All language subtitles for Kak.ya.stal.russkim.e12.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,565 --> 00:00:17,750 Useljavaš se ili...? Posvađala sam se sa tatom, imaš nešto protiv? 2 00:00:17,275 --> 00:00:19,368 Ne, ne... 3 00:00:19,568 --> 00:00:23,278 Ako će i njih dvojica sa nama živeti ja sam za. 4 00:00:23,478 --> 00:00:26,216 Sigurno se boje otkaza ako glavešina sazna. 5 00:00:26,416 --> 00:00:29,252 Gospodar vas čeka. 6 00:00:31,206 --> 00:00:33,280 Pa? Pokaži mi stan. 7 00:00:35,607 --> 00:00:37,769 Roma! -Izvini. 8 00:00:41,235 --> 00:00:45,129 Naravno, moj dom nije kao tvoja vila. -Zdravo. 9 00:00:46,534 --> 00:00:49,426 Kada dolaziš u Romin stan cipele izuvaš 10 00:00:49,626 --> 00:00:51,826 Inače mu smeta. 11 00:00:52,260 --> 00:00:59,122 Zdravo. -Da, ali se boravkom menja kodeks ponašanja. 12 00:01:46,996 --> 00:01:49,174 Dobro jutro. 13 00:01:51,238 --> 00:01:57,240 Roma... Reci, da li će tvoja Barbi još dugo biti kod nas? 14 00:01:59,189 --> 00:02:03,818 Šta ti smeta? -Dobro jutro. -Zdravo. 15 00:02:15,624 --> 00:02:18,697 Hoću kapućino. A gde vam je aparat? 16 00:02:19,692 --> 00:02:25,230 A, u našem dvorcu pronađemo, otvorimo i smućkamo. 17 00:02:28,317 --> 00:02:32,347 Šta je bilo? Dobro, hvala za kafu. 18 00:02:32,547 --> 00:02:34,576 Ira, zašto? -Roma! 19 00:02:37,193 --> 00:02:39,753 Ozbiljno, stan nam se pretvara u hostel. 20 00:02:39,953 --> 00:02:41,997 Još samo da sastavim raspored. -Da. 21 00:02:42,197 --> 00:02:44,720 Slažem se da je postao međunarodni. 22 00:02:44,920 --> 00:02:47,380 Treba reći Aleksu da se osamostali. 23 00:02:47,238 --> 00:02:50,696 Zašto Aleksu? -Anja! -On je organizovaniji od tvoje princeze. 24 00:02:51,977 --> 00:02:56,677 Jesi li već vratila moje naočare na mesto? 25 00:02:58,360 --> 00:03:04,468 Probaj pogledati. -Hvala. Izvinite kasnim na posao. 26 00:03:06,480 --> 00:03:12,482 Izvini, molim te. Oprosti. Ja... ubićeš me večeras. Kasnim.. 27 00:03:13,594 --> 00:03:17,847 Roma ne ideš? -Ne, Roma ne ide. 28 00:03:18,553 --> 00:03:21,550 Po Katjundru trebam tek u jedan. 29 00:03:21,750 --> 00:03:24,175 Rekla si organizovan? 30 00:03:30,667 --> 00:03:32,715 Anja, zašto si takva. 31 00:03:32,915 --> 00:03:37,110 Razgovaraću sa Irom. Pomagaće ti, obećavam. 32 00:03:38,322 --> 00:03:40,613 KAKO SAM POSTAO RUS 33 00:03:40,813 --> 00:03:44,990 Prevod: nAnaD 34 00:03:46,638 --> 00:03:51,528 Izvinite, kasnim. -Opet uništen neki spomenik arhitekture? 35 00:03:51,728 --> 00:03:54,427 Nadam se da nije Kremlj. 36 00:03:56,854 --> 00:03:59,688 Tišina! Kako izgledam? 37 00:04:05,371 --> 00:04:10,241 Dobar dan, g.Kuper. -Zdravo, Jekaterina. Imam važne vesti. 38 00:04:10,441 --> 00:04:13,114 U Moskvu dolazi Šeldon Anderson. 39 00:04:13,314 --> 00:04:16,405 Godinama ga pokušavamo intervjuisati. 40 00:04:16,605 --> 00:04:19,535 Čudo, njegova pres služba je ugovorila sastanak 41 00:04:19,735 --> 00:04:21,837 sa našim predstavnikom u Moskvi. 42 00:04:22,370 --> 00:04:24,161 Šta hoće Amer? 43 00:04:25,633 --> 00:04:27,665 Šta hoće Amer? 44 00:04:27,865 --> 00:04:30,320 Nekog pisca fantazije. -Dajte mu šta hoće. 45 00:04:30,520 --> 00:04:33,832 Srešćete se za sat u hotelu ''Eleon''. 46 00:04:40,921 --> 00:04:43,988 Zašto Aleks? I ja bih napravio intervju sa tim Andersonom. 47 00:04:44,188 --> 00:04:46,334 Imam čak i njegov autogram. 48 00:04:48,940 --> 00:04:53,984 Pazi, ako se ne ispraviš, Katjundra će te staviti u fioku. 49 00:04:54,184 --> 00:04:56,574 Gde će me staviti? -Ma idi. 50 00:05:03,986 --> 00:05:08,250 Nemam vremena za te igre pa sam došla da razgovaramo. 51 00:05:08,450 --> 00:05:11,386 Emili, nemam vremena. Kasnim na intervju. 52 00:05:11,586 --> 00:05:14,583 Aleks, radi tebe sam došla ovde, umalo umrla, 53 00:05:14,783 --> 00:05:17,440 a ti mi ne možeš posvetiti par minuta? 54 00:05:17,640 --> 00:05:19,869 Dobro. Ćao. -Alekse? 55 00:05:21,866 --> 00:05:26,599 Alekse, znaš li šta si ti? Bezdušan. Eto to si ti. 56 00:05:28,301 --> 00:05:33,342 Dobro, kriv je Anatolij, ali mogao si reći da me ne želiš videti. 57 00:05:33,542 --> 00:05:37,237 Ne bi doletela. Jednostavno nazoveš, Alekse. 58 00:05:37,437 --> 00:05:42,243 Zaboravio sam telefon. -Jadan izgovor. Stvarno? 59 00:05:42,443 --> 00:05:45,340 Ozbiljan sam. Zaboravio sam telefon. 60 00:05:45,234 --> 00:05:47,465 Ne mogu sad, Emili. Zauzet sam. 61 00:05:47,665 --> 00:05:49,720 Molim? 62 00:06:06,300 --> 00:06:10,356 Zdravo. Hvala što ste zadržali lift, Jekaterina Denisovna. 63 00:06:10,556 --> 00:06:13,246 Zdravo. Starijima treba pomoći. 64 00:06:21,843 --> 00:06:26,200 Ne. Ne mogu da verujem. Sranje! 65 00:06:30,123 --> 00:06:35,989 Zaglavio se. -Neviđeno! Ovo je vaše zdanje. Uvek nešto fali. 66 00:06:36,189 --> 00:06:39,881 Izdržaćete. -Htela sam ručati. 67 00:06:40,810 --> 00:06:42,988 A ja znam baš lepo mesto, nedaleko odavde 68 00:06:43,188 --> 00:06:49,292 Na samo 3000 km na bla bla poljima. 69 00:06:49,875 --> 00:06:55,792 Hoćeš? -Danas...imam...danas nemam 70 00:06:55,992 --> 00:07:02,779 nikakvu želju da idem gde vam se prohte 71 00:07:02,979 --> 00:07:05,648 kao ni sutra ili neki drugi divan dan. 72 00:07:05,848 --> 00:07:09,632 Kada ćeš biti? -Kad budete muškarčina 73 00:07:09,832 --> 00:07:15,653 kome nije potrebno da plaši i zaključava ljude u liftu. 74 00:07:26,223 --> 00:07:29,304 Ignjat NEMA SIGNALA 75 00:07:34,781 --> 00:07:36,858 Tako...ovi su poslednji. 76 00:07:38,406 --> 00:07:42,237 Sve su mi letnje poslali. Kao da idem na sedmicu. 77 00:07:43,647 --> 00:07:49,347 Roma, hoćeš da obučem ovo i da odemo na rajsko ostrvo ljubavi? 78 00:07:50,910 --> 00:07:55,240 Naravno da hoću, ovo baš izgleda kao da smo na plaži. 79 00:07:57,135 --> 00:08:04,595 Da. Sad samo jedna cipela pokriva, da ne bi iznervirali sestricu. Da? 80 00:08:06,602 --> 00:08:08,830 Ira? 81 00:08:21,900 --> 00:08:24,780 Šta? Šta to radiš? 82 00:08:24,278 --> 00:08:29,555 Emili, molim te, ne radi to. Molim te, ja... 83 00:08:30,849 --> 00:08:33,556 Upoznao sam drugu devojku. 84 00:08:37,479 --> 00:08:39,840 Ok. 85 00:08:42,850 --> 00:08:48,297 U redu je. Daj joj ovo! Molim te, ne treba mi više. 86 00:08:49,545 --> 00:08:54,598 Došla sam da ti vratim to. Sutra letim za Njujork. 87 00:09:06,680 --> 00:09:09,242 A evo vam para za Pariz. 88 00:09:41,951 --> 00:09:44,853 Zdravo, g. Anderson. Tako mi je drago što sam vas upoznao. 89 00:09:45,530 --> 00:09:48,575 Izvinite zbog kašnjenja. Zovem se Aleks Vilson, 90 00:09:48,775 --> 00:09:52,529 iz Amerikan posta i želim vam postaviti par pitanja. 91 00:09:52,729 --> 00:09:55,587 Intervjuišite g. Andersona i to pročitajte 92 00:09:55,787 --> 00:09:58,993 nekom pristojnom novinaru koji ne kasni. -Ok. 93 00:09:59,193 --> 00:10:01,886 Da li je istina da je vaš otac uzor 94 00:10:02,860 --> 00:10:04,929 za kralja koga ste ubili u prvom delu? 95 00:10:05,129 --> 00:10:10,332 Ne namerava da odgovaram na vaša...pitanja! 96 00:10:12,166 --> 00:10:14,835 Izvinite, pođite sa mnom. 97 00:10:17,140 --> 00:10:20,553 Govori! S kim će se sresti? -Ne znam. Valjda sa Amerikancem. 98 00:10:22,952 --> 00:10:27,464 Ček, ček...kakav Amerikanac? Aljoša? 99 00:10:27,664 --> 00:10:29,773 Aleks? 100 00:10:29,973 --> 00:10:33,622 Pa, da. On je mlad i perspektivan. 101 00:10:33,822 --> 00:10:37,364 Jekaterina sa njim počela ljubavnu priču. 102 00:10:37,564 --> 00:10:41,647 Zelenu kartu kupila kupidonovom ulaznicom. 103 00:10:44,214 --> 00:10:46,439 Osuši ruke! 104 00:10:50,532 --> 00:10:52,631 Joj Aljoša.... 105 00:11:07,546 --> 00:11:14,174 Izvinite što sam bio onako direktan. -Ne, ne. Oprosti ti meni. 106 00:11:14,374 --> 00:11:18,933 Hteo sam da se ovde sretnem sa tobom. 107 00:11:19,133 --> 00:11:25,555 Hoćeš da ti dam intervju? -Naravno! 108 00:11:25,755 --> 00:11:28,601 Ne, ne, ne. Ne želim baš toliko. 109 00:11:31,901 --> 00:11:33,982 Moja žena! 110 00:11:34,182 --> 00:11:40,254 Već ste se upoznali. Ne mogu od nje disati. 111 00:11:40,454 --> 00:11:48,130 A ja sam u Rusiji, hoću emociju. Organizuj mi pravi ruski lov 112 00:11:48,213 --> 00:11:51,610 i dobićeš svoj intervju. 113 00:11:53,732 --> 00:12:00,922 Daću sve od sebe. -Da li znaš kako je ovo užasno, 114 00:12:01,316 --> 00:12:06,808 20 godina dan za danom. 115 00:12:07,800 --> 00:12:11,897 A muškarac ima potrebe. 116 00:12:12,970 --> 00:12:14,463 Mislim da nisam razumeo. 117 00:12:15,895 --> 00:12:17,918 Ti.... 118 00:12:18,118 --> 00:12:24,370 Nađi mi ženu. Želim žensku! 119 00:12:24,237 --> 00:12:29,490 Hoću pravu ženu! Znaš šta mislim. 120 00:12:29,690 --> 00:12:36,380 G. Anderson? -Da? -Gospođa kaže da požurite. 121 00:12:38,304 --> 00:12:40,476 Još samo malo. 122 00:12:43,165 --> 00:12:47,817 Sutra u 10h. Dok moja godzila 123 00:12:48,170 --> 00:12:52,990 bude u šopingu, imamo par sati. 124 00:12:53,190 --> 00:12:57,114 Razumeo? -Aha. -Dobar si ti. 125 00:13:01,322 --> 00:13:04,954 Sad je kod onog klinca, Bistrova. 126 00:13:05,154 --> 00:13:09,996 Ništa, ništa. Biće dok ima novca na kartici. 127 00:13:13,599 --> 00:13:15,781 A šta da radim sa Amerikancem? 128 00:13:18,310 --> 00:13:22,136 Vidi ti njega! U Americi zaboravio strah. 129 00:13:22,336 --> 00:13:27,960 Dobar dan, Anatolij. -Zdravo...Aljoša. 130 00:13:28,160 --> 00:13:32,991 Ne volim da molim, ali jednostavno.... 131 00:13:33,191 --> 00:13:36,920 Ne brbljaj. Reci, šta ti treba? 132 00:13:36,292 --> 00:13:42,734 Mi smo drugari. -Sutra treba da organizujem pravi ruski lov. 133 00:13:42,934 --> 00:13:46,141 I Jekaterina Denisovna... -Jekaterina Denisovna? 134 00:13:46,341 --> 00:13:49,137 Da. Poverila mi je važan intervju. 135 00:13:49,337 --> 00:13:54,700 To je dobro....što ti je poverila. 136 00:13:54,900 --> 00:13:57,621 Šta? Pomoći ćete mi? 137 00:13:57,821 --> 00:14:03,720 Biće lova. Dovedi i Jekaterinu. Imamo nešto razgovarati. 138 00:14:03,920 --> 00:14:06,119 O zakupu. 139 00:14:08,281 --> 00:14:12,148 Dobro pa će Aljoša sam došetati u šumu. 140 00:14:13,666 --> 00:14:15,868 Tamo ćemo sve rešiti. 141 00:15:09,826 --> 00:15:12,988 Dobro jutro. Kad si sve uspela spremiti? 142 00:15:13,188 --> 00:15:17,379 Tek sam ustala. Možda je Aleks? -Nije Aleks, otišao je na posao. 143 00:15:17,579 --> 00:15:23,206 Pre 20 minuta je prao zube. -Možda je Irka? -Ma šta kažeš? 144 00:15:23,406 --> 00:15:26,880 Obećao sam da ću porazgovarati sa njom. 145 00:15:26,288 --> 00:15:28,971 Zdravo, svima. -'jutro. -Dobro jutro. 146 00:15:34,705 --> 00:15:37,995 Naša doktorka je dobro raspoložena. 147 00:15:38,195 --> 00:15:42,238 Trudi se. I doručak nam je spremila. -Vrh. 148 00:15:43,171 --> 00:15:46,388 Ti probaj prvi, malo od svega. 149 00:15:49,584 --> 00:15:53,809 Dobro! 150 00:15:55,142 --> 00:15:58,540 Do-bro. -Do-bro. 151 00:15:58,254 --> 00:16:02,600 U redu. Predlažem da počnemo intervju. 152 00:16:02,206 --> 00:16:05,499 Pa se posle lova možemo opet vratiti na sve. 153 00:16:05,699 --> 00:16:08,701 G. Anderson, da li je istina da je za lik kralja 154 00:16:08,901 --> 00:16:11,967 poslužio vaš otac, koga ste ubili u prvom delu? 155 00:16:12,167 --> 00:16:15,932 Da. Bio je zgodan izbor. 156 00:16:16,132 --> 00:16:20,838 Hajde da nastavimo dok pijemo. 157 00:16:25,346 --> 00:16:27,417 Anatolij! 158 00:16:30,180 --> 00:16:33,556 Do-bro. Do-bro. 159 00:16:34,700 --> 00:16:37,645 Gde je Jekaterina? Da li će doći? 160 00:16:37,845 --> 00:16:40,200 Da, Anatolij...doći, tačno. 161 00:16:40,202 --> 00:16:43,398 Pa kad je saznala da vi organizujete lov 162 00:16:43,598 --> 00:16:48,779 rekla je da će i mene otpustiti. -Ne lupaj. -Ne, šta? 163 00:16:50,409 --> 00:16:52,589 Dobar dan, svima. 164 00:16:54,728 --> 00:17:01,698 Hvala, predivna Ruskinja. Ovde ni tablete ne trebaju. 165 00:17:01,898 --> 00:17:05,291 Ne, ne...g. Anderson. Niste dobro razumeli. 166 00:17:06,196 --> 00:17:10,117 Šeldon. -Zdravo. 167 00:17:10,317 --> 00:17:13,656 Ja sam Jekaterina Denisovna. 168 00:17:15,144 --> 00:17:17,408 Š'a ste se uprpali. 169 00:17:18,292 --> 00:17:23,562 Ovde sam samo radi vas g.Anderson, sve zbog intervjua. 170 00:17:23,762 --> 00:17:30,519 Izvinite, gospo i gospodine. Priđite stolu. Da pijemo. 171 00:17:33,748 --> 00:17:38,131 Alekse? -Jekaterina? -Da, da. -I? 172 00:17:40,247 --> 00:17:44,790 Pa...nešto je počeo, ali nisam baš.... 173 00:17:44,990 --> 00:17:46,998 Jasno. Sama ću srediti. 174 00:17:50,307 --> 00:17:52,711 Hvala. Zdravo, Anatolij. 175 00:18:08,204 --> 00:18:10,981 Obožavala sam Ivanuški. -I ja isto. 176 00:18:11,181 --> 00:18:16,530 Riđeg? -Crnog, Kirila. Uzela sam i autogram. 177 00:18:18,180 --> 00:18:22,734 Bus kartu za ulaznicu menjala. Ceo mesec peške išla. 178 00:18:28,293 --> 00:18:33,710 Roma? -Šta je? Završio. 179 00:18:34,550 --> 00:18:37,829 Nastupali su na mom 14-om rođendanu. 180 00:18:38,290 --> 00:18:41,566 Tata se napio i naterao riđeg da se pravo napije. 181 00:18:41,766 --> 00:18:46,440 To je sve? -Sedi, sedi. Ti si pripremila. 182 00:18:54,908 --> 00:18:59,300 Ira, kad ispečeš, možeš li posle 183 00:18:59,203 --> 00:19:02,914 krpom da pobrišeš. Zakori se. 184 00:19:03,114 --> 00:19:05,133 Kako misliš kad ispečem? 185 00:19:05,942 --> 00:19:08,309 Pa vreme je da krenemo u lov. 186 00:19:10,888 --> 00:19:14,489 Aljoša, idemo. Pomozi mi da donesem oružje iz kola. 187 00:19:17,662 --> 00:19:19,941 Toplo preporučujem. 188 00:19:26,508 --> 00:19:29,693 Anatolij, brže malo. Ne znam zašto ste 189 00:19:29,893 --> 00:19:32,819 insistirali da dođe i Jekaterina. 190 00:19:33,190 --> 00:19:35,171 Čekaj. 191 00:19:37,238 --> 00:19:41,925 Jesi li ljubomoran, kauboju? -Šta? -Šta, šta? 192 00:19:42,125 --> 00:19:45,115 Skini naočare! -Šta? -Naočare. 193 00:19:53,707 --> 00:19:58,500 Ovo poglavlje niste otkrili 10 godina. 194 00:19:59,170 --> 00:20:02,276 I verujte da... 195 00:20:02,476 --> 00:20:07,331 ....nisam samo ovo radio. 196 00:20:13,924 --> 00:20:17,683 Briga me za tvoj šporet. Opsednuta si čistoćom. 197 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 Izvinite molim vas što ne želim živeti u svinjcu. 198 00:20:20,585 --> 00:20:25,369 Da, zato vileniš kao babuskara, a mi smo tad spavali. 199 00:20:25,569 --> 00:20:31,190 Dobro. Vi ste spavali, ali sledeći put operi krpu. 200 00:20:31,390 --> 00:20:33,777 Neću ni dotaći tvoju smrdljivu krpu. 201 00:20:34,924 --> 00:20:37,287 Romane! 202 00:20:38,424 --> 00:20:41,671 Cure, šta je bilo? Riđi je doskakutao? 203 00:20:44,166 --> 00:20:46,840 Šta kažete? -Roma, ne zameram ti. 204 00:20:47,400 --> 00:20:49,389 To te tvoja sestra zatrovala. 205 00:20:49,589 --> 00:20:51,653 Moraš raditi kako naredi. 206 00:20:51,853 --> 00:20:54,942 Kako imaš velikodušnu devojku, šteta što je beskorisna kao... 207 00:20:55,142 --> 00:20:58,533 Pažljivo -....kao krajnici. -Svinjac ćeš počistiti. 208 00:20:58,733 --> 00:21:01,910 Da? -Da. -Pa ako je svinjac, onda izvini molim te. 209 00:21:02,110 --> 00:21:05,331 Ira, Ira, Ira. -Jesi poludela? Pokupi ovo! -Sama pokupi! 210 00:21:05,531 --> 00:21:07,563 Pusti me! -Smirite se! 211 00:21:07,763 --> 00:21:13,303 Roma, gde te boli? Šta uradi? -Šta? 212 00:21:16,443 --> 00:21:19,827 G. Andersone, pomerite ruke. 213 00:21:26,600 --> 00:21:29,490 Eto, vidite. Rekao sam vam. 214 00:21:30,960 --> 00:21:35,125 I? Hoćeš hotel? Bežaćeš k'o zec! 215 00:21:36,430 --> 00:21:41,710 Zvaću policiju! Ja sam američki državljanin. 216 00:21:41,271 --> 00:21:45,914 Bravo. Zaboravi intervju. Zašto si uopšte i video tu scenu. 217 00:21:46,114 --> 00:21:50,586 Čekajte! Rekao sam da će sve biti do-bro. 218 00:21:50,786 --> 00:21:55,185 Reci mi, Amerikanac. -Šta? -Čemu sila? 219 00:21:55,385 --> 00:22:02,654 Mislio sam da je do novca, ali gle, imamo ga obojica. 220 00:22:03,680 --> 00:22:08,780 A ona...neće ni tebe ni mene. 221 00:22:09,497 --> 00:22:13,844 Mislim da je do ljubavi. 222 00:22:19,866 --> 00:22:22,555 Anatolij, mogu li ja sa njim da popričam? 223 00:22:34,520 --> 00:22:39,810 G. Anderson, da se vratimo na moj intervju. 224 00:22:40,808 --> 00:22:44,238 Ma gubi mi se s očiju! Ništa ti neću reći! 225 00:22:44,438 --> 00:22:47,781 Ideš u zatvor! -Ustvari... 226 00:22:47,981 --> 00:22:50,676 Ono što ste mi rekli juče će biti 227 00:22:50,876 --> 00:22:54,245 veoma interesantno vašoj ženi. 228 00:22:54,445 --> 00:22:59,984 Nađi mi žensku! Pravu, dobru, Ruskinju! 229 00:23:02,128 --> 00:23:07,533 Da, ubistvo je malo zakomplikovalo priču. 230 00:23:07,733 --> 00:23:11,247 Dalo je novu dimenziju... 231 00:23:11,447 --> 00:23:15,922 Istina, ne želim tvoju glavu. -Nemam ništa protiv. 232 00:23:21,181 --> 00:23:23,510 Izvini. 233 00:23:35,714 --> 00:23:37,716 Rusi se nikada ne predaju. 234 00:23:37,916 --> 00:23:40,887 Ako u Americi kažu "uradi ili umri", 235 00:23:41,870 --> 00:23:45,539 u Rusiji to više zvuči kao "umri, ali uradi". 236 00:23:45,739 --> 00:23:50,739 Ako u tebi ima i kap ruske krvi, ići ćeš do kraja. 237 00:23:50,939 --> 00:23:56,775 Ali kada se radi o ljubav i Rusi su spremni na korak unazad. 238 00:23:59,108 --> 00:24:01,165 Tako i treba. 239 00:24:01,365 --> 00:24:04,372 Ako se sam ne povučeš... 240 00:24:05,867 --> 00:24:09,885 Život te može staviti na muke. 241 00:24:10,369 --> 00:24:16,777 Prevod: nAnaD 242 00:24:16,977 --> 00:24:22,977 www.opensubtitles.org 17567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.