All language subtitles for Kak.ya.stal.russkim.e08.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,701 --> 00:00:24,701 Zdravo. 2 00:00:24,927 --> 00:00:28,914 Danas je drugi pokušaj da odem na sastanak sa Anjom. 3 00:00:42,561 --> 00:00:47,837 Iskreno, malo sam zabrinut jer ne znam kako se ponašati. 4 00:00:48,370 --> 00:00:50,992 i šta očekivati na prvom sastanku u Rusiji. 5 00:00:51,439 --> 00:00:55,493 Na prvom sastanku, trebaš iznenaditi devojku...sa svojom... 6 00:00:57,950 --> 00:00:59,148 Inteligencijom. 7 00:01:00,809 --> 00:01:06,888 Pokazati joj da znaš neke stvari, o umetnosti...Pa, tako nešto. 8 00:01:07,880 --> 00:01:11,231 Zato, na prvi sastanak, umesto mene uvek šaljem Kolju. 9 00:01:12,964 --> 00:01:15,839 Iznenađenja na sastancima u Rusiji su ništa... 10 00:01:16,390 --> 00:01:19,649 naspram iznenađenja na Tajlandu. 11 00:01:22,547 --> 00:01:25,733 Često idem na sastanak. Jednom u tri meseca. 12 00:01:25,933 --> 00:01:27,959 Za godinu ćemo se venčati. 13 00:01:30,610 --> 00:01:32,294 Kada ga puste iz zatvora. 14 00:01:32,816 --> 00:01:34,848 Muškarčine! 15 00:01:35,148 --> 00:01:38,132 U Rusiji se svašta može desiti na prvom sastanku. 16 00:01:38,332 --> 00:01:41,479 Jednom mi je devojka došla, na sastanak, sa mamom. 17 00:01:42,209 --> 00:01:45,680 Mama i ja smo se posle zabavljali 2 meseca. 18 00:01:46,593 --> 00:01:50,962 Ukratko, prvi sastanak ne bi smeo da bude prepreka drugom. 19 00:01:51,162 --> 00:01:55,608 Ali i dalje osećam da ima neki trik. Ovo je Rusija. 20 00:01:58,167 --> 00:02:00,624 Anatolij Anatoljevič, želi da vas vidi. 21 00:02:04,607 --> 00:02:07,814 Vidi! Konačno uhvatili špijuna. 22 00:02:09,234 --> 00:02:12,438 Znači koristilo je što sam ih juče zvala. 23 00:02:12,638 --> 00:02:15,236 KAKO SAM POSTAO RUS 24 00:02:15,436 --> 00:02:18,556 Prevod: nAnaD 25 00:02:28,258 --> 00:02:31,100 Reci mi Amerikanac, od čega je sila? 26 00:02:37,280 --> 00:02:42,139 Ma daj! Mogao si makar reći neki vic. Da se sila sastoji od Njutna. 27 00:02:43,711 --> 00:02:48,839 Rekli su mi da me želite videti. -Hteo sam popiti sa tobom. 28 00:02:49,390 --> 00:02:51,126 I popričati. 29 00:02:58,188 --> 00:03:00,501 Zašto posebno sa mnom? 30 00:03:01,660 --> 00:03:04,597 Ti, za razliku od drugih, ne trebaš ništa od mene. 31 00:03:04,797 --> 00:03:08,729 Pa, voleo bih kolu. 32 00:03:11,452 --> 00:03:13,482 Znaš da... 33 00:03:13,987 --> 00:03:19,480 ...je moja Irka...otišla od mene. Sa njenim Romicom. 34 00:03:20,151 --> 00:03:22,698 Voleo bih mu otkinuti glavu. -Anatolij... 35 00:03:23,912 --> 00:03:27,596 Ne moraš ništa otkinuti. -Znam da ne bi trebao... 36 00:03:27,796 --> 00:03:30,221 Ali želim. 37 00:03:30,421 --> 00:03:35,710 A ne mogu. Pa želim još više. 38 00:03:39,580 --> 00:03:43,678 NORMALNO-MNOGO-PRETERANO 39 00:03:45,747 --> 00:03:50,410 Anatolij...znate li da ste verovatno u depresiji. 40 00:03:50,241 --> 00:03:54,644 Alkohol može samo pogoršati. -Zašto si tako naporan? 41 00:03:54,844 --> 00:04:00,147 Ne bi trebali to raditi. Studirao sam psihoanalizu na koledžu. 42 00:04:01,560 --> 00:04:07,300 Mogu li probati na vama? -Ne, ne. Ne verujem u te Američke kontrole mozga. 43 00:04:07,230 --> 00:04:08,655 Ne, ovo je kao... 44 00:04:08,855 --> 00:04:10,431 ...operacija. 45 00:04:10,631 --> 00:04:16,320 Psihoanaliza proniče u dušu. I uklanja tumor. 46 00:04:16,232 --> 00:04:18,304 Operacija? 47 00:04:18,641 --> 00:04:22,170 Pa onda mi treba anestezija. 48 00:04:31,677 --> 00:04:33,741 Roma. 49 00:04:42,448 --> 00:04:44,814 Tako sam lepo sanjala. 50 00:04:46,490 --> 00:04:49,261 Ti i ja živimo u velikoj kući. 51 00:04:52,230 --> 00:04:54,815 Velikoj? -Da, velikoj. 52 00:04:55,767 --> 00:04:57,788 Znaš... 53 00:04:57,988 --> 00:05:00,389 Ne želim se vraćati kod tate. 54 00:05:01,110 --> 00:05:03,559 Želim da živim sa tobom. 55 00:05:13,430 --> 00:05:15,800 Gle, princezo...Ja... 56 00:05:15,280 --> 00:05:21,148 Ne znam o kakvoj si kući sanjala. Velikoj ili maloj... 57 00:05:22,610 --> 00:05:24,921 Moja kuća se renovira, kao što sam ti rekao. 58 00:05:26,223 --> 00:05:30,210 U redu. Živećemo u ovom skromnom hotelu, za sada. 59 00:05:30,410 --> 00:05:32,421 Istrpiću. 60 00:05:36,629 --> 00:05:39,895 RAČUN 30.000 RUBLJI -POMIRITI IRU SA OCEM- 61 00:05:48,200 --> 00:05:50,654 Gde ideš? -Imam sastanak uskoro. 62 00:05:57,117 --> 00:05:59,786 Onda bi se trebala zabavljati istovremeno sa obojicom. 63 00:05:59,986 --> 00:06:03,687 Zadnji put kad sam bila sa dva muškarca bilo je na praksi u mrtvačnici. 64 00:06:03,887 --> 00:06:08,970 Anjka, u pravu si. Trebale bi Aleksa i Olega uporediti. Ovako... 65 00:06:10,618 --> 00:06:15,310 Da razmotrimo razloge za i protiv. Dakle, Oleg... 66 00:06:16,630 --> 00:06:22,155 Jak, samouveren, žestok. Znači, muškarčina. 67 00:06:22,896 --> 00:06:30,846 Aleks...pametan, kulturan, lepo izgleda. Šta još... 68 00:06:31,509 --> 00:06:34,730 A jesi li već bila sa Aleksom? 69 00:06:35,182 --> 00:06:36,744 Ne? 70 00:06:37,703 --> 00:06:41,302 To je plus. Znači romantičan. -Ili jednostavno neodlučan. 71 00:06:41,502 --> 00:06:45,170 To je minus, naravno. -Aleks je opet zaboravio ključeve. 72 00:06:45,370 --> 00:06:50,589 Jednom ga neću pustiti da uđe. -Spavaće napolju. -Razbacuje-minus. 73 00:06:50,789 --> 00:06:54,800 Da li je sve u redu sa njim? -Ko to zna? Otišao je u prodavnicu. 74 00:06:55,000 --> 00:06:57,560 I nestao. Ovo... 75 00:06:57,256 --> 00:06:59,297 Pomozi mi da pomerim, treba da očistim ispod. 76 00:06:59,497 --> 00:07:02,826 Čuj...domaći izbor je uvek u prednosti. Još nema ni jedan minus. 77 00:07:03,260 --> 00:07:08,135 Narcis, arogantan....egoista. -Sad su jednaki. 78 00:07:08,335 --> 00:07:13,558 Hoćeš li mi pomoći ili ne? -Da. Tačno se moraš sa obojicom zabavljati. 79 00:07:22,313 --> 00:07:25,520 Zdravo, lepoto. -Šta želiš? 80 00:07:25,732 --> 00:07:30,384 Zaboravio sam novčanik, kod tebe juče. Mogu li doći danas po njega? 81 00:07:30,584 --> 00:07:32,785 U isto vreme mi možeš napraviti šolju čaja. 82 00:07:32,985 --> 00:07:35,160 Naravno, svrati. 83 00:07:35,991 --> 00:07:38,241 Da, baš si ga brzo skinula. 84 00:07:46,212 --> 00:07:51,690 Dok izlazi iz depresije, čovek prolazi 4 faze. 85 00:07:51,269 --> 00:07:53,662 Prva faza-odricanje. 86 00:07:53,862 --> 00:07:57,203 Aljoša, nisi u pravu. Ja sam dobar otac. 87 00:07:58,380 --> 00:08:01,317 Dobro, možda sam par puta zaboravio njen rođendan. 88 00:08:01,714 --> 00:08:04,253 Druga faza-bes. 89 00:08:04,804 --> 00:08:07,465 Treća faza-kajanje. 90 00:08:07,665 --> 00:08:10,665 Samo je htela da budem uz nju. 91 00:08:12,159 --> 00:08:14,779 I poslednja faza-shvatanje. 92 00:08:14,979 --> 00:08:18,840 Znači, sve sam uradio pogrešno? 93 00:08:19,354 --> 00:08:23,527 Kada prođe ove 4 faze, Amerikanac se vraća životu. 94 00:08:23,727 --> 00:08:27,459 Ali kod Rusa nastupa peta faza. 95 00:08:27,659 --> 00:08:30,720 Ne želim više da živim. 96 00:08:31,252 --> 00:08:33,412 Anatolij Anatoljeviču. Ne. 97 00:08:33,612 --> 00:08:37,419 Ne, Anatolij. Vi, da... zašto Anatolij? Ne! 98 00:08:37,619 --> 00:08:41,744 Ne! Nisam to mislio. Anatolij, ne! Čekajte! 99 00:08:41,944 --> 00:08:43,969 Rekao sam da se gubiš! 100 00:08:44,169 --> 00:08:46,481 Gubi se! -Molim vas mislite na sebe! 101 00:08:46,681 --> 00:08:51,756 Još...još ste mladi. Razbistrite glavu. 102 00:08:55,644 --> 00:09:01,397 U pravu si! Pre smrti se moraš okupati. 103 00:09:03,120 --> 00:09:05,141 Ignjate! 104 00:09:05,341 --> 00:09:07,675 Zagrej saunu! 105 00:09:07,875 --> 00:09:12,665 Aljoša, pobrini se da mi obuku lepo odelo. -Šta? 106 00:09:13,430 --> 00:09:17,652 Anatolij...zašto jednostavno ne porazgovaraš sa Irom? 107 00:09:18,674 --> 00:09:21,975 A šta...šta da radim? Da je dovučem za rep? 108 00:09:22,175 --> 00:09:25,505 Šta ako neće? Pričaćemo. 109 00:09:25,705 --> 00:09:30,528 Sigurno ćemo popričati. Srešćemo se u sledećem životu. I pričaćemo... 110 00:09:30,728 --> 00:09:32,817 Tad će biti dosta vremena. 111 00:09:34,555 --> 00:09:39,644 Ok, dosta. Moram izaći. ili ću umreti pre vas. 112 00:09:50,170 --> 00:09:53,787 Aleks, javim ti se posle. Nemam sad vremena za tebe. Ćao. 113 00:09:58,328 --> 00:10:00,368 Zdravo. 114 00:10:03,670 --> 00:10:05,489 Rom...Roma! Anatolij hoće da se ubije. Zbog Ire. 115 00:10:05,689 --> 00:10:08,750 U sauni je govorio da je pred smrt. Govorio je da... 116 00:10:08,950 --> 00:10:12,541 ...će ti otkinuti glavu. Zamolio sam ga da ti ne otkine, ali je rekao... 117 00:10:12,741 --> 00:10:16,723 da baš hoće da ti je otkine. Jer želi da ti je....otkine. 118 00:10:16,923 --> 00:10:18,340 Sve to rekao? -Da. 119 00:10:18,540 --> 00:10:21,499 Zato sam i došao, da ih pomirim. -Ma da li si glup? 120 00:10:21,699 --> 00:10:26,985 Dovedi Iru. -Ne želi da dođe. -Onda je dovuci za rep! 121 00:10:28,891 --> 00:10:31,523 Izgleda da je prazna. Za svaki slučaj. 122 00:10:32,418 --> 00:10:35,822 Da li se stvarno uhvatio oružja? -Da. -Onda idem po Iru. 123 00:10:36,220 --> 00:10:38,177 Smisliću nešto. Ti ga zamajavaj da dobijemo na vremenu. 124 00:10:38,377 --> 00:10:40,689 Kako? Kako da ga zamajavam? -Ne znam. 125 00:10:48,915 --> 00:10:50,936 Hoćeš da ideš sa mnom? 126 00:10:51,830 --> 00:10:54,528 Rano je za tebe, živi još malo. -Anatolij Anatoljeviču. 127 00:10:54,728 --> 00:10:56,882 Samoubistvo je greh. 128 00:10:58,846 --> 00:11:01,987 A na to si mislio. 129 00:11:03,187 --> 00:11:07,333 'Ajde, pucaj! -Ja? 130 00:11:08,478 --> 00:11:10,803 Pa sam si rekao. Samoubistvo je greh. 131 00:11:11,300 --> 00:11:13,218 Ne, ne. Anatolij! -Pucaj! -Anatolij Anatoljeviču! 132 00:11:13,418 --> 00:11:17,278 Da li ste....napravili testament? 133 00:11:18,266 --> 00:11:22,130 Ko će vam organizovati sahranu? 134 00:11:22,213 --> 00:11:24,872 Ignjate! Zovi notara! 135 00:11:26,654 --> 00:11:30,340 Ira, ozbiljan sam. Bukvalno je rekao da ako se ne vratiš... 136 00:11:30,234 --> 00:11:32,259 ...ubiće se. 137 00:11:32,622 --> 00:11:40,650 Razumela. Ček! Kako je rekao? ''Ubiću se'' ili ''Ubiću se''? 138 00:11:40,265 --> 00:11:42,487 Ira, koja je razlika? -Velika. 139 00:11:42,687 --> 00:11:45,922 Kad je pijan uvek kaže da ću ga oterati u grob. 140 00:11:48,339 --> 00:11:53,184 I bukvalno sam...se patila sa njim poslednjih 20 godina. Sada je njegov red. 141 00:11:56,979 --> 00:11:59,160 Šta je? 142 00:12:00,179 --> 00:12:04,841 Znaš, u pravu si. Ako pati dovoljno, možda dođe sebi. 143 00:12:05,410 --> 00:12:09,119 Da? -Da. -Eto. Ali mi imamo druge planove danas. -Koje? 144 00:12:09,319 --> 00:12:12,330 E, to je iznenađenje. 145 00:12:15,251 --> 00:12:17,304 Anja! -Šta je? 146 00:12:17,504 --> 00:12:21,714 Šta kažeš da bacimo novčić? -Glava-Oleg, pismo-Aleks. -Ok. 147 00:12:21,914 --> 00:12:25,130 Ako padne između, zabavljaću se sa tobom. 148 00:12:28,243 --> 00:12:30,274 Anja, neko zvoni. 149 00:12:31,547 --> 00:12:34,563 Čuješ li? Koga želiš više da vidiš? 150 00:12:34,763 --> 00:12:38,738 Glavu ili pismo? -Otvori vrata. -''Otvori vrata'' 151 00:12:42,303 --> 00:12:44,890 Kuc-kuc. -Kuc-kuc. 152 00:12:46,570 --> 00:12:48,599 Zdravo. -Zdravo. 153 00:12:49,685 --> 00:12:52,440 Šta ima? Mis Rusije 2012.. 154 00:12:52,640 --> 00:12:54,998 Baš smo se mislile prošetati u kupaćem. 155 00:12:55,198 --> 00:12:58,742 Evo, došao si samo po novčanik pa će šou proći bez tebe. 156 00:13:02,318 --> 00:13:05,107 Znate, ja idem. Imam nešto da... 157 00:13:05,307 --> 00:13:07,705 Ćao. -Da, ćao. 158 00:13:30,959 --> 00:13:33,410 Da li ti se sviđa? 159 00:13:33,241 --> 00:13:37,793 Devedesetih je to bio najbolji poklon. -Oprezno. 160 00:13:37,993 --> 00:13:42,546 Samo treba da... ugraviramo današnji datum. 161 00:13:43,649 --> 00:13:47,734 Baš ste rešili... gde će vas sahraniti? 162 00:13:47,934 --> 00:13:53,706 Imam mesto na groblju Vagankovo. Ležaću pored Volođe Visotskog. 163 00:13:53,906 --> 00:13:56,227 Slušaću pesme. 164 00:14:00,128 --> 00:14:05,199 Sve u redu, sve u redu. 165 00:14:07,982 --> 00:14:11,362 Aljoška. Dođi i lezi pored mene! 166 00:14:14,854 --> 00:14:18,882 Pogledaj! Pogledaj lepotu. 167 00:14:22,766 --> 00:14:30,551 Šta će mi Vagonkovo, kog đavola? Tačno trebam biti ovde sahranjen. 168 00:14:32,299 --> 00:14:38,603 Dakle...Ignjate, Kolja. Iskopajte mi ovde rupu. 169 00:14:39,644 --> 00:14:41,729 A ti aj diži pušku! 170 00:14:47,327 --> 00:14:49,401 Streljaj! 171 00:14:50,488 --> 00:14:51,906 Pa? 172 00:14:52,106 --> 00:14:57,237 Anatolij Anatoljeviču. Pogledajte, ruke mi se tresu. 173 00:15:00,720 --> 00:15:06,554 Šta kažete da nešto popijemo? -Aljoša, pa bravo! 174 00:15:06,754 --> 00:15:11,369 Postaješ čovek. Ali samo ćemo po jedno. 175 00:15:14,276 --> 00:15:17,198 Roma, koliko još? Dosta mi je da se vozim ovako. 176 00:15:17,398 --> 00:15:19,469 Strpi se, princezo pokvarićeš iznenađenje. 177 00:15:21,434 --> 00:15:24,337 Ne razumem. -Šta se desilo? 178 00:15:25,130 --> 00:15:28,532 Možda su opet spale klemne. Brzo ću. 179 00:15:53,217 --> 00:15:59,207 Roma, kada ćeš dovesti Iru? Anatolij je na granici. 180 00:16:04,140 --> 00:16:06,175 Šta radiš? 181 00:16:07,700 --> 00:16:09,661 Ira! 182 00:16:24,452 --> 00:16:26,887 Ukratko, Aljoška svo zlo dolazi od žena. 183 00:16:27,870 --> 00:16:29,897 Anatolij Anatoljeviču, potpuno ste u pravu. 184 00:16:30,970 --> 00:16:35,258 Ja sam u Americi imao jednu takvu...zlo je izlazilo. 185 00:16:35,458 --> 00:16:37,539 Moramo popiti u to ime. 186 00:16:37,739 --> 00:16:41,834 Neću da pijem za nju. Neću ni da je spominjem. 187 00:16:43,225 --> 00:16:47,721 Mora da je ružna, a? Vi Ameri nemate lepih žena. 188 00:16:47,921 --> 00:16:53,370 Ne. To je stereotip. Ona je slučajno, man-ekenka. 189 00:16:53,237 --> 00:16:55,626 Manekenka? -Da. 190 00:16:55,826 --> 00:16:58,246 Štreber kao ti je imao manekenku? 191 00:16:58,446 --> 00:17:01,283 A šta znači ''štreber''? 192 00:17:04,921 --> 00:17:07,213 To je štreber. 193 00:17:09,283 --> 00:17:12,975 Šta? Ne verujete mi? 194 00:17:14,671 --> 00:17:16,675 Štreber! 195 00:17:26,920 --> 00:17:28,130 Sam ću. 196 00:17:33,515 --> 00:17:35,757 Maler. 197 00:17:36,228 --> 00:17:38,247 Sada ću. 198 00:17:53,240 --> 00:17:56,360 Roma mi je rekao da si bacila sve moje stvari. 199 00:18:15,432 --> 00:18:18,106 Da li si se zamrzla ili ti se baterija ispraznila? 200 00:18:22,962 --> 00:18:30,722 Selila sam se da moram oprati suđe. -A ovo iza frižidera? -Ne, prvo suđe. 201 00:18:32,803 --> 00:18:34,835 Znači, ne verujete mi. 202 00:18:35,350 --> 00:18:39,769 Evo, gledajte. -Alekse, zdravo. Kako si? 203 00:18:40,566 --> 00:18:45,940 Vid' nje! Ovo ti je ženska? 204 00:18:46,661 --> 00:18:50,511 Zdravo, Emili! Zvao sam da te pitam kakvo je vreme u Njujorku? 205 00:18:50,711 --> 00:18:54,401 Zdravo, Emili. 206 00:18:54,601 --> 00:18:56,617 Ja sam Anatolij. 207 00:18:56,817 --> 00:19:00,581 Emili, upoznaj mog ruskog prijatelja...Anatolija. 208 00:19:01,412 --> 00:19:07,223 Zar ne možeš naći nekog mlađeg? -Prevedi mi šta blebeće. 209 00:19:07,423 --> 00:19:11,391 Možda nije njegova ženska. -Alekse, baš mi nedostaješ. 210 00:19:11,591 --> 00:19:16,564 Kad se vraćaš? -Bila bi iznenađena koliko mi ne nedostaješ. 211 00:19:16,764 --> 00:19:21,463 Ona kaže da joj on nedostaje. I moli ga da se vrati. 212 00:19:21,663 --> 00:19:23,720 Ne, ne, ne. Čekaj! 213 00:19:23,920 --> 00:19:28,106 Zašto bi se vraćao? Nije to dobro. Dođi ti 'vamo! Nama. 214 00:19:28,306 --> 00:19:30,845 Još uvek mi možeš stići na sahranu. 215 00:19:31,450 --> 00:19:34,442 Prevedi i reci joj šta je šta. 216 00:19:34,642 --> 00:19:40,885 A ja moram da idem. Već sam popio tri više. 217 00:19:42,667 --> 00:19:48,250 Anatolij Anatoljeviču! 'Ajde da cugnemo još. 218 00:19:48,568 --> 00:19:51,234 Dosta...sad te vodim sa mnom. 219 00:19:51,434 --> 00:19:53,509 Daj to 'vamo! 220 00:19:56,652 --> 00:19:59,953 Pucaj! Rekao sam da pucaš! 221 00:20:12,613 --> 00:20:14,660 Irka je uhapšena. 222 00:20:14,860 --> 00:20:16,946 Ćero, ćero...stižem! 223 00:20:17,146 --> 00:20:19,168 Šta bre stojiš? Idi po kola! 224 00:20:19,368 --> 00:20:23,225 Ti zovi Dedovskog! Živi blizu, pre će stići. 225 00:21:04,365 --> 00:21:06,898 Tata, šta se desilo? -Ništa, ništa. -Kako si? 226 00:21:07,980 --> 00:21:10,600 Ja sam kriv. Slučajno sam pucao. 227 00:21:10,800 --> 00:21:13,150 Pucao? -Da, ali nisam mislio. 228 00:21:13,350 --> 00:21:17,782 Vi Amerikanci nikad nećete. Kod vas se sve spontano dešava. 229 00:21:17,982 --> 00:21:22,595 Sa tobom neću ni da pričam! Zašto mi nisi rekao da je ozbiljno? 230 00:21:22,795 --> 00:21:26,768 Zašto ti ja nisam rekao? -Roma, nisam spremna da živim sa tobom. 231 00:21:26,968 --> 00:21:29,190 Ni ne pokušavaj me nagovoriti! 232 00:21:36,400 --> 00:21:38,561 Sranje! 233 00:21:38,761 --> 00:21:41,922 Još jednom se nije desio moj i Anjin sastanak. 234 00:21:42,848 --> 00:21:46,717 Opet sam proveo dan otkrivajući misterioznu rusku dušu. 235 00:21:46,917 --> 00:21:49,584 I još jednom sam uspeo da ne razumem ništa. 236 00:21:49,784 --> 00:21:53,450 Zašto u jednom danu i plaču i smeju se? 237 00:21:53,650 --> 00:21:56,960 Zašto odguruju ljude koji su im najbliži... 238 00:21:57,160 --> 00:22:00,866 ali drže blizu sebe ljude koji im ne trebaju nikako? 239 00:22:01,660 --> 00:22:04,770 Zašto se smeju smrti tako lako, 240 00:22:04,277 --> 00:22:07,921 a toliko vole život? 241 00:22:08,121 --> 00:22:11,316 Ali ako posvetim život otkrivanju misteriozne ruske duše 242 00:22:11,516 --> 00:22:16,462 uveren sam da neću imati vremena za sastanke sa Anjom. 243 00:22:37,246 --> 00:22:39,331 Ja ću. 244 00:23:14,650 --> 00:23:17,352 Anja i ja se malo družimo. Da ti ne objašnjavam. 245 00:23:17,552 --> 00:23:20,404 Sad si veliki dečak. Aj sat prošetaj. 246 00:23:20,604 --> 00:23:22,604 A onda si dobrodošao. Ok? 247 00:23:24,667 --> 00:23:27,448 Daj mi to. Daj, daj.... 248 00:23:28,281 --> 00:23:30,597 Jedan sat. 249 00:23:33,893 --> 00:23:40,889 Prevod: nAnaD 18392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.