Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,710 --> 00:00:20,363
I evo! Rusija me opet
dovela u te�ak polo�aj!
2
00:00:23,218 --> 00:00:28,651
I kao �to bi ovde rekli,
nalazim se izme�u dve vatre.
3
00:00:28,851 --> 00:00:33,106
Moram da biram izme�u
domovine i voljene devojke.
4
00:00:33,306 --> 00:00:37,570
Interesantno... na �ta su Rusi
spremni zbog voljene osobe?
5
00:00:39,412 --> 00:00:41,489
Ja sam zbog voljenog �oveka...
6
00:00:41,858 --> 00:00:44,687
danas istetovirala
njegovo ime. I sada...
7
00:00:45,307 --> 00:00:47,336
moram ili da uklanjam
8
00:00:47,536 --> 00:00:50,382
ili da opet na�em nekog A�ota.
9
00:00:50,915 --> 00:00:54,351
Se�am se da sam se u jedanaestom
razredu potukao zbog devojke.
10
00:00:54,619 --> 00:00:58,312
Nastavnika fizi�kog su sa
prelomom ruke u bolnicu odvezli.
11
00:00:59,100 --> 00:01:01,145
A geografi�arka...
12
00:01:01,419 --> 00:01:03,498
ipak nije pristala
da se vidi sa mnom.
13
00:01:05,376 --> 00:01:07,646
Za voljenog �oveka...
14
00:01:08,384 --> 00:01:11,067
spremna sam da pove�am grudi.
15
00:01:11,595 --> 00:01:14,466
La�em, svakako bih.
16
00:01:16,271 --> 00:01:19,634
Jednom sam svojoj maloj
poklonio prsten s brilijantom.
17
00:01:20,328 --> 00:01:22,480
Ali istinu da vam ka�em
18
00:01:22,680 --> 00:01:25,801
ispalo je da sam ga izneo iz
prodavnice, a nisam platio.
19
00:01:26,430 --> 00:01:28,726
Debil!
20
00:01:30,486 --> 00:01:32,814
Debil ti u ga�ama!
21
00:01:34,094 --> 00:01:36,126
On je tada, zbog mene...
22
00:01:36,580 --> 00:01:38,633
odrobijao pola godine.
23
00:01:38,933 --> 00:01:41,384
KAKO SAM POSTAO RUS
24
00:01:41,584 --> 00:01:44,280
Prevod: nAnaD
25
00:02:01,766 --> 00:02:04,413
Alekse! Sa stilom smo
te ju�e ispratili, zar ne?
26
00:02:04,613 --> 00:02:07,353
Kako sad Jekaterini objasniti
za�to nisi oti�ao?
27
00:02:09,083 --> 00:02:11,418
Ne moramo joj ni�ta obja�njavati.
28
00:02:11,618 --> 00:02:14,563
Idem.
-U kom smislu?
29
00:02:14,763 --> 00:02:16,996
Kao �to �to bi kod vas rekli...
30
00:02:17,196 --> 00:02:19,752
"pokakio sam se!" -"Naslutili".
31
00:02:19,952 --> 00:02:23,191
A �to si tako snu�den?
Ve� ti nedostaju na�e cice?
32
00:02:23,391 --> 00:02:28,473
Ma �ta ti je? Jesi videla onu cicu
�to mu je na useljenje do�la?
33
00:02:28,673 --> 00:02:30,743
Romkina sestra.
34
00:02:30,943 --> 00:02:35,081
Joj momci, sa �enama samo problemi.
35
00:02:35,281 --> 00:02:39,846
Pa �ta se desilo? -Stvar je u tome
�to Anja ne�e sa mnom u Ameriku.
36
00:02:40,046 --> 00:02:44,050
Stvarno? -Da.
-A je l' simpati�na? -Aslane!
37
00:02:44,250 --> 00:02:46,514
Pa sam je rekao da
odlazi, a ona ne�e...
38
00:02:46,852 --> 00:02:50,482
�eni se! Na�a �ena je spremna
s mu�em i u Sibir da ide!
39
00:02:50,682 --> 00:02:55,071
Misli� na dekabriste? -Ne. Sestra mi
oti�la s mu�em u Novosibirsk.
40
00:02:55,271 --> 00:03:00,553
Da, �eni se. -Nemam vremena
da sve pripremim, da pozovem....
41
00:03:00,753 --> 00:03:03,429
Brate, najva�nija je �elja. Ukradi je!
42
00:03:04,296 --> 00:03:06,600
Pa to je otmica!
43
00:03:06,800 --> 00:03:08,822
I ja bih tu otmicu.
44
00:03:09,022 --> 00:03:12,014
Kad mi skinu vre�u sa glave,
a ja ve� udata i u Americi.
45
00:03:12,214 --> 00:03:14,662
Eto! Ka�em ti!
Kod nas je takva tradicija.
46
00:03:14,862 --> 00:03:17,248
Kod nas mnogi kradu
da ne bi svadbu pravili.
47
00:03:17,448 --> 00:03:19,808
Ozbiljno? -Da.
48
00:03:25,870 --> 00:03:28,054
Hvala bogu!
49
00:03:33,513 --> 00:03:37,056
Napisala sam da se �isti!
-Da? I �ta ja sad da radim?
50
00:03:37,256 --> 00:03:39,332
Zdravo. -Zdravo.
Zavr�avam.
51
00:03:46,318 --> 00:03:48,486
Dobro jutro!
52
00:03:49,150 --> 00:03:51,221
Dobro je!
53
00:03:59,438 --> 00:04:01,496
Marina!
54
00:04:01,696 --> 00:04:06,016
Donesi mi ne�to protiv mu�nine,
ju�e sam ne�to gadno pojela.
55
00:04:06,216 --> 00:04:08,217
Dobro, Jekaterina Denisovna.
56
00:04:10,541 --> 00:04:14,580
�et "ofis Amerikan posta".
Hit! Katjundra je trudna!
57
00:04:23,365 --> 00:04:26,099
Roma! -Sve ok!
-Ma daj mi to!
58
00:04:26,299 --> 00:04:28,380
Daj, da izbri�em!
59
00:04:30,242 --> 00:04:32,254
Ne razumem.
60
00:04:32,499 --> 00:04:35,196
�ta zna�i da je Marina trudna
sa tobom? -Kakva Marina?
61
00:04:35,396 --> 00:04:37,489
Poruka od Marine
da je Katjundra tru...
62
00:04:40,219 --> 00:04:43,107
Izgleda da Anatolij Anatoljevi�
napravio pogodak!
63
00:04:44,917 --> 00:04:47,100
�ta sam ja to pogodio?
64
00:04:48,611 --> 00:04:51,153
Pa... �estitam, tatice!
65
00:04:51,353 --> 00:04:55,076
U tvom uzrastu bi trebao da zna�
koja su sredstva kontracepcije.
66
00:04:55,276 --> 00:04:59,484
�estitam! To �to je Jekaterina
Denisovna trudna.
67
00:05:16,233 --> 00:05:19,150
Bi�e sin.
68
00:05:27,236 --> 00:05:31,661
�uj, ako je Katjundra trudna
i�i �e na trudni�ko.
69
00:05:31,861 --> 00:05:34,394
A mo�da bi ja mogao
na njeno mesto?
70
00:05:34,594 --> 00:05:37,001
Popri�aj sa tatom.
71
00:05:37,201 --> 00:05:41,394
Izbri�i fotku pa �u popri�ati.
-Kad popri�a�, onda �u izbrisati.
72
00:05:41,594 --> 00:05:44,264
Roma, daj mi telefon!
Nije sme�no!
73
00:05:45,432 --> 00:05:49,446
Mo�e� li verovati da je trudna?
Testovi nekad la�u.
74
00:05:49,646 --> 00:05:54,056
Adame, jesi li naziv svog
�lanka na selu na�ao?
75
00:05:54,256 --> 00:05:57,892
Za�to? Sami ste
predlo�ili tu varijantu.
76
00:05:58,092 --> 00:06:02,924
Onda me zamoli da ti predlo�im
interesantniju i spasem te otkaza.
77
00:06:08,770 --> 00:06:11,596
Opet si celu bo�icu
parfema na sebe prosula.
78
00:06:12,414 --> 00:06:15,052
Samo malo. -Onda menjaj
notu jer se ina�e
79
00:06:15,252 --> 00:06:18,285
ne razlikuje od konjaka
Mihaila Jakovljevi�a.
80
00:06:21,390 --> 00:06:24,897
Izo�treno �ulo mirisa i povi�ena
razdra�ljivost. Uklapa se.
81
00:06:25,662 --> 00:06:28,125
Ovo je moj stariji brat
sa �enom. Vidi�? -Da.
82
00:06:28,325 --> 00:06:30,701
A ovo je mla�i.
Vidi kakvu lepoticu ima.
83
00:06:30,901 --> 00:06:33,437
A ovo su stric i strina.
-I sve su ih ukrali?
84
00:06:33,637 --> 00:06:36,642
Ka�em ti da jesu. Kod nas je
takva tradicija. Konta�?
85
00:06:36,842 --> 00:06:40,331
Postoji kultni sovjetski film,
zove se Kavkaska zarobljenica.
86
00:06:40,531 --> 00:06:44,024
Svi ga znaju. Glavni lik iz
filma �ak na tebe... -�ta?
87
00:06:44,224 --> 00:06:48,000
Ma ni�ta. Dobro, samo zamisli.
88
00:06:50,541 --> 00:06:53,310
Prilazi vrh limuzini.
89
00:06:53,510 --> 00:06:55,547
Unutra sve strava, da odlepi�!
90
00:06:55,747 --> 00:06:59,394
Ne zna gde je voze,
ali joj se sve svi�a.
91
00:07:01,574 --> 00:07:05,362
Onda se otvaraju vrata
i tu stoji� ti
92
00:07:05,562 --> 00:07:07,703
sav napucan!
93
00:07:25,247 --> 00:07:27,696
Eto! A dalje sve od tebe zavisi.
94
00:07:27,896 --> 00:07:30,702
Samo se potrudi da
tad bude ku�i i to je to.
95
00:07:37,983 --> 00:07:41,887
Da? -Zdravo, Anja.
Da li �e� danas oko 17h biti ku�i?
96
00:07:42,087 --> 00:07:44,407
Treba da mi stigne paket.
97
00:07:45,424 --> 00:07:47,962
Ve� uvozi� svoje
stvari iz Amerike? -Da.
98
00:07:48,162 --> 00:07:51,427
Re�io sam i Kip slobode da prenesem.
99
00:07:51,627 --> 00:07:53,861
Ok. Primi�u tvoju po�iljku.
100
00:07:54,061 --> 00:07:57,778
Dobro. Nave��u te kao primaoca.
101
00:07:58,820 --> 00:08:01,009
Va�i, Alekse! �ao.
102
00:08:04,935 --> 00:08:07,017
Ma ko je sad!
103
00:08:10,099 --> 00:08:12,217
Zdravo.
104
00:08:12,417 --> 00:08:16,987
A mo�da nekog drugogda zamoli�?
-Ti si proverena. Ne�u da rizikujem.
105
00:08:17,187 --> 00:08:20,285
Ma kakvo sujeverje!
Ako ja odbijem ti �e� kao izgubiti?
106
00:08:20,485 --> 00:08:23,193
Ma ne. Samo �u
sto posto bit siguran.
107
00:08:25,243 --> 00:08:28,358
Dobro. Onda usluga za uslugu.
108
00:08:28,558 --> 00:08:32,948
Maler. A gde je Aleks da ovo radi?
109
00:08:33,796 --> 00:08:36,551
Radi. -Rudar.
110
00:08:37,871 --> 00:08:41,053
Izvini, ne mogu da do�em.
Ali navija�u ispred TV-a.
111
00:08:41,253 --> 00:08:43,291
Sre�no!
112
00:08:43,491 --> 00:08:47,448
A za slede�i me�,
molim te, na�i drugu guzu.
113
00:08:47,648 --> 00:08:50,059
Ne�u drugu.
114
00:08:53,414 --> 00:08:55,605
Bez brige.
115
00:08:55,805 --> 00:08:58,464
Sre�no i tebi!
116
00:09:08,489 --> 00:09:10,539
Pa...
117
00:09:10,739 --> 00:09:12,830
Kako ti se �ini?
118
00:09:13,381 --> 00:09:15,962
Tata, a nisi mu pravi auto kupio?
119
00:09:16,162 --> 00:09:18,231
Kupio sam.
120
00:09:20,148 --> 00:09:23,385
Zna�i, meni jo� nisi
kupio, a... -�alim se.
121
00:09:23,585 --> 00:09:26,446
To je moja stara me�ka
u gara�i. Tek kad poraste.
122
00:09:27,483 --> 00:09:29,696
Tata, izvini �to ovako reagujem.
123
00:09:29,896 --> 00:09:34,004
Drago mi je �to je sa
Jekaterinom sve ispalo dobro.
124
00:09:34,204 --> 00:09:37,999
Ho�e li ona sad na trudni�ko?
-Da. Ne sme se nervirati.
125
00:09:38,199 --> 00:09:42,176
Odnosno, mora�e� na�i
novog glavnog urednika
126
00:09:42,376 --> 00:09:44,461
Amerikan posta? -O�igledno.
127
00:09:44,661 --> 00:09:47,377
Pa ne�u valjda onog tvog
prevaranta da postavim?!
128
00:09:48,929 --> 00:09:51,642
Ali tatice...
-Ve� imam novog kandidata.
129
00:09:51,842 --> 00:09:54,856
Valentina Zelenova.
Nedavno sam joj uru�io nagradu.
130
00:09:59,203 --> 00:10:01,741
Gde si seo?
Je l' tebi kupljeno?
131
00:10:02,749 --> 00:10:06,023
Roma, rekao je...
-Dobro je rekao.
132
00:10:07,021 --> 00:10:09,065
Idemo kod Zelenove!
133
00:10:09,265 --> 00:10:13,837
�uj Anja, ko ti se vi�e svi�a...
Go� Kucenko ili Fjodor Bondar�uk?
134
00:10:14,037 --> 00:10:17,423
Vi�e mi se svi�a Bred Pit.
-Zato �to je Amerikanac?
135
00:10:17,623 --> 00:10:19,979
Ne, nego zato �to nije �elav.
136
00:10:22,143 --> 00:10:25,145
�uj... �ta ako kurir do�e
i tra�i mi paso�?
137
00:10:25,345 --> 00:10:29,889
Ma daj, pa ka�i da si Ana Bistrova
i da si ga zaboravila na poslu.
138
00:10:30,089 --> 00:10:32,273
Logi�no.
139
00:10:38,754 --> 00:10:41,271
Ma idi ve� jednom!
Taj tvoj Jefim Borisovi� �e
140
00:10:41,471 --> 00:10:43,653
od starosti da umre
dok se ti spremi�.
141
00:10:43,853 --> 00:10:46,071
Ja �u to oka�iti.
142
00:10:46,271 --> 00:10:49,377
Samo razvrstaj po bojama. Ok?
143
00:10:57,749 --> 00:11:02,064
Dakle, nudim vam mesto
glavnog urednika "Amerikan posta".
144
00:11:03,045 --> 00:11:05,163
A gde �emo da
zadenemo Dobrovoljsku?
145
00:11:05,363 --> 00:11:09,521
Ona ne namerava nigde da ide,
a novi vlasnik novina je njen macan.
146
00:11:09,721 --> 00:11:11,891
Ina�e, taj macan je
moj tata. -Znam.
147
00:11:12,091 --> 00:11:14,544
Valentina, uglavnom... Izvinite.
148
00:11:14,744 --> 00:11:21,945
Zbog novonastalih okolnosti
Jekaterina Denisovna ispada iz igre.
149
00:11:24,531 --> 00:11:30,956
A... A... Anatolij �e otvoriti
konkurs za tu du�nost.
150
00:11:31,518 --> 00:11:33,567
Ja...
151
00:11:33,767 --> 00:11:35,774
�inim sve...
152
00:11:35,974 --> 00:11:38,037
da bi...
153
00:11:38,237 --> 00:11:42,099
taj konkurs usmerio ka vama.
154
00:11:43,205 --> 00:11:48,054
Interesantno... na koji na�in
mo�ete da uti�ete na njegovu odluku?
155
00:11:49,191 --> 00:11:51,272
Ovako...
156
00:11:51,472 --> 00:11:53,804
U igru ulazi...
157
00:11:56,576 --> 00:11:58,650
Ira.
158
00:11:58,850 --> 00:12:04,568
Ira je k�i Anatolija Anatoljevi�a,
a i ujedno moja verenica.
159
00:12:04,768 --> 00:12:06,826
Pa...
160
00:12:07,026 --> 00:12:09,037
Recimo da sam zainteresovana.
161
00:12:09,237 --> 00:12:12,239
Postavlja se pitanje,
�ta �e vam to?
162
00:12:12,439 --> 00:12:16,319
Pa vi �ete kao glavni urednik
postaviti Romu za svog zamenika.
163
00:12:16,519 --> 00:12:18,702
Ja bih rado seo na va�e mesto,
164
00:12:18,902 --> 00:12:21,678
ali nemam tako veliko
iskustvo kao vi.
165
00:12:21,878 --> 00:12:23,940
Tako da, ako ste saglasni....
166
00:12:24,140 --> 00:12:27,312
Odnesite dokumenta na�em
advokatu kako bi pripremio ugovor.
167
00:12:27,512 --> 00:12:29,730
Najbolje bi bilo da to bude danas.
168
00:12:39,948 --> 00:12:42,917
Timure, brate, �to tako
kasni�? -Kolaps, brate!
169
00:12:43,117 --> 00:12:45,231
Je l' kako smo dogovorili? -Naravno.
170
00:12:45,431 --> 00:12:47,624
Otvori. -Ajde, idemo.
171
00:12:47,824 --> 00:12:49,934
Halo? -Aslane, �ta je,
je l' sve ok?
172
00:12:50,134 --> 00:12:54,562
Mislio sam da �ete ve� biti ovde.
-Da, sve ok. Dovozimo ti lepoticu.
173
00:12:57,689 --> 00:13:00,602
To je to. Nemamo vi�e vremena.
Sad �u je dovesti.
174
00:13:05,157 --> 00:13:08,584
Kad zavr�i�, nemoj da ti padne
na pamet da prilegne� u nju.
175
00:13:09,935 --> 00:13:12,613
Halo? -Da, moja mamice. Zdravo.
176
00:13:12,813 --> 00:13:16,501
�ta si hteo? Zauzeta sam.
-Joj, ona je zauzeta.
177
00:13:16,701 --> 00:13:20,109
�uj... a da odemo negde
178
00:13:20,309 --> 00:13:22,456
da ne�to gricnemo?
179
00:13:22,656 --> 00:13:24,921
Ne znam... ne�to specijalno? -�ta?
180
00:13:25,121 --> 00:13:29,741
Ne znam... mo�da ne�to
neobi�no. -�ta neobi�no?
181
00:13:29,941 --> 00:13:33,808
Muka mi je od jutros. Verovatno od
tvojih ostriga. Dobro, moram da radim.
182
00:13:34,513 --> 00:13:38,364
Ma pusti posao.
Nek konji odrade. �uj...
183
00:13:38,564 --> 00:13:42,334
Sad ima� drugi status. -Platonove,
status tvoje ribe mi ne treba.
184
00:13:42,534 --> 00:13:45,683
Je l' to sve? -Ne, nije sve.
185
00:13:45,883 --> 00:13:49,740
Spremio sam ti iznena�enje. -Aj, �ao.
186
00:13:54,075 --> 00:13:57,295
Raspolo�enje trudne �enske
gore je od kursa rublje.
187
00:14:01,226 --> 00:14:03,240
Zdravo. -Zdravo. Isporuka.
188
00:14:04,284 --> 00:14:07,501
Ana Bistrova? -Da.
-Doneli ste paket? -Da.
189
00:14:07,701 --> 00:14:10,489
Morate si�i da uzmete.
-A za�to ga niste sami doneli?
190
00:14:10,689 --> 00:14:13,809
Pa... pla�eno je samo do ulaza.
191
00:14:15,513 --> 00:14:18,232
Hvala. -Ma ni�ta.
192
00:14:24,140 --> 00:14:27,070
I gde je po�iljka? Ovaj kau�?
193
00:14:27,938 --> 00:14:29,977
Da.
194
00:14:30,398 --> 00:14:32,573
Ajde ga vi pogurajte odande,
195
00:14:32,773 --> 00:14:35,129
a ja �u ga prihvatiti i
pomo�i da ga unesete.
196
00:14:35,948 --> 00:14:39,081
Budala ameri�ka!
Koji �e mu vrag?!
197
00:14:43,078 --> 00:14:46,108
Marina! -Dovi�enja.
-�ekam informacije od vas.
198
00:14:46,308 --> 00:14:50,099
A gde da po�aljemo?
-Tamo pi�e... Zelenova, Sob...
199
00:14:50,299 --> 00:14:52,456
Da, da. Vidim.
Dovi�enja.
200
00:14:58,809 --> 00:15:01,455
A �ta je Zelenova radila kod nas?
201
00:15:02,208 --> 00:15:05,495
Pa... do�la zbog posla.
-A nama treba �ista�ica?
202
00:15:06,086 --> 00:15:08,133
Ne.
203
00:15:08,333 --> 00:15:10,522
Treba nam glavni urednik.
204
00:15:13,432 --> 00:15:16,745
To je nare�enje Platonova,
mislio sam da znate.
205
00:15:20,891 --> 00:15:25,079
�uj, isklju�i tu muziku, imam ose�aj
k'o da sam se na selo vratio.
206
00:15:29,689 --> 00:15:34,865
Da? -Aslane, gde ste?
-Brate, sti�emo uskoro.
207
00:15:35,065 --> 00:15:37,568
Polako vozimo da roba ne nastrada.
208
00:15:38,584 --> 00:15:42,392
�uj me! �u roba!
Bi�e� roba u sanduku!
209
00:15:42,592 --> 00:15:46,384
Mo�e� li br�e? -�ubre,
progoni�u te i na onom svetu!
210
00:15:46,584 --> 00:15:48,642
Mogu, �'o ne bi mog'o?
211
00:15:49,477 --> 00:15:51,613
Upomo�!
212
00:15:53,652 --> 00:15:55,920
Jekaterina Denisovna! -Ne sad.
213
00:15:59,599 --> 00:16:01,652
�to je gazdarica tako ljuta?
214
00:16:03,032 --> 00:16:06,617
Zaka�ila. -Da, stra�no
joj je. Prvi put.
215
00:16:06,817 --> 00:16:09,343
A meni drugi put, i ne pla�im se.
216
00:16:09,543 --> 00:16:11,547
I ti si trudna?
217
00:16:11,747 --> 00:16:13,915
Jutros sam radila test.
218
00:16:15,299 --> 00:16:17,735
U toaletu sam ga zaboravila.
219
00:16:26,216 --> 00:16:28,412
Devojko, da li ho�ete
da se provozate sa
220
00:16:28,612 --> 00:16:31,953
zamenikom urednika "Amerikan
posta"? -Naravno da ho�u. -Onda...
221
00:16:33,579 --> 00:16:36,673
Ma da li ovi mogu i�ta bez mene?
222
00:16:37,330 --> 00:16:39,857
Marina: Katjundra nije trudna.
223
00:16:40,057 --> 00:16:42,591
Dovraga! -�ta?
224
00:16:42,791 --> 00:16:45,258
Katjundra nije trudna.
225
00:16:46,182 --> 00:16:49,360
Kako nije? -Lepo, nije.
Marina je sve pome�ala.
226
00:16:50,510 --> 00:16:52,873
A zbog Zelenove,
Katjundra �e da me rokne!
227
00:17:05,848 --> 00:17:08,740
Da li ste mladu poru�ili? -Kona�no!
228
00:17:08,940 --> 00:17:13,538
Alekse, ne nerviraj se.
Unutra nije ba� kako smo planirali.
229
00:17:13,738 --> 00:17:17,263
�ta je sa Anjom?
-Ne, ne, ne. Sa njom je sve u redu.
230
00:17:17,463 --> 00:17:19,497
Spreman? -Da.
231
00:17:30,099 --> 00:17:32,305
Julija? -Alekse?
232
00:17:32,936 --> 00:17:35,047
A ja mislila da je gotovo sa mnom.
233
00:17:35,247 --> 00:17:37,291
Da me voze u Tursku...
234
00:17:37,491 --> 00:17:39,524
U prostituciju...
235
00:17:39,724 --> 00:17:43,404
Prokleti romanti�aru!
-Julija, oprosti. Ja...
236
00:17:43,604 --> 00:17:45,740
hteo sam Anju da ukradem, ne tebe.
237
00:17:45,940 --> 00:17:49,091
A nisi mogao ko svi,
da je prosto zaprosi�?
238
00:17:49,291 --> 00:17:51,787
Ma prekinite vi�e!
239
00:17:53,917 --> 00:17:56,365
Dajte ne�to od Lepsa.
240
00:17:59,506 --> 00:18:03,324
Valentina Nikolajevna,
vidim da ve� radite.
241
00:18:03,524 --> 00:18:05,872
Da, gledam ko je od
vas za �ta sposoban.
242
00:18:06,072 --> 00:18:09,198
Da, da, da.
Polovina ne radi ni�ta.
243
00:18:09,398 --> 00:18:12,318
Recite mi... da li ste ve�
pogledali ugovor?
244
00:18:12,518 --> 00:18:14,666
Da, povr�no. �to?
245
00:18:14,866 --> 00:18:18,535
Nisu vam dobro platu
napisali. -Kako mislite?
246
00:18:19,761 --> 00:18:21,946
Evo.
247
00:18:23,963 --> 00:18:27,723
80.000 evra, godi�nje.
�ta tu nije dobro?
248
00:18:27,923 --> 00:18:31,222
Ne... to prosto nisu
evri po godini....
249
00:18:31,422 --> 00:18:33,697
... nego rublje mese�no.
250
00:18:35,665 --> 00:18:38,867
Kriza, kriza.
I sami razumete.
251
00:18:39,781 --> 00:18:42,623
Dobrovoljska je zato i oti�la.
252
00:18:43,605 --> 00:18:46,316
A mene ste zna�i ubacili
umesto te �abe u mo�varu?
253
00:18:46,516 --> 00:18:48,602
Mislio sam da vam pare nisu najva�nije.
254
00:18:48,802 --> 00:18:52,773
Lo�e ste mislili. Prenesite, molim vas,
Platonovu od re�i do re�i.
255
00:18:52,973 --> 00:18:56,433
Za 80 000 rubalja, nek ide u...
256
00:19:02,286 --> 00:19:05,039
�ampion Rusije u sambou...
257
00:19:05,239 --> 00:19:07,438
Zaslu�ni master sporta...
258
00:19:07,638 --> 00:19:10,511
Oleg Orlov!
259
00:19:24,390 --> 00:19:27,375
�'a je? -Kakvo si mi samo
super iznena�enje spremio.
260
00:19:27,575 --> 00:19:29,736
Re�io da me ostavi� bez posla?
261
00:19:29,936 --> 00:19:32,002
Ka�u�a, Ka�u�a...
262
00:19:32,202 --> 00:19:34,823
Tresni me jo� jednom,
ali se ne sme� nervirati.
263
00:19:35,023 --> 00:19:37,402
Ne smem se nervirati?
Ne smem da radim?
264
00:19:37,602 --> 00:19:41,774
Odakle ti ideja da �u tebe
i�ta da pitam? -Pa zato �to...
265
00:19:41,974 --> 00:19:44,184
zato �to nosi� moje dete!
266
00:19:44,384 --> 00:19:46,418
I... sve znam.
267
00:19:46,618 --> 00:19:51,170
�ta? Kakvo, bre, dete?
Platonove, jesi li....
268
00:19:51,370 --> 00:19:53,611
Skrenuo s pameti?
269
00:20:08,457 --> 00:20:11,203
Mislio sam da si trudna.
270
00:20:11,403 --> 00:20:14,081
I brinuo sam da
se ne bi nervirala.
271
00:20:16,197 --> 00:20:18,539
Hteo sam da te zaprosim.
272
00:20:18,739 --> 00:20:20,771
Evo.
273
00:20:20,971 --> 00:20:23,293
O tom iznena�enju sam ti pri�ao.
274
00:20:40,363 --> 00:20:43,257
I �ampanjac u fri�ider.
Pre pola sata je bila u metrou.
275
00:20:43,457 --> 00:20:45,514
Treba da stigne svaki �as.
276
00:20:45,714 --> 00:20:47,803
Julija, hvala ti.
277
00:20:48,003 --> 00:20:51,749
Posle svega, jo� mi i poma�e�.
-Naravno, drugarica mi je.
278
00:20:53,333 --> 00:20:55,709
Samo ne kontam,
gde ti se �uri?
279
00:20:55,909 --> 00:21:00,032
Boji� se da �e je neko odvesti?
-Ma ne, sve je komplikovano.
280
00:21:01,056 --> 00:21:04,979
Moram nazad u Ameriku,
ponudili su mi unapre�enje.
281
00:21:05,179 --> 00:21:07,185
Ali Anja ne�e.
282
00:21:07,385 --> 00:21:10,247
�ak sam se dogovorio
sa njenim mentorom
283
00:21:10,447 --> 00:21:13,508
i sredio specijalni
poziv iz Njujorka.
284
00:21:13,708 --> 00:21:15,712
Zna�i to si ti bio?
285
00:21:15,912 --> 00:21:19,074
Ja se jo� �udim �to je ba� ona
toliko potrebna toj zemlji.
286
00:21:19,274 --> 00:21:21,777
Nadam se da u Ameriku
mora� hitno da ide�
287
00:21:21,977 --> 00:21:24,230
i da te od sutra
vi�e ne�u gledati.
288
00:21:26,173 --> 00:21:29,609
Anja... hteo sam ti re�i, ali ti...
289
00:21:29,809 --> 00:21:32,396
Alekse, verovala sam ti
sve ovo vreme.
290
00:21:33,341 --> 00:21:35,362
Sama sam kriva.
291
00:21:43,310 --> 00:21:48,155
I �ta �e�! Neiskreni i dvoli�ni
Ameri odlazi iz prelepe Rusije.
292
00:21:48,355 --> 00:21:51,512
Svaki dan sam se
borio sa ovom zemljom.
293
00:21:51,712 --> 00:21:55,822
Ali bojim se da sam svoju
najva�niju bitku izgubio.
294
00:21:56,591 --> 00:21:58,633
Hvala.
295
00:21:59,617 --> 00:22:01,909
Odbijam ugovor u Americi,
296
00:22:02,109 --> 00:22:04,578
i nastavljam karijeru u Rusiji.
297
00:22:04,778 --> 00:22:07,770
Zato �to ovde �ivi moja voljena.
298
00:22:08,434 --> 00:22:10,672
Anja, nadam se da �uje�...
299
00:22:12,216 --> 00:22:14,615
Udaj se za mene!
300
00:22:18,500 --> 00:22:22,063
Verovatno sam za pobedu
trebao da �rtvujem sve.
301
00:22:22,263 --> 00:22:25,535
Onako kako to samo Rusi umeju.
302
00:22:25,735 --> 00:22:29,352
Da se bori� kad
vidi� da sigurno gubi�.
303
00:22:30,950 --> 00:22:33,071
Ma daj mi! -Odmah, samo da izbri�em.
304
00:22:33,271 --> 00:22:36,531
Daj, sam �u! -Ne.
Ja �u. -Daj. -Ja �u.
305
00:22:36,731 --> 00:22:38,949
Daj mi! Ira!
306
00:22:40,691 --> 00:22:45,522
Ira! -Roma, zaustavi kola!
-Sve �u ti objasniti, Ira!
307
00:22:45,722 --> 00:22:47,733
Roma, zaustavi kola!
308
00:22:50,777 --> 00:22:52,864
Ira!
309
00:22:54,283 --> 00:22:56,467
Ira!
310
00:23:02,964 --> 00:23:07,238
Da se bori� i kad vi�e
nema� nikakve �anse.
311
00:23:07,438 --> 00:23:10,213
Mo�da bi me Rusija tad nagradila...
312
00:23:10,413 --> 00:23:12,702
za upornost.
313
00:23:16,829 --> 00:23:19,112
Izgubio sam. �udno...
314
00:23:19,312 --> 00:23:23,315
Odlazim. Potpuno sam
se oprostio od zemlje.
315
00:23:23,515 --> 00:23:26,333
Vi�e ni�ta me ovde ne ve�e.
316
00:23:26,533 --> 00:23:30,893
Ali neka �udna sila
me vu�e nazad.
317
00:23:31,833 --> 00:23:37,023
Izgleda da moja ruska krv
ne �eli da se rastane od Rusije.
318
00:23:42,475 --> 00:23:45,550
NJUJORK - ODLO�EN
319
00:23:45,750 --> 00:23:48,752
KRAJ PRVE SEZONE
320
00:23:48,952 --> 00:23:56,053
Prevod: nAnaD
HVALA mateo, sagus, LjubicaSP i MarLo
321
00:23:56,253 --> 00:24:03,253
www.opensubtitles.org
25062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.