All language subtitles for LHP S06E04 The Third Miracle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,336 --> 00:00:13,093 LOS PIONEROS 2 00:01:11,343 --> 00:01:14,386 EL TERCER MILAGRO 3 00:01:55,475 --> 00:01:57,170 Ese tarro est� casi lleno. 4 00:01:57,170 --> 00:01:59,936 S�, y con este va nueve. 5 00:01:59,936 --> 00:02:01,613 C�mo trabajan estas abejas. 6 00:02:01,613 --> 00:02:06,723 Veamos, 11 kilos por tarro son... 7 00:02:06,723 --> 00:02:10,139 Noventa y nueve kilos. 8 00:02:10,139 --> 00:02:12,093 Es much�sima miel. 9 00:02:12,093 --> 00:02:13,685 S�, y much�simo dinero. 10 00:02:13,685 --> 00:02:15,324 Y todav�a queda una poca en el tronco. 11 00:02:15,324 --> 00:02:17,725 S�, ser� mejor que empecemos a repartir. 12 00:02:17,725 --> 00:02:19,403 Y a cobrar. 13 00:02:19,403 --> 00:02:21,217 Ya me voy. 14 00:02:21,217 --> 00:02:23,351 -Est� bien. -Ya vamos. 15 00:02:29,993 --> 00:02:34,729 Mam�, Laura y Albert no dejan que les ayude. 16 00:02:34,729 --> 00:02:36,379 No quieren que te pase nada. 17 00:02:36,379 --> 00:02:38,258 Las picaduras de abejas pueden ser peligrosas. 18 00:02:38,258 --> 00:02:40,147 Especialmente para los ni�os. 19 00:02:40,147 --> 00:02:44,210 -Ellos tambi�n son ni�os. -S�, pero son mayores. 20 00:02:44,959 --> 00:02:47,760 Seguro que las abejas no lo saben. 21 00:02:56,868 --> 00:02:58,247 Mira cu�nta. 22 00:02:59,254 --> 00:03:03,489 �Has pensado qu� vas a hacer con tu parte del dinero de la miel? 23 00:03:03,489 --> 00:03:07,096 �Pensado? He estado so�ando. Ya estudi� el cat�logo. 24 00:03:07,096 --> 00:03:10,640 Voy a comprar un telescopio y un de esos nuevos veloc�pedos. 25 00:03:10,640 --> 00:03:12,158 �Qu� es un veloc�pedo? 26 00:03:12,158 --> 00:03:14,357 Tiene dos ruedas y te montas en �l. 27 00:03:16,209 --> 00:03:17,518 �Y t� qu�? 28 00:03:18,047 --> 00:03:22,756 Bueno... Voy a comprar un conjunto nuevo. 29 00:03:22,756 --> 00:03:25,732 Un vestido, sombrero, guantes, todo. 30 00:03:26,262 --> 00:03:29,238 �Quieres conseguir que te mire Almanzo Wilder? 31 00:03:29,689 --> 00:03:33,064 Las j�venes debemos estar guapas todo el tiempo. 32 00:03:33,064 --> 00:03:35,119 Para Almanzo, �no? 33 00:03:37,430 --> 00:03:41,843 Tenemos que compartir la riqueza. Comprarle algo a toda la familia. 34 00:03:41,843 --> 00:03:45,541 Tienes raz�n. No podemos ser ego�stas s�lo porque somos ricos. 35 00:03:46,212 --> 00:03:51,078 Cuando llegue la Navidad, seremos aut�nticos Santa Claus. 36 00:04:00,302 --> 00:04:03,739 -Si no le gusta, no lo coma. -Acepto el trato. 37 00:04:04,811 --> 00:04:06,533 Y eso va para el resto. 38 00:04:06,533 --> 00:04:09,993 Si no est�n satisfechos con mi forma de cocinar, v�yanse. 39 00:04:17,652 --> 00:04:19,849 Y no vuelvan nunca. 40 00:04:48,072 --> 00:04:50,813 Caroline, Caroline. 41 00:04:52,189 --> 00:04:54,625 Acaba de llegar este telegrama para Adam. 42 00:04:54,625 --> 00:04:57,077 Se lo llevar� yo, iba a visitarlos. 43 00:04:57,077 --> 00:05:00,289 Gracias, son buenas noticias. 44 00:05:00,289 --> 00:05:02,161 �Cu�ndo regresa Charles de Mankato? 45 00:05:02,161 --> 00:05:04,379 -Regresa esta noche. -�Te alegrar�s de verlo? 46 00:05:04,379 --> 00:05:06,420 Siempre me alegro, gracias. 47 00:05:06,420 --> 00:05:09,373 -Que tengas buen d�a, Caroline. -Gracias, adi�s. 48 00:05:18,745 --> 00:05:21,127 Otro 10 en aritm�tica. 49 00:05:22,185 --> 00:05:25,378 Estoy realmente contento con el progreso de los chicos. 50 00:05:25,378 --> 00:05:29,237 T� te mereces una parte del m�rito. Eres un maravilloso maestro. 51 00:05:29,237 --> 00:05:30,548 Gracias. 52 00:05:31,426 --> 00:05:33,598 �Sabes? Tampoco t� lo haces mal. 53 00:05:34,354 --> 00:05:36,041 Gracias, maestro. 54 00:05:45,355 --> 00:05:47,495 Es obvio que vengo a interrupir algo. 55 00:05:47,643 --> 00:05:49,803 -Hola, mam�. -Hola a ustedes. 56 00:05:49,803 --> 00:05:52,997 -Tengo un telegrama para Adam. -�Para m�? 57 00:05:52,997 --> 00:05:56,695 Est� dirigido al Sr. Adam Kendall, Director del Instituto Harriet Oleson... 58 00:05:56,695 --> 00:05:59,774 ...para ni�os ciegos, Walnut Grove, Minnesota. 59 00:05:59,774 --> 00:06:01,659 Parece que soy yo, s�. 60 00:06:01,659 --> 00:06:02,596 �Qui�n lo env�a, mam�? 61 00:06:02,596 --> 00:06:05,165 Con su permiso, lo abrir� y lo leer�. 62 00:06:05,165 --> 00:06:05,792 S�, por supuesto. 63 00:06:05,792 --> 00:06:08,662 La Sra. Foster piensa que son buenas noticias. 64 00:06:11,835 --> 00:06:15,785 -Mary, Adam... -�Qu� es, mam�? 65 00:06:16,891 --> 00:06:19,997 "La Asociaci�n Nacional de Educadores para Ciegos tiene el placer... 66 00:06:19,997 --> 00:06:22,812 ...de informarle que ha sido elegido para recibir... 67 00:06:22,812 --> 00:06:27,934 ...el premio Braille de este a�o, por ser un maestro dedicado y distinguido". 68 00:06:27,934 --> 00:06:30,260 �El premio Braille? 69 00:06:31,277 --> 00:06:33,538 Es el honor m�s alto. 70 00:06:34,014 --> 00:06:37,452 Adam, estoy tan orgullosa. 71 00:06:37,452 --> 00:06:38,812 Hay m�s. 72 00:06:39,340 --> 00:06:43,905 Eres uno entre los tres que han sido elegidos para recibir el premio. 73 00:06:43,905 --> 00:06:47,279 Y el primer maestro ciego que ha tenido ese honor. 74 00:06:48,110 --> 00:06:52,045 "Por favor, venga a la ceremonia de premiaci�n en St. Paul". 75 00:06:52,045 --> 00:06:55,572 "El pr�ximo s�bado, y dir�jase a la Convenci�n". 76 00:06:55,572 --> 00:06:56,824 �St. Paul? 77 00:06:57,411 --> 00:06:58,979 �Qu� pasa aqu�? 78 00:07:00,021 --> 00:07:03,797 -Parece que les ha crecido el trigo. -Ha crecido, Hester Sue. 79 00:07:03,797 --> 00:07:05,949 Adam va a recibir el premio Braille. 80 00:07:07,557 --> 00:07:09,377 Cu�nto me alegro. 81 00:07:10,276 --> 00:07:12,672 Felicidades, Adam. 82 00:07:12,861 --> 00:07:14,312 �C�mo saben ellos de m�? 83 00:07:14,312 --> 00:07:16,471 Se los hemos dicho Hester Sue y yo. 84 00:07:16,614 --> 00:07:17,295 �Qu�? 85 00:07:17,295 --> 00:07:20,500 -Yo te nomin�. -Y yo apoy� la propuesta. 86 00:07:20,500 --> 00:07:23,373 Y enviamos un informe con el progreso de tus estudiantes. 87 00:07:23,373 --> 00:07:25,456 Y cartas de recomendaci�n. 88 00:07:26,236 --> 00:07:30,637 Esto puede hacer que se le suban los humos. �No crees, Mary? 89 00:07:37,327 --> 00:07:39,750 Muchas gracias a las dos. 90 00:07:40,190 --> 00:07:42,320 Es un honor maravilloso. 91 00:07:42,997 --> 00:07:47,354 Dios sabe que es la mejor cosa que me sucedido despu�s de Mary. 92 00:07:48,413 --> 00:07:51,762 Pero tendr� que decirles que no puedo aceptarlo. 93 00:07:52,339 --> 00:07:55,295 -�No puedes aceptarlo? -�Por qu�? 94 00:07:55,295 --> 00:07:57,219 No tenemos dinero, Mary. 95 00:07:57,219 --> 00:08:01,557 Tendr�amos que ir en diligencia hasta Sleepy Eye y en tren a St. Paul. 96 00:08:01,557 --> 00:08:04,912 Y eso cuesta mucho dinero, y no lo tenemos. 97 00:08:05,673 --> 00:08:10,261 -No tengo por qu� ir contigo, Adam. -No ir�a sin t�. 98 00:08:10,261 --> 00:08:13,294 Pues yo tengo 4 d�lares y se los doy. 99 00:08:13,294 --> 00:08:17,247 Gracias, Hester Sue, pero costar�a 50 o 60. 100 00:08:17,416 --> 00:08:19,185 Con los 12 d�lares que tenemos Mary yo... 101 00:08:19,185 --> 00:08:22,453 ...podr�amos llegar a New Elm. 102 00:08:22,453 --> 00:08:23,738 S�lo de ida. 103 00:08:24,599 --> 00:08:28,045 D�jenme hablar con Charles, tal vez podamos ayudar. 104 00:08:28,399 --> 00:08:33,027 Son muy amables, pero no. Basta con que haya ganado. 105 00:08:33,027 --> 00:08:36,282 Adem�s, no se me dan muy bien los discursos. 106 00:08:36,646 --> 00:08:38,566 Hablar� con Charles de todos modos. 107 00:08:39,153 --> 00:08:40,208 Caroline, no. 108 00:08:40,208 --> 00:08:43,940 Adam, tendr�s que aprender a no discutir con tu suegra. 109 00:08:46,878 --> 00:08:48,219 Charles... 110 00:08:49,866 --> 00:08:53,039 Es algo que no les suceder� otra vez en la vida. 111 00:08:55,222 --> 00:08:56,560 Pero no tienen el dinero. 112 00:08:56,560 --> 00:08:58,894 Caroline, har�a cualquier cosa para ayudarles... 113 00:08:58,894 --> 00:09:02,865 ...pero nosotros tampoco lo tenemos, por lo menos no tanto. 114 00:09:02,865 --> 00:09:05,839 Cincuenta o 60 d�lares es imposible que los consiga. 115 00:09:06,396 --> 00:09:07,522 Tal vez, el banco... 116 00:09:07,522 --> 00:09:10,573 Sabes lo que pienso de los pr�stamos, no quiero oir eso otra vez. 117 00:09:13,376 --> 00:09:16,234 Lo s�, lo siento. 118 00:09:18,493 --> 00:09:20,417 Era s�lo una esperanza. 119 00:09:21,535 --> 00:09:23,165 Te traer� m�s caf�. 120 00:09:42,464 --> 00:09:45,099 Bien, �qu� piensas? 121 00:09:45,774 --> 00:09:47,663 No quiero pensar. 122 00:09:48,284 --> 00:09:51,873 -Pod�amos hacerlo. -Pod�amos. 123 00:09:53,538 --> 00:09:56,296 Estoy dispuesta. �Qu� dices t�? 124 00:10:00,433 --> 00:10:04,895 Adi�s telescopio, adi�s veloc�pedo. 125 00:10:05,707 --> 00:10:08,129 Hola, Santa Claus. 126 00:10:08,685 --> 00:10:12,533 Vamos, dig�moselo a pap�, antes que cambiemos de idea. 127 00:10:27,414 --> 00:10:30,507 -Mam�. -Pap�. 128 00:10:32,380 --> 00:10:33,967 �Qu� pasa, hijos? 129 00:10:34,646 --> 00:10:36,806 Se trata de Adam y su premio. 130 00:10:38,067 --> 00:10:41,196 Ya sabes que le vamos a vender miel al Sr. Oleson. 131 00:10:43,599 --> 00:10:45,144 Vamos a venderla ma�ana. 132 00:10:45,144 --> 00:10:48,752 Y seg�n nuestro trato, vamos a recibir 57.60. 133 00:10:49,134 --> 00:10:54,315 Decidimos d�rselo a Adam, para que �l y Mary puedan ir a St. Paul. 134 00:10:56,551 --> 00:10:59,048 Pero, han trabajado mucho para conseguirlos. 135 00:10:59,048 --> 00:11:01,461 Queremos hacerlo, pap�. �Verdad, Albert? 136 00:11:01,461 --> 00:11:05,513 S�, pero es mejor que sepan ahora... 137 00:11:06,037 --> 00:11:09,722 ...que cuando llegue Navidad no podremos regalarles mucho. 138 00:11:12,274 --> 00:11:16,373 Hacer �sto por Mary y por Adam es lo mejor que pueden regalarnos. 139 00:11:17,766 --> 00:11:19,449 Estoy orgullosa de ustedes. 140 00:11:19,449 --> 00:11:20,728 Vamos a comunic�rselos ahora. 141 00:11:20,728 --> 00:11:21,445 �Qu�? 142 00:11:21,445 --> 00:11:24,914 �Por qu� dec�rselos ma�ana pudiendo hacerlos felices hoy? 143 00:11:24,914 --> 00:11:26,316 Est� bien. 144 00:11:26,316 --> 00:11:27,940 �Podemos ir nosotros tambi�n? 145 00:11:28,312 --> 00:11:29,987 �Por qu� no? Vayamos todos. 146 00:11:31,267 --> 00:11:32,303 Mam�. 147 00:11:33,043 --> 00:11:34,696 �Puedo ir yo? 148 00:11:35,115 --> 00:11:40,351 Carrie, qu�date y cuida a tu hermana. No tardaremos. 149 00:11:40,846 --> 00:11:43,416 Pap� dijo que ir�amos todos. 150 00:11:43,797 --> 00:11:45,719 Carrie. 151 00:11:45,852 --> 00:11:47,966 S�, mam�. 152 00:11:57,024 --> 00:11:59,254 Ya voy, ya voy. 153 00:11:59,254 --> 00:12:01,897 �Qui�n puede llamar a la puerta a estas horas? 154 00:12:01,897 --> 00:12:04,659 �No saben que aqu� la gente tambi�n duerme? 155 00:12:04,659 --> 00:12:06,389 Tal vez no parezca, pero as� es. 156 00:12:07,151 --> 00:12:08,836 Caroline, Charles. �Qu� pasa? 157 00:12:08,836 --> 00:12:11,384 Traemos buenas noticias, no pod�amos esperar. 158 00:12:11,384 --> 00:12:12,480 �Qu� pasa all� abajo? 159 00:12:12,480 --> 00:12:14,789 -Somos nosotros, Adam. -�Se lastim� alguien, mam�? 160 00:12:14,789 --> 00:12:19,024 No, no. Traemos buenas noticias. Laura... 161 00:12:19,986 --> 00:12:22,273 T� y Adam van a hacer ese viaje. 162 00:12:23,342 --> 00:12:24,563 �Qu�? 163 00:12:24,685 --> 00:12:27,802 Consid�ralo un regalo anticipado de Navidad m�o y de Albert. 164 00:12:28,532 --> 00:12:29,353 Pero... �c�mo? 165 00:12:29,353 --> 00:12:31,725 �A qui�n le importa c�mo? �Quieren ir o no? 166 00:12:31,725 --> 00:12:33,511 S�, claro que s�. 167 00:12:34,057 --> 00:12:36,019 Creo que estamos demasiado emocionados para dormir. 168 00:12:36,019 --> 00:12:37,868 �Por qu� no nos reunimos en la cocina... 169 00:12:37,868 --> 00:12:40,977 ...y preparo algunos bocadillos y t�? 170 00:12:40,977 --> 00:12:41,835 Suena bien. 171 00:12:41,835 --> 00:12:44,333 Vamos, Adam. Tenemos que hacer muchos planes para ese viaje. 172 00:12:44,333 --> 00:12:45,821 Desde luego. 173 00:12:50,142 --> 00:12:51,814 �Sorprendidos? 174 00:12:53,393 --> 00:12:56,873 �Sorprendidos? Laura... 175 00:12:56,873 --> 00:12:59,365 No te pongas lagrimosa. 176 00:13:01,606 --> 00:13:03,087 Te quiero 177 00:13:03,844 --> 00:13:05,251 Y yo a t�. 178 00:13:28,770 --> 00:13:31,369 Muy divertido, aqu� tiene su cambio. 179 00:13:31,369 --> 00:13:32,667 -Gracias. -De nada. 180 00:13:32,667 --> 00:13:34,429 Buenos d�as, Sra. Oleson. 181 00:13:34,429 --> 00:13:35,876 �S�, ni�os? 182 00:13:35,876 --> 00:13:37,383 Traemos la miel. 183 00:13:37,611 --> 00:13:38,383 �La miel? 184 00:13:38,383 --> 00:13:40,445 S�, hicimos un trato con el Sr. Oleson. 185 00:13:40,445 --> 00:13:43,886 Se fue de viaje de compras, y no s� nada de ese trato. 186 00:13:43,886 --> 00:13:47,177 Es la miel, dijo que nos dar�a 60 centavos por kilo. 187 00:13:47,177 --> 00:13:49,281 En total, son 57.60. 188 00:13:49,281 --> 00:13:54,335 Bueno, como ya dije, �l est� fuera y yo no s� nada de eso. 189 00:13:54,335 --> 00:13:55,885 �Y c�anto tardar�? 190 00:13:55,885 --> 00:13:57,776 Por lo menos una semana. 191 00:13:57,776 --> 00:14:01,130 -No podemos esperar tanto. -Pues es una pena, �verdad? 192 00:14:01,130 --> 00:14:02,739 Sra. Oleson, por favor. 193 00:14:02,739 --> 00:14:05,600 Adam gan� un premio importante y tiene que ir a St. Paul. 194 00:14:05,600 --> 00:14:07,785 El dinero es para eso. 195 00:14:10,034 --> 00:14:12,536 Eso ya es diferente. 196 00:14:12,536 --> 00:14:15,077 Sab�a que ten�a coraz�n, Sra. Oleson. 197 00:14:15,077 --> 00:14:20,031 La miel est� all� afuera en el carro. Es toda suya por 57.60. 198 00:14:20,507 --> 00:14:26,570 Les dir� lo que har�. Les dar� 30 centavos por kilo. 199 00:14:26,758 --> 00:14:27,812 Pero eso es la mitad. 200 00:14:27,812 --> 00:14:29,285 Pues t�menlo o d�jenlo. 201 00:14:29,600 --> 00:14:34,418 Tendremos que dejarlo. No podr�n hacer el viaje con ese dinero. 202 00:14:34,923 --> 00:14:39,848 La Sra. Oleson nos tiene agarrados. Tendremos que venderle la colmena. 203 00:14:40,065 --> 00:14:41,159 �Qu�? 204 00:14:41,159 --> 00:14:43,024 -Pero no... -No hay pero que valga. 205 00:14:44,008 --> 00:14:46,980 No podemos vencer a una buena mujer de negocios. 206 00:14:48,286 --> 00:14:51,727 Se�ora, nos tiene en sus manos, as� que... 207 00:14:51,727 --> 00:14:54,588 ...tenemos que venderle la colmena principal. 208 00:14:57,024 --> 00:14:58,401 �La colmena principal? 209 00:14:58,401 --> 00:15:02,453 S�, ibamos a ganar una fortuna con ella. 210 00:15:02,836 --> 00:15:05,663 Pero necesitamos los 57.60. 211 00:15:06,036 --> 00:15:08,602 Por ese precio, le damos la colmena. 212 00:15:09,151 --> 00:15:11,415 Produce cientos de kilos al a�o. 213 00:15:12,584 --> 00:15:14,751 C�mo me duele regalarla. 214 00:15:16,871 --> 00:15:21,366 �Cientos de kilos al a�o? Vaya. 215 00:15:21,366 --> 00:15:25,927 Servir�a para postres del restaurante, para... 216 00:15:26,863 --> 00:15:28,421 ...para siempre. 217 00:15:28,421 --> 00:15:32,182 Bien, acepto el trato. 218 00:15:34,145 --> 00:15:35,775 Albert. 219 00:15:36,931 --> 00:15:39,909 Tendr�n que recoger la colmena usted y Nellie. 220 00:15:39,909 --> 00:15:42,832 Pap� dijo que s�lo pod�a usar el carro esta vez. 221 00:15:45,142 --> 00:15:50,145 -�No es peligroso eso? -Son pr�cticamente mansas. 222 00:15:50,145 --> 00:15:55,806 Adem�s, si van a recogerlas al amanecer estar� todas dormidas. 223 00:15:56,597 --> 00:15:59,302 Vaya, vaya. No sab�a eso. 224 00:16:00,482 --> 00:16:04,466 Aqu� tienen, les doy 58 d�lares justos. 225 00:16:04,636 --> 00:16:06,991 -Qu� amable es usted. -Lo s�. 226 00:16:06,991 --> 00:16:08,230 Le dejaremos la miel en el portal. 227 00:16:08,230 --> 00:16:09,129 -Est� bien. -Adi�s. 228 00:16:09,129 --> 00:16:11,115 -Adi�s. -Adi�s. 229 00:16:20,216 --> 00:16:23,740 M�ralo. Albert, eres un genio. 230 00:16:23,740 --> 00:16:25,241 Gracias. 231 00:16:28,088 --> 00:16:33,076 �Por qu� le dijiste al amanecer? Har� calor y las abejas... 232 00:16:33,076 --> 00:16:38,042 Por eso soy un genio. Descarguemos la miel. 233 00:18:03,697 --> 00:18:06,196 -�Adam? -�S�? 234 00:18:10,200 --> 00:18:13,645 -�Qu� te pasa? -Estoy preocupado. 235 00:18:14,109 --> 00:18:15,470 �Por qu�? 236 00:18:15,790 --> 00:18:18,139 Por el discurso que tengo que dar en la Convenci�n. 237 00:18:18,139 --> 00:18:20,745 Odio dar discursos. 238 00:18:21,245 --> 00:18:25,620 Pero eres maestro, das discursos siempre, lo haces en clase. 239 00:18:25,620 --> 00:18:27,981 No es lo mismo, Mary. 240 00:18:27,981 --> 00:18:32,565 All�, no estar� habl�ndoles a mis alumnos de Walnut Grove. 241 00:18:32,808 --> 00:18:35,383 St. Paul es la capital del Estado. 242 00:18:35,383 --> 00:18:38,398 Habr� gente importante y periodistas. 243 00:18:38,696 --> 00:18:42,146 Y no hablemos de los profesores de todo el pa�s. 244 00:18:42,270 --> 00:18:46,283 Adam, es a t� al que van a darle el premio, al que van a oir. 245 00:18:46,283 --> 00:18:48,510 Al que quieren oir. 246 00:18:49,266 --> 00:18:51,062 S�, tal vez. 247 00:18:56,607 --> 00:18:59,052 Pero hay otro problema. �De qu� voy a hablar? 248 00:19:00,090 --> 00:19:04,575 Eres el primer maestro ciego que recibe el premio. 249 00:19:04,575 --> 00:19:07,155 Creo que eso debe ser importante en tu discurso. 250 00:19:07,155 --> 00:19:11,090 Es decir, que no te quedas parado permitiendo que te cuiden. 251 00:19:11,090 --> 00:19:15,012 No quiero que la gente piense que soy especial s�lo por ser ciego. 252 00:19:15,012 --> 00:19:18,227 No, Adam, no es s�lo tu ceguera. 253 00:19:18,227 --> 00:19:21,289 Adam, puede ser cualquier problema que cambie tu vida. 254 00:19:21,289 --> 00:19:27,762 Recuerdo mis primeras gafas. Los ni�os me llamaban "cuatrojos". 255 00:19:28,129 --> 00:19:31,256 Me pareci� el primer problema que se me pod�a presentar. 256 00:19:31,670 --> 00:19:34,806 Y eso demuestra que todo es relativo. 257 00:19:35,110 --> 00:19:36,289 Correcto. 258 00:19:36,474 --> 00:19:39,345 Aprendes a vivir con estas cosas, grandes o peque�as. 259 00:19:39,345 --> 00:19:41,201 Y terminas siendo m�s fuerte. 260 00:19:41,201 --> 00:19:42,438 Correcto. 261 00:19:42,904 --> 00:19:45,309 Mary, eso est� bien, est� realmente bien. 262 00:19:45,309 --> 00:19:46,705 Gracias, esposo. 263 00:19:47,128 --> 00:19:50,660 De hecho, est� tan bien, que creo que debes dar t� el discurso. 264 00:19:51,348 --> 00:19:55,065 No, es tu premio. Y tu discurso. 265 00:19:55,065 --> 00:19:56,702 Pero, Mary... 266 00:19:56,702 --> 00:20:01,373 No, Adam. Si te parece una idea tan maravillosa, te la cedo. 267 00:20:01,373 --> 00:20:03,801 Y puedes leer t� tu propio dicurso. 268 00:20:06,662 --> 00:20:08,707 Bueno, durmamos. 269 00:20:21,117 --> 00:20:23,343 �Todav�a tienes las gafas? 270 00:20:25,211 --> 00:20:27,834 S�, creo que las tiene mam�. �Por qu�? 271 00:20:28,158 --> 00:20:32,455 Para ilustrar lo que dices cuando leas el discurso. 272 00:20:33,153 --> 00:20:34,998 Buenas noches, Adam. 273 00:20:37,547 --> 00:20:38,998 Buenas noches, cari�o. 274 00:20:42,929 --> 00:20:44,505 Hasta pronto, Sra. Foster. 275 00:20:44,505 --> 00:20:47,015 -Buen viaje. -Gracias. 276 00:20:50,852 --> 00:20:51,780 �C�mo va eso? 277 00:20:51,978 --> 00:20:54,605 Lo que necesita es una rueda nueva. 278 00:20:54,605 --> 00:20:56,368 Lo que necesito es una diligencia nueva. 279 00:20:56,368 --> 00:20:57,755 No se lo discuto. 280 00:20:57,755 --> 00:20:59,993 Ninguna diligencia me hab�a dado tanto trabajo. 281 00:20:59,993 --> 00:21:03,360 D�gaselo a los due�os. Las usan hasta que son basura. 282 00:21:03,360 --> 00:21:05,959 Beneficios primero, reparaciones despu�s. 283 00:21:06,360 --> 00:21:09,653 S�, un par de viajes m�s y se deshar�n de ella. 284 00:21:09,653 --> 00:21:10,893 Ya est� lista. 285 00:21:11,528 --> 00:21:13,590 Vayan subiendo. 286 00:21:15,003 --> 00:21:18,934 Cochero, tiene que llevar a dos pasajeros, los Kendall. 287 00:21:18,934 --> 00:21:19,881 Son mi hija y su esposo. 288 00:21:19,881 --> 00:21:23,403 Ambos son ciegos. Se manejan bien, pero ay�deles en todo lo que pueda. 289 00:21:23,403 --> 00:21:25,366 -No se preocupe. -Gracias. 290 00:21:26,746 --> 00:21:27,919 �Est�n preparados? 291 00:21:27,919 --> 00:21:29,980 No puedo estar m�s preparado, 292 00:21:29,980 --> 00:21:32,471 especialmente si Mary se encarga del discurso. 293 00:21:32,471 --> 00:21:33,901 Adam. 294 00:21:33,901 --> 00:21:34,788 Ya hablaremos de ello. 295 00:21:34,788 --> 00:21:37,944 No vamos a hablar de ello, es tu discurso, le�lo t�. 296 00:21:37,944 --> 00:21:40,785 -Adi�s, mam�. -Buen viaje. 297 00:21:40,785 --> 00:21:41,850 Adam. 298 00:21:41,982 --> 00:21:43,405 Estoy orgullosa de t�. 299 00:21:43,405 --> 00:21:46,570 Gracias por todo, especialmente a ustedes dos. 300 00:21:46,836 --> 00:21:48,510 Ha sido un placer ayudar. 301 00:21:48,555 --> 00:21:49,774 Bien, vamos. 302 00:22:05,308 --> 00:22:06,510 Esperen. 303 00:22:06,721 --> 00:22:08,283 Se me olvidaba. 304 00:22:08,549 --> 00:22:09,859 Toma, Mary. 305 00:22:09,859 --> 00:22:12,028 -�Qu� es? -Tus gafas. 306 00:22:12,246 --> 00:22:14,320 �Mis gafas? �Por qu�? 307 00:22:14,320 --> 00:22:15,983 Adam dijo que las quer�as. 308 00:22:17,320 --> 00:22:18,745 �Adam? 309 00:22:20,425 --> 00:22:22,903 Bien, amigos, no podemos salir hasta que cierren la puerta. 310 00:22:22,903 --> 00:22:26,054 De acuerdo, se�or. Buen viaje. 311 00:22:39,515 --> 00:22:41,916 Si viajamos juntos supongo que debemos presentarnos. 312 00:22:41,916 --> 00:22:43,814 Soy la Sra. Loren, Marge. 313 00:22:43,814 --> 00:22:46,513 Adam Kendall, y esta es mi esposa Mary. 314 00:22:46,513 --> 00:22:49,605 -Me alegro de conocerla, Marge. -Lo mismo digo. 315 00:22:49,605 --> 00:22:51,893 -�A d�nde se dirigen? -A St. Paul. 316 00:22:52,026 --> 00:22:53,388 �Y usted? 317 00:22:53,388 --> 00:22:55,739 Voy a Minneapolis a reunirme con mi esposo. 318 00:22:55,739 --> 00:22:59,173 Estuve con mis padres en Tracy mientras Stan buscaba trabajo. 319 00:22:59,173 --> 00:23:00,779 Tard� un poco, pero finalmente encontr� uno bueno... 320 00:23:00,779 --> 00:23:02,452 ...en un molino de grano. 321 00:23:02,452 --> 00:23:04,249 Es bonito que est� juntos otra vez. 322 00:23:04,249 --> 00:23:07,360 S�, especialmente ahora que va a llegar el beb�. 323 00:23:07,360 --> 00:23:09,039 �Cu�ndo llegar�? 324 00:23:09,039 --> 00:23:10,850 Dentro de dos meses, es el primero. 325 00:23:10,850 --> 00:23:11,746 Felicidades. 326 00:23:11,746 --> 00:23:14,898 -�Tienen hijos? -Todav�a no. 327 00:23:14,898 --> 00:23:16,377 Esperemos. 328 00:23:19,434 --> 00:23:22,559 Esta diligencia parece un bote de remos en alta mar. 329 00:23:50,220 --> 00:23:51,801 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 330 00:23:52,195 --> 00:23:55,141 Buenos d�as, vengo a buscar la miel. 331 00:23:55,430 --> 00:23:57,057 Pues est� aqu�. 332 00:23:57,650 --> 00:24:00,326 -�D�nde? -No veo la colmena. 333 00:24:00,326 --> 00:24:04,603 Est� en el tronco, encontramos un �rbol repleto de miel. 334 00:24:04,603 --> 00:24:06,339 Y de cera tambi�n. 335 00:24:08,427 --> 00:24:10,912 Me hab�a olvidado de la cera. 336 00:24:10,912 --> 00:24:14,157 Yo tambi�n, pero digamos que es un extra. 337 00:24:14,157 --> 00:24:18,341 Albert, vaya. Nunca ser�s un hombre de negocios. 338 00:24:18,341 --> 00:24:21,964 Lo s�. Cada vez que hago un negocio me pican. 339 00:24:24,312 --> 00:24:26,391 Bien, es todo suyo. Ll�veselo. 340 00:24:26,391 --> 00:24:27,809 De acuerdo. 341 00:24:27,985 --> 00:24:31,773 -Ven, Nellie, �chame una mano. -�Debo hacerlo, madre? 342 00:24:31,773 --> 00:24:33,677 Es tu restaurante. 343 00:24:41,338 --> 00:24:44,126 -Muy bien, arriba. -Las oigo. 344 00:24:46,826 --> 00:24:49,941 �No pasar� nada? 345 00:24:50,119 --> 00:24:53,238 No, hacen ese zumbido cuando est�n dormidas. 346 00:24:55,319 --> 00:24:58,348 Bien, vamos, Nellie. Arriba. 347 00:24:59,459 --> 00:25:02,785 Eso es. Vamos all�. 348 00:25:02,785 --> 00:25:05,969 Cuidado, querida. Muy bien. 349 00:25:05,969 --> 00:25:07,457 Gira un poco. 350 00:25:07,548 --> 00:25:10,349 Cu�nto pesa. Debe tener mucha miel. 351 00:25:10,425 --> 00:25:12,209 Y cera. 352 00:25:12,209 --> 00:25:17,002 Ten cuidado, cari�o. No te caigas. 353 00:25:17,365 --> 00:25:18,365 Adi�s. 354 00:25:18,709 --> 00:25:20,356 Adi�s. 355 00:25:48,041 --> 00:25:50,366 Madre, madre. 356 00:26:29,260 --> 00:26:30,692 Me parece que me dan patadas. 357 00:26:30,692 --> 00:26:33,973 No estoy segura si es el beb� o la diligencia. 358 00:26:33,973 --> 00:26:35,496 Pueden ser los dos. 359 00:26:35,496 --> 00:26:38,913 Yo noto lo mismo, y estoy seguro que no estoy embarazado. 360 00:27:15,870 --> 00:27:17,304 �Qu� pasa? 361 00:27:17,304 --> 00:27:20,408 Son estas gomas quemadas en el eje. 362 00:27:20,408 --> 00:27:22,894 Nos desviaremos al pueblo m�s pr�ximo para arreglarlo. 363 00:27:22,894 --> 00:27:25,687 �Vamos a llegar a tiempo para tomar el tren a St. Paul? 364 00:27:25,687 --> 00:27:29,328 Claro, Sandburn s�lo est� unas millas al sur. 365 00:27:57,566 --> 00:27:59,452 Por lo menos no perderemos el tren. 366 00:27:59,905 --> 00:28:01,585 Temo que no. 367 00:28:02,157 --> 00:28:03,395 �Qu� quiere decir eso? 368 00:28:03,395 --> 00:28:07,344 Pues, que si no cambias de idea, tendr� que dar un discurso. 369 00:28:07,417 --> 00:28:08,942 Ya calla. 370 00:28:09,841 --> 00:28:13,995 �Quieren un emparedado? Mi madre hizo suficientes. 371 00:28:13,995 --> 00:28:14,652 �Est� segura? 372 00:28:14,652 --> 00:28:18,851 Segura. No comer� nada hasta que me baje de esta diligencia. 373 00:28:18,851 --> 00:28:20,968 -De acuerdo, gracias. -Gracias. 374 00:29:23,550 --> 00:29:24,773 �Adam? 375 00:29:28,221 --> 00:29:29,436 �Adam! 376 00:29:29,827 --> 00:29:30,926 Estoy aqu�. 377 00:30:03,420 --> 00:30:04,622 Adam. 378 00:30:04,622 --> 00:30:06,055 Estoy aqu�. 379 00:30:15,795 --> 00:30:16,896 Adam. 380 00:30:16,896 --> 00:30:19,245 Estoy aqu�, debajo. 381 00:30:22,301 --> 00:30:24,722 Tengo las piernas atrapadas. 382 00:30:28,053 --> 00:30:30,153 Dios... 383 00:30:32,553 --> 00:30:33,977 Adam... 384 00:30:36,035 --> 00:30:37,682 Creo que est�n rotas. 385 00:30:42,386 --> 00:30:43,932 Dios, ay�dame. 386 00:30:48,430 --> 00:30:49,568 Dios... 387 00:30:56,746 --> 00:30:58,358 Mary, para. 388 00:30:59,078 --> 00:31:00,869 �Dios! 389 00:31:01,657 --> 00:31:05,209 Mary, para. 390 00:31:05,504 --> 00:31:08,399 Para, para. 391 00:31:14,716 --> 00:31:16,344 Es in�til. 392 00:31:21,499 --> 00:31:22,939 �Est� bien Marge? 393 00:31:25,182 --> 00:31:26,765 Est� viva. 394 00:31:31,687 --> 00:31:33,640 �Y el cochero? 395 00:31:36,865 --> 00:31:38,023 No lo s�. 396 00:31:42,468 --> 00:31:43,862 �Cochero! 397 00:31:51,178 --> 00:31:52,722 �Cochero! 398 00:31:53,885 --> 00:31:56,766 �Cochero! �Cochero! 399 00:32:34,034 --> 00:32:38,132 DILIGENCIA PROVENIENTE WALNUT GROVE, POR FAVOR INFORME... 400 00:32:51,080 --> 00:32:54,125 �No hay correo para m�, Sra. Foster? �Sra. Foster! 401 00:33:02,559 --> 00:33:04,532 -Charles. -�Qu� pasa, Sra. Foster? 402 00:33:04,532 --> 00:33:05,692 Charles, pens� que deb�as saberlo. 403 00:33:05,692 --> 00:33:08,451 Acabo de recibir un telegrama de la estaci�n de Sleepy Eye. 404 00:33:08,451 --> 00:33:10,030 Est� bien, tranquila. 405 00:33:10,030 --> 00:33:13,122 Quieren saber cu�ndo sali� la dilgencia, no hay llegado a�n. 406 00:33:13,122 --> 00:33:14,199 �Crees que pas� algo? 407 00:33:14,199 --> 00:33:16,377 Creo que la rueda defectuosa se rompi�... 408 00:33:16,377 --> 00:33:18,407 ...y est�n parados en alguna parte del camino. 409 00:33:18,407 --> 00:33:20,031 Espero que no pierdan el tren. 410 00:33:20,031 --> 00:33:23,323 �Qu� te parece si vamos en el carro y los llevamos a Sleepy Eye? 411 00:33:23,790 --> 00:33:25,151 Buena idea. 412 00:33:25,870 --> 00:33:27,916 -Muchas gracias, Sra. Foster. -Estaba preocupada. 413 00:33:27,916 --> 00:33:30,777 Tranquila, h�game un favor. Diga a Caroline que vamos para all�. 414 00:33:30,777 --> 00:33:32,053 Lo dir�. 415 00:34:04,624 --> 00:34:06,319 Encontr� esta cantimplora. 416 00:34:22,196 --> 00:34:24,224 No van a encontrarnos, Mary. 417 00:34:27,569 --> 00:34:29,017 Seguro que s�. 418 00:34:31,099 --> 00:34:33,184 Ser�a un milagro. 419 00:34:34,085 --> 00:34:37,232 Salimos del camino principal, no saben qu� camino seguimos. 420 00:34:40,879 --> 00:34:45,867 Ya no siento las piernas. 421 00:34:45,867 --> 00:34:47,185 Mi beb�. 422 00:34:48,781 --> 00:34:52,234 �Marge? �Marge, qu� pasa? 423 00:34:52,972 --> 00:34:58,055 Se rompi� la fuente, tenemos que buscar ayuda. 424 00:35:03,213 --> 00:35:04,728 Mis costillas. 425 00:35:08,458 --> 00:35:10,264 No puedo moverme. 426 00:35:13,741 --> 00:35:15,352 No puedo moverme. 427 00:35:17,132 --> 00:35:19,100 Adam, voy a buscar ayuda. 428 00:35:19,100 --> 00:35:22,640 -No puedes. -Adam, soy la �nica que puede. 429 00:35:22,640 --> 00:35:27,514 Mary, no sabes en d�nde estamos. No sabes d�nde ir, es una locura. 430 00:35:27,514 --> 00:35:30,975 El cochero dijo que ibamos al sur, a Sandburn. 431 00:35:35,357 --> 00:35:40,478 Noto el sol en la cara, al oeste de nosotros. 432 00:35:42,735 --> 00:35:45,905 Voy a ir al norte, a la ruta principal. 433 00:35:46,078 --> 00:35:48,959 Mary, por favor. 434 00:35:48,959 --> 00:35:50,199 Adam, t� mismo lo has dicho. 435 00:35:50,199 --> 00:35:53,836 Har�a falta un milagro para que nos encontrasen, tengo que ir. 436 00:35:55,400 --> 00:35:56,710 Escucha. 437 00:35:57,510 --> 00:35:59,953 Les dejar� la cantimplora. 438 00:36:10,556 --> 00:36:13,339 Har�as cualquier cosa para no dar ese discurso. 439 00:36:57,028 --> 00:37:00,646 -Estamos lejos. -Los alcanzaremos pronto. 440 00:37:01,741 --> 00:37:03,554 Vienen unos jinetes. 441 00:37:15,629 --> 00:37:18,711 Hola. �Han visto la dilgencia de Sleepy Eye? 442 00:37:18,711 --> 00:37:19,711 No, estamos busc�ndola. 443 00:37:19,711 --> 00:37:21,772 Nosotros tambi�n, no la hemos visto por el camino. 444 00:37:21,772 --> 00:37:25,897 Ten�an problemas con una rueda. Tal vez hayan parado para repararla. 445 00:37:26,228 --> 00:37:29,685 Pues, hay varios caminos que salen de �ste hacia el norte. 446 00:37:29,685 --> 00:37:31,284 A Rowina y a Clemens. 447 00:37:31,284 --> 00:37:33,908 Y otros dos detr�s, a Harland y a Sandburn. 448 00:37:33,908 --> 00:37:34,808 �Por qu� no se separan? 449 00:37:34,808 --> 00:37:36,981 Uno que vaya por el de Rowina y otro por el de Clemens. 450 00:37:36,981 --> 00:37:39,547 -Nosotros iremos por los otros dos. -De acuerdo. 451 00:39:52,513 --> 00:39:57,063 Querido Dios, por favor salva a mi beb�. 452 00:39:59,099 --> 00:40:03,268 Por favor, salva a mi beb�. Por favor. 453 00:40:05,439 --> 00:40:08,435 Por favor, salva a mi beb�. 454 00:40:16,379 --> 00:40:18,104 Por favor. 455 00:41:25,719 --> 00:41:27,993 Desde aqu� sale el camino hacia Harland. 456 00:41:40,196 --> 00:41:42,521 �Charles, qu� es eso? 457 00:41:46,973 --> 00:41:50,503 -�Qu� te parece? -Ese es el camino de Sandburn. 458 00:41:51,021 --> 00:41:53,591 Uno u otro, qu� mas da. �Por qu� no revisamos? 459 00:42:02,215 --> 00:42:05,172 �Socorro! �Dios, ay�dame! 460 00:42:05,172 --> 00:42:07,867 Dios, por favor, ay�dame. 461 00:42:07,867 --> 00:42:09,548 Que alguien me ayude. 462 00:42:09,850 --> 00:42:11,007 Es Mary. 463 00:42:21,125 --> 00:42:22,626 �Auxilio! 464 00:42:25,954 --> 00:42:27,865 �Alguien ay�deme! 465 00:42:31,645 --> 00:42:32,856 �Mary! 466 00:42:34,365 --> 00:42:36,155 Aqu�, pap�. 467 00:42:36,155 --> 00:42:39,669 Ay�dame, por favor. Ay�dame. 468 00:43:18,089 --> 00:43:19,393 �C�mo est� Adam, doctor? 469 00:43:20,457 --> 00:43:24,713 Bien, tardar� algo en poder correr. 470 00:43:24,713 --> 00:43:27,079 Hasta que se le curen las fracturas. 471 00:43:27,079 --> 00:43:28,952 Aparte de eso, est� bien. 472 00:43:34,904 --> 00:43:36,381 Gracias a Dios. 473 00:43:36,381 --> 00:43:41,178 Eso digo yo, si hubiese pasado m�s tiempo no le hubiese salvado. 474 00:43:43,534 --> 00:43:45,151 �La Sra. Loren? 475 00:43:45,461 --> 00:43:49,525 S�, tuvo un hijo. Madre e hijo est�n bien. 476 00:43:49,525 --> 00:43:53,140 Unas costillas rotas. Por lo dem�s, est� bien. 477 00:43:54,716 --> 00:43:58,523 Es un milagro doble. �Puedo ir con Adam? 478 00:43:58,523 --> 00:43:59,985 Desde luego. 479 00:44:04,644 --> 00:44:05,919 Fue una suerte que Mary hiciese fuego. 480 00:44:05,919 --> 00:44:08,698 De otra forma, no los hubi�semos encontrado. 481 00:44:10,427 --> 00:44:12,773 Yo no hice fuego, pap�. 482 00:44:13,753 --> 00:44:15,065 �C�mo empez� entonces? 483 00:44:15,065 --> 00:44:16,510 No lo s�. 484 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 485 00:44:55,000 --> 00:45:00,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 486 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 www.martinlarios.com.mx 36218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.