Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,564 --> 00:00:20,143
Na svakog stanovnika Rusije ide
po 12 hektara njene teritorije.
2
00:00:20,343 --> 00:00:26,750
Ali ipak uspeju da pronađu
nekog i osnuju porodicu.
3
00:00:38,600 --> 00:00:43,796
A ja ne uspevam sa devojkom
koja mi već živi u stanu.
4
00:00:43,996 --> 00:00:47,677
U čemu je tajna?
Šta je ljubav na ruski način?
5
00:00:47,877 --> 00:00:52,968
To je kad devojka nosi C korpe,
a ipak je gledaš u oči.
6
00:00:53,168 --> 00:01:00,973
Ljubav je kad voljenu osobu
želiš da zagrliš i nikad ne pustiš.
7
00:01:01,173 --> 00:01:07,330
Ljubav je zanesenost
koja tera ljude da se popenju
8
00:01:07,233 --> 00:01:10,945
uz oluk, na treći sprat,
kako bi videli voljenu ženu.
9
00:01:11,145 --> 00:01:13,883
Doktorka, ja sam se spuštao.
Muž joj se vratio kući.
10
00:01:14,830 --> 00:01:19,181
Ljubav je kad ideš sa prijateljima
u saunu jer je tamo mir.
11
00:01:20,622 --> 00:01:25,842
Ljubav je kad si spreman
da daš 10 miliona njenom ocu.
12
00:01:26,408 --> 00:01:28,593
Ne, brate, to nije ljubav.
13
00:01:28,793 --> 00:01:30,855
To je idiotizam.
14
00:01:33,122 --> 00:01:35,453
KAKO SAM POSTAO RUS
15
00:01:35,653 --> 00:01:38,818
Prevod: nAnaD
16
00:01:46,177 --> 00:01:51,222
Alekse, možeš li me zakopčati?
17
00:01:58,569 --> 00:02:03,754
Hvala. -Nije baš odgovarajuća
odeća za dug let.
18
00:02:09,103 --> 00:02:12,483
Nekada ti se sviđala.
-Da, nekada.
19
00:02:13,872 --> 00:02:16,150
Alekse...
20
00:02:17,226 --> 00:02:19,287
Ma daj!
21
00:02:21,660 --> 00:02:24,213
Imaš li devojku Ruskinju?
22
00:02:28,412 --> 00:02:33,170
Jekaterina? Ko je ona?
Želim samo da vidim.
23
00:02:35,161 --> 00:02:37,982
Halo? -Čekaću tvoj
članak do Vaskrsa?
24
00:02:38,182 --> 00:02:44,619
Ne znam koji je to praznik,
ali razumem da vam treba danas.
25
00:02:44,819 --> 00:02:46,854
Šta?
26
00:02:47,540 --> 00:02:50,783
Ništa, samo još nisam
pronašao interesantnu temu.
27
00:02:50,983 --> 00:02:53,690
Ali obećavam kada pronađem...
28
00:02:53,269 --> 00:02:56,603
A ja još nisam našla drugog
novinara umesto tebe, ali mogu.
29
00:02:57,106 --> 00:02:59,202
Da.
30
00:03:00,149 --> 00:03:03,429
To je ona, zar ne?
-To je moja šefica.
31
00:03:03,629 --> 00:03:06,430
Videla sam kako se ponašaš.
Nemoj da me lažeš.
32
00:03:06,630 --> 00:03:10,198
Vreme je da krenemo.
Pokupi stvari. Taksi te čeka.
33
00:03:16,618 --> 00:03:20,600
Gospo, dozvolite da vas pozdravim
u ovo divno jutro.
34
00:03:27,400 --> 00:03:29,481
Upravo je prestalo biti divno.
35
00:03:33,533 --> 00:03:38,365
Svi imaju pravo na život po ustavu
Ruske Federacije, član 20, tačka 1.
36
00:03:42,270 --> 00:03:46,895
A neki imaju pravo na
predivan život. Vidite iz priloženog.
37
00:03:47,950 --> 00:03:52,966
Takođe. Zašto ne iščeznete i
pojavite se na nekom drugom mestu?
38
00:03:59,960 --> 00:04:04,300
Na primer, u vašoj loli.
39
00:04:05,790 --> 00:04:07,832
U krevetu.
40
00:04:14,559 --> 00:04:16,853
Ignjate, što stojiš? Pomagaj!
41
00:04:17,530 --> 00:04:21,853
Ignjate? Zašto stojiš?
Idi popij vodice, pomozi.
42
00:04:38,198 --> 00:04:42,950
Varvari! Rušitelji! Bednici!
43
00:04:43,600 --> 00:04:46,360
A šta...šta to radite? Pašće.
44
00:04:47,180 --> 00:04:49,723
Niže ne možemo pasti,
mladiću, nego smo već pali.
45
00:04:49,923 --> 00:04:54,696
Istoriju nam bacaju na đubre.
Pustite neka i mene odvedu. Pustite.
46
00:04:55,475 --> 00:04:58,660
Zdravo, ja sam
Aleks Vilson, novinar.
47
00:04:58,266 --> 00:05:00,420
Rekao sam da ću
zvati kad budem morao.
48
00:05:00,620 --> 00:05:03,900
Sedite, sedite.
49
00:05:04,140 --> 00:05:06,147
Neće nas obojicu moći odneti.
50
00:05:06,347 --> 00:05:09,780
Novi bogatun je zauzeo
ovu kuću ruskih pisaca.
51
00:05:09,980 --> 00:05:14,865
Novi...jesu li to oni?
-Bog s vama. Ovo su njihovi vazali.
52
00:05:15,650 --> 00:05:18,308
Glavešine sede na vrhu,
u fotelji. Odozgo do dole.
53
00:05:18,508 --> 00:05:21,562
Gde vam je šef?
Zovite ga!
54
00:05:22,444 --> 00:05:24,761
Tolstoj! Ne diraj!
55
00:05:24,961 --> 00:05:28,183
Neću dozvoliti!
-Zovi šefa!
56
00:05:28,383 --> 00:05:32,634
Ovi Rusi neće sami raditi
niti će nas pustiti. -Šta? -Ništa.
57
00:05:37,468 --> 00:05:39,863
Romane Andrejeviću,
razmotrili smo vašu molbu
58
00:05:40,630 --> 00:05:42,132
za zajam 10 miliona
sa zalogom stana.
59
00:05:42,332 --> 00:05:45,554
Znate, treba nam saglasnost
suvlasnika, vaše sestre.
60
00:05:46,540 --> 00:05:48,201
Nema načina da uradimo bez nje?
61
00:05:48,401 --> 00:05:50,936
Kako mislite? Postoji
suvlasnik na vašem stanu.
62
00:05:51,136 --> 00:05:56,828
Znači treba vam njena saglasnost.
-Ili umrlica suvlasnika. -Hvala.
63
00:06:06,775 --> 00:06:11,391
Ako sutra ne doneseš novac,
izbrisaću tvoju "ljubavnu priču".
64
00:06:13,893 --> 00:06:18,820
Čekajte! Koliko znam,
Vilson je gej.
65
00:06:19,200 --> 00:06:24,274
Ako je Aleks gej onda
sam ja albino. Jasno?
66
00:06:24,474 --> 00:06:28,268
E sad, ne morate se pretvarati
da nema ništa među vama.
67
00:06:28,468 --> 00:06:30,477
Verujte mi, po sredi je neka greška.
68
00:06:30,677 --> 00:06:33,480
Aleks i ja imamo ozbiljnu vezu.
69
00:06:33,248 --> 00:06:36,842
I nisam došla ovde da bi
ga prepustila nekoj...
70
00:06:37,420 --> 00:06:39,100
A kakvoj?
71
00:06:39,300 --> 00:06:41,330
Iskreno, očekivala sam mlađu.
72
00:06:41,530 --> 00:06:44,805
A ja sam očekivala nekog
sa brkovima i bradom. -Molim?
73
00:06:45,500 --> 00:06:49,262
Ako je to sve, tamo je izlaz.
Ako nije, pozvaću obezbeđenje.
74
00:06:49,462 --> 00:06:52,399
Ovo nije gotovo.
Ako se ne skloniš od Aleksa,
75
00:06:52,599 --> 00:06:56,671
tvoji šefovi iz Njujorka će
saznati da spavaš sa podređenima.
76
00:07:02,371 --> 00:07:04,921
Shvatate? -Da.
-U ovoj kući...
77
00:07:05,121 --> 00:07:09,857
Sergej Jesenjin, naš pesnik,
čitao je pesme publici.
78
00:07:10,570 --> 00:07:12,763
Književni svet je bio oduševljen.
79
00:07:15,432 --> 00:07:19,400
Razumem i poštujem. -Hvala.
80
00:07:19,204 --> 00:07:21,229
Šef! Šef!
81
00:07:23,949 --> 00:07:26,487
Čemu ova frka?
Mišo, dođi ovamo!
82
00:07:26,687 --> 00:07:29,312
Zašto me ljudi zovu
i žale se? Objasni!
83
00:07:29,512 --> 00:07:32,334
Neće da nas puste
da radimo. Gubi se!
84
00:07:33,592 --> 00:07:37,300
Zdravo. Vi ste novinar?
-Američki.
85
00:07:37,230 --> 00:07:39,731
Zdravo, Aleks Vilson.
Amerikan Post.
86
00:07:39,931 --> 00:07:42,371
Drago mi je.
Kirilov Evgenije Antoljevič.
87
00:07:42,669 --> 00:07:45,304
Mislim da je neki nesporazum.
Sredićemo.
88
00:07:45,504 --> 00:07:48,545
Možemo li nakratko popričati?
-I ja sam tu.
89
00:07:48,811 --> 00:07:52,739
Paša, molim te zapiši šta dekica
hoće da kaže. U redu?
90
00:07:54,590 --> 00:07:58,870
Ovako, zatvaramo restoran.
Klavir stavite na sredinu sale.
91
00:07:58,287 --> 00:08:02,660
Da li je problem?
-Naravno da nije.
92
00:08:02,860 --> 00:08:05,820
Časkom ću, samo da
zapišem na porudžbinu
93
00:08:05,282 --> 00:08:07,305
i da pozovem
Mihaila Džekovića.
94
00:08:07,505 --> 00:08:09,536
Da, da i pozdravi ga.
95
00:08:13,109 --> 00:08:17,564
Izvinjavam se. -I donesi ovome balon vode
ili će ga udaviti Adamova jabučica.
96
00:08:17,764 --> 00:08:19,828
Naravno.
97
00:08:20,280 --> 00:08:22,557
Izvolite. Pozivnica za
Jekaterinu je odštampana.
98
00:08:22,757 --> 00:08:26,217
Zašto si je meni doneo?
Njoj odnesi!
99
00:08:28,275 --> 00:08:33,258
Ti si debil.
-Debil ti u pantalonama.
100
00:08:33,458 --> 00:08:36,711
Ovo je istorijska zgrada.
Nedavno smo je kupili
101
00:08:36,911 --> 00:08:41,861
i nameravamo da je restaurišemo kao
deo projekta "sačuvati istoriju".
102
00:08:42,610 --> 00:08:44,338
Znate, ja imam
drugačije informacije.
103
00:08:44,538 --> 00:08:46,941
I neću se mrdnuti
dok se ovo ne reši.
104
00:08:47,701 --> 00:08:52,302
Da li vaše rukovodstvo zna
da ovo radite? -Naravno.
105
00:08:52,502 --> 00:08:55,331
Šefica očekuje članak
od mene do večeras.
106
00:08:56,845 --> 00:08:58,850
Znate li šta trebamo uraditi?
107
00:08:59,500 --> 00:09:03,557
Zaboravite na pisanje članka.
108
00:09:03,757 --> 00:09:11,217
A za svoju "slabu memoriju"
ćete dobiti naknadu.
109
00:09:11,417 --> 00:09:15,600
Odlična ideja, hvala.
Sad se pojavio
110
00:09:15,260 --> 00:09:19,612
još jedan članak o
potkupljivanju novinara.
111
00:09:21,953 --> 00:09:27,183
Pravilno ste rekli potkup.
Svako dobro. -I vama, srećno.
112
00:09:35,340 --> 00:09:37,387
Šta je?
113
00:09:37,587 --> 00:09:40,721
Pa, novinar se pojavio.
Posao je stao.
114
00:09:40,921 --> 00:09:44,198
Pa zašto gubite vreme?
Razgovaraj sa njegovim šefovima.
115
00:09:44,398 --> 00:09:49,201
Imaš odobrena sredstva.
-U redu, razumem. Rešiću.
116
00:09:50,842 --> 00:09:54,313
Paša! Dođi!
117
00:09:56,104 --> 00:09:59,709
Ovo je dobra stolica.
Uzmi je i stavi mi u kancelariju.
118
00:10:01,246 --> 00:10:03,270
Paša, gde ćeš sa stolicom?
119
00:10:04,440 --> 00:10:06,523
Gde si? Treba da razgovaramo.
120
00:10:24,945 --> 00:10:27,536
Svi su ušli, svi!
Sve u redu, diši kroz nos.
121
00:10:27,736 --> 00:10:33,100
Da li možeš napraviti umrlicu
za moju sestru? Lažnu.
122
00:10:33,201 --> 00:10:36,980
Tebi treba potvrda od
psihijatra, znaš? Pravog.
123
00:10:36,298 --> 00:10:40,270
Aslane, budi drugar. -Drugar radi
samo potvrde o invalidnosti.
124
00:10:40,227 --> 00:10:42,580
A za pet?
125
00:10:44,934 --> 00:10:47,280
Halo? Roma? -Da?
126
00:10:47,228 --> 00:10:50,974
Gde se, u Moskvi, mogu žaliti
zbog problema sa zgradom?
127
00:10:51,174 --> 00:10:54,148
Kad nekog bespravno iseljavaju.
-Valjda gradonačelniku.
128
00:10:54,348 --> 00:10:58,134
Šta je bilo? -A gde
se žalim zbog mita?
129
00:10:58,334 --> 00:11:00,623
Zašto se žaliti?
Možda je bilo od srca.
130
00:11:00,823 --> 00:11:07,222
Ovaj Kirilov, nije čovek
nego novi bogatun.
131
00:11:07,422 --> 00:11:09,430
A ko je Kirilov?
132
00:11:10,243 --> 00:11:17,295
Uništava ruski dom pesnika
osnovan...nije važno.
133
00:11:17,495 --> 00:11:22,652
Jesenjin je pričao priče,
Tolstoj za stolom sedio.
134
00:11:23,804 --> 00:11:27,541
Ne brini. Sredićemo tvog
Kirilova. Javim ti se posle.
135
00:11:31,476 --> 00:11:33,509
Koji je bolji?
136
00:11:35,806 --> 00:11:39,735
Rekao sam ti da mi nikad
ne štucaš iza leđa!
137
00:11:45,888 --> 00:11:48,169
Dakle, karirani nosim.
138
00:11:49,628 --> 00:11:51,719
Izvinite.
139
00:11:52,722 --> 00:11:56,191
Rekao sam ti duplo,
biće čvršće.
140
00:11:57,680 --> 00:12:00,890
Ako zovete zbog cipele,
poslaću vam je.
141
00:12:00,289 --> 00:12:02,821
A ako nemate u čemu hodati
dođite sami po nju.
142
00:12:03,210 --> 00:12:05,340
Ne, čuj, nisi pogodila.
143
00:12:05,234 --> 00:12:07,332
Čovečuljak će ti nešto doneti.
144
00:12:07,532 --> 00:12:11,733
Slušaj, ne šalji mi ništa.
-Ne uzrujavaj se. Svideće ti se.
145
00:12:15,270 --> 00:12:18,226
Ne znaš da ušiješ
otpozadi? Daj meni.
146
00:12:20,330 --> 00:12:24,400
Zdravo. Dobar dan.
147
00:12:24,946 --> 00:12:27,600
Moram da razgovaram
sa gradonačelnikom.
148
00:12:27,800 --> 00:12:31,290
O čemu?
-Želim da se žalim.
149
00:12:34,216 --> 00:12:36,252
Sačekajte.
150
00:12:36,452 --> 00:12:38,531
Zauzet je.
151
00:12:50,200 --> 00:12:52,510
Dobar dan.
152
00:12:52,778 --> 00:12:59,154
Poslao me Konstantin Mojsijevič.
-Da, da. Uđite, čeka vas. -Hvala.
153
00:13:02,733 --> 00:13:04,824
Zdravo!
154
00:13:06,347 --> 00:13:09,844
Halo, recite mi, možete li
mi dati njegov broj telefona?
155
00:13:10,440 --> 00:13:12,307
Lični problem, veoma hitno.
156
00:13:12,507 --> 00:13:15,321
Halo? Halo?
157
00:13:31,624 --> 00:13:34,444
Dobar dan. Došao sam
kod Jekaterine Denisovne.
158
00:13:37,356 --> 00:13:39,388
Pozdravljam vas.
159
00:13:40,628 --> 00:13:44,686
Novi vlasnik me poslao
zbog incidenta od jutros.
160
00:13:44,886 --> 00:13:47,884
Došli da se izvinjavate?
Nije potrebno.
161
00:13:51,260 --> 00:13:56,302
Zašto? Kako iskreno izvinjenje
može biti nepotrebno?
162
00:13:58,191 --> 00:14:00,851
Zdravo. -Zdravo.
163
00:14:01,510 --> 00:14:05,318
Dajte ovo, molim vas,
Jekaterini... Denisovnoj.
164
00:14:05,518 --> 00:14:07,616
Dobro.
165
00:14:13,360 --> 00:14:15,670
Još nešto?
166
00:14:20,580 --> 00:14:22,912
Nisam došao praznih ruka.
167
00:14:23,112 --> 00:14:25,173
Evo...
168
00:14:25,373 --> 00:14:30,236
Malena kompenzacija da na
ovo gledate blagonaklono.
169
00:14:34,523 --> 00:14:36,801
Milion.
170
00:14:39,544 --> 00:14:44,583
Znajte...sve ima svoju granicu.
171
00:14:44,783 --> 00:14:50,499
Malo? -Diži se!
Gubi se, odmah!
172
00:14:51,302 --> 00:14:56,113
Da više nikad niste došli
sa vašim prokletim novcem!
173
00:15:08,910 --> 00:15:13,277
Marina, šta još imam danas?
-Platonov čovek vam je ovo doneo.
174
00:15:13,477 --> 00:15:15,770
Još jedan?
175
00:15:17,314 --> 00:15:22,556
Čekam vas večeras u 19h,
u restoranu "Viktor". Anatolij
176
00:15:27,160 --> 00:15:29,337
Svako dobro! -Doviđenja.
177
00:15:32,859 --> 00:15:36,180
Da li je tu?
-Ja zbog DPSD TSŽ.
178
00:15:36,380 --> 00:15:38,907
Rekao je da ćete doći.
-A... Izvinite, ja...
179
00:15:39,107 --> 00:15:41,107
Ja samo na minuticu.
180
00:15:52,812 --> 00:15:55,126
Jevgenije Anatoljeviču. -Da?
181
00:15:55,326 --> 00:15:58,240
Kako vam se svideo šou?
-Ne razumem.
182
00:15:58,440 --> 00:16:06,280
Pa, kamere su joj svuda po kancelariji.
Ovo nije "servis", razumete.
183
00:16:06,228 --> 00:16:09,889
Jekaterina Denisovna me zamolila
da popričam sa vama, nasamo.
184
00:16:10,890 --> 00:16:16,812
Slaže se. Gradi kuću u inostranstvu
i treba joj 10 miliona.
185
00:16:17,120 --> 00:16:19,280
Koliko?
186
00:16:24,275 --> 00:16:29,110
Dobro, druže. I ja se moram
konsultovati sa šefom. -Naravno.
187
00:16:29,211 --> 00:16:31,703
Aj da se sastanemo
kasnije i rešimo.
188
00:16:31,903 --> 00:16:34,808
Dogovoreno? -Dogovoreno.
-Svako dobro. -Doviđenja!
189
00:16:41,974 --> 00:16:44,109
Doviđenja!
190
00:16:45,570 --> 00:16:51,766
A mogu li ja sada? -Ne, za danas
se vreme prijema završilo.
191
00:16:55,240 --> 00:17:02,760
A ja sam ovde povodom VBD zbog
RSTVPŽ Viktora Petroviča!
192
00:17:02,960 --> 00:17:04,966
Samo na minuticu!
193
00:17:08,674 --> 00:17:10,874
Ustvari, Vitalija Petroviča.
194
00:17:12,481 --> 00:17:15,473
Ne može se kulturno
dobro ovako tretirati.
195
00:17:15,673 --> 00:17:22,584
A taj Kirilov podmićuje i vara!
-Potpuno se slažem sa vama.
196
00:17:22,784 --> 00:17:24,863
Potpuno.
197
00:17:25,630 --> 00:17:28,569
Lično ću se pozabaviti sa tim.
Hvala vam puno.
198
00:17:28,769 --> 00:17:32,289
Hvala. -Hvala.
-Doviđenja. -Hvala.
199
00:17:36,470 --> 00:17:38,890
Doviđenja!
200
00:17:43,702 --> 00:17:45,774
Halo?
201
00:17:46,522 --> 00:17:51,360
Jesi izgoreo po glavi?
Ma kakvih 10 miliona?
202
00:17:51,236 --> 00:17:54,409
Sravni to mesto
sa zemljom! Odmah!
203
00:17:54,609 --> 00:17:57,521
Napraviće nam frku.
204
00:18:01,135 --> 00:18:03,208
Da?
205
00:18:03,408 --> 00:18:08,384
Koliko su te potplatili, Judo?
-Šta? Ne razumem.
206
00:18:08,584 --> 00:18:13,550
Naravno da razumeš. Raduj se.
Buldožerom ruše rusku istoriju.
207
00:18:24,976 --> 00:18:26,976
Šta kažete?
208
00:18:28,122 --> 00:18:30,751
Umalo da se rasplačem.
209
00:18:30,951 --> 00:18:35,124
Odmah se vidi da ste muzikalni.
Odrastao sam u Sovjetskom Savezu.
210
00:18:35,324 --> 00:18:40,178
Tamo su i ljudi kao ja postali ljudi.
Muzika, škole, šah, hokej.
211
00:18:40,378 --> 00:18:44,879
Ignjate! -To nije Ignjat.
-Izvinite.
212
00:18:46,204 --> 00:18:49,410
Kako da ih razlikujete?
I štucaju isto.
213
00:18:53,426 --> 00:18:57,390
Uzmi svoju cipeletinu i zapamti ovo!
Ja nisam tvoja sledeća fufa.
214
00:18:57,239 --> 00:19:00,494
Ma slušaj me!
Isključi svoje kreštanje!
215
00:19:00,694 --> 00:19:06,164
I prestani da iskušavaš moje
strpljenje! Histerična ženo!
216
00:19:06,364 --> 00:19:09,906
Da li imaš imalo mozga da shvatiš
da mi ne treba ništa od tebe?
217
00:19:10,106 --> 00:19:12,612
Ništa ti ne treba od mene?
218
00:19:18,425 --> 00:19:20,485
Možeš ga baciti!
219
00:19:27,781 --> 00:19:30,501
Niste trebali tako.
On je dobar.
220
00:19:39,993 --> 00:19:43,421
Samo preko mene mrtvog!
Ići ćete u zatvor zbog ovog!
221
00:19:43,621 --> 00:19:48,725
Gadovi! -Čekajte!
-Ovo je spomenik kulture.
222
00:19:48,925 --> 00:19:52,799
Ne možete ovo raditi
svojoj prošlosti.
223
00:19:52,999 --> 00:19:58,130
Vi ste...vi ste naslednici
velike ruske kulture.
224
00:19:59,383 --> 00:20:04,124
Poslednji put ti kažem...miči se!
-Ne možete sve srušiti!
225
00:20:04,324 --> 00:20:06,509
Rusija je sa nama!
Nećete proći!
226
00:20:06,709 --> 00:20:10,796
Alekse, šta radiš?
Ludi Ameru! Dolazi ovamo!
227
00:20:10,996 --> 00:20:13,692
Ma izlazi, bre!
228
00:20:13,892 --> 00:20:18,578
Jesi li lud?
Šta to radiš?
229
00:20:28,972 --> 00:20:31,270
Kakvi ste vi to
ljudi, Amerikanci?
230
00:20:31,268 --> 00:20:34,726
Gde god metnete
nos postane ruševina.
231
00:20:38,539 --> 00:20:44,886
Da, Aslane? Dedin drug ima nekih
problema. Ne može da uradi umrlicu.
232
00:20:45,860 --> 00:20:47,564
Razumem.
233
00:20:51,625 --> 00:20:55,118
Samo nemoj reći Jekaterini, ok?
234
00:20:55,318 --> 00:21:00,162
Naravno da neću
zaštitniče ruskog nasleđa.
235
00:21:09,641 --> 00:21:12,303
Uđite i sedite. -Da?
236
00:21:13,876 --> 00:21:18,391
Probajte slatku kašu
za pomen duše
237
00:21:18,591 --> 00:21:20,609
rabe Božije, Ane.
238
00:21:20,909 --> 00:21:25,258
Ujko, može li bratska pomoć?
-Valera, zdravo dragi.
239
00:21:25,458 --> 00:21:28,435
Treba mi tvoja pomoć. -Halo?
240
00:21:28,635 --> 00:21:32,250
Zapisao. Bistrova Ana Andrejevna.
241
00:21:32,450 --> 00:21:35,112
Umrlica.
242
00:21:38,508 --> 00:21:41,627
Ne znam za tebe,
ali ja sam gladan. Hvala.
243
00:21:41,827 --> 00:21:44,780
Anja... -Ovo je slatka
kaša? Pa, probaću.
244
00:21:45,856 --> 00:21:49,891
Čekaj! Trebala mi je lažna
zbog banke, zašto se nerviraš?
245
00:21:51,999 --> 00:21:55,440
Da sam na tvom mestu
odavno bih ubio ovakvog brata.
246
00:21:58,460 --> 00:22:00,468
Ukusno.
247
00:22:05,987 --> 00:22:08,210
Poljubite se.
248
00:22:08,221 --> 00:22:10,250
Šta?
249
00:22:10,450 --> 00:22:12,827
Čekaj...zašto?
To je naša privatna stvar.
250
00:22:13,270 --> 00:22:15,578
Ljubite se! Ili je
Bistrov otpušten!
251
00:22:28,199 --> 00:22:30,685
Ne, ne, ne! Stani!
252
00:22:30,885 --> 00:22:33,285
Izvinite... -Šta?
-Mi nismo gej.
253
00:22:33,485 --> 00:22:37,260
Čak i da sam gej
ne bih se ljubio sa njim.
254
00:22:38,921 --> 00:22:43,973
Šteta, dobro izgledate zajedno.
Marš na posao!
255
00:22:45,550 --> 00:22:47,791
Alekse, idemo.
256
00:23:06,210 --> 00:23:08,111
Svi ljudi koji posete ovu zemlju
257
00:23:08,311 --> 00:23:11,445
pokušavaju da proniknu
u misterioznu rusku dušu.
258
00:23:11,645 --> 00:23:14,546
Šta se krije iza fenomena
beskrajne predanosti
259
00:23:14,746 --> 00:23:17,196
i apsolutnog odsustva
odgovornosti?
260
00:23:17,396 --> 00:23:22,629
šta ih tera da tako iskreno vole,
a da uništavaju tako bezumno.
261
00:23:22,829 --> 00:23:25,103
Šta čini rusku dušu posebnom?
262
00:23:25,303 --> 00:23:28,571
Mislim da je sposobnost
oprosta i razumevanja.
263
00:23:28,771 --> 00:23:32,457
Iako je ponekad nemoguće razumeti.
264
00:23:35,495 --> 00:23:37,574
Došli smo po novac.
265
00:23:40,458 --> 00:23:43,534
Momci...ovako stoje stvari.
266
00:23:46,505 --> 00:23:48,540
Pustite me da prođem.
267
00:23:48,740 --> 00:23:51,465
Kola su napolju. Vratite ih tati.
268
00:23:52,823 --> 00:23:55,153
Roma, znam sve.
269
00:23:56,221 --> 00:23:58,817
Ali sad nikome ne duguješ ništa.
270
00:23:59,170 --> 00:24:01,367
Možete li mi pomoći?
Pomeri se.
271
00:24:04,353 --> 00:24:07,391
Useljavaš se ili šta?
-Tata i ja smo se posvađali.
272
00:24:07,591 --> 00:24:09,639
Imaš li nešto protiv?
273
00:24:10,292 --> 00:24:16,292
Prevod: nAnaD
274
00:24:16,492 --> 00:24:22,492
www.opensubtitles.org
20261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.