All language subtitles for Kingdom.of.the.Spiders.1977.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:17,946 --> 00:00:25,918 O IMPÉRIO DAS ARANHAS 3 00:02:26,247 --> 00:02:30,210 Ei amor, está muito feliz nesta manhã, não é? 4 00:02:30,455 --> 00:02:33,222 Sim, querida tudo parece estar bem. 5 00:02:33,461 --> 00:02:37,835 Tenho uma intuição de que Bertha vai ganhar. 6 00:04:24,958 --> 00:04:28,132 Isso foi razoável. 7 00:04:28,132 --> 00:04:30,503 Razoável? Do que você está falando? 8 00:04:30,503 --> 00:04:33,042 Foi muito bom e você sabe disso. 9 00:04:33,042 --> 00:04:35,444 Foi razoável e você sabe disso. 10 00:04:36,850 --> 00:04:38,409 O que me diz, touro? 11 00:04:39,522 --> 00:04:43,120 O touro disse: "Humm, bom trabalho." 12 00:04:50,644 --> 00:04:53,640 Razoável, não é? Razoável. 13 00:04:55,688 --> 00:04:58,421 Rack, não se atreva. 14 00:04:59,663 --> 00:05:02,499 Vem aqui, garota. Vem aqui. 15 00:05:04,072 --> 00:05:06,839 Não, Rack, não! 16 00:05:07,512 --> 00:05:09,540 Não! 17 00:05:09,751 --> 00:05:10,616 Pára! 18 00:05:12,457 --> 00:05:15,452 Pára! Vamos, John. 19 00:05:28,623 --> 00:05:31,596 Talvez eu seja muitas coisas para muitas pessoas... 20 00:05:31,596 --> 00:05:33,862 mas não sou meu irmão. 21 00:05:41,382 --> 00:05:43,615 Dr. Hansen, tem uma chamada de emergência... 22 00:05:43,721 --> 00:05:46,454 de Walter Colby. 23 00:05:48,531 --> 00:05:49,590 Rack... 24 00:05:50,568 --> 00:05:52,538 John não está mais aqui. 25 00:05:54,309 --> 00:05:57,179 Está na hora de você se acostumar. 26 00:06:30,751 --> 00:06:32,618 Limpe-o bem. 27 00:06:37,598 --> 00:06:39,659 - Wal. - Olá, Doc. 28 00:06:39,770 --> 00:06:44,613 - Me disseram que você ligou. - Sim, mas achei melhor que você viesse. 29 00:06:44,613 --> 00:06:46,640 Se lembra da bezerra que te falei? 30 00:06:46,717 --> 00:06:48,584 Ela está muito doente. 31 00:06:48,721 --> 00:06:52,627 Sinto muito, você já teve bezerras doentes. 32 00:06:56,672 --> 00:06:58,539 Mas não desse jeito. 33 00:07:02,684 --> 00:07:04,711 Parece que ela foi atacada por um enxame de vespas. 34 00:07:05,623 --> 00:07:06,750 Eu nunca vi nada parecido. 35 00:07:14,608 --> 00:07:15,701 O que você acha, Doutor? 36 00:07:16,779 --> 00:07:18,749 Tenho investido muito dinheiro nessa bezerra... 37 00:07:19,752 --> 00:07:24,387 e a inscrevi na feira. Ela tinha tudo pra ganhar. 38 00:07:25,630 --> 00:07:27,566 Não é carbúnculo? 39 00:07:30,575 --> 00:07:32,977 Vou te dizer em algumas horas. 40 00:07:54,824 --> 00:07:57,329 Mildred... 41 00:07:57,329 --> 00:08:01,634 Ligue para o laboratório em Flagstaff, diga que estou a caminho. 42 00:08:02,741 --> 00:08:03,800 Obrigado. 43 00:08:21,813 --> 00:08:22,781 A bezerra morreu, Wal. 44 00:08:24,652 --> 00:08:26,622 Mas que droga. 45 00:08:28,695 --> 00:08:30,688 Dois anos de criação jogados no lixo. 46 00:08:33,170 --> 00:08:34,867 Fiz o que pude. 47 00:08:35,775 --> 00:08:39,738 Ela estava muito mal, eu não pude fazer nada. 48 00:08:43,358 --> 00:08:44,793 Você tem o touro, pode fazer outra. 49 00:08:46,497 --> 00:08:48,160 Era carbúnculo? 50 00:08:51,140 --> 00:08:52,905 Não tenho certeza. 51 00:08:54,013 --> 00:08:55,846 Acho que não. 52 00:08:56,285 --> 00:08:59,157 Estou mandando amostras de sangue para Flagstaff. 53 00:08:59,157 --> 00:09:01,059 Por que não verifica o seu gado? 54 00:09:01,128 --> 00:09:05,091 Quando eu voltar, talvez tenha respostas pra você. 55 00:09:08,643 --> 00:09:11,479 Não vai me colocar em quarentena, vai? 56 00:09:15,590 --> 00:09:16,319 Espero que não. 57 00:09:49,762 --> 00:09:51,698 O que está fazendo? 58 00:09:53,703 --> 00:09:54,830 Fora. 59 00:10:12,475 --> 00:10:14,843 Vai ficar tudo bem, querido. 60 00:10:16,016 --> 00:10:18,920 Rack não quer colocar em quarentena. 61 00:10:23,130 --> 00:10:25,567 Droga. 62 00:10:28,007 --> 00:10:30,500 Não é justo. 63 00:10:32,449 --> 00:10:36,584 Um prêmio de mil dólares jogado no lixo. 64 00:10:37,494 --> 00:10:41,332 Dei o meu sangue pra criar aquele animal. 65 00:10:42,437 --> 00:10:44,373 Está sendo muito difícil. 66 00:10:45,944 --> 00:10:47,880 Está sendo muito difícil. 67 00:10:48,917 --> 00:10:51,616 Você acha que não sei? 68 00:11:36,581 --> 00:11:41,425 Sim, eu diria que o seu pneu está furado mesmo. 69 00:11:41,425 --> 00:11:45,297 Acho que você precisa de um pneu novo. 70 00:11:52,381 --> 00:11:54,374 Vou te fazer uma proposta... 71 00:11:54,452 --> 00:11:58,392 22 dólares por um pneu usado e colocado. 72 00:11:59,229 --> 00:12:02,099 Tenho 5 dólares. É tudo que tenho. 73 00:12:02,168 --> 00:12:04,035 Não vale mais que isso. 74 00:12:04,840 --> 00:12:10,784 Ei, Clyde, não posso te vender um pneu por 5 dólares. 75 00:12:12,356 --> 00:12:17,697 Dezoito, é o melhor que posso fazer, Clyde. 76 00:12:30,326 --> 00:12:31,385 Espere! 77 00:12:32,697 --> 00:12:34,223 Espere, droga. 78 00:12:37,942 --> 00:12:41,449 Talvez eu possa te dar um pneu velho pra você usar... 79 00:12:41,449 --> 00:12:43,476 até comprar um melhor. 80 00:12:43,553 --> 00:12:48,330 Já sei. Sei que você só tem 5 dólares. 81 00:12:48,330 --> 00:12:52,202 Pare ali e verei o que posso fazer. 82 00:13:04,196 --> 00:13:07,498 O Barão voa muito bem, não é? 83 00:13:19,327 --> 00:13:21,465 Desculpe, posso ajudar em algo? 84 00:13:21,465 --> 00:13:23,560 Não, pode continuar o que está fazendo. 85 00:13:24,070 --> 00:13:24,935 Muito obrigado. 86 00:13:26,174 --> 00:13:27,199 Me venda outro pneu. 87 00:13:37,297 --> 00:13:40,463 Eu sou o Tio Bill, da Rádio KLBJ... 88 00:13:41,205 --> 00:13:43,141 do belo centro de Prescott. 89 00:13:43,209 --> 00:13:46,249 Oferecemos o autêntico country matutino. 90 00:13:46,249 --> 00:13:49,313 Maldita aranha, veio fazer a festa. 91 00:13:57,573 --> 00:13:58,403 Muito bem... 92 00:14:02,416 --> 00:14:07,085 Merda. Um pneu como este vale 10 dólares. 93 00:14:07,259 --> 00:14:09,058 Maldito velho tolo. 94 00:14:11,534 --> 00:14:12,696 Meu Deus. 95 00:14:14,040 --> 00:14:15,873 Deus. 96 00:14:18,683 --> 00:14:20,676 Tome isso, bicho nojento. 97 00:15:21,379 --> 00:15:23,508 Pode encher, por favor? 98 00:15:31,633 --> 00:15:35,441 Por favor, quando levantar o capô, não suje o carro de graxa. 99 00:15:35,441 --> 00:15:36,932 Não, senhora, não vou sujar. 100 00:15:37,979 --> 00:15:40,143 Este carro corre muito, não é? 101 00:15:41,153 --> 00:15:43,055 Sim. 102 00:15:43,157 --> 00:15:45,128 Tem algum hotel tranquilo na cidade? 103 00:15:45,128 --> 00:15:48,935 Sim, senhora. Siga a estrada alguns quilômetros... 104 00:15:48,935 --> 00:15:51,270 e você vai ver uma placa dizendo: "Pousada Washburn's". 105 00:15:51,641 --> 00:15:53,873 - Emma vai atendê-la. - Obrigada. 106 00:16:03,699 --> 00:16:08,203 - Onde é o banheiro das mulheres? - É indo reto no final à esquerda... 107 00:16:08,276 --> 00:16:11,348 está à sua esquerda, mas não está funcionando. 108 00:16:11,348 --> 00:16:13,219 Você vai precisar usar o dos homens. 109 00:16:13,219 --> 00:16:15,390 Se quiser, posso ir com você e ficar de guarda. 110 00:16:15,390 --> 00:16:17,189 Não, obrigada. Ficarei bem. 111 00:16:21,503 --> 00:16:24,532 Doc, eu acho que Colby tem alguns problemas. 112 00:16:24,909 --> 00:16:27,745 Nada grave. A dona do carro quer encher o tanque. 113 00:16:28,116 --> 00:16:29,813 E não suje o carro de graxa. 114 00:16:29,887 --> 00:16:31,948 - Onde ela está? - No banheiro dos homens. 115 00:16:32,525 --> 00:16:33,356 Banheiro dos homens? 116 00:16:35,999 --> 00:16:38,938 Espere um minuto. O que ela está fazendo lá? 117 00:16:38,938 --> 00:16:40,908 Por que não pergunta pra ela? 118 00:17:26,637 --> 00:17:29,837 - Procurando alguém? - Sim. 119 00:17:30,511 --> 00:17:33,039 Disseram que eu poderia alugar um chalé aqui por alguns dias. 120 00:17:34,252 --> 00:17:35,881 É verdade. 121 00:17:37,058 --> 00:17:39,085 Meu nome é Emma Washburn. 122 00:17:44,140 --> 00:17:46,338 - Desculpe meus modos. - Tudo bem. Sou Diane Ashley. 123 00:17:46,678 --> 00:17:47,441 Tudo bem? 124 00:17:48,181 --> 00:17:52,056 Quartos custam 9 dólares, e os chalés 11. 125 00:17:52,056 --> 00:17:53,423 Os preços vão subir em breve. 126 00:17:53,926 --> 00:17:56,227 - Por quê? - Feira do condado. 127 00:17:56,332 --> 00:17:58,393 - Claro. - Não estou querendo te roubar. 128 00:17:59,471 --> 00:18:02,375 Campo Verde fica tão longe da estrada... 129 00:18:02,444 --> 00:18:05,344 que temos de arranjar dinheiro de alguma forma. 130 00:18:05,383 --> 00:18:07,755 As refeiçôes são servidas em horários fixos. 131 00:18:07,755 --> 00:18:10,561 - Nem antes, nem depois. - Sim, senhora. 132 00:18:10,561 --> 00:18:12,989 Mas o bar fica aberto até a meia-noite. 133 00:18:13,032 --> 00:18:14,903 Acho que eu gostaria... 134 00:18:14,903 --> 00:18:17,397 - Acho que quero um chalé. - É seu. 135 00:18:25,024 --> 00:18:29,125 Fred, você pode limpar isso? Vou ajudar a senhorita. 136 00:18:31,704 --> 00:18:35,746 Você sabe onde posso encontrar o Dr. Robert Hansen? O veterinário... 137 00:18:35,746 --> 00:18:37,374 Rack? 138 00:18:37,449 --> 00:18:39,716 Mais ou menos 10 minutos para o sul. 139 00:18:40,490 --> 00:18:43,257 - Você é amiga do Rack? - Não. 140 00:18:43,362 --> 00:18:46,630 Bem, se não, será em breve. 141 00:18:47,637 --> 00:18:50,940 Chegamos. Não é um lar, mas serve pra alguns dias. 142 00:18:51,612 --> 00:18:52,272 Tudo bem. 143 00:18:54,384 --> 00:18:58,382 Walter, relaxe. Eu liguei três vezes para a universidade. 144 00:18:59,127 --> 00:19:01,121 Eles vão mandar alguém para examinar o corpo do animal. 145 00:19:02,101 --> 00:19:03,069 Não disseram o porquê. 146 00:19:03,803 --> 00:19:07,538 Droga. Ninguém fala sobre quarentena, a não ser você. 147 00:19:08,013 --> 00:19:09,345 Te ligo de volta. 148 00:19:17,032 --> 00:19:19,002 Terei de fechar a fazenda do Colby, Rack. 149 00:19:19,803 --> 00:19:21,568 Ele vai ficar uma fera. 150 00:19:21,908 --> 00:19:22,933 Tome. 151 00:19:24,948 --> 00:19:26,416 Parece o carro do prefeito. 152 00:19:28,187 --> 00:19:29,816 Só pode ser problema. 153 00:19:37,874 --> 00:19:39,477 Rack... 154 00:19:39,477 --> 00:19:42,473 Que ideia é essa de pôr a fazenda do Colby em quarentena? 155 00:19:42,818 --> 00:19:46,758 Faltam só 3 semanas para a feira, isto é muito grave. 156 00:19:47,093 --> 00:19:51,057 Sabe que nesta cidade pequena, as notícias se espalham rápido. 157 00:19:51,702 --> 00:19:54,575 Não preciso te dizer como as pessoas são... 158 00:19:54,575 --> 00:19:58,851 elas se preocupam por nada. Colocamos muito dinheiro nisso. 159 00:19:58,851 --> 00:20:00,621 Parece que você precisa de uma cerveja. 160 00:20:00,621 --> 00:20:01,589 Obrigado. 161 00:20:02,959 --> 00:20:04,792 - Olá, Gene. - Olá. 162 00:20:07,001 --> 00:20:08,903 Meu plano é o seguinte. 163 00:20:09,506 --> 00:20:12,376 Se houver algum problema na fazenda do Colby... 164 00:20:12,445 --> 00:20:15,577 não diga nada. Tente ser discreto. 165 00:20:25,907 --> 00:20:27,934 - Amiga de vocês? - Não. 166 00:20:37,397 --> 00:20:39,969 Boa tarde. Sou Diane Ashley. 167 00:20:39,969 --> 00:20:42,908 Disseram-me que eu poderia encontrar o Dr. Hansen aqui. 168 00:20:42,908 --> 00:20:46,983 Boa tarde. Sou Gene Smith. Este é o prefeito Connors. 169 00:20:46,983 --> 00:20:48,520 - Prazer. - Como vai? 170 00:20:48,520 --> 00:20:50,858 Quanto ao doutor, ele está ali. 171 00:20:50,858 --> 00:20:53,163 Muito obrigada. 172 00:20:53,163 --> 00:20:55,930 Com licença. Olá. 173 00:20:59,877 --> 00:21:02,815 - Você? - Quem? Eu? 174 00:21:07,025 --> 00:21:11,831 Sou do departamento de entomologia da Universidade do Arizona. 175 00:21:12,937 --> 00:21:16,343 Bem, sente-se. Quer uma cerveja? 176 00:21:16,343 --> 00:21:17,505 Não, obrigada. 177 00:21:17,580 --> 00:21:22,522 Você me enviou algumas amostras de sangue, urina e um esfregaço. 178 00:21:24,127 --> 00:21:28,033 Sugiro que dê uma olhada nisso. Você tem um problema sério. 179 00:21:28,770 --> 00:21:30,740 Por que não me diz o quanto esse problema é grave? 180 00:21:30,807 --> 00:21:33,212 Isso significa que temos que ficar em quarentena? 181 00:21:33,212 --> 00:21:36,185 Não, pelo menos pelos nossos resultados preliminares. 182 00:21:36,185 --> 00:21:39,089 Isso é ótimo. A melhor notícia do dia. 183 00:21:39,725 --> 00:21:41,718 Desculpe, preciso voltar para a cidade. 184 00:21:42,164 --> 00:21:45,968 Tenho que cuidar de alguns negócios da feira. Tchau. 185 00:21:46,205 --> 00:21:49,178 - Tchau, Rack. Tchau, Gene. - Tchau. 186 00:21:49,178 --> 00:21:52,017 Perdoem-me a intromissão, senhora, mas... 187 00:21:52,017 --> 00:21:54,956 - o que exatamente matou a bezerra? - Veneno. 188 00:21:55,458 --> 00:21:59,364 Uma dose fatal de veneno. Quase não tinha glóbulos vermelhos. 189 00:21:59,634 --> 00:22:00,328 Veneno? 190 00:22:00,569 --> 00:22:03,405 Está dizendo que a bezerra morreu por uma picada de cobra? 191 00:22:04,209 --> 00:22:08,048 Não, estou dizendo que ela morreu de veneno de aranha. 192 00:22:12,560 --> 00:22:14,325 Sério? 193 00:22:14,965 --> 00:22:19,907 Acha que uma bezerra de 100 kg foi morta por uma aranha? 194 00:22:20,410 --> 00:22:23,649 Francamente, Dr. Hansen, não me importo no que você acredita... 195 00:22:23,649 --> 00:22:25,482 mas eu gostaria de ter a sua total cooperação. 196 00:22:26,155 --> 00:22:28,559 Eu gostaria de examinar o corpo do animal... 197 00:22:28,559 --> 00:22:29,892 e visitar a fazenda o mais rápido possível. 198 00:22:30,563 --> 00:22:31,862 Quanto ao corpo, está no congelador... 199 00:22:32,434 --> 00:22:34,530 e vamos para a fazenda Colby amanhã de manhã. 200 00:22:35,006 --> 00:22:36,669 Certo. 201 00:22:38,814 --> 00:22:40,784 Bem, a propósito, estou... 202 00:22:41,620 --> 00:22:45,583 Sabe onde estou, foi você quem me indicou o lugar. 203 00:22:50,237 --> 00:22:52,173 Você gostaria de jantar? 204 00:22:53,211 --> 00:22:56,240 Provavelmente eu irei. Vejo você de manhã. 205 00:23:01,895 --> 00:23:03,797 Esperta como uma raposa, não? 206 00:23:06,037 --> 00:23:08,098 Então, como foi na cidade? 207 00:23:09,043 --> 00:23:10,103 Viu o Rack? 208 00:23:10,680 --> 00:23:13,419 Sim, e conheci o prefeito e o xerife... 209 00:23:13,419 --> 00:23:15,082 os dois me pareceram boas pessoas. 210 00:23:15,523 --> 00:23:18,359 O prefeito, bom... Mas o Gene Smith... 211 00:23:19,799 --> 00:23:22,771 nós costumávamos ficar juntos. 212 00:23:23,573 --> 00:23:24,506 E agora? 213 00:23:24,575 --> 00:23:27,513 Agora? Somos apenas amigos. 214 00:23:28,550 --> 00:23:31,317 Há muito tempo, Gene Smith... 215 00:23:31,422 --> 00:23:34,360 era um homem que sabia lidar com as mulheres. 216 00:23:34,930 --> 00:23:37,959 Mas agora, ele só precisa de uma caixa de cerveja pra passar a noite. 217 00:23:39,138 --> 00:23:41,005 Acho que o cansei. 218 00:23:42,010 --> 00:23:43,180 É triste... 219 00:23:43,180 --> 00:23:46,175 quando o interesse de um homem se muda pro estômago. 220 00:23:49,493 --> 00:23:52,366 Vocês não se conhecem ainda. Esta é Diane Ashley. 221 00:23:52,366 --> 00:23:54,437 Estes são Vern e Betty Johnson. 222 00:23:54,437 --> 00:23:57,309 Acabaram de chegar no seu trailer chique... 223 00:23:57,309 --> 00:24:00,315 de Nebraska para a feira do condado. 224 00:24:00,315 --> 00:24:04,090 Somos do Colorado. Prazer, Srta. Ashley. 225 00:24:04,090 --> 00:24:04,819 Olá. 226 00:24:05,425 --> 00:24:08,956 Colorado, Nebraska. Se não é Arizona, é tudo a mesma coisa. 227 00:24:09,133 --> 00:24:13,598 Você viu o meu trailer? Vale 40 mil dólares. 228 00:24:14,444 --> 00:24:19,454 Acho que você é cientista. Você e Vern têm muito em comum. 229 00:24:19,454 --> 00:24:20,422 É mesmo? 230 00:24:20,523 --> 00:24:22,390 É como eu ganho a vida. 231 00:24:22,461 --> 00:24:25,433 É algo científico, sabe, produtos químicos. 232 00:24:25,568 --> 00:24:26,433 Você é químico? 233 00:24:26,536 --> 00:24:30,374 Não, você não entendeu. Ele inventou um banheiro químico. 234 00:24:30,477 --> 00:24:32,447 Daqueles que são utilizados na construção. 235 00:24:32,548 --> 00:24:36,122 Mas eu vendi a empresa. Vendi pro meu sócio. 236 00:24:36,122 --> 00:24:37,591 Não consegui aguentar a pressão. 237 00:24:41,968 --> 00:24:42,628 Ouça... 238 00:24:43,738 --> 00:24:45,609 Posso te pagar uma bebida? Uma moça bonita... 239 00:24:45,609 --> 00:24:47,876 como você não deve beber sozinha. 240 00:24:48,548 --> 00:24:51,520 Não, obrigada, Sr. e Sra. Johnson. 241 00:24:54,461 --> 00:24:55,429 Boa noite. 242 00:25:12,631 --> 00:25:14,533 Banheiros químicos. 243 00:27:56,903 --> 00:27:58,770 Olá. 244 00:27:59,776 --> 00:28:01,871 Meu Deus, o que você está fazendo aqui? 245 00:28:02,849 --> 00:28:04,819 Você não deveria estar na casa das pessoas... 246 00:28:05,020 --> 00:28:06,990 deveria estar na terra. 247 00:28:07,925 --> 00:28:12,994 Você é bonita. Venha, vou levá-la pra fora. 248 00:28:13,905 --> 00:28:15,499 Vamos lá. 249 00:28:16,878 --> 00:28:20,716 Vá fazer um ninho em algum lugar. 250 00:28:20,919 --> 00:28:23,686 Vai lá. Vamos. 251 00:28:29,303 --> 00:28:29,895 Jake! 252 00:28:32,510 --> 00:28:33,569 Jake! 253 00:28:35,850 --> 00:28:36,840 Jake! 254 00:28:38,923 --> 00:28:40,722 Jake! 255 00:28:42,865 --> 00:28:44,858 Nem sinal do Jake, não é? 256 00:28:44,969 --> 00:28:47,839 Cão idiota. Eu sempre disse que ele era estúpido demais... 257 00:28:47,975 --> 00:28:49,842 pra saber o caminho de volta. 258 00:28:51,850 --> 00:28:53,717 Vem vindo alguém. 259 00:28:59,767 --> 00:29:00,826 Olá, Wal. 260 00:29:05,812 --> 00:29:07,114 Alguma notícia? 261 00:29:07,114 --> 00:29:08,083 Esta é a Srta. Ashley... 262 00:29:08,851 --> 00:29:11,390 da seção de animais venenosos de Tempe. 263 00:29:11,390 --> 00:29:13,327 Sinto muito sobre a sua bezerra, Sr. Colby. 264 00:29:13,327 --> 00:29:15,297 Pelo que pude ver, era um animal muito bonito. 265 00:29:16,400 --> 00:29:17,299 Colby! 266 00:29:18,404 --> 00:29:21,241 Colby! Colby! Jake está morto! 267 00:29:21,945 --> 00:29:24,909 - Do que está falando, amor? - Atrás do celeiro. 268 00:29:58,420 --> 00:30:02,360 Parece que ele morreu da mesma forma que a bezerra. 269 00:30:03,230 --> 00:30:06,567 Suponho que o próximo passo é sacrificar o meu gado. 270 00:30:07,273 --> 00:30:10,768 Já aproveite e me dê um tiro na cabeça. 271 00:30:12,550 --> 00:30:13,142 Não, Sr. Colby... 272 00:30:14,420 --> 00:30:17,449 o seu gado não morreu de peste ou infecção. 273 00:30:18,028 --> 00:30:21,735 Os dois animais morreram por veneno de aranha. 274 00:30:21,735 --> 00:30:22,737 Lá vem você de novo. 275 00:30:22,737 --> 00:30:26,712 Não tem como uma aranha matar um cão ou um gato. 276 00:30:26,712 --> 00:30:28,917 Talvez não uma, mas e centenas delas? 277 00:30:28,917 --> 00:30:32,789 - Isso explicaria o aranheiro. - Aranheiro? 278 00:30:32,858 --> 00:30:34,428 A coisa mais feia que eu já vi, Rack. 279 00:30:34,428 --> 00:30:38,437 Nesta manhã, ao procurar o cão, passei uma hora observando. 280 00:30:38,437 --> 00:30:39,906 Centenas delas. 281 00:30:39,906 --> 00:30:41,705 Vamos dar uma olhada. 282 00:30:46,921 --> 00:30:48,788 Eu vejo, mas não acredito. 283 00:30:50,862 --> 00:30:52,889 Nunca vi nada parecido. 284 00:30:54,436 --> 00:30:55,426 E você, Hansen? 285 00:30:56,641 --> 00:30:58,133 Não faço ideia, Ashley. 286 00:30:59,780 --> 00:31:01,079 Isso me dá arrepios. 287 00:31:01,918 --> 00:31:03,888 Quantas você acha que tem? 288 00:31:04,958 --> 00:31:08,363 Pelo tamanho do aranheiro, podem ser milhares, eu acho. 289 00:31:08,866 --> 00:31:10,768 Quer saber quantas existem neste aranheiro? 290 00:31:10,903 --> 00:31:12,964 Vou mostrar quantas malditas estão aí dentro. 291 00:31:13,041 --> 00:31:15,103 Calma, você terá a sua chance. 292 00:31:21,024 --> 00:31:25,021 Sra. Colby, pode me dar um pote vazio com uma tampa? 293 00:31:25,801 --> 00:31:27,504 Não acho que inseticida as matariam. 294 00:31:27,504 --> 00:31:31,946 Não. A maioria das aranhas são imunes a isso. 295 00:31:32,882 --> 00:31:35,945 Acha que consegue mantê-Ios longe, até que eu faça mais exames? 296 00:31:36,022 --> 00:31:38,694 Acho que sim, mas não muito. 297 00:31:38,694 --> 00:31:41,062 Quase tudo que eles têm foi investido no rebanho. 298 00:31:44,940 --> 00:31:46,842 É incrível. 299 00:31:47,880 --> 00:31:50,852 Estão cerca de 1.000 km de onde deveriam estar. 300 00:31:51,888 --> 00:31:52,878 Aqui está. 301 00:31:53,825 --> 00:31:54,758 Obrigada. 302 00:31:54,861 --> 00:31:58,801 Espero que não entrem em casa. Me dão muito medo. 303 00:31:58,902 --> 00:32:02,808 Gostaria de examinar a área onde o primeiro animal morreu. 304 00:32:02,878 --> 00:32:04,780 Ok, por aqui, senhora. 305 00:32:09,691 --> 00:32:11,957 Wal, poderia levar a Sra... Srta. Ashley... 306 00:32:12,029 --> 00:32:14,601 à pousada da Emma quando você terminar? 307 00:32:14,601 --> 00:32:16,833 Estou meia hora atrasado pra ver a minha garotinha. 308 00:32:18,709 --> 00:32:20,881 Bem, sei que vai jantar hoje à noite... 309 00:32:20,881 --> 00:32:22,817 Por que não fazemos isso juntos? 310 00:32:22,885 --> 00:32:25,857 Parece que ambos estamos muito ocupados. 311 00:32:35,344 --> 00:32:36,973 Tio Rack! Tio Rack! 312 00:32:37,983 --> 00:32:41,390 - Oi, querida. Como vai? - Ótima. 313 00:32:41,390 --> 00:32:43,792 - Que bom. - Mas meu gato fugiu. 314 00:32:43,995 --> 00:32:45,760 Seu gato fugiu? 315 00:32:45,866 --> 00:32:48,930 Não se preocupe, ele é grandinho. Ele gosta de passear. 316 00:32:49,908 --> 00:32:53,081 Tal como outras pessoas que conheço. 317 00:32:53,081 --> 00:32:53,776 Quem é essa senhora? 318 00:32:53,883 --> 00:32:56,946 - Vamos passear amanhã? - Claro. 319 00:32:57,357 --> 00:32:59,461 Você acha que eu iria perder um encontro... 320 00:32:59,461 --> 00:33:00,588 com a garota mais bonita do Arizona? 321 00:33:01,063 --> 00:33:01,826 De jeito nenhum. 322 00:33:01,899 --> 00:33:05,767 - Quer ouvir o disco do tio Remus? - Claro. 323 00:33:06,208 --> 00:33:07,905 Vai colocando que eu já vou. 324 00:33:11,953 --> 00:33:13,820 Desculpe pelo outro dia. 325 00:33:13,890 --> 00:33:15,860 Eu não sei do que você está falando, senhora. 326 00:33:16,896 --> 00:33:18,889 Rack, você é um homem curioso. 327 00:33:19,835 --> 00:33:22,241 Você não está com a mulher do seu irmão... 328 00:33:22,241 --> 00:33:23,767 mas cuida como se fosse sua. 329 00:33:24,178 --> 00:33:26,784 É como comprar uma vaca e dar o leite. 330 00:33:26,784 --> 00:33:30,789 Se você não parar de me provocar, um dia destes vou aparecer... 331 00:33:30,892 --> 00:33:32,794 e ordenhar essa vaca. 332 00:33:32,896 --> 00:33:36,529 Bem, assegure-se de estar com as mãos quentes. 333 00:34:26,908 --> 00:34:31,149 Sempre aparece no momento oportuno, não é? 334 00:34:31,149 --> 00:34:32,982 Sim, sou muito bom nisso. 335 00:34:36,127 --> 00:34:37,095 O quê? Está desacompanhado? 336 00:34:37,964 --> 00:34:41,870 Como se diz aqui nessa região? 337 00:34:41,972 --> 00:34:44,876 Está sem uma companheira pra uma rolada na grama?" 338 00:34:44,978 --> 00:34:46,914 Ela gosta do Tio Remus, eu não. 339 00:34:48,051 --> 00:34:49,076 Como? 340 00:34:50,123 --> 00:34:51,990 Você é uma moça muito bonita. 341 00:34:53,095 --> 00:34:55,031 Muito obrigada, Dr. Hansen. 342 00:34:58,272 --> 00:34:59,240 Aonde você está indo? 343 00:35:00,109 --> 00:35:01,942 Jantar. 344 00:35:03,416 --> 00:35:03,939 Eu também. Vamos lá. 345 00:35:05,287 --> 00:35:07,951 O que está fazendo? Dr. Hansen, pode me pôr no chão? 346 00:35:08,059 --> 00:35:09,961 Muito bem. 347 00:35:11,699 --> 00:35:13,829 Espere um pouco. Ninguém dirige meu carro. 348 00:35:13,971 --> 00:35:15,964 Desculpe, mas parece que você não entendeu. 349 00:35:17,111 --> 00:35:18,842 Coloque o cinto, querida. 350 00:35:29,002 --> 00:35:29,935 Vocês querem algo pra beber? 351 00:35:30,038 --> 00:35:32,075 O que você quer? 352 00:35:32,075 --> 00:35:34,876 O que você pedir está bom pra mim, querido. 353 00:35:37,119 --> 00:35:37,987 Duas cervejas. 354 00:35:37,987 --> 00:35:40,858 Você vai pedir copo ou vamos beber na lata? 355 00:35:44,969 --> 00:35:47,006 Como estão as coisas na fazenda do Colby? 356 00:35:47,006 --> 00:35:50,240 Ainda não acredito na sua teoria das aranhas. 357 00:35:51,415 --> 00:35:52,974 Acreditaria se fosse um homem que dissesse? 358 00:35:53,086 --> 00:35:56,058 Você é a única que acha que tem problemas por ser mulher. 359 00:35:57,027 --> 00:35:59,054 Liguei para Tempe e me informei sobre você. 360 00:36:00,000 --> 00:36:01,993 Disseram que não há ninguém melhor do que você no seu ramo. 361 00:36:04,275 --> 00:36:06,108 O que é isso, psicologia de cowboy? 362 00:36:07,949 --> 00:36:09,008 Aí estão. 363 00:36:11,991 --> 00:36:12,981 Obrigado. 364 00:36:13,928 --> 00:36:16,957 - Ao movimento feminista. - A Gary Cooper. 365 00:36:17,903 --> 00:36:21,069 Por falar nisso, de onde veio esse nome "Rack"? 366 00:36:21,711 --> 00:36:25,048 Eu tinha um irmão 2 anos mais novo que eu. 367 00:36:25,686 --> 00:36:27,815 Ele foi campeão de bilhar. 368 00:36:28,058 --> 00:36:30,859 Ele nunca gostou de trabalhar, como eu. 369 00:36:32,534 --> 00:36:33,023 Eu brincava com ele e dizia: 370 00:36:33,134 --> 00:36:37,040 "Você não terá dinheiro suficiente para gastar com as meninas." 371 00:36:37,677 --> 00:36:40,911 Toda sexta à noite, ele me colocava em um jogo de bilhar... 372 00:36:40,983 --> 00:36:44,047 e tirava de mim todo o dinheiro que eu tinha ganhado na semana. 373 00:36:44,892 --> 00:36:48,490 Ele ria e dizia: "Nada de carranca!" 374 00:36:49,401 --> 00:36:52,465 Acabou pegando, no fim começaram a me chamar de Rack. 375 00:36:53,510 --> 00:36:54,705 Ele mora por aqui? 376 00:36:56,916 --> 00:36:57,942 Não. 377 00:36:59,122 --> 00:37:00,921 Ele foi morto no Vietnã. 378 00:37:03,998 --> 00:37:06,663 No segundo dia. 379 00:37:12,149 --> 00:37:16,921 A garota que eu disse que tinha que ir ver é a filha dele. 380 00:37:16,992 --> 00:37:19,998 Cuido dela e da mãe. 381 00:37:19,998 --> 00:37:21,023 Entendo. 382 00:37:28,015 --> 00:37:31,112 Sabe, estes seus relatórios... 383 00:37:32,557 --> 00:37:34,653 sobre os dois animais mortos por veneno de aranha. 384 00:37:34,962 --> 00:37:41,066 Por que as aranhas ficaram agressivas com o gado? 385 00:37:42,009 --> 00:37:45,039 Aranhas venenosas são solitárias, canibais. 386 00:37:45,150 --> 00:37:48,920 Se não há comida, elas matam e comem umas às outras. 387 00:37:49,024 --> 00:37:50,014 Comida. 388 00:37:50,126 --> 00:37:52,096 Quer fazer o pedido? 389 00:37:52,932 --> 00:37:54,401 Não, não agora. 390 00:37:55,438 --> 00:37:58,933 A comida poderia ser a principal razão dos ataques ao gado. 391 00:37:59,947 --> 00:38:04,946 Isto é, com o uso excessivo de inseticidas... 392 00:38:05,124 --> 00:38:08,928 estamos matando a fonte natural de alimento das aranhas. 393 00:38:09,967 --> 00:38:13,575 Então, para sobreviver, aranhas... 394 00:38:13,575 --> 00:38:17,116 e outros insetos, têm que adaptar os hábitos alimentares... 395 00:38:17,116 --> 00:38:19,052 e se tornar mais agressivos. 396 00:38:19,153 --> 00:38:21,521 Como nos livramos delas? 397 00:38:48,580 --> 00:38:51,086 É a coisa mais incrível que já vi. 398 00:38:51,086 --> 00:38:53,992 Isso aqui é um fenômeno científico. 399 00:38:53,992 --> 00:38:55,017 O que você quer dizer? 400 00:38:55,160 --> 00:38:58,768 Como você sabe, todas as espécies de Mygalomorphae são canibais. 401 00:38:58,768 --> 00:39:01,103 Se você colocá-las juntas, elas se matam. 402 00:39:01,207 --> 00:39:03,974 Elas não formam colônias, como formigas ou abelhas. 403 00:39:04,079 --> 00:39:07,985 Mas olhe esta foto, e esta aqui. 404 00:39:08,522 --> 00:39:10,992 Estas tarântulas não estão lutando. 405 00:39:13,064 --> 00:39:15,035 Talvez estejam apaixonadas. 406 00:39:15,035 --> 00:39:16,129 Muito engraçado. 407 00:39:28,195 --> 00:39:31,100 Eu chamei a imprensa local por um pressentimento. 408 00:39:33,139 --> 00:39:35,041 Perguntei sobre os anúncios de animais perdidos. 409 00:39:36,212 --> 00:39:39,082 Nos úItimos três meses, houve mais de 30 anúncios... 410 00:39:39,185 --> 00:39:42,021 de perda de animais, de qualquer espécie... 411 00:39:42,124 --> 00:39:45,256 de gatos a cabras. 412 00:39:46,133 --> 00:39:48,160 A primeira coisa que farei amanhã... 413 00:39:49,005 --> 00:39:52,569 é enviar isso para análise no laboratório. 414 00:39:53,247 --> 00:39:55,149 E o aranheiro? 415 00:39:56,019 --> 00:39:59,982 Só tinha um lá, talvez devêssemos queimá-lo. 416 00:40:00,863 --> 00:40:02,058 Sim, queimar, meu amor. 417 00:40:26,917 --> 00:40:28,750 Aonde vai, grandalhona? 418 00:40:31,158 --> 00:40:35,156 Talvez devêssemos queimar hoje à noite, antes de causar mais danos. 419 00:40:35,969 --> 00:40:38,770 Sim, vou pegar meu casaco. 420 00:40:54,240 --> 00:40:55,139 Wal... 421 00:40:55,242 --> 00:40:58,214 Eu vou queimar esse ninho, queira você ou não. 422 00:40:58,983 --> 00:41:01,180 Estamos aqui pela mesma razão. Vamos queimá-lo. 423 00:41:14,749 --> 00:41:15,614 O que foi? 424 00:41:17,254 --> 00:41:19,383 Nada. 425 00:41:25,137 --> 00:41:27,232 É que nunca foi tão silencioso. 426 00:41:30,213 --> 00:41:31,238 Sim. 427 00:41:32,151 --> 00:41:36,149 Às vezes fica tão silencioso, que dá pra ouvir um alfinete cair. 428 00:42:03,181 --> 00:42:04,206 Oh, não. 429 00:42:15,373 --> 00:42:16,603 Está morrendo... 430 00:42:17,377 --> 00:42:19,280 e não há nada que eu possa fazer. 431 00:42:19,382 --> 00:42:22,252 Economizei durante 7 anos para comprar o touro. 432 00:42:23,290 --> 00:42:24,258 Você está bem? 433 00:42:24,325 --> 00:42:29,165 Estou bem, amor. Vamos queimar o aranheiro. 434 00:42:31,206 --> 00:42:33,335 Birch, se eu fosse você... 435 00:42:33,445 --> 00:42:37,180 iria ao médico na cidade para ver esse braço. 436 00:42:37,653 --> 00:42:41,286 Talvez eles devessem ficar na cidade até sabermos o que aconteceu. 437 00:42:41,394 --> 00:42:43,261 Você está louca, senhora? 438 00:42:44,500 --> 00:42:45,263 Esta é a nossa casa. 439 00:42:46,304 --> 00:42:48,297 E nenhuma aranha vai nos tirar daqui. 440 00:43:02,203 --> 00:43:04,230 Isso que aconteceu com o touro vai acabar com ele. 441 00:43:04,341 --> 00:43:06,208 Estou ficando com medo, Rack. 442 00:43:06,880 --> 00:43:08,247 Se essas aranhas atacaram um touro de 700 kg... 443 00:43:08,350 --> 00:43:11,288 o que pode impedi-las de nos atacar? 444 00:43:41,384 --> 00:43:45,324 Queimem, filhas da mãe! Queimem no inferno! 445 00:43:45,392 --> 00:43:46,417 Queimem! 446 00:43:48,365 --> 00:43:50,335 Morram, desgraçadas. 447 00:43:50,402 --> 00:43:53,273 Vocês nunca mais vão matar o meu gado. 448 00:44:21,567 --> 00:44:24,368 - Oi, Terry. - Olá. 449 00:44:24,540 --> 00:44:25,508 Oi, Linda. 450 00:44:26,711 --> 00:44:30,674 Oi, sou Linda Hansen. Você é a nova namorada do Rack? 451 00:44:31,587 --> 00:44:34,457 Você não é esperta? Não, sou Diane Ashley. Como vai? 452 00:44:34,560 --> 00:44:38,968 Oi, Terry Hansen. Prazer em conhecê-la. 453 00:44:39,604 --> 00:44:41,471 Vem comigo ali atrás, vou te mostrar o meu balanço. 454 00:44:41,575 --> 00:44:44,274 Vai ficar muito tempo? 455 00:44:44,715 --> 00:44:47,380 Não sei, mas pode ser que eu passe um bom tempo aqui. 456 00:44:48,622 --> 00:44:51,462 Sinto como se estivesse matando trabalho, de tão bonito que é aqui. 457 00:44:51,462 --> 00:44:53,934 E se os relatórios chegarem e eu tiver que ir? 458 00:44:53,934 --> 00:44:55,403 Além do mais, não quero atrapalhar. 459 00:44:55,471 --> 00:44:57,975 Não seja boba. Toda 4ª feira eu levo a Linda pra passear... 460 00:44:57,975 --> 00:44:59,774 enquanto Terry ajuda na loja. 461 00:45:00,714 --> 00:45:03,277 Claro, seja bem-vinda a bordo. Vou pegar a comida. 462 00:45:03,721 --> 00:45:04,346 Terry... 463 00:45:07,328 --> 00:45:10,398 - Tudo bem? - Claro. Ótimo. 464 00:45:10,502 --> 00:45:13,303 Ela parece uma moça adorável. 465 00:46:03,544 --> 00:46:06,448 Não quer que eu te leve para Cottonwood, querido? 466 00:46:07,620 --> 00:46:09,522 Vou ficar bem, Birch. 467 00:46:11,561 --> 00:46:14,499 Só preciso de tempo para pensar. 468 00:46:23,518 --> 00:46:28,461 Você é uma grande mulher. Volte pra dentro de casa. 469 00:46:28,629 --> 00:46:31,601 Estou bem. 470 00:46:35,710 --> 00:46:39,013 - Fique longe do campo hoje, ok? - Ok. 471 00:46:58,558 --> 00:47:02,623 Tio Rack, quero ver o que tem pra comer. 472 00:47:03,701 --> 00:47:05,671 Tem muitas coisas boas. 473 00:47:06,607 --> 00:47:07,506 Claro, querida. 474 00:47:10,482 --> 00:47:11,576 Pegue este cobertor. 475 00:47:12,720 --> 00:47:15,487 Coloque naquele espaço plano. Você consegue? 476 00:47:15,593 --> 00:47:17,563 Claro que sim. 477 00:47:17,664 --> 00:47:19,657 Venha, quero te mostrar uma coisa. 478 00:47:34,899 --> 00:47:37,564 É muito bonito aqui. Muito tranquilo. 479 00:47:50,665 --> 00:47:52,635 É o caminhão do Colby. 480 00:47:57,580 --> 00:47:59,641 O bom desta parte do país... 481 00:48:01,554 --> 00:48:03,888 é que todos se conhecem. 482 00:48:59,875 --> 00:49:01,777 Não! 483 00:49:04,684 --> 00:49:06,745 Não é bonito, Serena? 484 00:49:06,822 --> 00:49:10,785 Não, não gosto, gosto das azuis. 485 00:49:10,864 --> 00:49:15,704 Comporte-se, ou vou te dar umas palmadas. 486 00:49:20,684 --> 00:49:22,745 Uma cerveja cairia bem. 487 00:49:23,924 --> 00:49:26,897 Mas estou muito confortável para levantar daqui. 488 00:49:27,799 --> 00:49:29,632 Bem, não se mexa. 489 00:49:37,719 --> 00:49:38,846 Uau. 490 00:49:46,771 --> 00:49:47,704 Obrigado. 491 00:49:47,773 --> 00:49:51,745 - Quer mais alguma coisa? - Não, no momento estou bem. 492 00:49:51,915 --> 00:49:53,680 Certo. 493 00:49:53,919 --> 00:49:55,786 Minha maçã. 494 00:49:59,932 --> 00:50:02,836 Gosta que cuidem de você, não é? 495 00:50:05,844 --> 00:50:07,814 Alguém cuida de você? 496 00:50:10,787 --> 00:50:13,281 No momento, não. 497 00:50:29,860 --> 00:50:31,762 Eu te disse que não. 498 00:50:32,498 --> 00:50:37,799 Mama disse que você não pode ir, se não o lobo mau vai comer você. 499 00:51:13,917 --> 00:51:15,911 Linda, é melhor irmos andando. 500 00:51:15,989 --> 00:51:17,822 Ok, estou indo. 501 00:51:50,994 --> 00:51:53,898 - O que aconteceu? - Não parece coisa boa, Gene. 502 00:51:53,967 --> 00:51:57,030 O sr. Benson estava logo atrás quando aconteceu. 503 00:51:58,041 --> 00:52:01,846 Ele começou a dirigir como um louco, e depois caiu no barranco. 504 00:52:01,950 --> 00:52:04,147 Estamos prontos para trazê-Io pra cima. 505 00:52:04,756 --> 00:52:06,851 - Espere. Deixe-me ver antes. - Certo. 506 00:52:09,064 --> 00:52:09,895 Algum problema? 507 00:52:10,601 --> 00:52:12,004 Uma van saiu da estrada. 508 00:52:12,004 --> 00:52:14,874 Tenho que chegar lá sem quebrar meu pescoço. 509 00:52:15,444 --> 00:52:16,036 Eu posso ajudar. 510 00:52:19,019 --> 00:52:21,991 - Fique na van. - Claro. 511 00:52:27,068 --> 00:52:28,901 Droga. 512 00:52:29,307 --> 00:52:31,010 Olhando, parece o caminhão do Colby. 513 00:52:31,010 --> 00:52:34,848 É do Colby. Eu vi. 514 00:53:27,760 --> 00:53:29,730 Um momento, já estou indo. 515 00:53:38,081 --> 00:53:41,851 Oi, Gene. O que o traz aqui? 516 00:53:43,893 --> 00:53:46,056 Receio ter más notícias pra você, Birch. 517 00:53:48,436 --> 00:53:50,372 Vai nos colocar em quarentena? 518 00:53:52,444 --> 00:53:54,073 Vai matar o Colby se fizer isso. 519 00:53:56,720 --> 00:53:58,553 Não pode fazer isso conosco. 520 00:54:00,026 --> 00:54:01,996 Este rancho é tudo o que temos. 521 00:54:33,094 --> 00:54:34,197 Rack. 522 00:54:34,197 --> 00:54:38,001 Olá, Rack. Estou tentando localizar a sra. Ashley. 523 00:54:38,506 --> 00:54:40,601 Mas você não a viu? 524 00:54:41,111 --> 00:54:43,138 Sim, Mildred, ela está aqui. Aguarde. 525 00:54:46,923 --> 00:54:49,895 Sim? Sim, é a Diane Ashley. 526 00:54:52,635 --> 00:54:53,728 Tem certeza? 527 00:54:55,641 --> 00:54:56,940 Quem fez o teste? 528 00:54:58,915 --> 00:55:01,052 Ok, vou te manter informado. 529 00:55:01,052 --> 00:55:03,045 Claro. Tchau. 530 00:55:05,060 --> 00:55:10,733 O veneno enviado para o laboratório, é 5 vezes mais tóxico que o normal. 531 00:55:15,549 --> 00:55:17,576 Rack. Sim, Gene. 532 00:55:19,290 --> 00:55:21,556 Onde? 533 00:55:24,501 --> 00:55:25,628 Já estou indo. 534 00:55:28,208 --> 00:55:31,916 Era o xerife. Ele está na fazenda do Colby... 535 00:55:31,916 --> 00:55:34,979 e encontrou de 20 a 30 ninhos iguais aos que queimamos. 536 00:55:36,826 --> 00:55:40,233 - O que você acha? - Bem, só podemos fazer uma coisa. 537 00:55:40,233 --> 00:55:43,139 Jogar inseticida em toda a área. 538 00:55:43,139 --> 00:55:48,116 Gene, chame o Barão e diga para ele vir logo cedo. 539 00:55:48,116 --> 00:55:50,349 Não, você não pode fazer isso. 540 00:55:51,790 --> 00:55:54,362 Desculpe, mas você parece não entender. 541 00:55:54,362 --> 00:55:58,805 Pesticida só vai piorar, pode causar um problema maior ainda. 542 00:55:58,805 --> 00:56:01,376 Ouça, querida, é você que não entende. 543 00:56:01,376 --> 00:56:03,682 A feira do condado é daqui duas semanas... 544 00:56:03,682 --> 00:56:06,118 não quero um monte de aranhas rondando por aqui. 545 00:56:06,621 --> 00:56:08,925 Não é apenas um monte de aranhas... 546 00:56:08,925 --> 00:56:11,087 é uma migração causada por algum tipo de desequilíbrio. 547 00:56:11,164 --> 00:56:14,203 Provavelmente porque gente ignorante como você... 548 00:56:14,203 --> 00:56:17,266 matou o alimento delas com esse maldito pesticida. 549 00:56:17,911 --> 00:56:19,174 E vou lhe dizer mais, senhor. 550 00:56:19,782 --> 00:56:22,420 Não são poucas aranhas, mas milhôes... 551 00:56:22,420 --> 00:56:24,291 e sua cidade está no caminho delas. 552 00:56:24,291 --> 00:56:25,326 Tudo bem, querida. 553 00:56:25,326 --> 00:56:28,867 Se não dá pra fumigar, o que vai resolver? 554 00:56:28,867 --> 00:56:31,105 Os predadores naturais como pássaros, ratos... 555 00:56:31,105 --> 00:56:32,207 Ratos. 556 00:56:32,207 --> 00:56:36,148 Gene, quero que traga o pesticida mais forte que tiver. 557 00:56:36,148 --> 00:56:39,189 Jogue inseticida em tudo, nos ninhos, campos... 558 00:56:39,189 --> 00:56:41,056 entendeu? 559 00:56:41,126 --> 00:56:44,098 Não dá pra usar isso sem a permissão do estado. 560 00:56:44,098 --> 00:56:46,971 Vamos, Gene, que bobagem. 561 00:56:46,971 --> 00:56:48,875 Isso é loucura. 562 00:56:48,875 --> 00:56:52,749 Isso é mortal, colocaria toda a cidade em risco... 563 00:56:52,749 --> 00:56:55,188 Ei, Rack, deixe-me cuidar disso. 564 00:56:55,188 --> 00:56:59,163 Você pode conseguir voluntários para evacuar as pessoas? 565 00:56:59,163 --> 00:57:00,498 Sim, eu suponho. 566 00:57:00,498 --> 00:57:03,071 Você está disposto a assumir a responsabilidade por isso? 567 00:57:03,071 --> 00:57:07,280 O xerife está no comando e faço o que posso para ajudar. 568 00:57:07,280 --> 00:57:08,373 Ok, vamos lá. 569 00:57:14,527 --> 00:57:16,431 Te digo uma coisa, quando eu acabar... 570 00:57:16,431 --> 00:57:19,404 não sobrará uma única aranha em lugar nenhum. 571 00:57:19,404 --> 00:57:22,243 Voe longe da cidade. Este pesticida é mortal. 572 00:57:22,243 --> 00:57:23,269 Sim, eu sei. 573 00:57:24,548 --> 00:57:25,550 Vejo você depois. 574 00:57:25,550 --> 00:57:26,518 Ok, Rack. 575 01:00:51,675 --> 01:00:54,614 Ele nunca voaria sobre a cidade. 576 01:00:54,614 --> 01:00:56,585 Ele está levando veneno. 577 01:01:49,728 --> 01:01:51,459 Me ajudem! Rápido, rápido! 578 01:01:52,067 --> 01:01:53,592 Chamem os bombeiros! 579 01:01:54,205 --> 01:01:56,676 Rack, o reservatório de gasolina pode explodir, saia daí. 580 01:01:57,912 --> 01:02:00,884 Meu Deus. Todo mundo fora. Rápido. 581 01:02:02,622 --> 01:02:03,749 Rápido, alguém traga água. 582 01:02:05,928 --> 01:02:06,554 Alguém chame os bombeiros. 583 01:02:06,663 --> 01:02:07,756 Não adianta. 584 01:02:10,171 --> 01:02:12,107 Não adianta, ele morreu. 585 01:02:12,609 --> 01:02:15,137 Acabou. 586 01:02:17,620 --> 01:02:20,683 Sim, isso ajudará, mas preciso saber quando exatamente. 587 01:02:22,663 --> 01:02:24,861 Bom. Obrigada. 588 01:02:26,538 --> 01:02:27,700 Chamei todo mundo que podia. 589 01:02:27,774 --> 01:02:31,874 Enviarão uma equipe de investigação em dois dias. 590 01:02:32,684 --> 01:02:36,681 O que faremos agora? Quantas aranhas estão lá fora? 591 01:02:37,661 --> 01:02:38,754 Quem dera eu soubesse. 592 01:02:39,731 --> 01:02:42,601 Há muitas teorias sobre o futuro da humanidade... 593 01:02:42,738 --> 01:02:44,605 caso os insetos se rebelem. 594 01:02:45,811 --> 01:02:49,619 Só posso dizer que em nenhuma delas nos daremos bem. 595 01:02:49,619 --> 01:02:52,625 Muito obrigado. Isso me preocupa muito. 596 01:02:52,625 --> 01:02:54,754 O inseticida do Barão nem atingiu os ninhos. 597 01:02:54,997 --> 01:02:58,094 Acho que alguém deve ir à fazenda do Colby. 598 01:02:59,138 --> 01:03:01,541 - Jake, ligue para Birch Colby. - Claro. 599 01:03:04,650 --> 01:03:07,713 Mildred, ligue para Birch Colby, por favor? 600 01:03:27,664 --> 01:03:29,190 Não atende, Gene. 601 01:03:31,639 --> 01:03:33,666 É melhor eu ir vê-la. 602 01:03:34,310 --> 01:03:39,686 Gene, acho que vou trazer Terry e Linda pra cidade. 603 01:03:51,780 --> 01:03:55,811 Linda, querida, é hora de comer. 604 01:03:58,027 --> 01:03:59,689 Não estou com fome. 605 01:04:00,264 --> 01:04:02,758 Mas é hora, mesmo assim. Venha. 606 01:04:10,686 --> 01:04:11,813 Linda! 607 01:04:15,897 --> 01:04:19,803 Linda, já disse pra parar de brincar... 608 01:04:20,440 --> 01:04:21,772 é hora de comer. 609 01:04:23,412 --> 01:04:25,780 Meu Deus. Linda! 610 01:04:27,120 --> 01:04:29,819 Meu bebê, meu bebê. 611 01:04:31,428 --> 01:04:33,695 Linda! Oh! Deus. 612 01:04:35,938 --> 01:04:39,708 Deus! Oh, não! 613 01:04:42,585 --> 01:04:43,678 Meu bebê. 614 01:04:43,854 --> 01:04:46,793 Oh, não, Linda! 615 01:04:47,763 --> 01:04:52,671 Meu bebê. Corra! O mais rápido possível. 616 01:04:52,840 --> 01:04:56,940 Não pare. Corra, Linda. Corra. 617 01:05:16,956 --> 01:05:17,924 Fique aqui. 618 01:05:44,981 --> 01:05:46,650 Coloque-a na van! Rápido! 619 01:05:57,974 --> 01:05:59,876 Deus. Rack? 620 01:06:19,986 --> 01:06:20,885 Entrem, vamos. 621 01:06:25,998 --> 01:06:26,829 E Terry? 622 01:06:30,875 --> 01:06:32,003 Ela está morta? 623 01:06:44,270 --> 01:06:44,793 Droga! 624 01:06:48,946 --> 01:06:50,916 Se eu tivesse chegado 10 minutos antes. 625 01:06:54,056 --> 01:06:54,648 5 minutos. 626 01:06:57,897 --> 01:06:59,924 Mesmo depois de morta, elas ainda a picavam. 627 01:07:05,146 --> 01:07:07,412 Ei... 628 01:07:08,954 --> 01:07:09,979 Ei... 629 01:07:11,626 --> 01:07:12,491 Droga. 630 01:07:18,940 --> 01:07:19,909 Como está a Linda? 631 01:07:21,146 --> 01:07:24,118 Não está muito bem. Acho que está em choque. 632 01:07:27,057 --> 01:07:28,047 Você encontrou alguém? 633 01:07:28,126 --> 01:07:30,962 Não. O telefone está mudo. 634 01:07:31,099 --> 01:07:33,093 Que diabos está acontecendo aqui? 635 01:07:33,905 --> 01:07:36,010 Está me dando calafrios. 636 01:07:36,010 --> 01:07:36,978 Emma... 637 01:07:39,116 --> 01:07:41,883 Quantas pessoas estão aqui? 638 01:07:42,422 --> 01:07:45,987 Apenas Johnson, Diane, eu e o velho Fred. 639 01:07:47,900 --> 01:07:50,895 Quero que faça algo sem fazer perguntas. 640 01:07:51,074 --> 01:07:52,945 Vá buscar o Fred e traga-o pra cá. 641 01:07:52,945 --> 01:07:55,040 Então feche tudo isso aqui. Vou atrás dos Johnson. 642 01:07:55,149 --> 01:07:58,188 Como assim, fechar tudo? 643 01:07:58,188 --> 01:08:01,286 Não vou mover um dedo até me dizer o que está acontecendo. 644 01:08:02,096 --> 01:08:03,588 Primeiro, onde está a Terry? 645 01:08:04,902 --> 01:08:05,962 Terry está morta. 646 01:08:07,909 --> 01:08:09,970 Não temos muito tempo para explicaçôes. 647 01:08:10,080 --> 01:08:14,384 Mas as aranhas da região, por enquanto só as tarântulas... 648 01:08:15,023 --> 01:08:17,996 foram organizadas em um exército agressivo. 649 01:08:17,996 --> 01:08:20,900 Mataram Colby e a mãe de Linda. 650 01:08:21,003 --> 01:08:22,939 Só Deus sabe quantos outros. 651 01:08:24,042 --> 01:08:24,941 O Rack tem razão. 652 01:08:25,011 --> 01:08:27,949 Devemos sair daqui o mais rápido possível. 653 01:08:29,987 --> 01:08:31,923 Foi isso que aconteceu com o Barão hoje cedo? 654 01:08:33,060 --> 01:08:36,090 Pode ser. Melhor sair daqui. 655 01:08:37,169 --> 01:08:39,002 Emma, você tem um extintor de incêndio? 656 01:08:39,106 --> 01:08:41,976 Sim, acho que tem uns dois na cozinha. 657 01:08:42,079 --> 01:08:45,074 Bem, peça pro Fred trazê-Ios pra cá. 658 01:08:49,060 --> 01:08:51,030 Nunca vi nada igual na vida. 659 01:08:51,030 --> 01:08:53,901 - Começaram a sair do nada! - Onde? 660 01:08:53,970 --> 01:08:57,933 - Ali na frente! - Me virei e lá estavam, me olhando. 661 01:08:58,012 --> 01:08:59,879 Fiquei morrendo de medo! 662 01:09:00,283 --> 01:09:02,187 Mas o que é isso, o que elas estão fazendo lá? 663 01:09:02,187 --> 01:09:05,023 São apenas aranhas. Não podem nos ferir, certo? 664 01:09:08,935 --> 01:09:11,873 Quero sair daqui, não gosto deste lugar. 665 01:09:11,974 --> 01:09:14,878 Querida, não se preocupe. Provavelmente é uma tradição. 666 01:09:15,314 --> 01:09:18,287 Como os pássaros que migram e voltam pra casa. 667 01:09:23,097 --> 01:09:25,090 Qual é a sensação de estar do outro lado do microscópio? 668 01:09:26,036 --> 01:09:27,972 - Não é engraçado. - Não era pra ser. 669 01:09:31,313 --> 01:09:33,010 Entre na pousada e cuide dos Johnson. 670 01:09:47,113 --> 01:09:49,914 O que foi? O que aconteceu? 671 01:09:52,089 --> 01:09:53,058 Entre na pousada. 672 01:09:53,159 --> 01:09:56,131 Não consigo me mexer. Não consigo me mexer. 673 01:09:57,201 --> 01:09:58,066 Entre na pousada. 674 01:10:59,162 --> 01:11:04,127 Você precisava ter visto a Birch Colby. Nunca vi nada parecido. 675 01:11:04,707 --> 01:11:07,177 Ela estava embrulhada em um casulo, como um pacote. 676 01:11:08,314 --> 01:11:09,144 A mesma coisa aconteceu com o velho Fred. 677 01:11:09,216 --> 01:11:13,088 A região toda foi invadida por essas malditas aranhas! 678 01:11:13,191 --> 01:11:16,297 Vou ligar pra polícia estadual e pedir ajuda. 679 01:11:16,297 --> 01:11:17,026 Se a linha não estiver cortada. 680 01:11:17,566 --> 01:11:19,058 Fred. Colby. 681 01:11:21,140 --> 01:11:24,078 - E quanto a esses casulos? - É assim que elas guardam comida. 682 01:11:25,081 --> 01:11:27,143 Vamos, Mildred. Vamos. 683 01:11:36,104 --> 01:11:38,074 Quero saber o que está acontecendo aqui. 684 01:11:38,410 --> 01:11:42,180 Vamos dizer quando soubermos. Por que não senta e bebe algo? 685 01:11:42,317 --> 01:11:44,514 Ok? 686 01:11:49,198 --> 01:11:53,239 Não o culpo. Também gostaria de saber o que está acontecendo. 687 01:11:53,239 --> 01:11:54,229 Você já esteve na cidade? 688 01:11:55,143 --> 01:11:57,816 Estou indo agora. Tentei ligar... 689 01:11:57,816 --> 01:11:59,115 mas não consegui falar com o meu assistente. 690 01:12:00,288 --> 01:12:02,190 Ei, seu feioso... 691 01:12:03,194 --> 01:12:06,223 Cuide-se, ok? 692 01:12:08,137 --> 01:12:09,162 Sim. 693 01:12:19,093 --> 01:12:21,256 É melhor eu ir. 694 01:12:26,275 --> 01:12:28,370 Rack... 695 01:12:30,617 --> 01:12:31,984 Cuide da Emma, ok? 696 01:12:32,621 --> 01:12:34,284 Vamos logo depois de você, só temos que botar a casa sobre quatro rodas. 697 01:12:35,293 --> 01:12:38,094 Os extintores químicos as matam, então pegue todos que puder. 698 01:12:38,199 --> 01:12:39,998 Entendido. 699 01:13:55,458 --> 01:13:57,429 Alguém, rápido! 700 01:14:02,506 --> 01:14:05,103 Rack. 701 01:14:24,451 --> 01:14:28,323 Emma, traga-me um martelo, pregos, tudo... 702 01:14:28,394 --> 01:14:31,298 Deus! Madeira, qualquer coisa. 703 01:14:31,433 --> 01:14:34,303 Precisamos fechar todos os lugares por onde elas possam entrar. 704 01:14:34,406 --> 01:14:38,139 - Está tudo no porão. - Vou buscar. 705 01:14:59,724 --> 01:15:02,719 Vern, esqueça. Vamos sair daqui. Venha. 706 01:15:21,469 --> 01:15:24,339 Pula. Pula. Boa menina. 707 01:15:50,196 --> 01:15:51,721 Vamos. Vamos sair daqui. 708 01:15:52,433 --> 01:15:55,132 Há milhares delas. Não vamos conseguir. 709 01:15:55,639 --> 01:15:56,903 Do que está falando? Claro que vamos. 710 01:15:57,577 --> 01:15:58,545 Está tudo bem, amor. 711 01:15:58,980 --> 01:16:01,781 Estou dizendo que não devemos arriscar. 712 01:16:06,596 --> 01:16:08,498 O extintor. 713 01:16:15,213 --> 01:16:17,183 Tudo bem. 714 01:16:22,662 --> 01:16:24,689 Ali. 715 01:17:04,114 --> 01:17:07,554 Estão descendo pela lareira. Vernon... 716 01:17:08,724 --> 01:17:11,628 Traga querosene, qualquer coisa. Traga madeira... 717 01:17:11,696 --> 01:17:13,222 cadeiras, mesas. 718 01:18:49,799 --> 01:18:50,892 Socorro! 719 01:19:52,127 --> 01:19:54,324 Vou trazer mais coisas para queimar. 720 01:19:55,568 --> 01:19:58,407 Por que faz tanto calor aqui? 721 01:19:58,407 --> 01:20:00,377 O ar condicionado está ligado. 722 01:20:08,394 --> 01:20:10,966 Emma, aumente o ar condicionado. 723 01:20:10,966 --> 01:20:12,902 Já está no máximo. 724 01:20:24,060 --> 01:20:26,121 Betty, me ajude. 725 01:20:27,567 --> 01:20:29,434 Segure a cadeira. 726 01:20:52,485 --> 01:20:56,517 Tirem elas de cima de mim, tirem! 727 01:20:57,496 --> 01:20:58,361 Tirem elas daqui! 728 01:21:03,141 --> 01:21:07,138 Tirem elas daqui! 729 01:21:09,153 --> 01:21:11,886 Grande demais, me dá essa. 730 01:21:17,002 --> 01:21:18,869 Martelo e pregos. 731 01:21:20,843 --> 01:21:24,750 Vernon, vamos sair deste lugar. 732 01:21:25,621 --> 01:21:29,925 Elas são horríveis, eu as odeio. 733 01:21:40,217 --> 01:21:41,276 Cuidado. 734 01:21:44,960 --> 01:21:46,019 Espere, espere. 735 01:21:46,129 --> 01:21:47,928 Droga. 736 01:21:59,189 --> 01:22:03,059 - Que horas são? - Onze horas. 737 01:22:04,367 --> 01:22:07,168 Por que não sabemos nada sobre o xerife? 738 01:22:07,239 --> 01:22:10,109 Ele sabe que estamos presos aqui. 739 01:22:12,216 --> 01:22:15,022 Ele deve ter ido para Cottonwood... 740 01:22:15,022 --> 01:22:17,126 ou pode ter ido procurar ajuda em Flagstaff... 741 01:22:17,126 --> 01:22:19,962 ainda mais se isso for uma ocorrência local. 742 01:22:20,032 --> 01:22:21,126 Sim. 743 01:22:23,239 --> 01:22:25,436 Paciência, querida. Você deve ter um pouco de paciência. 744 01:22:27,047 --> 01:22:29,074 Passei muitos anos esperando por aquele homem. 745 01:22:29,184 --> 01:22:31,086 Ainda não funciona. 746 01:22:33,994 --> 01:22:36,864 Vocês duas. 747 01:22:38,203 --> 01:22:42,109 Por que não descansam um pouco, enquanto eu cuido de tudo. 748 01:22:42,178 --> 01:22:45,082 A melhor ideia que você teve. Vamos, querida. 749 01:22:45,317 --> 01:22:47,982 - O que foi? - Parece vir de um dos quartos. 750 01:22:53,234 --> 01:22:56,104 Meu Deus. 751 01:22:56,207 --> 01:23:00,172 - Vern, temos mais madeira? - Sim, mas não sei quanto. 752 01:23:01,117 --> 01:23:04,579 Vá buscar. Traga-me o martelo e pregos, Diane. 753 01:23:05,092 --> 01:23:07,086 Droga, use a mobília. 754 01:23:14,211 --> 01:23:16,739 Isso vai servir. 755 01:23:42,235 --> 01:23:46,075 - Emma, onde fica a caixa de fusíveis? - No porão, embaixo da janela. 756 01:23:46,177 --> 01:23:49,172 Todos vão pra cozinha. Diane, pegue a Linda. 757 01:23:55,196 --> 01:23:59,034 Sou eu, querida. Vamos. Vamos lá. 758 01:23:59,170 --> 01:24:01,107 Há uma lanterna na caixa de ferramentas. 759 01:24:01,107 --> 01:24:05,640 Deixe comigo, vá para a cozinha com os outros. 760 01:27:23,592 --> 01:27:25,458 Sai! Sai! 761 01:28:10,121 --> 01:28:12,148 Socorro. Socorro! 762 01:28:13,428 --> 01:28:17,368 Meu Deus. Emma, traga amoníaco para neutralizar o veneno. 763 01:28:42,755 --> 01:28:45,461 Deus. 764 01:28:45,461 --> 01:28:46,759 Que bagunça. 765 01:28:48,834 --> 01:28:51,772 Que noite horrível. Que horas são? 766 01:28:52,608 --> 01:28:53,701 Seis horas. 767 01:28:53,845 --> 01:28:58,685 Seis horas? É hora do café, dane-se o resto. 768 01:29:01,794 --> 01:29:04,789 O Vern fechou todas as janelas no salão principal. 769 01:29:06,671 --> 01:29:08,698 Vou ver a Linda. 770 01:29:15,756 --> 01:29:18,853 - Como você está, Rack? - Estou ótimo. 771 01:29:23,706 --> 01:29:28,649 Uma mulher da minha idade precisa dormir muito bem. 772 01:29:32,691 --> 01:29:38,431 O Gene não me aguentava de manhã cedo. 773 01:29:38,803 --> 01:29:39,793 Ele dizia: 774 01:29:39,907 --> 01:29:44,716 "Emma, pelo amor de Deus, tome um café... 775 01:29:44,716 --> 01:29:47,654 antes de eu olhar pra você." 776 01:29:52,198 --> 01:29:53,359 Ainda não temos certeza. 777 01:29:56,373 --> 01:29:59,813 Claro que temos, ele já devia ter dado notícias. 778 01:30:06,861 --> 01:30:09,662 O café logo estará pronto. 779 01:30:17,818 --> 01:30:19,720 Maldita coisa. 780 01:30:21,124 --> 01:30:22,787 Nada, não é? 781 01:30:39,229 --> 01:30:43,136 Estou tentando pegar as notícias das seis. Devem estar falando de nós. 782 01:30:43,838 --> 01:30:44,931 Continue tentando. 783 01:30:45,876 --> 01:30:48,347 Vou dar uma olhada lá fora, é dia. 784 01:30:48,347 --> 01:30:49,441 Rack... 785 01:30:50,151 --> 01:30:52,281 Se abrir por um segundo, podem entrar centenas delas. 786 01:30:52,956 --> 01:30:53,855 Serei cuidadoso. 787 01:30:54,727 --> 01:30:57,399 Rack. Por que não tenta pela janela? 788 01:30:57,399 --> 01:30:59,893 Se tivessem quebrado o vidro, teríamos ouvido. 789 01:31:01,775 --> 01:31:04,838 Tudo bem. Se isso faz vocês se sentirem melhor. 790 01:31:12,865 --> 01:31:14,697 Olá, querida. 791 01:31:18,476 --> 01:31:20,743 Bom dia, amigos dessa terra maravilhosa! 792 01:31:20,814 --> 01:31:22,750 É uma bela manhã. O sol está brilhando... 793 01:31:22,818 --> 01:31:24,754 e não há nuvens no céu. 794 01:31:24,856 --> 01:31:31,269 A temperatura é de 17 graus e vai subir muito mais durante o dia. 795 01:31:31,269 --> 01:31:34,877 Espero que continuem conosco para ouvir o bom e velho country... 796 01:31:34,877 --> 01:31:36,870 com o seu amigo locutor, tio Bill. 797 01:31:36,981 --> 01:31:38,746 Quem se importa com o tio Bill? E nós? 798 01:31:38,851 --> 01:31:41,790 Temos uma pilha de discos com quilômetros de altura. 799 01:31:41,790 --> 01:31:43,652 Os favoritos de agora e sempre. 800 01:31:43,794 --> 01:31:45,866 Nada como música country para um ótimo despertar... 801 01:31:45,866 --> 01:31:47,836 nesta manhã maravilhosa. 802 01:31:47,904 --> 01:31:52,846 Logo teremos as notícias locais, mas antes uma canção... 803 01:31:52,914 --> 01:31:55,753 de Dorsey Burnett e seus Country Kickers... 804 01:31:55,753 --> 01:31:59,661 com um alô para Vale Verde, um ótimo lugar pra se viver. 805 01:31:59,661 --> 01:32:01,563 Meu Deus. 806 01:32:29,656 --> 01:32:30,624 Meu Deus. 807 01:32:35,836 --> 01:32:37,806 Meu Deus. 808 01:33:27,584 --> 01:33:31,588 SubRip, correções e ajustes: cygnusx-1. 808 01:33:32,305 --> 01:33:38,191 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do.SubtitleDB.org 59881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.