All language subtitles for King Hu - Raining in the mountain (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:16,353 A Lo and Hu Co Production Ltd 2 00:00:17,520 --> 00:00:21,991 RAINING IN THE MOUNTAIN 3 00:00:23,160 --> 00:00:25,833 Producers: King Hu, Wu San-Yee 4 00:00:29,120 --> 00:00:32,715 Executive Producers: Lo Kai-Muk, Chung Ling 5 00:00:33,720 --> 00:00:35,631 With: Hsu Feng (White Fox) Sun Yue (Esquire Wen) 6 00:00:35,840 --> 00:00:39,355 Tung Lin (Chiu Ming) Tian Feng (General Wang) 7 00:00:40,360 --> 00:00:42,794 Chai-Hsiang (Master Wu Wai) 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,389 Ming Tsai (Gold Lock) 9 00:00:45,600 --> 00:00:47,830 Lu Chan (Hui Wen) 10 00:00:48,360 --> 00:00:52,558 With appearance by Shih Chun (Hui Tung) 11 00:00:54,360 --> 00:00:58,433 Art director: King Hu 12 00:01:02,680 --> 00:01:06,639 Choreography: Wu Mingstai 13 00:01:08,960 --> 00:01:12,794 Editing: King Hu 14 00:01:16,480 --> 00:01:18,994 Director of photography: Henri Chen 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,798 Music: Wu Tajiang 16 00:01:23,040 --> 00:01:26,191 Assistant directors: Tong Lin, Tan Hanzhang 17 00:01:30,840 --> 00:01:34,674 Written and directed by: King Hu 18 00:04:22,000 --> 00:04:24,798 The Three Treasure Temple is be yond this shrine. 19 00:04:25,000 --> 00:04:26,831 You see that tall monk? 20 00:04:27,520 --> 00:04:29,476 He's the guardian of the temple. 21 00:04:29,680 --> 00:04:33,468 There are no trespassers with him around. 22 00:04:48,040 --> 00:04:48,995 Brother! 23 00:04:49,320 --> 00:04:52,278 Please follow me. 24 00:05:22,520 --> 00:05:23,350 Who is he? 25 00:05:23,560 --> 00:05:25,152 Brother Hui Ssu. 26 00:05:29,040 --> 00:05:30,917 - Brother Hui Ssu. - Welcome. 27 00:05:31,120 --> 00:05:33,429 - My concubine. - Madam. 28 00:05:34,320 --> 00:05:37,198 Esquire Wen, the Abbot sent me to wait for you. 29 00:05:37,400 --> 00:05:38,719 Thank you. 30 00:05:40,400 --> 00:05:43,233 I came as soon as I got the Abbot's letter. 31 00:05:43,440 --> 00:05:46,000 How is the old Master? 32 00:05:46,320 --> 00:05:50,518 Getting worse. Two days ago, he fainted. 33 00:05:50,720 --> 00:05:52,039 But he is better today. 34 00:05:52,240 --> 00:05:55,198 Still, I'm afraid he'll be leaving us soon. 35 00:06:15,360 --> 00:06:17,999 This is the famous Three Treasure Temple. 36 00:06:22,160 --> 00:06:24,628 What are the three treasures? 37 00:06:27,160 --> 00:06:29,913 Not treasures in the worldly sense. 38 00:06:30,120 --> 00:06:32,634 There are Buddha, Dharma and Priesthood. 39 00:06:32,840 --> 00:06:36,355 I don't understand. What about Tripitaka's... 40 00:06:36,560 --> 00:06:40,348 Tripitaka's handwritten Mahayana Sutra. 41 00:06:40,640 --> 00:06:41,755 How much is it worth? 42 00:06:44,480 --> 00:06:45,959 It's priceless! 43 00:06:47,600 --> 00:06:50,637 I've brought some old ginseng. It may help. 44 00:06:50,840 --> 00:06:52,273 It may... 45 00:06:52,480 --> 00:06:54,835 The Abbot asked me to tell you 46 00:06:55,040 --> 00:06:58,555 before he dies, he will choose his successor. 47 00:06:58,760 --> 00:07:00,796 The Temple is large and there are many candidates, 48 00:07:01,000 --> 00:07:03,560 so he is inviting outside friends to advise him. 49 00:07:03,760 --> 00:07:05,910 Who else is invited? 50 00:07:06,440 --> 00:07:07,793 I don't know. 51 00:07:14,480 --> 00:07:17,313 The Abbot also thanks you 52 00:07:17,520 --> 00:07:22,071 for all your generous donations and your warm support. 53 00:07:22,280 --> 00:07:24,430 Don't mention it! 54 00:07:45,680 --> 00:07:48,194 The Abbot has one more favour to ask of you. 55 00:07:48,520 --> 00:07:50,397 - Does he need more? - No. 56 00:07:50,600 --> 00:07:52,272 The Temple has no monetary worries. 57 00:07:52,480 --> 00:07:57,031 He wants your support for his nominee. 58 00:07:57,640 --> 00:07:59,073 He can rely on me. 59 00:08:05,120 --> 00:08:09,671 Brother Hui Ssu, who do you expect him to choose? 60 00:08:11,080 --> 00:08:14,231 It is not for me to speculate. 61 00:09:44,480 --> 00:09:46,277 - Leave the luggage to them. - Yes. 62 00:09:46,480 --> 00:09:48,516 Take this gentleman to his room. 63 00:10:08,920 --> 00:10:10,990 Dinner will be ready shortly. 64 00:10:11,200 --> 00:10:13,509 Thank you. Don't worry about us anymore. 65 00:11:14,840 --> 00:11:16,432 Let's eat! 66 00:11:17,800 --> 00:11:19,870 Go ahead. I'll come in a minute. 67 00:13:27,760 --> 00:13:28,636 Hurry! 68 00:15:24,680 --> 00:15:25,590 Up there. 69 00:15:43,440 --> 00:15:44,350 It's here. 70 00:15:50,640 --> 00:15:51,356 Go! 71 00:16:59,120 --> 00:16:59,677 Come on! 72 00:17:30,120 --> 00:17:31,314 Entry Forbidden 73 00:17:42,560 --> 00:17:44,551 It must be here somewhere... Watch for me. 74 00:20:48,800 --> 00:20:50,995 - Find it? - No. 75 00:20:51,640 --> 00:20:53,073 What does it look like? 76 00:20:53,280 --> 00:20:55,077 It's a scroll. 77 00:20:55,920 --> 00:20:57,239 Just a moment! 78 00:21:01,400 --> 00:21:03,994 Is that door locked? 79 00:21:04,200 --> 00:21:06,760 Let's take a look! 80 00:21:38,600 --> 00:21:39,271 Look! 81 00:21:39,480 --> 00:21:40,310 It's open? 82 00:21:40,520 --> 00:21:42,238 We should tell Brother Hui Wen. 83 00:21:49,920 --> 00:21:51,148 Brother Hui Wen! 84 00:21:52,480 --> 00:21:54,789 - What's the matter? - The door has been opened. 85 00:21:55,000 --> 00:21:56,353 I opened it. 86 00:21:56,560 --> 00:21:58,676 - So we needn't worry? - No. 87 00:22:03,720 --> 00:22:05,039 - What did he say? - He said to leave it open. 88 00:22:58,960 --> 00:23:00,029 This way please! 89 00:23:18,080 --> 00:23:19,513 The trip must have been exhausting. 90 00:23:36,440 --> 00:23:37,919 Good day! 91 00:23:51,880 --> 00:23:53,632 Take them to the guest rooms. 92 00:24:00,600 --> 00:24:01,157 Madam! 93 00:24:04,000 --> 00:24:04,910 Over there. 94 00:24:14,280 --> 00:24:15,429 What is it? 95 00:24:16,280 --> 00:24:16,871 Strange! 96 00:24:19,680 --> 00:24:21,636 Brother Hui Tung, who is that? 97 00:24:21,840 --> 00:24:23,512 She is Esquire Wen's new concubine. 98 00:24:23,720 --> 00:24:24,994 Esquire Wen? 99 00:24:25,200 --> 00:24:26,679 You mean the rich man from Chiang-Tung? 100 00:24:26,880 --> 00:24:28,313 I know him. 101 00:24:31,000 --> 00:24:32,399 Who'd have thought it? 102 00:24:32,600 --> 00:24:33,589 Do you know that woman? 103 00:24:34,040 --> 00:24:34,995 Yes. 104 00:24:36,120 --> 00:24:37,189 Who is she? 105 00:24:37,640 --> 00:24:39,392 A thief. Her name is White Fox. 106 00:24:39,600 --> 00:24:41,192 A thief? Impossible. 107 00:24:54,000 --> 00:24:55,558 I'm sure of it. 108 00:24:55,760 --> 00:24:59,309 General, did you notice her skeleton ke ys? 109 00:25:01,040 --> 00:25:02,473 I didn't notice. 110 00:25:09,800 --> 00:25:13,429 I captured her once at the border, but she escaped. 111 00:25:14,960 --> 00:25:17,030 Esquire Wen and I are not close friends 112 00:25:17,240 --> 00:25:20,596 but I should tell him he's married to a thief. 113 00:25:21,240 --> 00:25:23,470 Brother Hui Tung, I would like to meet him. 114 00:25:24,640 --> 00:25:25,868 Wait, General! 115 00:25:26,080 --> 00:25:27,069 What? 116 00:25:28,160 --> 00:25:30,913 There is more here than meets the e ye. 117 00:25:33,440 --> 00:25:34,555 You should have been more discreet. 118 00:25:35,400 --> 00:25:39,234 You want me to steal this damned scroll, don't you? 119 00:25:40,000 --> 00:25:41,752 Yes, but wait for the right moment. 120 00:25:43,640 --> 00:25:46,108 Lousy food for such a grand Temple! 121 00:25:47,080 --> 00:25:48,638 Everybody here eats the same food. 122 00:25:48,840 --> 00:25:50,876 You don't need luxuries to lead a spiritual life. 123 00:25:51,080 --> 00:25:52,399 I'm not leading a spiritual life! 124 00:25:53,160 --> 00:25:55,435 Given the life you have led, perhaps you should. 125 00:25:56,120 --> 00:25:57,951 Mind your own business. 126 00:25:58,160 --> 00:26:00,310 I don't understand. You can buy whate ver you want. 127 00:26:00,520 --> 00:26:03,592 Why are you so set on that useless scroll? 128 00:26:05,600 --> 00:26:06,999 Ignorant! 129 00:26:10,280 --> 00:26:14,876 That scroll was handwritten by Tripitaka. 130 00:26:15,080 --> 00:26:18,470 It's priceless, it couldn't be bought. 131 00:26:19,120 --> 00:26:20,997 You won't get fat on it! 132 00:26:24,320 --> 00:26:27,596 This is the only one of its kind, 133 00:26:28,720 --> 00:26:30,438 I've long dreamed of possessing it. 134 00:26:33,120 --> 00:26:36,635 I'll get it for you soon. Then I'll go. 135 00:26:36,840 --> 00:26:38,990 I can't stand waiting around here. 136 00:26:41,480 --> 00:26:43,710 No rash moves. I have a strategy. 137 00:26:43,920 --> 00:26:45,399 I can't wait any longer. 138 00:26:46,440 --> 00:26:50,035 You can have your mone y back. Hire someone else. I resign. 139 00:26:52,320 --> 00:26:54,038 Why are you making such a scene? 140 00:26:54,240 --> 00:26:56,196 I just want to have it done with! 141 00:26:56,400 --> 00:26:57,150 Calm down. 142 00:26:57,760 --> 00:26:58,556 What are you doing? 143 00:26:59,040 --> 00:27:01,508 Listen, you've paid me to do a job. Nothing else! 144 00:27:04,920 --> 00:27:06,797 What a show of virtue! 145 00:27:07,280 --> 00:27:08,235 Nonsense. 146 00:27:08,440 --> 00:27:11,079 You've bought my skills, not my body. 147 00:27:11,280 --> 00:27:12,918 I don't give bonuses! 148 00:27:14,560 --> 00:27:16,278 - Keep your voice down! - Why should I? 149 00:27:16,480 --> 00:27:17,356 Please, my lady. 150 00:27:25,640 --> 00:27:26,436 Who is it? 151 00:27:26,640 --> 00:27:28,153 It's me. 152 00:27:31,840 --> 00:27:32,477 Brother Hui Wen. 153 00:27:32,680 --> 00:27:33,999 Greetings. 154 00:27:38,320 --> 00:27:39,719 Let me introduce you. 155 00:27:48,880 --> 00:27:50,029 Brother Hui Wen. 156 00:27:51,760 --> 00:27:54,877 We have met earlier, at the Scripture Hall. 157 00:27:55,640 --> 00:27:58,279 You're lucky that Hui Wen is our friend. 158 00:27:58,480 --> 00:28:00,994 He's the Abbot's second disciple. 159 00:28:01,200 --> 00:28:03,589 And the future Abbot. 160 00:28:05,040 --> 00:28:06,234 You can't be certain of that. 161 00:28:06,440 --> 00:28:09,000 Don't worry. 162 00:28:09,400 --> 00:28:12,790 My words carry some weight with the Abbot. 163 00:28:13,600 --> 00:28:16,717 I'll leave you to your business. 164 00:28:18,560 --> 00:28:21,358 Your support would certainly be invaluable. 165 00:28:21,560 --> 00:28:24,393 Did you receive my letter? 166 00:28:24,600 --> 00:28:26,238 Yes. 167 00:28:26,600 --> 00:28:30,229 It should work. 168 00:28:31,240 --> 00:28:32,912 Did you received mine? 169 00:28:33,120 --> 00:28:34,155 Yes. 170 00:28:34,640 --> 00:28:38,155 If the succession falls to me, 171 00:28:38,360 --> 00:28:39,713 the scroll is yours. 172 00:28:41,240 --> 00:28:41,911 Agreed. 173 00:28:42,120 --> 00:28:45,430 We business people trade on trust. 174 00:28:45,640 --> 00:28:48,074 I'll sound out the Abbot for you. 175 00:28:49,200 --> 00:28:50,758 But don't be hasty. 176 00:28:50,960 --> 00:28:53,679 General Wang is pressing Hui Tung's case. 177 00:28:53,880 --> 00:28:57,350 The General is a warrior, the Abbot won't heed his advice. 178 00:28:58,520 --> 00:28:59,839 I hope not. 179 00:29:00,760 --> 00:29:02,079 I have to go. 180 00:29:05,880 --> 00:29:07,154 One more thing. 181 00:29:07,360 --> 00:29:10,477 Your concubine may roam around 182 00:29:10,680 --> 00:29:14,355 but she musn't arouse suspicion. 183 00:29:14,560 --> 00:29:15,788 I understand. 184 00:29:22,160 --> 00:29:23,434 There's someone outside! 185 00:30:32,480 --> 00:30:33,071 "Gold lock"! 186 00:30:34,720 --> 00:30:35,596 Come back here! 187 00:30:40,360 --> 00:30:41,270 Let him go. 188 00:31:57,400 --> 00:31:58,389 Who is he? 189 00:31:58,600 --> 00:32:01,398 That's the famous Master Wu Wai. 190 00:32:11,760 --> 00:32:12,795 What does he do? 191 00:32:13,000 --> 00:32:14,228 He is a Vimalakirti Nirdesa. 192 00:32:14,440 --> 00:32:15,270 What does that mean? 193 00:32:15,480 --> 00:32:16,629 He's a layman, 194 00:32:16,840 --> 00:32:20,071 yet he knows more about Buddhism than most monks. 195 00:32:30,840 --> 00:32:33,673 A Buddhist has such an entourage of women? 196 00:32:33,880 --> 00:32:36,678 He's now impervious to pleasures of the senses. 197 00:32:36,880 --> 00:32:39,474 I don't belie ve it. He looks like an old lecher. 198 00:32:39,680 --> 00:32:43,116 Mind your tongue! Even the Emperor respects him. 199 00:32:58,600 --> 00:32:59,589 Set it down! 200 00:33:55,560 --> 00:33:57,152 It's wonderful that you are here. 201 00:33:57,360 --> 00:33:58,634 Old Master. 202 00:34:00,440 --> 00:34:01,998 Get up, get up! 203 00:34:25,360 --> 00:34:26,634 Rise. 204 00:34:40,480 --> 00:34:42,311 Esquire Wen! 205 00:34:44,080 --> 00:34:46,036 General Wang, how have you been? 206 00:34:46,240 --> 00:34:47,878 It's been a year since we saw each other. 207 00:34:56,200 --> 00:35:00,193 Master Wu Wai certainly arrives in style. 208 00:35:07,360 --> 00:35:11,558 He must have come here for the succession too. 209 00:35:12,000 --> 00:35:13,069 Perhaps. 210 00:35:14,120 --> 00:35:16,953 Whom do you think will be chosen? 211 00:35:17,920 --> 00:35:19,319 What do you think? 212 00:35:20,440 --> 00:35:24,672 I think it must be Brother Hui Tung. 213 00:35:27,560 --> 00:35:30,552 Well, Hui Tung is certainly a cle ver man... 214 00:35:51,800 --> 00:35:55,156 Give it to me! 215 00:35:55,360 --> 00:35:56,509 That is food for Master Wu Wai. 216 00:35:56,720 --> 00:35:58,438 I know. Leave it to me. 217 00:36:01,040 --> 00:36:01,870 You may go now. 218 00:36:04,000 --> 00:36:07,390 Who do you have in mind? 219 00:36:07,800 --> 00:36:10,234 My mind is wandering these days. 220 00:36:10,440 --> 00:36:13,318 My old body is failing me. 221 00:36:13,920 --> 00:36:17,435 That is why I was so anxious for your advice. 222 00:36:26,000 --> 00:36:28,753 A Temple of this size is a great responsibility. 223 00:36:28,960 --> 00:36:33,556 If I choose wrongly, there will be ruinous disputes. 224 00:36:33,760 --> 00:36:37,070 I've also invited Wang Chi and Wen An. 225 00:36:37,280 --> 00:36:41,990 If conflict should arise, the y can arbitrate. 226 00:36:42,760 --> 00:36:46,355 What are your criteria for the choice? 227 00:36:46,560 --> 00:36:47,276 I have none. 228 00:36:48,200 --> 00:36:51,078 After careful deliberation, I think 229 00:36:53,840 --> 00:36:56,035 it is unimportant whether I choose a layman 230 00:36:56,240 --> 00:36:59,630 or a monk, as long as he is truly enlightened. 231 00:37:04,280 --> 00:37:08,876 Hui Ssu! Bring Master Wu Wai his food. 232 00:37:16,640 --> 00:37:17,595 Brother Hui Tung. 233 00:37:19,840 --> 00:37:21,956 That must be the food for Master Wu Wai. 234 00:37:24,000 --> 00:37:26,230 Let me take it in while you fetch some tea. 235 00:37:47,320 --> 00:37:50,357 When will the ceremony for the succession be held? 236 00:37:50,560 --> 00:37:52,551 In a few days. 237 00:37:53,080 --> 00:37:56,436 There is still one worldly matter to attend to. 238 00:37:56,640 --> 00:37:59,473 A convict has paid a forfeit to become a monk here. 239 00:38:10,080 --> 00:38:11,672 Let's take a rest. 240 00:38:28,880 --> 00:38:32,077 Nobody around. Take it off. 241 00:38:39,640 --> 00:38:41,710 Thank you officer! 242 00:38:41,920 --> 00:38:45,799 Please don't thank me. We've been through a lot together. 243 00:38:49,680 --> 00:38:50,908 - Is this Chiu Ming? - It is. 244 00:38:51,120 --> 00:38:53,350 Here is the Temple document you need. 245 00:38:56,520 --> 00:38:57,714 May I see the Abbot? 246 00:38:57,920 --> 00:39:00,593 The Abbot has asked me to take charge of him. 247 00:39:02,760 --> 00:39:07,072 Make good use of your time here. Goodbye! 248 00:39:08,120 --> 00:39:09,155 Officer! 249 00:39:11,080 --> 00:39:13,071 I can't express my gratitude. 250 00:39:13,960 --> 00:39:16,155 Please don't... Get up! 251 00:39:27,520 --> 00:39:28,316 Kneel! 252 00:39:36,200 --> 00:39:39,272 This is the Abbot. That is Master Wu Wai. 253 00:39:41,360 --> 00:39:44,033 Disciple Chiu Ming pays homage to his teacher. 254 00:39:48,360 --> 00:39:49,918 Who is your teacher? 255 00:39:50,320 --> 00:39:52,117 You are my teacher. 256 00:40:02,560 --> 00:40:05,711 Are you here to be a monk or to e vade punishment? 257 00:40:05,920 --> 00:40:06,909 To be a monk. 258 00:40:07,120 --> 00:40:10,874 What was the charge against you? 259 00:40:11,800 --> 00:40:13,119 Theft. 260 00:40:14,480 --> 00:40:16,391 So you did transgress. 261 00:40:18,920 --> 00:40:21,559 I did not. I was wrongly accused. 262 00:40:21,760 --> 00:40:22,909 By whom? 263 00:40:23,120 --> 00:40:24,758 Lieutenant Chang Cheng. 264 00:40:26,800 --> 00:40:28,870 How did this happen? 265 00:40:29,080 --> 00:40:30,718 My brother was a woodblock printer. 266 00:40:30,920 --> 00:40:33,559 My family owned an old edition of 267 00:40:33,760 --> 00:40:35,079 the Diamond Sutra. 268 00:40:35,280 --> 00:40:36,429 Chang Cheng wanted to buy it. 269 00:40:36,640 --> 00:40:39,154 My brother refused him, Chang Cheng accused us of theft. 270 00:40:42,800 --> 00:40:43,755 Please get up. 271 00:40:53,280 --> 00:40:54,076 What happened next? 272 00:40:54,640 --> 00:40:58,599 My brother was beaten to death. I was exiled to the border. 273 00:40:59,160 --> 00:41:00,195 Did you e ver meet Chang Cheng? 274 00:41:00,800 --> 00:41:01,357 No. 275 00:41:09,640 --> 00:41:12,279 What would you do if you saw him? 276 00:41:12,840 --> 00:41:13,989 Nothing. 277 00:41:15,360 --> 00:41:17,157 You bear no grudge? 278 00:41:23,360 --> 00:41:26,318 Start by mopping the floor of the Temple. 279 00:41:53,600 --> 00:41:56,717 - Brothers, here are your things. - Let's have them! 280 00:41:57,320 --> 00:41:58,639 Careful now! Don't drop it! 281 00:42:01,240 --> 00:42:02,389 Where's the mone y? 282 00:42:10,080 --> 00:42:12,196 - It's plenty! - That's enough! 283 00:42:15,160 --> 00:42:17,151 2,5 taels! It's a loss at that price! 284 00:42:47,160 --> 00:42:48,229 Stop! 285 00:42:58,320 --> 00:42:59,469 Wrong again! 286 00:43:00,920 --> 00:43:03,115 You alone, do it again! 287 00:45:13,200 --> 00:45:13,791 Esquire Wen! 288 00:45:15,080 --> 00:45:16,149 General! 289 00:45:28,720 --> 00:45:31,393 I just saw something very strange. 290 00:45:37,080 --> 00:45:39,230 While Master Wu Wai was preaching, 291 00:45:39,440 --> 00:45:43,069 he let his attendants bathe in front of the monks. 292 00:45:43,280 --> 00:45:44,030 Where? 293 00:45:44,240 --> 00:45:45,673 Just behind the hill. 294 00:45:47,000 --> 00:45:48,911 I've ne ver heard of Buddhism 295 00:45:49,120 --> 00:45:50,872 preached like that! 296 00:45:51,200 --> 00:45:52,838 Going a bit far! 297 00:45:53,360 --> 00:45:54,793 Very profound! 298 00:45:55,600 --> 00:45:58,273 I'll go and widen my perspective! 299 00:45:59,880 --> 00:46:02,110 I'll take you there. 300 00:46:07,040 --> 00:46:09,429 - What sect is it? - I don't know. 301 00:46:11,880 --> 00:46:12,869 Gentlemen! 302 00:46:15,400 --> 00:46:17,118 The Abbot would like to see you. 303 00:46:23,280 --> 00:46:24,793 Come this way, please. 304 00:46:32,800 --> 00:46:34,358 Follow me. 305 00:47:03,480 --> 00:47:05,675 - Gentlemen! - Old Master! 306 00:47:10,880 --> 00:47:13,633 Master is sorry he couldn't see you earlier. 307 00:47:13,840 --> 00:47:16,070 He had worldly affairs to deal with yesterday. 308 00:47:16,520 --> 00:47:19,671 He wants to know if you are comfortable here. 309 00:47:19,880 --> 00:47:21,677 Very comfortable. 310 00:47:25,960 --> 00:47:30,112 He says that when his successor is named some disputes may arise. 311 00:47:30,320 --> 00:47:31,958 If the y do, will you please mediate? 312 00:47:32,160 --> 00:47:33,878 You can rely on me. 313 00:47:34,080 --> 00:47:35,195 It will be as you wish. 314 00:47:35,400 --> 00:47:36,435 Splendid. 315 00:47:37,000 --> 00:47:38,353 Old Master! 316 00:47:38,560 --> 00:47:41,711 Who do you intend to name as your successor? 317 00:47:44,760 --> 00:47:47,320 Each of them is a Buddha. 318 00:47:47,520 --> 00:47:50,239 As when quicksilver is spilled, 319 00:47:50,440 --> 00:47:52,078 each drop is perfect. 320 00:47:58,800 --> 00:48:02,793 You two helped me much over the years. 321 00:48:03,000 --> 00:48:06,356 Is there anything I can do in return? 322 00:48:08,120 --> 00:48:12,079 I know the Temple owns Tripitaka's scroll. 323 00:48:12,280 --> 00:48:15,397 Might I be permitted to see it? 324 00:48:16,560 --> 00:48:18,039 That is simple. 325 00:48:18,240 --> 00:48:19,798 Is Esquire Wen also interested? 326 00:48:20,000 --> 00:48:23,197 I've long hope to see this unique treasure. 327 00:48:25,040 --> 00:48:28,794 It's not a treasure, just a roll of ragged paper. 328 00:48:39,800 --> 00:48:41,791 It is indeed a priceless treasure! 329 00:48:42,000 --> 00:48:43,797 Extraordinary! 330 00:48:50,800 --> 00:48:52,836 The value of this scroll lies in its meaning. 331 00:48:53,040 --> 00:48:54,519 Of course! 332 00:48:54,720 --> 00:48:56,312 Brother Hui, please lead the way. 333 00:51:43,600 --> 00:51:45,272 Wait a moment! 334 00:51:46,480 --> 00:51:48,710 - What is it? - Come here, have a look! 335 00:51:49,680 --> 00:51:51,830 The y're e verywhere! 336 00:51:52,040 --> 00:51:55,476 The y look like rosary beads! 337 00:51:55,680 --> 00:51:57,432 Why aren't the y strung? 338 00:51:58,360 --> 00:51:59,509 Come quickly! 339 00:51:59,720 --> 00:52:01,233 Hurry, pick them up. 340 00:52:07,840 --> 00:52:09,717 Give them to him! 341 00:52:47,480 --> 00:52:48,151 You! 342 00:52:48,960 --> 00:52:49,551 Who are you? 343 00:52:53,920 --> 00:52:55,239 Chiu Ming. 344 00:52:55,480 --> 00:52:56,754 Chiu Ming? 345 00:53:07,400 --> 00:53:08,150 What did you do before? 346 00:53:08,360 --> 00:53:10,157 I was a convict, sentenced to exile. 347 00:53:10,360 --> 00:53:13,352 I have paid a forfeit to become a monk here. 348 00:53:14,480 --> 00:53:17,597 Now that you're a monk, why are you flirting with women? 349 00:53:23,920 --> 00:53:26,070 Please be more careful of what you say! 350 00:53:26,640 --> 00:53:27,868 Damn you! 351 00:53:28,240 --> 00:53:29,195 You dare to lecture me! 352 00:53:57,400 --> 00:53:59,356 This is ridiculous! 353 00:54:49,400 --> 00:54:50,310 Why are you doing? 354 00:54:50,520 --> 00:54:51,748 The hook! 355 00:55:27,880 --> 00:55:30,440 All for that old scroll! 356 00:55:34,240 --> 00:55:35,275 Sit down. 357 00:55:46,720 --> 00:55:50,030 Chiu Ming, don't tell anyone about this. 358 00:55:50,240 --> 00:55:53,152 If others hear, you will suffer for it. 359 00:55:54,200 --> 00:55:57,636 The man who hit you is Lieutenant Chang Cheng. 360 00:55:59,360 --> 00:56:00,998 But you don't need to be afraid. 361 00:56:13,680 --> 00:56:15,193 Kneel down. 362 00:56:19,880 --> 00:56:23,077 I'm appointing you guardian of the Scripture Hall. 363 00:56:24,320 --> 00:56:26,959 I fear the responsibility is too great for me. 364 00:56:27,160 --> 00:56:28,832 Tell me why? 365 00:56:29,160 --> 00:56:33,278 I know that Tripitaka's scroll is kept there. 366 00:56:33,480 --> 00:56:35,072 What if something happened... 367 00:56:35,280 --> 00:56:39,239 That is a worldly view. That old scroll has no value. 368 00:57:12,920 --> 00:57:13,477 Brother Hui Ssu! 369 00:57:17,120 --> 00:57:19,111 Take this ginseng to Master Wu Wai. 370 00:57:19,320 --> 00:57:21,276 Tell him it is a gift from Esquire Wen. 371 00:57:24,640 --> 00:57:27,393 Hui Ssu! I want a word with you. 372 00:57:35,840 --> 00:57:37,637 When did he shave to become a monk? 373 00:57:37,840 --> 00:57:38,875 This morning. 374 00:57:39,680 --> 00:57:41,238 Why did you go up to the Scripture Hall? 375 00:57:41,440 --> 00:57:43,829 He has been made guardian of the Scripture Hall. 376 00:57:48,760 --> 00:57:53,231 A convict in charge of this Hall! What is the zen meaning of that? 377 00:57:53,760 --> 00:57:55,591 I think the Abbot will probably 378 00:57:55,800 --> 00:57:56,994 appoint Hui Ssu. 379 00:57:57,200 --> 00:57:58,792 I'm sure he won't. 380 00:58:10,680 --> 00:58:12,591 Hui Ssu is too young. 381 00:58:12,800 --> 00:58:15,189 Besides you've managed the estate all these years. 382 00:58:15,400 --> 00:58:19,393 No one could do a better job than you. 383 00:58:20,320 --> 00:58:21,548 You shouldn't have said that! 384 00:58:21,760 --> 00:58:25,070 It would be disastrous if Hui Tung overheard us. 385 00:58:25,720 --> 00:58:27,358 Rubbish! 386 00:58:28,880 --> 00:58:31,110 Don't be so foolhardy! 387 00:58:32,400 --> 00:58:34,072 But my way is better. 388 00:58:34,280 --> 00:58:36,032 Listen to me... Wait... 389 00:59:23,680 --> 00:59:24,635 Sir! 390 00:59:32,400 --> 00:59:33,310 Sir! 391 00:59:50,920 --> 00:59:53,388 Sir! Wait a moment, please. 392 01:01:06,240 --> 01:01:08,435 First day, eight month. His Re verence will officiate. 393 01:01:08,640 --> 01:01:12,076 Everyone must attend in front of the Main Hall when the bells sound. 394 01:02:28,120 --> 01:02:29,792 Let us begin. 395 01:02:32,760 --> 01:02:34,239 Your Re verence! 396 01:02:39,160 --> 01:02:43,119 Since I am your good friend, 397 01:02:45,560 --> 01:02:47,710 and also governor of this region, 398 01:02:49,200 --> 01:02:51,509 I must clarify this matter. 399 01:02:52,040 --> 01:02:53,712 Please speak out. 400 01:03:00,000 --> 01:03:02,514 Do you know this man's background? 401 01:03:02,960 --> 01:03:04,188 Please continue. 402 01:03:07,440 --> 01:03:10,398 The accused was a local scoundrel, 403 01:03:12,400 --> 01:03:16,598 convicted of theft and sentenced to exile. 404 01:03:18,280 --> 01:03:21,033 I don't know where he laid hands on his forfeit. 405 01:03:21,240 --> 01:03:23,071 His Re verence knows all this. 406 01:03:23,280 --> 01:03:25,430 He himself shaved the man to admit him. 407 01:03:28,120 --> 01:03:29,109 Re verence, 408 01:03:29,320 --> 01:03:32,232 your meditative life is indifferent to worldly affairs. 409 01:03:32,880 --> 01:03:34,472 You imply that I erred in my judgement? 410 01:03:34,680 --> 01:03:36,398 No, no. 411 01:03:36,600 --> 01:03:39,751 I feared that you didn't know his background. 412 01:03:51,000 --> 01:03:52,149 Let's not dwell on his past. 413 01:03:54,040 --> 01:03:56,998 He has reformed, then he is not my concern. 414 01:03:57,200 --> 01:03:58,838 But he is up to his old tricks! 415 01:04:00,560 --> 01:04:02,755 How is he at fault? 416 01:04:05,440 --> 01:04:09,672 He tried to steal from the Scripture Hall. 417 01:04:15,440 --> 01:04:18,910 Fortunately Chang Cheng thwarted him. 418 01:04:19,520 --> 01:04:21,078 He's making it up! 419 01:04:24,000 --> 01:04:25,115 Your re verence! 420 01:04:25,960 --> 01:04:28,599 His Re verence already has my report of the incident. 421 01:04:30,480 --> 01:04:31,629 General, 422 01:04:31,840 --> 01:04:34,400 may I put a question to the Lieutenant? 423 01:04:35,400 --> 01:04:37,311 Of course. 424 01:04:38,680 --> 01:04:42,355 Lieutenant, how do you know he went there to steal? 425 01:04:43,960 --> 01:04:47,839 I saw him sneak into the Scripture Hall. 426 01:04:48,040 --> 01:04:50,190 I grew suspicious and followed him. 427 01:04:50,400 --> 01:04:54,279 I asked him why he was there, he stuttered and couldn't answer. 428 01:04:54,480 --> 01:04:57,040 I therefore presumed that his intentions were bad. 429 01:04:58,960 --> 01:05:01,474 Lieutenant Chang, you presumed? 430 01:05:04,520 --> 01:05:08,115 He is an officer of the law. Very familiar with characters like this. 431 01:05:09,120 --> 01:05:12,954 Wasn't Chang himself an outlaw 432 01:05:13,160 --> 01:05:15,355 before he joined the service? 433 01:05:16,440 --> 01:05:18,396 Let's not digress. 434 01:05:19,200 --> 01:05:22,112 Chang Cheng tried to interrogate him. 435 01:05:22,320 --> 01:05:26,074 Chiu Ming flared up and knocked him 436 01:05:26,280 --> 01:05:27,793 out of the building. 437 01:05:28,320 --> 01:05:30,151 Chiu Ming! Did you do that? 438 01:05:31,440 --> 01:05:32,077 Yes. 439 01:05:37,400 --> 01:05:41,029 I hear that Chang is a fine martial artist. 440 01:05:42,360 --> 01:05:43,429 Yes, indeed! 441 01:05:44,040 --> 01:05:47,350 How, then, was he knocked out of the building? 442 01:05:49,240 --> 01:05:52,949 This a sacred place, I couldn't violate its peace by fighting him. 443 01:05:58,960 --> 01:06:00,552 Outside, 444 01:06:01,480 --> 01:06:04,199 Chang would have arrested him at once. 445 01:06:06,600 --> 01:06:08,989 Here, it's under 446 01:06:09,400 --> 01:06:11,675 the Abbot's jurisdiction. 447 01:06:15,560 --> 01:06:16,515 Hui Tung, 448 01:06:17,680 --> 01:06:19,113 what do you think should be done? 449 01:06:20,120 --> 01:06:21,314 By the rules of our temple, 450 01:06:21,520 --> 01:06:25,069 he has transgressed and should be expelled. 451 01:06:25,880 --> 01:06:27,438 In the e yes of the law, 452 01:06:28,360 --> 01:06:31,397 he has struck an officer and should be given to the General. 453 01:06:36,560 --> 01:06:38,471 Hui Wen, what is your opinion? 454 01:06:43,480 --> 01:06:46,119 I have long been guardian of the Scripture Hall. 455 01:06:46,320 --> 01:06:48,675 If Chiu Ming intruded, it is my fault. 456 01:06:48,880 --> 01:06:52,395 I should be held responsible. 457 01:06:52,840 --> 01:06:54,319 Howe ver, I wonder 458 01:06:54,520 --> 01:06:58,035 why Chang was there at all? 459 01:07:01,800 --> 01:07:03,756 Let's no discuss that for now. 460 01:07:03,960 --> 01:07:07,157 - Hui Ssu, and you? - Punish him hard! 461 01:07:16,040 --> 01:07:18,429 May I ask Brother Hui Ssu why? 462 01:07:19,680 --> 01:07:22,399 If he isn't, the General won't rest easy. 463 01:07:28,480 --> 01:07:31,119 Take Chiu Ming to the Scripture Hall and bind him. 464 01:07:39,560 --> 01:07:41,437 I think the Abbot 465 01:07:41,640 --> 01:07:43,551 has seen through your strategy. 466 01:07:43,760 --> 01:07:46,320 He is 90 years old. Too senile to see anything. 467 01:07:46,560 --> 01:07:48,357 He's not all senile. 468 01:07:48,560 --> 01:07:51,279 Besides, there was a sting in Wu Wai's words. 469 01:07:52,880 --> 01:07:54,632 This is getting sticky. 470 01:07:55,480 --> 01:07:58,995 Only you and Chiu Ming know what really happened. 471 01:07:59,200 --> 01:08:01,350 Now he's tied up in the Scripture Hall. 472 01:08:03,280 --> 01:08:05,635 You can finish him off. 473 01:08:20,880 --> 01:08:22,029 Jump down! 474 01:08:30,320 --> 01:08:33,357 Why did you untie me? 475 01:08:33,560 --> 01:08:36,199 Esquire Wen told us to. He wants to befriend you. 476 01:08:36,400 --> 01:08:39,358 Won't this go against my teacher's intentions? 477 01:08:40,920 --> 01:08:42,114 No, it won't! 478 01:08:45,280 --> 01:08:46,110 Unwise! 479 01:08:47,880 --> 01:08:48,471 Why? 480 01:08:52,360 --> 01:08:54,715 It won't help to get rid of Chiu Ming! 481 01:08:56,080 --> 01:08:57,399 Besides, 482 01:09:00,680 --> 01:09:04,309 if there's a murder while we're here 483 01:09:04,520 --> 01:09:06,909 it will damage our reputation in the district. 484 01:09:09,120 --> 01:09:11,315 We came here for the Scroll. 485 01:09:11,520 --> 01:09:14,159 Let's not complicate matters! 486 01:09:14,680 --> 01:09:16,477 You're right! 487 01:09:18,040 --> 01:09:20,474 General, I think you should go to the Abbot 488 01:09:20,680 --> 01:09:22,875 and plead with him to release Chiu Ming. 489 01:09:24,960 --> 01:09:26,791 You'll make a good impression. 490 01:09:27,360 --> 01:09:29,032 How can I go back on my words? 491 01:09:30,480 --> 01:09:31,549 Doesn't matter. 492 01:09:34,320 --> 01:09:35,469 So I have to say 493 01:09:35,680 --> 01:09:37,796 "Your Re verence, my anger 494 01:09:38,000 --> 01:09:40,036 "blinded me to the se verity of the punishment. 495 01:09:40,240 --> 01:09:42,390 "I regret it now. Can you pardon Chiu Ming?" 496 01:09:43,440 --> 01:09:45,795 General, he deserves his punishment. 497 01:09:49,600 --> 01:09:52,717 He has been bound for se veral hours. It's enough. 498 01:09:52,920 --> 01:09:55,798 Surely we can release him now? 499 01:10:03,600 --> 01:10:05,636 It's late. General, perhaps you should rest. 500 01:10:08,680 --> 01:10:09,999 Let's discuss it another time. 501 01:10:10,200 --> 01:10:12,475 Please see the General out. 502 01:10:16,280 --> 01:10:17,315 Good night. 503 01:10:17,520 --> 01:10:19,317 - General. - What is it? 504 01:10:19,520 --> 01:10:22,478 Tomorrow, the monks will begin discussions 505 01:10:22,680 --> 01:10:24,955 and their le vel of awareness will be tested. 506 01:10:25,160 --> 01:10:27,674 Please attend, and give us your advice. 507 01:10:29,760 --> 01:10:30,988 Certainly. 508 01:11:34,960 --> 01:11:38,509 Gentlemen, have you read 509 01:11:38,720 --> 01:11:40,711 the 3 disciples' answers? 510 01:11:41,360 --> 01:11:43,430 The y're excellent. 511 01:11:44,000 --> 01:11:46,070 General, what do you think? 512 01:11:46,280 --> 01:11:49,192 Their answers are all very good. 513 01:11:49,880 --> 01:11:51,279 Come over here. 514 01:11:57,240 --> 01:11:59,549 In the last few days, you three have proved 515 01:11:59,760 --> 01:12:02,672 outstanding among the hundreds of monks here. 516 01:12:02,880 --> 01:12:05,553 Any one of you 517 01:12:05,760 --> 01:12:08,718 could bear the responsibilities. 518 01:12:08,920 --> 01:12:09,909 Now his Re verence must 519 01:12:10,120 --> 01:12:11,599 decide between you. 520 01:12:13,880 --> 01:12:17,077 Go to the pond behind the temple. 521 01:12:17,280 --> 01:12:19,589 Each of you fetch a bucket of clear water. 522 01:12:44,560 --> 01:12:47,279 Is the water in your buckets clear? 523 01:12:49,360 --> 01:12:50,588 Hui Tung, 524 01:12:50,800 --> 01:12:54,031 tell me how you got your clear water? 525 01:12:57,600 --> 01:13:01,229 I worked together with my brothers to get it. 526 01:13:02,320 --> 01:13:04,390 Explain your meaning. 527 01:13:04,720 --> 01:13:07,712 Only when many streams 528 01:13:07,920 --> 01:13:11,276 have flowed into the ocean does it reflect the full moon. 529 01:13:36,000 --> 01:13:37,797 And you, Hui Wen? 530 01:13:38,560 --> 01:13:41,074 I filtered the water through a fine gauze. 531 01:13:41,760 --> 01:13:44,320 One must continually expunge worldly thoughts 532 01:13:44,520 --> 01:13:47,080 in order to return to one's true nature. 533 01:14:03,040 --> 01:14:03,597 Hui Ssu? 534 01:14:04,400 --> 01:14:07,312 Things are as the y are. 535 01:14:07,640 --> 01:14:10,438 Clear mind, clear water. 536 01:14:26,960 --> 01:14:28,837 Tenth day, eight month. 537 01:14:29,040 --> 01:14:30,917 When the bells sound 538 01:14:31,120 --> 01:14:34,590 assemble in front of the Main Hall 539 01:14:34,800 --> 01:14:37,439 for the Inauguration of the new Abbot. 540 01:15:44,320 --> 01:15:45,150 Hui Ssu! 541 01:15:48,320 --> 01:15:49,469 Come here. 542 01:16:43,040 --> 01:16:45,395 "To avoid disputes, 543 01:16:45,600 --> 01:16:49,229 "the robe has not been passed on 544 01:16:49,440 --> 01:16:52,238 "since the time of the Fifth Patriarch, Hung Jen. 545 01:16:52,440 --> 01:16:55,079 "But I have decided to bestow it on my successor 546 01:16:55,280 --> 01:16:57,430 "as a token of trust." 547 01:17:00,480 --> 01:17:01,117 Chiu Ming! 548 01:17:07,560 --> 01:17:08,356 Come over here! 549 01:17:35,840 --> 01:17:37,034 Kneel! 550 01:17:59,800 --> 01:18:02,712 From this point, you will be called 551 01:18:02,920 --> 01:18:04,194 Hui Ming. 552 01:18:04,680 --> 01:18:06,796 I entrust the three treasures to your care. 553 01:18:07,000 --> 01:18:08,228 You will uphold 554 01:18:08,440 --> 01:18:09,429 our traditions 555 01:18:09,640 --> 01:18:12,473 and spread Buddha's doctrine. Rise! 556 01:18:40,000 --> 01:18:41,319 Now? 557 01:18:44,040 --> 01:18:47,953 Hui Ming is now our Abbot. 558 01:18:48,160 --> 01:18:50,628 Respect him as you respected the Old Master. 559 01:18:51,080 --> 01:18:52,559 Turn! 560 01:19:26,480 --> 01:19:28,914 Abbot Hui Ming will take his position. 561 01:19:45,960 --> 01:19:49,509 These are the documents of the Temple. 562 01:19:49,720 --> 01:19:50,755 Hui Wen 563 01:19:51,560 --> 01:19:54,233 will clarify any uncertainties. 564 01:19:55,560 --> 01:19:59,553 Here is the Scroll of Tripitaka. 565 01:20:03,960 --> 01:20:07,873 It has attracted much unwelcome attention over years. 566 01:20:08,080 --> 01:20:10,310 Be ready to deal with it. 567 01:20:24,280 --> 01:20:25,599 Tomorrow, 568 01:20:25,800 --> 01:20:29,190 the Old Master will prepare for Nirvana. 569 01:20:29,400 --> 01:20:31,834 We will chant the Amitayur Sutra. 570 01:20:32,520 --> 01:20:35,956 Absurd! Choosing a convict flouts all precedent! 571 01:20:36,160 --> 01:20:38,355 He'll find that 572 01:20:38,560 --> 01:20:40,630 he has me to reckon with! 573 01:20:41,000 --> 01:20:43,275 Please, excuse me. 574 01:20:54,840 --> 01:20:56,671 - I feel sorry for him. - For whom? 575 01:20:56,880 --> 01:20:59,474 All his efforts have come to nothing. 576 01:21:00,280 --> 01:21:04,319 A monk that ambitious is not fit to be an Abbot. 577 01:21:10,000 --> 01:21:12,560 Do you think I should speak to the Old Master? 578 01:21:12,760 --> 01:21:14,113 About what? 579 01:21:15,360 --> 01:21:17,635 To ask him to appoint Hui Tung instead. 580 01:21:17,840 --> 01:21:19,159 On what grounds? 581 01:21:19,360 --> 01:21:23,035 I'll say that as the governor of the region 582 01:21:23,240 --> 01:21:27,199 I cannot agree to the appointment of a convict. 583 01:21:28,080 --> 01:21:29,069 You should do no such thing! 584 01:21:29,280 --> 01:21:32,397 We should try to win over Chiu Ming. 585 01:21:32,880 --> 01:21:35,997 What? He must hate us like poison! 586 01:21:39,480 --> 01:21:40,356 Let me try. 587 01:21:46,720 --> 01:21:48,278 Come over here! 588 01:21:48,480 --> 01:21:51,631 Hui Tung has something to say. 589 01:21:53,600 --> 01:21:54,589 Listen. 590 01:21:55,000 --> 01:21:55,989 What? 591 01:22:00,320 --> 01:22:01,514 Listen to what Hui Tung is saying! 592 01:22:03,880 --> 01:22:05,791 Don't mention this to anyone. 593 01:22:06,720 --> 01:22:10,474 Just lead them to the new Abbot. 594 01:22:12,640 --> 01:22:15,393 Tell him that the food is terrible. 595 01:22:15,600 --> 01:22:17,955 That you can't stand underfed any longer. 596 01:22:18,160 --> 01:22:20,549 Make yourselves a nuisance. 597 01:22:20,760 --> 01:22:23,035 We'll show him what we're made on. 598 01:22:42,480 --> 01:22:45,040 Did anything else happen today? 599 01:22:45,680 --> 01:22:47,193 We captured a smuggler. 600 01:22:47,400 --> 01:22:48,799 He is inside the gate. 601 01:22:49,960 --> 01:22:51,075 Your Re verence! 602 01:22:54,760 --> 01:22:56,432 What is wrong, Lieutenant Chang! 603 01:22:58,480 --> 01:23:02,029 What happened before was a misunderstanding. 604 01:23:02,240 --> 01:23:04,276 I'm sorry 605 01:23:05,160 --> 01:23:07,310 that you suffered because of it. 606 01:23:11,560 --> 01:23:14,154 I have forgotten it already. 607 01:23:14,360 --> 01:23:15,998 I hope you will forget it too. 608 01:23:20,880 --> 01:23:23,599 One more thing. I don't know whether to tell you... 609 01:23:24,720 --> 01:23:26,119 Please speak out. 610 01:23:26,680 --> 01:23:30,355 The food in your temple is not... 611 01:23:32,080 --> 01:23:33,149 How? 612 01:23:38,000 --> 01:23:40,355 It's bad. 613 01:23:40,560 --> 01:23:42,630 The monks are grumbling. 614 01:23:42,840 --> 01:23:45,718 I just heard Hui Tung inciting them 615 01:23:45,920 --> 01:23:48,070 to protest to you about it. 616 01:23:48,280 --> 01:23:51,875 I came here to warn you, so you can prepare... 617 01:23:54,960 --> 01:23:56,598 What does it matter? 618 01:23:56,800 --> 01:23:59,473 - What if this goes too far? - Brother Hui Tung is behind us! 619 01:23:59,680 --> 01:24:01,113 What if he deserts us? 620 01:24:01,320 --> 01:24:03,754 At worst, we can leave the priesthood. 621 01:24:04,640 --> 01:24:06,676 Empty words! How would we make a living? 622 01:24:06,880 --> 01:24:08,279 It doesn't take much to find a bowl of rice-gruel. 623 01:24:08,480 --> 01:24:11,870 If you want to back down, we should give up now. 624 01:24:20,040 --> 01:24:22,873 Your Re verence, we would like to talk to you. 625 01:24:26,480 --> 01:24:27,595 Very well! 626 01:24:32,280 --> 01:24:34,430 - Is it about food? - Yes, it is. 627 01:24:37,560 --> 01:24:38,709 Should we go on? 628 01:24:42,320 --> 01:24:44,880 - You know what our food is like. - Yes, I do. 629 01:24:45,080 --> 01:24:47,389 All we get is rice-gruel, and not much of that! 630 01:24:47,600 --> 01:24:50,512 Every day some of us fall sick. 631 01:24:50,720 --> 01:24:51,789 Not sick! We're starved! 632 01:24:52,000 --> 01:24:53,956 What is happening here? 633 01:24:58,080 --> 01:24:59,638 What are you shouting about? 634 01:25:11,120 --> 01:25:11,791 Silence! 635 01:25:14,760 --> 01:25:17,593 We will find a way to improve the food. 636 01:25:18,520 --> 01:25:20,476 But there are others improvements to be made too. 637 01:25:20,680 --> 01:25:23,240 Besides meditating and reciting sutras, 638 01:25:23,440 --> 01:25:26,318 from now on, all monks will do farm work. 639 01:25:27,880 --> 01:25:29,108 Farm work? That's unheard of for monks! 640 01:25:30,000 --> 01:25:31,149 Be quiet! 641 01:25:32,040 --> 01:25:35,669 Your Re verence, I don't think farming will work. 642 01:25:35,960 --> 01:25:36,631 It will. 643 01:25:41,160 --> 01:25:43,355 We don't know how! 644 01:25:43,640 --> 01:25:45,039 Then you must learn. 645 01:25:45,240 --> 01:25:46,878 From whom? 646 01:25:48,760 --> 01:25:49,749 From me. 647 01:25:53,000 --> 01:25:54,433 Disperse now. 648 01:25:58,160 --> 01:26:00,469 And what about the food? 649 01:26:10,880 --> 01:26:14,350 The food problem must be solved. 650 01:26:14,560 --> 01:26:16,630 You have seen the accounts of the Temple. 651 01:26:16,840 --> 01:26:19,070 Our expenses are heavy, our income is limited. 652 01:26:19,280 --> 01:26:23,159 We cannot afford to spend more on food. 653 01:26:25,560 --> 01:26:27,152 Then we will seek donations. 654 01:26:27,360 --> 01:26:30,033 Donations have always been my responsibility. 655 01:26:30,240 --> 01:26:32,549 Mone y is scarce these days. 656 01:26:34,400 --> 01:26:35,628 Then we must borrow. 657 01:26:37,200 --> 01:26:38,155 Your Re verence, 658 01:26:39,400 --> 01:26:43,188 to borrow, we need sureties. Unless we ask Esquire Wen... 659 01:26:43,400 --> 01:26:44,753 Splendid, ask him at once. 660 01:26:48,240 --> 01:26:50,276 Your Re verence, about the food... 661 01:26:50,480 --> 01:26:52,516 It will be better from tomorrow. 662 01:27:04,360 --> 01:27:05,839 The y are the ones. 663 01:27:06,360 --> 01:27:09,989 The y drank wine and ate meat. He has been supplying them. 664 01:27:10,200 --> 01:27:11,997 The y were caught in the act this morning. 665 01:27:12,480 --> 01:27:15,074 - How did the y pay him? - Hui Wen gave them mone y. 666 01:27:15,280 --> 01:27:16,952 What are you saying? 667 01:27:17,160 --> 01:27:18,115 The y confessed e verything. 668 01:27:18,320 --> 01:27:22,393 I told them to secure provisions 669 01:27:22,600 --> 01:27:24,750 not to violate Temple laws! 670 01:27:28,040 --> 01:27:30,235 Hui Tung, what is the usual punishment for this? 671 01:27:30,440 --> 01:27:34,149 For a monk, three months in solitary confinement. 672 01:27:34,360 --> 01:27:35,998 For an outsider, twenty strokes. 673 01:27:36,200 --> 01:27:37,394 You can leave it to me. 674 01:27:37,600 --> 01:27:40,797 Good, but we will alter the procedure. 675 01:27:41,000 --> 01:27:43,195 The monks will le vel the land around the well 676 01:27:43,400 --> 01:27:44,549 so that we can plant vegetables. 677 01:27:44,760 --> 01:27:46,671 Hand the outsider to the Lieutenant to await trial. 678 01:27:47,000 --> 01:27:49,468 - Your Re verence... - That is settled. 679 01:27:54,440 --> 01:27:56,510 Arrange it at once. 680 01:27:57,640 --> 01:27:59,278 How dare you say such things? 681 01:28:00,400 --> 01:28:01,515 Your Re verence. 682 01:28:02,600 --> 01:28:05,239 Esquire Wen I was intending to talk to you. 683 01:28:06,240 --> 01:28:09,437 I wanted to congratulate you... 684 01:28:09,880 --> 01:28:11,279 No occasions for congratulations. 685 01:28:14,640 --> 01:28:15,311 Esquire Wen, 686 01:28:17,160 --> 01:28:21,039 can you help us to improve the temple food? 687 01:28:22,880 --> 01:28:25,633 I would help if I could, 688 01:28:25,840 --> 01:28:28,115 but I have some difficulties myself. 689 01:28:28,320 --> 01:28:31,995 Can you help us to borrow elsewhere? 690 01:28:34,400 --> 01:28:37,233 Mone y-lenders need securities... 691 01:28:40,240 --> 01:28:42,037 We can offer the Temple deeds as a security. 692 01:28:43,760 --> 01:28:46,433 But no mone y-lender would accept Temple deeds! 693 01:28:46,960 --> 01:28:47,517 Why not? 694 01:28:48,760 --> 01:28:52,389 The y couldn't sell the Temple if you defaulted! 695 01:28:58,600 --> 01:29:00,591 Is there any other way? 696 01:29:01,920 --> 01:29:04,593 You could use 697 01:29:04,800 --> 01:29:06,631 the Scroll of Tripitaka as security. 698 01:29:10,640 --> 01:29:11,868 What is it worth? 699 01:29:12,200 --> 01:29:16,079 Se veral tens of thousands taels of silver. 700 01:29:19,320 --> 01:29:22,471 Very well, give Hui Wen a draft for 10,000 taels. 701 01:29:22,680 --> 01:29:23,715 As for the Scroll, 702 01:29:23,920 --> 01:29:26,718 let me think about it. 703 01:29:27,400 --> 01:29:29,072 These two drafts cover 20,000 taels of silver. 704 01:29:29,280 --> 01:29:31,157 One is for the temple, 705 01:29:31,360 --> 01:29:33,112 the other is yours. 706 01:29:44,680 --> 01:29:46,716 Here is the ke y to the Scripture Hall. 707 01:29:46,920 --> 01:29:48,592 If he changes his mind, follow your original plan. 708 01:29:51,760 --> 01:29:52,317 Madam! 709 01:30:03,200 --> 01:30:07,239 We'll save mone y if we get it this way! 710 01:30:24,240 --> 01:30:26,470 But how can I account for a murder in the temple? 711 01:30:26,680 --> 01:30:27,669 Leave that to me. 712 01:30:27,880 --> 01:30:29,029 After all, 713 01:30:29,240 --> 01:30:30,036 he is the Abbot! 714 01:30:34,320 --> 01:30:35,355 You go first. 715 01:30:37,880 --> 01:30:38,915 Do you understand now? 716 01:30:41,600 --> 01:30:43,989 Lieutenant, I'm no match for him alone... 717 01:30:44,200 --> 01:30:46,509 Don't worry, I'll be there to back you up. 718 01:30:48,880 --> 01:30:49,995 Go now! 719 01:30:59,560 --> 01:31:00,675 Your Re verence! 720 01:31:07,920 --> 01:31:08,511 Madam? 721 01:31:12,000 --> 01:31:14,912 Hui Tung and Chang Cheng are plotting to kill you! 722 01:31:15,120 --> 01:31:15,916 Madam! 723 01:32:43,800 --> 01:32:45,358 Do not be alarmed. 724 01:32:45,560 --> 01:32:48,074 Apply some ointment to it. 725 01:32:48,280 --> 01:32:51,352 Tonight, you will sleep outside the Scripture Hall. 726 01:32:52,880 --> 01:32:55,838 If anything happens during the night 727 01:32:56,040 --> 01:32:58,270 you will be held responsible. 728 01:32:58,760 --> 01:32:59,317 Go! 729 01:36:56,680 --> 01:36:58,477 Did you see Chang Cheng? 730 01:36:59,120 --> 01:37:01,111 Use the back door. I'll meet you by the river. 731 01:37:11,360 --> 01:37:12,998 By the river... 732 01:37:19,640 --> 01:37:20,993 - General! - Esquire Wen... 733 01:37:25,440 --> 01:37:27,635 Well, this has been an e ventful visit... 734 01:37:28,160 --> 01:37:29,275 Indeed it has! 735 01:37:30,840 --> 01:37:32,592 Are you leaving today too? 736 01:37:32,800 --> 01:37:34,199 I must. 737 01:37:35,280 --> 01:37:37,350 I am neglecting my official duties. 738 01:37:37,640 --> 01:37:39,278 Then I'll say goodbye now. 739 01:37:39,960 --> 01:37:40,597 Please don't be formal. 740 01:37:42,960 --> 01:37:44,791 - Goodbye. - Goodbye. 741 01:38:17,240 --> 01:38:18,639 Chang Cheng! 742 01:38:42,880 --> 01:38:45,952 "White Fox has the scroll. Giving chase. 743 01:38:46,160 --> 01:38:48,515 "Will wait for you by river." 744 01:38:51,120 --> 01:38:52,553 Where by the river? 745 01:43:23,080 --> 01:43:24,638 - What about Gold lock? - Go! 746 01:43:44,400 --> 01:43:45,674 Chang Cheng? 747 01:43:45,880 --> 01:43:47,916 It's Gold Lock! 748 01:43:53,080 --> 01:43:54,115 Search! 749 01:44:08,600 --> 01:44:09,589 Hurry! 750 01:44:32,160 --> 01:44:35,038 Old man, can you ferry us over? 751 01:44:41,760 --> 01:44:43,512 I'll pay you ten taels of silver! 752 01:44:46,240 --> 01:44:48,117 Twenty then? Alright. 753 01:44:54,640 --> 01:44:55,629 Come on! 754 01:45:01,160 --> 01:45:01,751 Quick! 755 01:45:46,440 --> 01:45:47,475 Wait! 756 01:45:49,000 --> 01:45:50,718 - What is it? - You didn't pay him. 757 01:45:54,520 --> 01:45:57,717 What if he betrays us? I'd better... 758 01:45:58,600 --> 01:46:00,079 That won't do! 759 01:46:05,320 --> 01:46:07,390 Old man! I forgot to pay you! 760 01:46:12,720 --> 01:46:13,914 Come over, come over! 761 01:46:47,840 --> 01:46:50,957 Please stay there... 762 01:51:02,000 --> 01:51:03,274 Esquire Wen! 763 01:51:06,200 --> 01:51:07,394 Hui Wen! 764 01:51:07,880 --> 01:51:11,714 I've told the new Abbot all about our plot. 765 01:51:13,000 --> 01:51:15,753 You've stolen and murdered in the Temple. 766 01:51:15,960 --> 01:51:17,678 What do you propose to do about it? 767 01:51:17,880 --> 01:51:19,791 It was Lieutenant Chang who started the fight. 768 01:51:20,160 --> 01:51:21,878 There's no e vidence to prove that. 769 01:51:22,080 --> 01:51:25,356 He was notoriously cruel. His death was long overdue. 770 01:51:25,640 --> 01:51:29,189 Whether he deserved it or not, you're still a murderer. 771 01:51:31,200 --> 01:51:32,394 In this case, what shall I...? 772 01:51:34,200 --> 01:51:36,555 You'd better come and appeal to the Abbot's mercy. 773 01:51:36,760 --> 01:51:39,115 Perhaps he will be lenient. 774 01:51:40,440 --> 01:51:42,032 So my visit has been in vain? 775 01:51:43,600 --> 01:51:44,510 I fear so. 776 01:51:46,400 --> 01:51:47,389 To hell with you! 777 01:51:50,080 --> 01:51:51,559 Esquire Wen! 778 01:51:52,040 --> 01:51:52,950 Don't go that way! 779 01:52:10,080 --> 01:52:11,399 This roll of paper has been 780 01:52:11,600 --> 01:52:14,672 the origin of the Temple's troubles for many years. 781 01:52:18,480 --> 01:52:20,869 Now I am returning it to Tripitaka. 782 01:53:01,040 --> 01:53:01,711 General Wang! 783 01:53:05,040 --> 01:53:08,589 The true value of the Scroll lies in its meaning. 784 01:53:08,800 --> 01:53:10,916 It should be available to all. 785 01:53:11,120 --> 01:53:13,475 The old Abbot has printed many copies of it. 786 01:53:13,680 --> 01:53:16,274 This copy is for you. 787 01:53:37,760 --> 01:53:40,672 Let her come here. I will shave her head. 788 01:53:45,280 --> 01:53:46,235 Come over. 789 01:53:59,560 --> 01:54:00,993 Kneel. 790 01:54:20,000 --> 01:54:22,070 Chant the sutra. 791 01:54:41,240 --> 01:54:43,435 Processed by: C.M.C. - Paris 54435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.