Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:16,353
A Lo and Hu Co Production Ltd
2
00:00:17,520 --> 00:00:21,991
RAINING IN THE MOUNTAIN
3
00:00:23,160 --> 00:00:25,833
Producers: King Hu, Wu San-Yee
4
00:00:29,120 --> 00:00:32,715
Executive Producers:
Lo Kai-Muk, Chung Ling
5
00:00:33,720 --> 00:00:35,631
With: Hsu Feng (White Fox)
Sun Yue (Esquire Wen)
6
00:00:35,840 --> 00:00:39,355
Tung Lin (Chiu Ming)
Tian Feng (General Wang)
7
00:00:40,360 --> 00:00:42,794
Chai-Hsiang (Master Wu Wai)
8
00:00:43,000 --> 00:00:45,389
Ming Tsai (Gold Lock)
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,830
Lu Chan (Hui Wen)
10
00:00:48,360 --> 00:00:52,558
With appearance by
Shih Chun (Hui Tung)
11
00:00:54,360 --> 00:00:58,433
Art director: King Hu
12
00:01:02,680 --> 00:01:06,639
Choreography: Wu Mingstai
13
00:01:08,960 --> 00:01:12,794
Editing: King Hu
14
00:01:16,480 --> 00:01:18,994
Director of photography: Henri Chen
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,798
Music: Wu Tajiang
16
00:01:23,040 --> 00:01:26,191
Assistant directors:
Tong Lin, Tan Hanzhang
17
00:01:30,840 --> 00:01:34,674
Written and directed by: King Hu
18
00:04:22,000 --> 00:04:24,798
The Three Treasure Temple
is be yond this shrine.
19
00:04:25,000 --> 00:04:26,831
You see that tall monk?
20
00:04:27,520 --> 00:04:29,476
He's the guardian of the temple.
21
00:04:29,680 --> 00:04:33,468
There are no trespassers
with him around.
22
00:04:48,040 --> 00:04:48,995
Brother!
23
00:04:49,320 --> 00:04:52,278
Please follow me.
24
00:05:22,520 --> 00:05:23,350
Who is he?
25
00:05:23,560 --> 00:05:25,152
Brother Hui Ssu.
26
00:05:29,040 --> 00:05:30,917
- Brother Hui Ssu.
- Welcome.
27
00:05:31,120 --> 00:05:33,429
- My concubine.
- Madam.
28
00:05:34,320 --> 00:05:37,198
Esquire Wen, the Abbot sent me
to wait for you.
29
00:05:37,400 --> 00:05:38,719
Thank you.
30
00:05:40,400 --> 00:05:43,233
I came as soon as
I got the Abbot's letter.
31
00:05:43,440 --> 00:05:46,000
How is the old Master?
32
00:05:46,320 --> 00:05:50,518
Getting worse.
Two days ago, he fainted.
33
00:05:50,720 --> 00:05:52,039
But he is better today.
34
00:05:52,240 --> 00:05:55,198
Still, I'm afraid
he'll be leaving us soon.
35
00:06:15,360 --> 00:06:17,999
This is the famous
Three Treasure Temple.
36
00:06:22,160 --> 00:06:24,628
What are the three treasures?
37
00:06:27,160 --> 00:06:29,913
Not treasures in the worldly sense.
38
00:06:30,120 --> 00:06:32,634
There are Buddha,
Dharma and Priesthood.
39
00:06:32,840 --> 00:06:36,355
I don't understand.
What about Tripitaka's...
40
00:06:36,560 --> 00:06:40,348
Tripitaka's handwritten
Mahayana Sutra.
41
00:06:40,640 --> 00:06:41,755
How much is it worth?
42
00:06:44,480 --> 00:06:45,959
It's priceless!
43
00:06:47,600 --> 00:06:50,637
I've brought some old ginseng.
It may help.
44
00:06:50,840 --> 00:06:52,273
It may...
45
00:06:52,480 --> 00:06:54,835
The Abbot asked me to tell you
46
00:06:55,040 --> 00:06:58,555
before he dies,
he will choose his successor.
47
00:06:58,760 --> 00:07:00,796
The Temple is large
and there are many candidates,
48
00:07:01,000 --> 00:07:03,560
so he is inviting outside friends
to advise him.
49
00:07:03,760 --> 00:07:05,910
Who else is invited?
50
00:07:06,440 --> 00:07:07,793
I don't know.
51
00:07:14,480 --> 00:07:17,313
The Abbot also thanks you
52
00:07:17,520 --> 00:07:22,071
for all your generous donations
and your warm support.
53
00:07:22,280 --> 00:07:24,430
Don't mention it!
54
00:07:45,680 --> 00:07:48,194
The Abbot has one more favour
to ask of you.
55
00:07:48,520 --> 00:07:50,397
- Does he need more?
- No.
56
00:07:50,600 --> 00:07:52,272
The Temple
has no monetary worries.
57
00:07:52,480 --> 00:07:57,031
He wants your support
for his nominee.
58
00:07:57,640 --> 00:07:59,073
He can rely on me.
59
00:08:05,120 --> 00:08:09,671
Brother Hui Ssu,
who do you expect him to choose?
60
00:08:11,080 --> 00:08:14,231
It is not for me to speculate.
61
00:09:44,480 --> 00:09:46,277
- Leave the luggage to them.
- Yes.
62
00:09:46,480 --> 00:09:48,516
Take this gentleman to his room.
63
00:10:08,920 --> 00:10:10,990
Dinner will be ready shortly.
64
00:10:11,200 --> 00:10:13,509
Thank you.
Don't worry about us anymore.
65
00:11:14,840 --> 00:11:16,432
Let's eat!
66
00:11:17,800 --> 00:11:19,870
Go ahead.
I'll come in a minute.
67
00:13:27,760 --> 00:13:28,636
Hurry!
68
00:15:24,680 --> 00:15:25,590
Up there.
69
00:15:43,440 --> 00:15:44,350
It's here.
70
00:15:50,640 --> 00:15:51,356
Go!
71
00:16:59,120 --> 00:16:59,677
Come on!
72
00:17:30,120 --> 00:17:31,314
Entry Forbidden
73
00:17:42,560 --> 00:17:44,551
It must be here somewhere...
Watch for me.
74
00:20:48,800 --> 00:20:50,995
- Find it?
- No.
75
00:20:51,640 --> 00:20:53,073
What does it look like?
76
00:20:53,280 --> 00:20:55,077
It's a scroll.
77
00:20:55,920 --> 00:20:57,239
Just a moment!
78
00:21:01,400 --> 00:21:03,994
Is that door locked?
79
00:21:04,200 --> 00:21:06,760
Let's take a look!
80
00:21:38,600 --> 00:21:39,271
Look!
81
00:21:39,480 --> 00:21:40,310
It's open?
82
00:21:40,520 --> 00:21:42,238
We should tell Brother Hui Wen.
83
00:21:49,920 --> 00:21:51,148
Brother Hui Wen!
84
00:21:52,480 --> 00:21:54,789
- What's the matter?
- The door has been opened.
85
00:21:55,000 --> 00:21:56,353
I opened it.
86
00:21:56,560 --> 00:21:58,676
- So we needn't worry?
- No.
87
00:22:03,720 --> 00:22:05,039
- What did he say?
- He said to leave it open.
88
00:22:58,960 --> 00:23:00,029
This way please!
89
00:23:18,080 --> 00:23:19,513
The trip must have been exhausting.
90
00:23:36,440 --> 00:23:37,919
Good day!
91
00:23:51,880 --> 00:23:53,632
Take them to the guest rooms.
92
00:24:00,600 --> 00:24:01,157
Madam!
93
00:24:04,000 --> 00:24:04,910
Over there.
94
00:24:14,280 --> 00:24:15,429
What is it?
95
00:24:16,280 --> 00:24:16,871
Strange!
96
00:24:19,680 --> 00:24:21,636
Brother Hui Tung, who is that?
97
00:24:21,840 --> 00:24:23,512
She is Esquire Wen's
new concubine.
98
00:24:23,720 --> 00:24:24,994
Esquire Wen?
99
00:24:25,200 --> 00:24:26,679
You mean
the rich man from Chiang-Tung?
100
00:24:26,880 --> 00:24:28,313
I know him.
101
00:24:31,000 --> 00:24:32,399
Who'd have thought it?
102
00:24:32,600 --> 00:24:33,589
Do you know that woman?
103
00:24:34,040 --> 00:24:34,995
Yes.
104
00:24:36,120 --> 00:24:37,189
Who is she?
105
00:24:37,640 --> 00:24:39,392
A thief.
Her name is White Fox.
106
00:24:39,600 --> 00:24:41,192
A thief?
Impossible.
107
00:24:54,000 --> 00:24:55,558
I'm sure of it.
108
00:24:55,760 --> 00:24:59,309
General,
did you notice her skeleton ke ys?
109
00:25:01,040 --> 00:25:02,473
I didn't notice.
110
00:25:09,800 --> 00:25:13,429
I captured her once at the border,
but she escaped.
111
00:25:14,960 --> 00:25:17,030
Esquire Wen and I
are not close friends
112
00:25:17,240 --> 00:25:20,596
but I should tell him
he's married to a thief.
113
00:25:21,240 --> 00:25:23,470
Brother Hui Tung,
I would like to meet him.
114
00:25:24,640 --> 00:25:25,868
Wait, General!
115
00:25:26,080 --> 00:25:27,069
What?
116
00:25:28,160 --> 00:25:30,913
There is more here
than meets the e ye.
117
00:25:33,440 --> 00:25:34,555
You should have been more discreet.
118
00:25:35,400 --> 00:25:39,234
You want me to steal
this damned scroll, don't you?
119
00:25:40,000 --> 00:25:41,752
Yes, but wait for the right moment.
120
00:25:43,640 --> 00:25:46,108
Lousy food for such a grand Temple!
121
00:25:47,080 --> 00:25:48,638
Everybody here eats the same food.
122
00:25:48,840 --> 00:25:50,876
You don't need luxuries
to lead a spiritual life.
123
00:25:51,080 --> 00:25:52,399
I'm not leading a spiritual life!
124
00:25:53,160 --> 00:25:55,435
Given the life you have led,
perhaps you should.
125
00:25:56,120 --> 00:25:57,951
Mind your own business.
126
00:25:58,160 --> 00:26:00,310
I don't understand.
You can buy whate ver you want.
127
00:26:00,520 --> 00:26:03,592
Why are you so set
on that useless scroll?
128
00:26:05,600 --> 00:26:06,999
Ignorant!
129
00:26:10,280 --> 00:26:14,876
That scroll was handwritten
by Tripitaka.
130
00:26:15,080 --> 00:26:18,470
It's priceless, it couldn't be bought.
131
00:26:19,120 --> 00:26:20,997
You won't get fat on it!
132
00:26:24,320 --> 00:26:27,596
This is the only one of its kind,
133
00:26:28,720 --> 00:26:30,438
I've long dreamed of possessing it.
134
00:26:33,120 --> 00:26:36,635
I'll get it for you soon. Then I'll go.
135
00:26:36,840 --> 00:26:38,990
I can't stand waiting around here.
136
00:26:41,480 --> 00:26:43,710
No rash moves. I have a strategy.
137
00:26:43,920 --> 00:26:45,399
I can't wait any longer.
138
00:26:46,440 --> 00:26:50,035
You can have your mone y back.
Hire someone else. I resign.
139
00:26:52,320 --> 00:26:54,038
Why are you making such a scene?
140
00:26:54,240 --> 00:26:56,196
I just want to have it done with!
141
00:26:56,400 --> 00:26:57,150
Calm down.
142
00:26:57,760 --> 00:26:58,556
What are you doing?
143
00:26:59,040 --> 00:27:01,508
Listen, you've paid me to do a job.
Nothing else!
144
00:27:04,920 --> 00:27:06,797
What a show of virtue!
145
00:27:07,280 --> 00:27:08,235
Nonsense.
146
00:27:08,440 --> 00:27:11,079
You've bought my skills, not my body.
147
00:27:11,280 --> 00:27:12,918
I don't give bonuses!
148
00:27:14,560 --> 00:27:16,278
- Keep your voice down!
- Why should I?
149
00:27:16,480 --> 00:27:17,356
Please, my lady.
150
00:27:25,640 --> 00:27:26,436
Who is it?
151
00:27:26,640 --> 00:27:28,153
It's me.
152
00:27:31,840 --> 00:27:32,477
Brother Hui Wen.
153
00:27:32,680 --> 00:27:33,999
Greetings.
154
00:27:38,320 --> 00:27:39,719
Let me introduce you.
155
00:27:48,880 --> 00:27:50,029
Brother Hui Wen.
156
00:27:51,760 --> 00:27:54,877
We have met earlier,
at the Scripture Hall.
157
00:27:55,640 --> 00:27:58,279
You're lucky
that Hui Wen is our friend.
158
00:27:58,480 --> 00:28:00,994
He's the Abbot's second disciple.
159
00:28:01,200 --> 00:28:03,589
And the future Abbot.
160
00:28:05,040 --> 00:28:06,234
You can't be certain of that.
161
00:28:06,440 --> 00:28:09,000
Don't worry.
162
00:28:09,400 --> 00:28:12,790
My words carry some weight
with the Abbot.
163
00:28:13,600 --> 00:28:16,717
I'll leave you to your business.
164
00:28:18,560 --> 00:28:21,358
Your support
would certainly be invaluable.
165
00:28:21,560 --> 00:28:24,393
Did you receive my letter?
166
00:28:24,600 --> 00:28:26,238
Yes.
167
00:28:26,600 --> 00:28:30,229
It should work.
168
00:28:31,240 --> 00:28:32,912
Did you received mine?
169
00:28:33,120 --> 00:28:34,155
Yes.
170
00:28:34,640 --> 00:28:38,155
If the succession falls to me,
171
00:28:38,360 --> 00:28:39,713
the scroll is yours.
172
00:28:41,240 --> 00:28:41,911
Agreed.
173
00:28:42,120 --> 00:28:45,430
We business people trade on trust.
174
00:28:45,640 --> 00:28:48,074
I'll sound out the Abbot for you.
175
00:28:49,200 --> 00:28:50,758
But don't be hasty.
176
00:28:50,960 --> 00:28:53,679
General Wang is pressing
Hui Tung's case.
177
00:28:53,880 --> 00:28:57,350
The General is a warrior, the Abbot
won't heed his advice.
178
00:28:58,520 --> 00:28:59,839
I hope not.
179
00:29:00,760 --> 00:29:02,079
I have to go.
180
00:29:05,880 --> 00:29:07,154
One more thing.
181
00:29:07,360 --> 00:29:10,477
Your concubine may
roam around
182
00:29:10,680 --> 00:29:14,355
but she musn't arouse suspicion.
183
00:29:14,560 --> 00:29:15,788
I understand.
184
00:29:22,160 --> 00:29:23,434
There's someone outside!
185
00:30:32,480 --> 00:30:33,071
"Gold lock"!
186
00:30:34,720 --> 00:30:35,596
Come back here!
187
00:30:40,360 --> 00:30:41,270
Let him go.
188
00:31:57,400 --> 00:31:58,389
Who is he?
189
00:31:58,600 --> 00:32:01,398
That's the famous Master Wu Wai.
190
00:32:11,760 --> 00:32:12,795
What does he do?
191
00:32:13,000 --> 00:32:14,228
He is a Vimalakirti Nirdesa.
192
00:32:14,440 --> 00:32:15,270
What does that mean?
193
00:32:15,480 --> 00:32:16,629
He's a layman,
194
00:32:16,840 --> 00:32:20,071
yet he knows more about Buddhism
than most monks.
195
00:32:30,840 --> 00:32:33,673
A Buddhist
has such an entourage of women?
196
00:32:33,880 --> 00:32:36,678
He's now impervious
to pleasures of the senses.
197
00:32:36,880 --> 00:32:39,474
I don't belie ve it.
He looks like an old lecher.
198
00:32:39,680 --> 00:32:43,116
Mind your tongue!
Even the Emperor respects him.
199
00:32:58,600 --> 00:32:59,589
Set it down!
200
00:33:55,560 --> 00:33:57,152
It's wonderful that you are here.
201
00:33:57,360 --> 00:33:58,634
Old Master.
202
00:34:00,440 --> 00:34:01,998
Get up, get up!
203
00:34:25,360 --> 00:34:26,634
Rise.
204
00:34:40,480 --> 00:34:42,311
Esquire Wen!
205
00:34:44,080 --> 00:34:46,036
General Wang,
how have you been?
206
00:34:46,240 --> 00:34:47,878
It's been a year
since we saw each other.
207
00:34:56,200 --> 00:35:00,193
Master Wu Wai
certainly arrives in style.
208
00:35:07,360 --> 00:35:11,558
He must have come here
for the succession too.
209
00:35:12,000 --> 00:35:13,069
Perhaps.
210
00:35:14,120 --> 00:35:16,953
Whom do you think will be chosen?
211
00:35:17,920 --> 00:35:19,319
What do you think?
212
00:35:20,440 --> 00:35:24,672
I think it must be Brother Hui Tung.
213
00:35:27,560 --> 00:35:30,552
Well, Hui Tung
is certainly a cle ver man...
214
00:35:51,800 --> 00:35:55,156
Give it to me!
215
00:35:55,360 --> 00:35:56,509
That is food for Master Wu Wai.
216
00:35:56,720 --> 00:35:58,438
I know. Leave it to me.
217
00:36:01,040 --> 00:36:01,870
You may go now.
218
00:36:04,000 --> 00:36:07,390
Who do you have in mind?
219
00:36:07,800 --> 00:36:10,234
My mind is wandering these days.
220
00:36:10,440 --> 00:36:13,318
My old body is failing me.
221
00:36:13,920 --> 00:36:17,435
That is why I was so anxious
for your advice.
222
00:36:26,000 --> 00:36:28,753
A Temple of this size
is a great responsibility.
223
00:36:28,960 --> 00:36:33,556
If I choose wrongly,
there will be ruinous disputes.
224
00:36:33,760 --> 00:36:37,070
I've also invited
Wang Chi and Wen An.
225
00:36:37,280 --> 00:36:41,990
If conflict should arise,
the y can arbitrate.
226
00:36:42,760 --> 00:36:46,355
What are your criteria for the choice?
227
00:36:46,560 --> 00:36:47,276
I have none.
228
00:36:48,200 --> 00:36:51,078
After careful deliberation, I think
229
00:36:53,840 --> 00:36:56,035
it is unimportant
whether I choose a layman
230
00:36:56,240 --> 00:36:59,630
or a monk,
as long as he is truly enlightened.
231
00:37:04,280 --> 00:37:08,876
Hui Ssu!
Bring Master Wu Wai his food.
232
00:37:16,640 --> 00:37:17,595
Brother Hui Tung.
233
00:37:19,840 --> 00:37:21,956
That must be the food
for Master Wu Wai.
234
00:37:24,000 --> 00:37:26,230
Let me take it in
while you fetch some tea.
235
00:37:47,320 --> 00:37:50,357
When will the ceremony
for the succession be held?
236
00:37:50,560 --> 00:37:52,551
In a few days.
237
00:37:53,080 --> 00:37:56,436
There is still one worldly matter
to attend to.
238
00:37:56,640 --> 00:37:59,473
A convict has paid a forfeit
to become a monk here.
239
00:38:10,080 --> 00:38:11,672
Let's take a rest.
240
00:38:28,880 --> 00:38:32,077
Nobody around. Take it off.
241
00:38:39,640 --> 00:38:41,710
Thank you officer!
242
00:38:41,920 --> 00:38:45,799
Please don't thank me.
We've been through a lot together.
243
00:38:49,680 --> 00:38:50,908
- Is this Chiu Ming?
- It is.
244
00:38:51,120 --> 00:38:53,350
Here is
the Temple document you need.
245
00:38:56,520 --> 00:38:57,714
May I see the Abbot?
246
00:38:57,920 --> 00:39:00,593
The Abbot has asked me
to take charge of him.
247
00:39:02,760 --> 00:39:07,072
Make good use of your time here.
Goodbye!
248
00:39:08,120 --> 00:39:09,155
Officer!
249
00:39:11,080 --> 00:39:13,071
I can't express my gratitude.
250
00:39:13,960 --> 00:39:16,155
Please don't... Get up!
251
00:39:27,520 --> 00:39:28,316
Kneel!
252
00:39:36,200 --> 00:39:39,272
This is the Abbot.
That is Master Wu Wai.
253
00:39:41,360 --> 00:39:44,033
Disciple Chiu Ming
pays homage to his teacher.
254
00:39:48,360 --> 00:39:49,918
Who is your teacher?
255
00:39:50,320 --> 00:39:52,117
You are my teacher.
256
00:40:02,560 --> 00:40:05,711
Are you here to be a monk
or to e vade punishment?
257
00:40:05,920 --> 00:40:06,909
To be a monk.
258
00:40:07,120 --> 00:40:10,874
What was the charge against you?
259
00:40:11,800 --> 00:40:13,119
Theft.
260
00:40:14,480 --> 00:40:16,391
So you did transgress.
261
00:40:18,920 --> 00:40:21,559
I did not. I was wrongly accused.
262
00:40:21,760 --> 00:40:22,909
By whom?
263
00:40:23,120 --> 00:40:24,758
Lieutenant Chang Cheng.
264
00:40:26,800 --> 00:40:28,870
How did this happen?
265
00:40:29,080 --> 00:40:30,718
My brother was a woodblock printer.
266
00:40:30,920 --> 00:40:33,559
My family owned an old edition of
267
00:40:33,760 --> 00:40:35,079
the Diamond Sutra.
268
00:40:35,280 --> 00:40:36,429
Chang Cheng wanted to buy it.
269
00:40:36,640 --> 00:40:39,154
My brother refused him,
Chang Cheng accused us of theft.
270
00:40:42,800 --> 00:40:43,755
Please get up.
271
00:40:53,280 --> 00:40:54,076
What happened next?
272
00:40:54,640 --> 00:40:58,599
My brother was beaten to death.
I was exiled to the border.
273
00:40:59,160 --> 00:41:00,195
Did you e ver meet Chang Cheng?
274
00:41:00,800 --> 00:41:01,357
No.
275
00:41:09,640 --> 00:41:12,279
What would you do if you saw him?
276
00:41:12,840 --> 00:41:13,989
Nothing.
277
00:41:15,360 --> 00:41:17,157
You bear no grudge?
278
00:41:23,360 --> 00:41:26,318
Start by mopping the floor
of the Temple.
279
00:41:53,600 --> 00:41:56,717
- Brothers, here are your things.
- Let's have them!
280
00:41:57,320 --> 00:41:58,639
Careful now! Don't drop it!
281
00:42:01,240 --> 00:42:02,389
Where's the mone y?
282
00:42:10,080 --> 00:42:12,196
- It's plenty!
- That's enough!
283
00:42:15,160 --> 00:42:17,151
2,5 taels! It's a loss at that price!
284
00:42:47,160 --> 00:42:48,229
Stop!
285
00:42:58,320 --> 00:42:59,469
Wrong again!
286
00:43:00,920 --> 00:43:03,115
You alone, do it again!
287
00:45:13,200 --> 00:45:13,791
Esquire Wen!
288
00:45:15,080 --> 00:45:16,149
General!
289
00:45:28,720 --> 00:45:31,393
I just saw something very strange.
290
00:45:37,080 --> 00:45:39,230
While Master Wu Wai was preaching,
291
00:45:39,440 --> 00:45:43,069
he let his attendants bathe
in front of the monks.
292
00:45:43,280 --> 00:45:44,030
Where?
293
00:45:44,240 --> 00:45:45,673
Just behind the hill.
294
00:45:47,000 --> 00:45:48,911
I've ne ver heard of Buddhism
295
00:45:49,120 --> 00:45:50,872
preached like that!
296
00:45:51,200 --> 00:45:52,838
Going a bit far!
297
00:45:53,360 --> 00:45:54,793
Very profound!
298
00:45:55,600 --> 00:45:58,273
I'll go and widen my perspective!
299
00:45:59,880 --> 00:46:02,110
I'll take you there.
300
00:46:07,040 --> 00:46:09,429
- What sect is it?
- I don't know.
301
00:46:11,880 --> 00:46:12,869
Gentlemen!
302
00:46:15,400 --> 00:46:17,118
The Abbot would like to see you.
303
00:46:23,280 --> 00:46:24,793
Come this way, please.
304
00:46:32,800 --> 00:46:34,358
Follow me.
305
00:47:03,480 --> 00:47:05,675
- Gentlemen!
- Old Master!
306
00:47:10,880 --> 00:47:13,633
Master is sorry
he couldn't see you earlier.
307
00:47:13,840 --> 00:47:16,070
He had worldly affairs
to deal with yesterday.
308
00:47:16,520 --> 00:47:19,671
He wants to know
if you are comfortable here.
309
00:47:19,880 --> 00:47:21,677
Very comfortable.
310
00:47:25,960 --> 00:47:30,112
He says that when his successor
is named some disputes may arise.
311
00:47:30,320 --> 00:47:31,958
If the y do, will you please mediate?
312
00:47:32,160 --> 00:47:33,878
You can rely on me.
313
00:47:34,080 --> 00:47:35,195
It will be as you wish.
314
00:47:35,400 --> 00:47:36,435
Splendid.
315
00:47:37,000 --> 00:47:38,353
Old Master!
316
00:47:38,560 --> 00:47:41,711
Who do you intend to name
as your successor?
317
00:47:44,760 --> 00:47:47,320
Each of them is a Buddha.
318
00:47:47,520 --> 00:47:50,239
As when quicksilver is spilled,
319
00:47:50,440 --> 00:47:52,078
each drop is perfect.
320
00:47:58,800 --> 00:48:02,793
You two helped me much
over the years.
321
00:48:03,000 --> 00:48:06,356
Is there anything I can do
in return?
322
00:48:08,120 --> 00:48:12,079
I know the Temple
owns Tripitaka's scroll.
323
00:48:12,280 --> 00:48:15,397
Might I be permitted to see it?
324
00:48:16,560 --> 00:48:18,039
That is simple.
325
00:48:18,240 --> 00:48:19,798
Is Esquire Wen also interested?
326
00:48:20,000 --> 00:48:23,197
I've long hope to see
this unique treasure.
327
00:48:25,040 --> 00:48:28,794
It's not a treasure,
just a roll of ragged paper.
328
00:48:39,800 --> 00:48:41,791
It is indeed a priceless treasure!
329
00:48:42,000 --> 00:48:43,797
Extraordinary!
330
00:48:50,800 --> 00:48:52,836
The value of this scroll
lies in its meaning.
331
00:48:53,040 --> 00:48:54,519
Of course!
332
00:48:54,720 --> 00:48:56,312
Brother Hui, please lead the way.
333
00:51:43,600 --> 00:51:45,272
Wait a moment!
334
00:51:46,480 --> 00:51:48,710
- What is it?
- Come here, have a look!
335
00:51:49,680 --> 00:51:51,830
The y're e verywhere!
336
00:51:52,040 --> 00:51:55,476
The y look like rosary beads!
337
00:51:55,680 --> 00:51:57,432
Why aren't the y strung?
338
00:51:58,360 --> 00:51:59,509
Come quickly!
339
00:51:59,720 --> 00:52:01,233
Hurry, pick them up.
340
00:52:07,840 --> 00:52:09,717
Give them to him!
341
00:52:47,480 --> 00:52:48,151
You!
342
00:52:48,960 --> 00:52:49,551
Who are you?
343
00:52:53,920 --> 00:52:55,239
Chiu Ming.
344
00:52:55,480 --> 00:52:56,754
Chiu Ming?
345
00:53:07,400 --> 00:53:08,150
What did you do before?
346
00:53:08,360 --> 00:53:10,157
I was a convict, sentenced to exile.
347
00:53:10,360 --> 00:53:13,352
I have paid a forfeit
to become a monk here.
348
00:53:14,480 --> 00:53:17,597
Now that you're a monk,
why are you flirting with women?
349
00:53:23,920 --> 00:53:26,070
Please be more careful
of what you say!
350
00:53:26,640 --> 00:53:27,868
Damn you!
351
00:53:28,240 --> 00:53:29,195
You dare to lecture me!
352
00:53:57,400 --> 00:53:59,356
This is ridiculous!
353
00:54:49,400 --> 00:54:50,310
Why are you doing?
354
00:54:50,520 --> 00:54:51,748
The hook!
355
00:55:27,880 --> 00:55:30,440
All for that old scroll!
356
00:55:34,240 --> 00:55:35,275
Sit down.
357
00:55:46,720 --> 00:55:50,030
Chiu Ming,
don't tell anyone about this.
358
00:55:50,240 --> 00:55:53,152
If others hear,
you will suffer for it.
359
00:55:54,200 --> 00:55:57,636
The man who hit you
is Lieutenant Chang Cheng.
360
00:55:59,360 --> 00:56:00,998
But you don't need
to be afraid.
361
00:56:13,680 --> 00:56:15,193
Kneel down.
362
00:56:19,880 --> 00:56:23,077
I'm appointing you guardian
of the Scripture Hall.
363
00:56:24,320 --> 00:56:26,959
I fear the responsibility
is too great for me.
364
00:56:27,160 --> 00:56:28,832
Tell me why?
365
00:56:29,160 --> 00:56:33,278
I know that Tripitaka's scroll
is kept there.
366
00:56:33,480 --> 00:56:35,072
What if something happened...
367
00:56:35,280 --> 00:56:39,239
That is a worldly view.
That old scroll has no value.
368
00:57:12,920 --> 00:57:13,477
Brother Hui Ssu!
369
00:57:17,120 --> 00:57:19,111
Take this ginseng
to Master Wu Wai.
370
00:57:19,320 --> 00:57:21,276
Tell him it is a gift
from Esquire Wen.
371
00:57:24,640 --> 00:57:27,393
Hui Ssu! I want a word with you.
372
00:57:35,840 --> 00:57:37,637
When did he shave
to become a monk?
373
00:57:37,840 --> 00:57:38,875
This morning.
374
00:57:39,680 --> 00:57:41,238
Why did you go up
to the Scripture Hall?
375
00:57:41,440 --> 00:57:43,829
He has been made guardian
of the Scripture Hall.
376
00:57:48,760 --> 00:57:53,231
A convict in charge of this Hall!
What is the zen meaning of that?
377
00:57:53,760 --> 00:57:55,591
I think the Abbot will probably
378
00:57:55,800 --> 00:57:56,994
appoint Hui Ssu.
379
00:57:57,200 --> 00:57:58,792
I'm sure he won't.
380
00:58:10,680 --> 00:58:12,591
Hui Ssu is too young.
381
00:58:12,800 --> 00:58:15,189
Besides you've managed the estate
all these years.
382
00:58:15,400 --> 00:58:19,393
No one could do
a better job than you.
383
00:58:20,320 --> 00:58:21,548
You shouldn't have said that!
384
00:58:21,760 --> 00:58:25,070
It would be disastrous
if Hui Tung overheard us.
385
00:58:25,720 --> 00:58:27,358
Rubbish!
386
00:58:28,880 --> 00:58:31,110
Don't be so foolhardy!
387
00:58:32,400 --> 00:58:34,072
But my way is better.
388
00:58:34,280 --> 00:58:36,032
Listen to me... Wait...
389
00:59:23,680 --> 00:59:24,635
Sir!
390
00:59:32,400 --> 00:59:33,310
Sir!
391
00:59:50,920 --> 00:59:53,388
Sir!
Wait a moment, please.
392
01:01:06,240 --> 01:01:08,435
First day, eight month.
His Re verence will officiate.
393
01:01:08,640 --> 01:01:12,076
Everyone must attend in front of
the Main Hall when the bells sound.
394
01:02:28,120 --> 01:02:29,792
Let us begin.
395
01:02:32,760 --> 01:02:34,239
Your Re verence!
396
01:02:39,160 --> 01:02:43,119
Since I am your good friend,
397
01:02:45,560 --> 01:02:47,710
and also governor of this region,
398
01:02:49,200 --> 01:02:51,509
I must clarify this matter.
399
01:02:52,040 --> 01:02:53,712
Please speak out.
400
01:03:00,000 --> 01:03:02,514
Do you know this man's background?
401
01:03:02,960 --> 01:03:04,188
Please continue.
402
01:03:07,440 --> 01:03:10,398
The accused was a local scoundrel,
403
01:03:12,400 --> 01:03:16,598
convicted of theft
and sentenced to exile.
404
01:03:18,280 --> 01:03:21,033
I don't know where he laid
hands on his forfeit.
405
01:03:21,240 --> 01:03:23,071
His Re verence knows all this.
406
01:03:23,280 --> 01:03:25,430
He himself shaved the man
to admit him.
407
01:03:28,120 --> 01:03:29,109
Re verence,
408
01:03:29,320 --> 01:03:32,232
your meditative life is
indifferent to worldly affairs.
409
01:03:32,880 --> 01:03:34,472
You imply that I erred
in my judgement?
410
01:03:34,680 --> 01:03:36,398
No, no.
411
01:03:36,600 --> 01:03:39,751
I feared that you didn't know
his background.
412
01:03:51,000 --> 01:03:52,149
Let's not dwell on his past.
413
01:03:54,040 --> 01:03:56,998
He has reformed,
then he is not my concern.
414
01:03:57,200 --> 01:03:58,838
But he is up to his old tricks!
415
01:04:00,560 --> 01:04:02,755
How is he at fault?
416
01:04:05,440 --> 01:04:09,672
He tried to steal
from the Scripture Hall.
417
01:04:15,440 --> 01:04:18,910
Fortunately Chang Cheng
thwarted him.
418
01:04:19,520 --> 01:04:21,078
He's making it up!
419
01:04:24,000 --> 01:04:25,115
Your re verence!
420
01:04:25,960 --> 01:04:28,599
His Re verence already has
my report of the incident.
421
01:04:30,480 --> 01:04:31,629
General,
422
01:04:31,840 --> 01:04:34,400
may I put a question
to the Lieutenant?
423
01:04:35,400 --> 01:04:37,311
Of course.
424
01:04:38,680 --> 01:04:42,355
Lieutenant, how do you know
he went there to steal?
425
01:04:43,960 --> 01:04:47,839
I saw him
sneak into the Scripture Hall.
426
01:04:48,040 --> 01:04:50,190
I grew suspicious and followed him.
427
01:04:50,400 --> 01:04:54,279
I asked him why he was there,
he stuttered and couldn't answer.
428
01:04:54,480 --> 01:04:57,040
I therefore presumed
that his intentions were bad.
429
01:04:58,960 --> 01:05:01,474
Lieutenant Chang, you presumed?
430
01:05:04,520 --> 01:05:08,115
He is an officer of the law.
Very familiar with characters like this.
431
01:05:09,120 --> 01:05:12,954
Wasn't Chang himself an outlaw
432
01:05:13,160 --> 01:05:15,355
before he joined the service?
433
01:05:16,440 --> 01:05:18,396
Let's not digress.
434
01:05:19,200 --> 01:05:22,112
Chang Cheng tried
to interrogate him.
435
01:05:22,320 --> 01:05:26,074
Chiu Ming flared up
and knocked him
436
01:05:26,280 --> 01:05:27,793
out of the building.
437
01:05:28,320 --> 01:05:30,151
Chiu Ming! Did you do that?
438
01:05:31,440 --> 01:05:32,077
Yes.
439
01:05:37,400 --> 01:05:41,029
I hear that Chang
is a fine martial artist.
440
01:05:42,360 --> 01:05:43,429
Yes, indeed!
441
01:05:44,040 --> 01:05:47,350
How, then, was he knocked out
of the building?
442
01:05:49,240 --> 01:05:52,949
This a sacred place, I couldn't
violate its peace by fighting him.
443
01:05:58,960 --> 01:06:00,552
Outside,
444
01:06:01,480 --> 01:06:04,199
Chang would have
arrested him at once.
445
01:06:06,600 --> 01:06:08,989
Here, it's under
446
01:06:09,400 --> 01:06:11,675
the Abbot's jurisdiction.
447
01:06:15,560 --> 01:06:16,515
Hui Tung,
448
01:06:17,680 --> 01:06:19,113
what do you think should be done?
449
01:06:20,120 --> 01:06:21,314
By the rules of our temple,
450
01:06:21,520 --> 01:06:25,069
he has transgressed
and should be expelled.
451
01:06:25,880 --> 01:06:27,438
In the e yes of the law,
452
01:06:28,360 --> 01:06:31,397
he has struck an officer and
should be given to the General.
453
01:06:36,560 --> 01:06:38,471
Hui Wen, what is your opinion?
454
01:06:43,480 --> 01:06:46,119
I have long been guardian
of the Scripture Hall.
455
01:06:46,320 --> 01:06:48,675
If Chiu Ming intruded, it is my fault.
456
01:06:48,880 --> 01:06:52,395
I should be held responsible.
457
01:06:52,840 --> 01:06:54,319
Howe ver, I wonder
458
01:06:54,520 --> 01:06:58,035
why Chang was there at all?
459
01:07:01,800 --> 01:07:03,756
Let's no discuss that for now.
460
01:07:03,960 --> 01:07:07,157
- Hui Ssu, and you?
- Punish him hard!
461
01:07:16,040 --> 01:07:18,429
May I ask Brother Hui Ssu why?
462
01:07:19,680 --> 01:07:22,399
If he isn't,
the General won't rest easy.
463
01:07:28,480 --> 01:07:31,119
Take Chiu Ming
to the Scripture Hall and bind him.
464
01:07:39,560 --> 01:07:41,437
I think the Abbot
465
01:07:41,640 --> 01:07:43,551
has seen through your strategy.
466
01:07:43,760 --> 01:07:46,320
He is 90 years old.
Too senile to see anything.
467
01:07:46,560 --> 01:07:48,357
He's not all senile.
468
01:07:48,560 --> 01:07:51,279
Besides, there was a sting
in Wu Wai's words.
469
01:07:52,880 --> 01:07:54,632
This is getting sticky.
470
01:07:55,480 --> 01:07:58,995
Only you and Chiu Ming
know what really happened.
471
01:07:59,200 --> 01:08:01,350
Now he's tied up
in the Scripture Hall.
472
01:08:03,280 --> 01:08:05,635
You can finish him off.
473
01:08:20,880 --> 01:08:22,029
Jump down!
474
01:08:30,320 --> 01:08:33,357
Why did you untie me?
475
01:08:33,560 --> 01:08:36,199
Esquire Wen told us to.
He wants to befriend you.
476
01:08:36,400 --> 01:08:39,358
Won't this go against
my teacher's intentions?
477
01:08:40,920 --> 01:08:42,114
No, it won't!
478
01:08:45,280 --> 01:08:46,110
Unwise!
479
01:08:47,880 --> 01:08:48,471
Why?
480
01:08:52,360 --> 01:08:54,715
It won't help to get rid of Chiu Ming!
481
01:08:56,080 --> 01:08:57,399
Besides,
482
01:09:00,680 --> 01:09:04,309
if there's a murder while we're here
483
01:09:04,520 --> 01:09:06,909
it will damage our reputation
in the district.
484
01:09:09,120 --> 01:09:11,315
We came here for the Scroll.
485
01:09:11,520 --> 01:09:14,159
Let's not complicate matters!
486
01:09:14,680 --> 01:09:16,477
You're right!
487
01:09:18,040 --> 01:09:20,474
General, I think you should
go to the Abbot
488
01:09:20,680 --> 01:09:22,875
and plead with him
to release Chiu Ming.
489
01:09:24,960 --> 01:09:26,791
You'll make a good impression.
490
01:09:27,360 --> 01:09:29,032
How can I go back on my words?
491
01:09:30,480 --> 01:09:31,549
Doesn't matter.
492
01:09:34,320 --> 01:09:35,469
So I have to say
493
01:09:35,680 --> 01:09:37,796
"Your Re verence, my anger
494
01:09:38,000 --> 01:09:40,036
"blinded me to the se verity
of the punishment.
495
01:09:40,240 --> 01:09:42,390
"I regret it now.
Can you pardon Chiu Ming?"
496
01:09:43,440 --> 01:09:45,795
General,
he deserves his punishment.
497
01:09:49,600 --> 01:09:52,717
He has been bound
for se veral hours. It's enough.
498
01:09:52,920 --> 01:09:55,798
Surely we can release him now?
499
01:10:03,600 --> 01:10:05,636
It's late.
General, perhaps you should rest.
500
01:10:08,680 --> 01:10:09,999
Let's discuss it another time.
501
01:10:10,200 --> 01:10:12,475
Please see the General out.
502
01:10:16,280 --> 01:10:17,315
Good night.
503
01:10:17,520 --> 01:10:19,317
- General.
- What is it?
504
01:10:19,520 --> 01:10:22,478
Tomorrow,
the monks will begin discussions
505
01:10:22,680 --> 01:10:24,955
and their le vel of awareness
will be tested.
506
01:10:25,160 --> 01:10:27,674
Please attend,
and give us your advice.
507
01:10:29,760 --> 01:10:30,988
Certainly.
508
01:11:34,960 --> 01:11:38,509
Gentlemen, have you read
509
01:11:38,720 --> 01:11:40,711
the 3 disciples' answers?
510
01:11:41,360 --> 01:11:43,430
The y're excellent.
511
01:11:44,000 --> 01:11:46,070
General, what do you think?
512
01:11:46,280 --> 01:11:49,192
Their answers are all very good.
513
01:11:49,880 --> 01:11:51,279
Come over here.
514
01:11:57,240 --> 01:11:59,549
In the last few days,
you three have proved
515
01:11:59,760 --> 01:12:02,672
outstanding among
the hundreds of monks here.
516
01:12:02,880 --> 01:12:05,553
Any one of you
517
01:12:05,760 --> 01:12:08,718
could bear the responsibilities.
518
01:12:08,920 --> 01:12:09,909
Now his Re verence must
519
01:12:10,120 --> 01:12:11,599
decide between you.
520
01:12:13,880 --> 01:12:17,077
Go to the pond behind the temple.
521
01:12:17,280 --> 01:12:19,589
Each of you
fetch a bucket of clear water.
522
01:12:44,560 --> 01:12:47,279
Is the water in your buckets clear?
523
01:12:49,360 --> 01:12:50,588
Hui Tung,
524
01:12:50,800 --> 01:12:54,031
tell me
how you got your clear water?
525
01:12:57,600 --> 01:13:01,229
I worked together
with my brothers to get it.
526
01:13:02,320 --> 01:13:04,390
Explain your meaning.
527
01:13:04,720 --> 01:13:07,712
Only when many streams
528
01:13:07,920 --> 01:13:11,276
have flowed into the ocean
does it reflect the full moon.
529
01:13:36,000 --> 01:13:37,797
And you, Hui Wen?
530
01:13:38,560 --> 01:13:41,074
I filtered the water
through a fine gauze.
531
01:13:41,760 --> 01:13:44,320
One must continually
expunge worldly thoughts
532
01:13:44,520 --> 01:13:47,080
in order to return to one's true nature.
533
01:14:03,040 --> 01:14:03,597
Hui Ssu?
534
01:14:04,400 --> 01:14:07,312
Things are as the y are.
535
01:14:07,640 --> 01:14:10,438
Clear mind, clear water.
536
01:14:26,960 --> 01:14:28,837
Tenth day, eight month.
537
01:14:29,040 --> 01:14:30,917
When the bells sound
538
01:14:31,120 --> 01:14:34,590
assemble in front of the Main Hall
539
01:14:34,800 --> 01:14:37,439
for the Inauguration
of the new Abbot.
540
01:15:44,320 --> 01:15:45,150
Hui Ssu!
541
01:15:48,320 --> 01:15:49,469
Come here.
542
01:16:43,040 --> 01:16:45,395
"To avoid disputes,
543
01:16:45,600 --> 01:16:49,229
"the robe has not been passed on
544
01:16:49,440 --> 01:16:52,238
"since the time of the
Fifth Patriarch, Hung Jen.
545
01:16:52,440 --> 01:16:55,079
"But I have decided
to bestow it on my successor
546
01:16:55,280 --> 01:16:57,430
"as a token of trust."
547
01:17:00,480 --> 01:17:01,117
Chiu Ming!
548
01:17:07,560 --> 01:17:08,356
Come over here!
549
01:17:35,840 --> 01:17:37,034
Kneel!
550
01:17:59,800 --> 01:18:02,712
From this point, you will be called
551
01:18:02,920 --> 01:18:04,194
Hui Ming.
552
01:18:04,680 --> 01:18:06,796
I entrust the three treasures
to your care.
553
01:18:07,000 --> 01:18:08,228
You will uphold
554
01:18:08,440 --> 01:18:09,429
our traditions
555
01:18:09,640 --> 01:18:12,473
and spread Buddha's doctrine.
Rise!
556
01:18:40,000 --> 01:18:41,319
Now?
557
01:18:44,040 --> 01:18:47,953
Hui Ming is now our Abbot.
558
01:18:48,160 --> 01:18:50,628
Respect him
as you respected the Old Master.
559
01:18:51,080 --> 01:18:52,559
Turn!
560
01:19:26,480 --> 01:19:28,914
Abbot Hui Ming will take his position.
561
01:19:45,960 --> 01:19:49,509
These are
the documents of the Temple.
562
01:19:49,720 --> 01:19:50,755
Hui Wen
563
01:19:51,560 --> 01:19:54,233
will clarify any uncertainties.
564
01:19:55,560 --> 01:19:59,553
Here is the Scroll of Tripitaka.
565
01:20:03,960 --> 01:20:07,873
It has attracted much
unwelcome attention over years.
566
01:20:08,080 --> 01:20:10,310
Be ready to deal with it.
567
01:20:24,280 --> 01:20:25,599
Tomorrow,
568
01:20:25,800 --> 01:20:29,190
the Old Master
will prepare for Nirvana.
569
01:20:29,400 --> 01:20:31,834
We will chant the Amitayur Sutra.
570
01:20:32,520 --> 01:20:35,956
Absurd! Choosing a convict
flouts all precedent!
571
01:20:36,160 --> 01:20:38,355
He'll find that
572
01:20:38,560 --> 01:20:40,630
he has me to reckon with!
573
01:20:41,000 --> 01:20:43,275
Please, excuse me.
574
01:20:54,840 --> 01:20:56,671
- I feel sorry for him.
- For whom?
575
01:20:56,880 --> 01:20:59,474
All his efforts have come to nothing.
576
01:21:00,280 --> 01:21:04,319
A monk that ambitious
is not fit to be an Abbot.
577
01:21:10,000 --> 01:21:12,560
Do you think
I should speak to the Old Master?
578
01:21:12,760 --> 01:21:14,113
About what?
579
01:21:15,360 --> 01:21:17,635
To ask him
to appoint Hui Tung instead.
580
01:21:17,840 --> 01:21:19,159
On what grounds?
581
01:21:19,360 --> 01:21:23,035
I'll say that
as the governor of the region
582
01:21:23,240 --> 01:21:27,199
I cannot agree
to the appointment of a convict.
583
01:21:28,080 --> 01:21:29,069
You should do no such thing!
584
01:21:29,280 --> 01:21:32,397
We should try to win over Chiu Ming.
585
01:21:32,880 --> 01:21:35,997
What? He must hate us like poison!
586
01:21:39,480 --> 01:21:40,356
Let me try.
587
01:21:46,720 --> 01:21:48,278
Come over here!
588
01:21:48,480 --> 01:21:51,631
Hui Tung has something to say.
589
01:21:53,600 --> 01:21:54,589
Listen.
590
01:21:55,000 --> 01:21:55,989
What?
591
01:22:00,320 --> 01:22:01,514
Listen to what Hui Tung is saying!
592
01:22:03,880 --> 01:22:05,791
Don't mention this to anyone.
593
01:22:06,720 --> 01:22:10,474
Just lead them to the new Abbot.
594
01:22:12,640 --> 01:22:15,393
Tell him that the food is terrible.
595
01:22:15,600 --> 01:22:17,955
That you can't stand underfed
any longer.
596
01:22:18,160 --> 01:22:20,549
Make yourselves a nuisance.
597
01:22:20,760 --> 01:22:23,035
We'll show him what we're made on.
598
01:22:42,480 --> 01:22:45,040
Did anything else happen today?
599
01:22:45,680 --> 01:22:47,193
We captured a smuggler.
600
01:22:47,400 --> 01:22:48,799
He is inside the gate.
601
01:22:49,960 --> 01:22:51,075
Your Re verence!
602
01:22:54,760 --> 01:22:56,432
What is wrong, Lieutenant Chang!
603
01:22:58,480 --> 01:23:02,029
What happened before
was a misunderstanding.
604
01:23:02,240 --> 01:23:04,276
I'm sorry
605
01:23:05,160 --> 01:23:07,310
that you suffered because of it.
606
01:23:11,560 --> 01:23:14,154
I have forgotten it already.
607
01:23:14,360 --> 01:23:15,998
I hope you will forget it too.
608
01:23:20,880 --> 01:23:23,599
One more thing.
I don't know whether to tell you...
609
01:23:24,720 --> 01:23:26,119
Please speak out.
610
01:23:26,680 --> 01:23:30,355
The food in your temple is not...
611
01:23:32,080 --> 01:23:33,149
How?
612
01:23:38,000 --> 01:23:40,355
It's bad.
613
01:23:40,560 --> 01:23:42,630
The monks are grumbling.
614
01:23:42,840 --> 01:23:45,718
I just heard Hui Tung inciting them
615
01:23:45,920 --> 01:23:48,070
to protest to you about it.
616
01:23:48,280 --> 01:23:51,875
I came here to warn you,
so you can prepare...
617
01:23:54,960 --> 01:23:56,598
What does it matter?
618
01:23:56,800 --> 01:23:59,473
- What if this goes too far?
- Brother Hui Tung is behind us!
619
01:23:59,680 --> 01:24:01,113
What if he deserts us?
620
01:24:01,320 --> 01:24:03,754
At worst, we can leave the priesthood.
621
01:24:04,640 --> 01:24:06,676
Empty words!
How would we make a living?
622
01:24:06,880 --> 01:24:08,279
It doesn't take much
to find a bowl of rice-gruel.
623
01:24:08,480 --> 01:24:11,870
If you want to back down,
we should give up now.
624
01:24:20,040 --> 01:24:22,873
Your Re verence,
we would like to talk to you.
625
01:24:26,480 --> 01:24:27,595
Very well!
626
01:24:32,280 --> 01:24:34,430
- Is it about food?
- Yes, it is.
627
01:24:37,560 --> 01:24:38,709
Should we go on?
628
01:24:42,320 --> 01:24:44,880
- You know what our food is like.
- Yes, I do.
629
01:24:45,080 --> 01:24:47,389
All we get is rice-gruel,
and not much of that!
630
01:24:47,600 --> 01:24:50,512
Every day some of us fall sick.
631
01:24:50,720 --> 01:24:51,789
Not sick! We're starved!
632
01:24:52,000 --> 01:24:53,956
What is happening here?
633
01:24:58,080 --> 01:24:59,638
What are you shouting about?
634
01:25:11,120 --> 01:25:11,791
Silence!
635
01:25:14,760 --> 01:25:17,593
We will find a way
to improve the food.
636
01:25:18,520 --> 01:25:20,476
But there are others improvements
to be made too.
637
01:25:20,680 --> 01:25:23,240
Besides meditating and reciting sutras,
638
01:25:23,440 --> 01:25:26,318
from now on,
all monks will do farm work.
639
01:25:27,880 --> 01:25:29,108
Farm work?
That's unheard of for monks!
640
01:25:30,000 --> 01:25:31,149
Be quiet!
641
01:25:32,040 --> 01:25:35,669
Your Re verence,
I don't think farming will work.
642
01:25:35,960 --> 01:25:36,631
It will.
643
01:25:41,160 --> 01:25:43,355
We don't know how!
644
01:25:43,640 --> 01:25:45,039
Then you must learn.
645
01:25:45,240 --> 01:25:46,878
From whom?
646
01:25:48,760 --> 01:25:49,749
From me.
647
01:25:53,000 --> 01:25:54,433
Disperse now.
648
01:25:58,160 --> 01:26:00,469
And what about the food?
649
01:26:10,880 --> 01:26:14,350
The food problem must be solved.
650
01:26:14,560 --> 01:26:16,630
You have seen
the accounts of the Temple.
651
01:26:16,840 --> 01:26:19,070
Our expenses are heavy,
our income is limited.
652
01:26:19,280 --> 01:26:23,159
We cannot afford
to spend more on food.
653
01:26:25,560 --> 01:26:27,152
Then we will seek donations.
654
01:26:27,360 --> 01:26:30,033
Donations have always been
my responsibility.
655
01:26:30,240 --> 01:26:32,549
Mone y is scarce these days.
656
01:26:34,400 --> 01:26:35,628
Then we must borrow.
657
01:26:37,200 --> 01:26:38,155
Your Re verence,
658
01:26:39,400 --> 01:26:43,188
to borrow, we need sureties.
Unless we ask Esquire Wen...
659
01:26:43,400 --> 01:26:44,753
Splendid, ask him at once.
660
01:26:48,240 --> 01:26:50,276
Your Re verence, about the food...
661
01:26:50,480 --> 01:26:52,516
It will be better from tomorrow.
662
01:27:04,360 --> 01:27:05,839
The y are the ones.
663
01:27:06,360 --> 01:27:09,989
The y drank wine and ate meat.
He has been supplying them.
664
01:27:10,200 --> 01:27:11,997
The y were caught in the act
this morning.
665
01:27:12,480 --> 01:27:15,074
- How did the y pay him?
- Hui Wen gave them mone y.
666
01:27:15,280 --> 01:27:16,952
What are you saying?
667
01:27:17,160 --> 01:27:18,115
The y confessed e verything.
668
01:27:18,320 --> 01:27:22,393
I told them to secure provisions
669
01:27:22,600 --> 01:27:24,750
not to violate Temple laws!
670
01:27:28,040 --> 01:27:30,235
Hui Tung, what is
the usual punishment for this?
671
01:27:30,440 --> 01:27:34,149
For a monk, three months
in solitary confinement.
672
01:27:34,360 --> 01:27:35,998
For an outsider, twenty strokes.
673
01:27:36,200 --> 01:27:37,394
You can leave it to me.
674
01:27:37,600 --> 01:27:40,797
Good, but we will alter the procedure.
675
01:27:41,000 --> 01:27:43,195
The monks will le vel the land
around the well
676
01:27:43,400 --> 01:27:44,549
so that we can plant vegetables.
677
01:27:44,760 --> 01:27:46,671
Hand the outsider
to the Lieutenant to await trial.
678
01:27:47,000 --> 01:27:49,468
- Your Re verence...
- That is settled.
679
01:27:54,440 --> 01:27:56,510
Arrange it at once.
680
01:27:57,640 --> 01:27:59,278
How dare you say such things?
681
01:28:00,400 --> 01:28:01,515
Your Re verence.
682
01:28:02,600 --> 01:28:05,239
Esquire Wen I was intending
to talk to you.
683
01:28:06,240 --> 01:28:09,437
I wanted to congratulate you...
684
01:28:09,880 --> 01:28:11,279
No occasions for congratulations.
685
01:28:14,640 --> 01:28:15,311
Esquire Wen,
686
01:28:17,160 --> 01:28:21,039
can you help us
to improve the temple food?
687
01:28:22,880 --> 01:28:25,633
I would help if I could,
688
01:28:25,840 --> 01:28:28,115
but I have some difficulties myself.
689
01:28:28,320 --> 01:28:31,995
Can you help us
to borrow elsewhere?
690
01:28:34,400 --> 01:28:37,233
Mone y-lenders need securities...
691
01:28:40,240 --> 01:28:42,037
We can offer the Temple deeds
as a security.
692
01:28:43,760 --> 01:28:46,433
But no mone y-lender
would accept Temple deeds!
693
01:28:46,960 --> 01:28:47,517
Why not?
694
01:28:48,760 --> 01:28:52,389
The y couldn't sell the Temple
if you defaulted!
695
01:28:58,600 --> 01:29:00,591
Is there any other way?
696
01:29:01,920 --> 01:29:04,593
You could use
697
01:29:04,800 --> 01:29:06,631
the Scroll of Tripitaka as security.
698
01:29:10,640 --> 01:29:11,868
What is it worth?
699
01:29:12,200 --> 01:29:16,079
Se veral tens
of thousands taels of silver.
700
01:29:19,320 --> 01:29:22,471
Very well, give Hui Wen
a draft for 10,000 taels.
701
01:29:22,680 --> 01:29:23,715
As for the Scroll,
702
01:29:23,920 --> 01:29:26,718
let me think about it.
703
01:29:27,400 --> 01:29:29,072
These two drafts
cover 20,000 taels of silver.
704
01:29:29,280 --> 01:29:31,157
One is for the temple,
705
01:29:31,360 --> 01:29:33,112
the other is yours.
706
01:29:44,680 --> 01:29:46,716
Here is the ke y to the Scripture Hall.
707
01:29:46,920 --> 01:29:48,592
If he changes his mind,
follow your original plan.
708
01:29:51,760 --> 01:29:52,317
Madam!
709
01:30:03,200 --> 01:30:07,239
We'll save mone y if we get it this way!
710
01:30:24,240 --> 01:30:26,470
But how can I account
for a murder in the temple?
711
01:30:26,680 --> 01:30:27,669
Leave that to me.
712
01:30:27,880 --> 01:30:29,029
After all,
713
01:30:29,240 --> 01:30:30,036
he is the Abbot!
714
01:30:34,320 --> 01:30:35,355
You go first.
715
01:30:37,880 --> 01:30:38,915
Do you understand now?
716
01:30:41,600 --> 01:30:43,989
Lieutenant,
I'm no match for him alone...
717
01:30:44,200 --> 01:30:46,509
Don't worry,
I'll be there to back you up.
718
01:30:48,880 --> 01:30:49,995
Go now!
719
01:30:59,560 --> 01:31:00,675
Your Re verence!
720
01:31:07,920 --> 01:31:08,511
Madam?
721
01:31:12,000 --> 01:31:14,912
Hui Tung and Chang Cheng
are plotting to kill you!
722
01:31:15,120 --> 01:31:15,916
Madam!
723
01:32:43,800 --> 01:32:45,358
Do not be alarmed.
724
01:32:45,560 --> 01:32:48,074
Apply some ointment to it.
725
01:32:48,280 --> 01:32:51,352
Tonight, you will sleep outside
the Scripture Hall.
726
01:32:52,880 --> 01:32:55,838
If anything happens during the night
727
01:32:56,040 --> 01:32:58,270
you will be held responsible.
728
01:32:58,760 --> 01:32:59,317
Go!
729
01:36:56,680 --> 01:36:58,477
Did you see Chang Cheng?
730
01:36:59,120 --> 01:37:01,111
Use the back door.
I'll meet you by the river.
731
01:37:11,360 --> 01:37:12,998
By the river...
732
01:37:19,640 --> 01:37:20,993
- General!
- Esquire Wen...
733
01:37:25,440 --> 01:37:27,635
Well, this has been an e ventful visit...
734
01:37:28,160 --> 01:37:29,275
Indeed it has!
735
01:37:30,840 --> 01:37:32,592
Are you leaving today too?
736
01:37:32,800 --> 01:37:34,199
I must.
737
01:37:35,280 --> 01:37:37,350
I am neglecting my official duties.
738
01:37:37,640 --> 01:37:39,278
Then I'll say goodbye now.
739
01:37:39,960 --> 01:37:40,597
Please don't be formal.
740
01:37:42,960 --> 01:37:44,791
- Goodbye.
- Goodbye.
741
01:38:17,240 --> 01:38:18,639
Chang Cheng!
742
01:38:42,880 --> 01:38:45,952
"White Fox has the scroll.
Giving chase.
743
01:38:46,160 --> 01:38:48,515
"Will wait for you by river."
744
01:38:51,120 --> 01:38:52,553
Where by the river?
745
01:43:23,080 --> 01:43:24,638
- What about Gold lock?
- Go!
746
01:43:44,400 --> 01:43:45,674
Chang Cheng?
747
01:43:45,880 --> 01:43:47,916
It's Gold Lock!
748
01:43:53,080 --> 01:43:54,115
Search!
749
01:44:08,600 --> 01:44:09,589
Hurry!
750
01:44:32,160 --> 01:44:35,038
Old man, can you ferry us over?
751
01:44:41,760 --> 01:44:43,512
I'll pay you ten taels of silver!
752
01:44:46,240 --> 01:44:48,117
Twenty then? Alright.
753
01:44:54,640 --> 01:44:55,629
Come on!
754
01:45:01,160 --> 01:45:01,751
Quick!
755
01:45:46,440 --> 01:45:47,475
Wait!
756
01:45:49,000 --> 01:45:50,718
- What is it?
- You didn't pay him.
757
01:45:54,520 --> 01:45:57,717
What if he betrays us?
I'd better...
758
01:45:58,600 --> 01:46:00,079
That won't do!
759
01:46:05,320 --> 01:46:07,390
Old man! I forgot to pay you!
760
01:46:12,720 --> 01:46:13,914
Come over, come over!
761
01:46:47,840 --> 01:46:50,957
Please stay there...
762
01:51:02,000 --> 01:51:03,274
Esquire Wen!
763
01:51:06,200 --> 01:51:07,394
Hui Wen!
764
01:51:07,880 --> 01:51:11,714
I've told the new Abbot
all about our plot.
765
01:51:13,000 --> 01:51:15,753
You've stolen
and murdered in the Temple.
766
01:51:15,960 --> 01:51:17,678
What do you propose
to do about it?
767
01:51:17,880 --> 01:51:19,791
It was Lieutenant Chang
who started the fight.
768
01:51:20,160 --> 01:51:21,878
There's no e vidence to prove that.
769
01:51:22,080 --> 01:51:25,356
He was notoriously cruel.
His death was long overdue.
770
01:51:25,640 --> 01:51:29,189
Whether he deserved it or not,
you're still a murderer.
771
01:51:31,200 --> 01:51:32,394
In this case, what shall I...?
772
01:51:34,200 --> 01:51:36,555
You'd better come and appeal
to the Abbot's mercy.
773
01:51:36,760 --> 01:51:39,115
Perhaps he will be lenient.
774
01:51:40,440 --> 01:51:42,032
So my visit has been in vain?
775
01:51:43,600 --> 01:51:44,510
I fear so.
776
01:51:46,400 --> 01:51:47,389
To hell with you!
777
01:51:50,080 --> 01:51:51,559
Esquire Wen!
778
01:51:52,040 --> 01:51:52,950
Don't go that way!
779
01:52:10,080 --> 01:52:11,399
This roll of paper has been
780
01:52:11,600 --> 01:52:14,672
the origin of the Temple's
troubles for many years.
781
01:52:18,480 --> 01:52:20,869
Now I am returning it to Tripitaka.
782
01:53:01,040 --> 01:53:01,711
General Wang!
783
01:53:05,040 --> 01:53:08,589
The true value of the Scroll
lies in its meaning.
784
01:53:08,800 --> 01:53:10,916
It should be available to all.
785
01:53:11,120 --> 01:53:13,475
The old Abbot
has printed many copies of it.
786
01:53:13,680 --> 01:53:16,274
This copy is for you.
787
01:53:37,760 --> 01:53:40,672
Let her come here.
I will shave her head.
788
01:53:45,280 --> 01:53:46,235
Come over.
789
01:53:59,560 --> 01:54:00,993
Kneel.
790
01:54:20,000 --> 01:54:22,070
Chant the sutra.
791
01:54:41,240 --> 01:54:43,435
Processed by: C.M.C. - Paris
54435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.