Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,701 --> 00:00:24,701
Zdravo.
2
00:00:24,927 --> 00:00:28,914
Danas je drugi pokušaj
da odem na sastanak sa Anjom.
3
00:00:42,561 --> 00:00:47,837
Iskreno, malo sam zabrinut
jer ne znam kako se ponašati.
4
00:00:48,370 --> 00:00:50,992
i šta očekivati na prvom
sastanku u Rusiji.
5
00:00:51,439 --> 00:00:55,493
Na prvom sastanku, trebaš
iznenaditi devojku...sa svojom...
6
00:00:57,950 --> 00:00:59,148
Inteligencijom.
7
00:01:00,809 --> 00:01:06,888
Pokazati joj da znaš neke stvari,
o umetnosti...Pa, tako nešto.
8
00:01:07,880 --> 00:01:11,231
Zato, na prvi sastanak, umesto
mene uvek šaljem Kolju.
9
00:01:12,964 --> 00:01:15,839
Iznenađenja na sastancima
u Rusiji su ništa...
10
00:01:16,390 --> 00:01:19,649
naspram iznenađenja na Tajlandu.
11
00:01:22,547 --> 00:01:25,733
Često idem na sastanak.
Jednom u tri meseca.
12
00:01:25,933 --> 00:01:27,959
Za godinu ćemo se venčati.
13
00:01:30,610 --> 00:01:32,294
Kada ga puste iz zatvora.
14
00:01:32,816 --> 00:01:34,848
Muškarčine!
15
00:01:35,148 --> 00:01:38,132
U Rusiji se svašta može
desiti na prvom sastanku.
16
00:01:38,332 --> 00:01:41,479
Jednom mi je devojka došla,
na sastanak, sa mamom.
17
00:01:42,209 --> 00:01:45,680
Mama i ja smo se posle
zabavljali 2 meseca.
18
00:01:46,593 --> 00:01:50,962
Ukratko, prvi sastanak ne bi
smeo da bude prepreka drugom.
19
00:01:51,162 --> 00:01:55,608
Ali i dalje osećam da ima
neki trik. Ovo je Rusija.
20
00:01:58,167 --> 00:02:00,624
Anatolij Anatoljevič,
želi da vas vidi.
21
00:02:04,607 --> 00:02:07,814
Vidi! Konačno uhvatili špijuna.
22
00:02:09,234 --> 00:02:12,438
Znači koristilo je
što sam ih juče zvala.
23
00:02:12,638 --> 00:02:15,236
KAKO SAM POSTAO RUS
24
00:02:15,436 --> 00:02:18,556
Prevod: nAnaD
25
00:02:28,258 --> 00:02:31,100
Reci mi Amerikanac,
od čega je sila?
26
00:02:37,280 --> 00:02:42,139
Ma daj! Mogao si makar reći neki vic.
Da se sila sastoji od Njutna.
27
00:02:43,711 --> 00:02:48,839
Rekli su mi da me želite videti.
-Hteo sam popiti sa tobom.
28
00:02:49,390 --> 00:02:51,126
I popričati.
29
00:02:58,188 --> 00:03:00,501
Zašto posebno sa mnom?
30
00:03:01,660 --> 00:03:04,597
Ti, za razliku od drugih,
ne trebaš ništa od mene.
31
00:03:04,797 --> 00:03:08,729
Pa, voleo bih kolu.
32
00:03:11,452 --> 00:03:13,482
Znaš da...
33
00:03:13,987 --> 00:03:19,480
...je moja Irka...otišla od
mene. Sa njenim Romicom.
34
00:03:20,151 --> 00:03:22,698
Voleo bih mu otkinuti
glavu. -Anatolij...
35
00:03:23,912 --> 00:03:27,596
Ne moraš ništa otkinuti.
-Znam da ne bi trebao...
36
00:03:27,796 --> 00:03:30,221
Ali želim.
37
00:03:30,421 --> 00:03:35,710
A ne mogu.
Pa želim još više.
38
00:03:39,580 --> 00:03:43,678
NORMALNO-MNOGO-PRETERANO
39
00:03:45,747 --> 00:03:50,410
Anatolij...znate li da ste
verovatno u depresiji.
40
00:03:50,241 --> 00:03:54,644
Alkohol može samo pogoršati.
-Zašto si tako naporan?
41
00:03:54,844 --> 00:04:00,147
Ne bi trebali to raditi.
Studirao sam psihoanalizu na koledžu.
42
00:04:01,560 --> 00:04:07,300
Mogu li probati na vama? -Ne, ne.
Ne verujem u te Američke kontrole mozga.
43
00:04:07,230 --> 00:04:08,655
Ne, ovo je kao...
44
00:04:08,855 --> 00:04:10,431
...operacija.
45
00:04:10,631 --> 00:04:16,320
Psihoanaliza proniče u
dušu. I uklanja tumor.
46
00:04:16,232 --> 00:04:18,304
Operacija?
47
00:04:18,641 --> 00:04:22,170
Pa onda mi treba anestezija.
48
00:04:31,677 --> 00:04:33,741
Roma.
49
00:04:42,448 --> 00:04:44,814
Tako sam lepo sanjala.
50
00:04:46,490 --> 00:04:49,261
Ti i ja živimo u velikoj kući.
51
00:04:52,230 --> 00:04:54,815
Velikoj? -Da, velikoj.
52
00:04:55,767 --> 00:04:57,788
Znaš...
53
00:04:57,988 --> 00:05:00,389
Ne želim se vraćati kod tate.
54
00:05:01,110 --> 00:05:03,559
Želim da živim sa tobom.
55
00:05:13,430 --> 00:05:15,800
Gle, princezo...Ja...
56
00:05:15,280 --> 00:05:21,148
Ne znam o kakvoj si kući
sanjala. Velikoj ili maloj...
57
00:05:22,610 --> 00:05:24,921
Moja kuća se renovira,
kao što sam ti rekao.
58
00:05:26,223 --> 00:05:30,210
U redu. Živećemo u ovom
skromnom hotelu, za sada.
59
00:05:30,410 --> 00:05:32,421
Istrpiću.
60
00:05:36,629 --> 00:05:39,895
RAČUN 30.000 RUBLJI
-POMIRITI IRU SA OCEM-
61
00:05:48,200 --> 00:05:50,654
Gde ideš? -Imam sastanak uskoro.
62
00:05:57,117 --> 00:05:59,786
Onda bi se trebala zabavljati
istovremeno sa obojicom.
63
00:05:59,986 --> 00:06:03,687
Zadnji put kad sam bila sa dva muškarca
bilo je na praksi u mrtvačnici.
64
00:06:03,887 --> 00:06:08,970
Anjka, u pravu si. Trebale bi
Aleksa i Olega uporediti. Ovako...
65
00:06:10,618 --> 00:06:15,310
Da razmotrimo razloge
za i protiv. Dakle, Oleg...
66
00:06:16,630 --> 00:06:22,155
Jak, samouveren, žestok.
Znači, muškarčina.
67
00:06:22,896 --> 00:06:30,846
Aleks...pametan, kulturan,
lepo izgleda. Šta još...
68
00:06:31,509 --> 00:06:34,730
A jesi li već bila sa Aleksom?
69
00:06:35,182 --> 00:06:36,744
Ne?
70
00:06:37,703 --> 00:06:41,302
To je plus. Znači romantičan.
-Ili jednostavno neodlučan.
71
00:06:41,502 --> 00:06:45,170
To je minus, naravno.
-Aleks je opet zaboravio ključeve.
72
00:06:45,370 --> 00:06:50,589
Jednom ga neću pustiti da uđe.
-Spavaće napolju. -Razbacuje-minus.
73
00:06:50,789 --> 00:06:54,800
Da li je sve u redu sa njim?
-Ko to zna? Otišao je u prodavnicu.
74
00:06:55,000 --> 00:06:57,560
I nestao. Ovo...
75
00:06:57,256 --> 00:06:59,297
Pomozi mi da pomerim,
treba da očistim ispod.
76
00:06:59,497 --> 00:07:02,826
Čuj...domaći izbor je uvek u
prednosti. Još nema ni jedan minus.
77
00:07:03,260 --> 00:07:08,135
Narcis, arogantan....egoista.
-Sad su jednaki.
78
00:07:08,335 --> 00:07:13,558
Hoćeš li mi pomoći ili ne? -Da.
Tačno se moraš sa obojicom zabavljati.
79
00:07:22,313 --> 00:07:25,520
Zdravo, lepoto.
-Šta želiš?
80
00:07:25,732 --> 00:07:30,384
Zaboravio sam novčanik, kod tebe
juče. Mogu li doći danas po njega?
81
00:07:30,584 --> 00:07:32,785
U isto vreme mi možeš
napraviti šolju čaja.
82
00:07:32,985 --> 00:07:35,160
Naravno, svrati.
83
00:07:35,991 --> 00:07:38,241
Da, baš si ga brzo skinula.
84
00:07:46,212 --> 00:07:51,690
Dok izlazi iz depresije,
čovek prolazi 4 faze.
85
00:07:51,269 --> 00:07:53,662
Prva faza-odricanje.
86
00:07:53,862 --> 00:07:57,203
Aljoša, nisi u pravu.
Ja sam dobar otac.
87
00:07:58,380 --> 00:08:01,317
Dobro, možda sam par puta
zaboravio njen rođendan.
88
00:08:01,714 --> 00:08:04,253
Druga faza-bes.
89
00:08:04,804 --> 00:08:07,465
Treća faza-kajanje.
90
00:08:07,665 --> 00:08:10,665
Samo je htela da budem uz nju.
91
00:08:12,159 --> 00:08:14,779
I poslednja faza-shvatanje.
92
00:08:14,979 --> 00:08:18,840
Znači, sve sam uradio pogrešno?
93
00:08:19,354 --> 00:08:23,527
Kada prođe ove 4 faze,
Amerikanac se vraća životu.
94
00:08:23,727 --> 00:08:27,459
Ali kod Rusa nastupa peta faza.
95
00:08:27,659 --> 00:08:30,720
Ne želim više da živim.
96
00:08:31,252 --> 00:08:33,412
Anatolij Anatoljeviču. Ne.
97
00:08:33,612 --> 00:08:37,419
Ne, Anatolij. Vi, da...
zašto Anatolij? Ne!
98
00:08:37,619 --> 00:08:41,744
Ne! Nisam to mislio.
Anatolij, ne! Čekajte!
99
00:08:41,944 --> 00:08:43,969
Rekao sam da se gubiš!
100
00:08:44,169 --> 00:08:46,481
Gubi se! -Molim vas
mislite na sebe!
101
00:08:46,681 --> 00:08:51,756
Još...još ste mladi.
Razbistrite glavu.
102
00:08:55,644 --> 00:09:01,397
U pravu si! Pre smrti
se moraš okupati.
103
00:09:03,120 --> 00:09:05,141
Ignjate!
104
00:09:05,341 --> 00:09:07,675
Zagrej saunu!
105
00:09:07,875 --> 00:09:12,665
Aljoša, pobrini se da
mi obuku lepo odelo. -Šta?
106
00:09:13,430 --> 00:09:17,652
Anatolij...zašto jednostavno
ne porazgovaraš sa Irom?
107
00:09:18,674 --> 00:09:21,975
A šta...šta da radim?
Da je dovučem za rep?
108
00:09:22,175 --> 00:09:25,505
Šta ako neće? Pričaćemo.
109
00:09:25,705 --> 00:09:30,528
Sigurno ćemo popričati. Srešćemo se
u sledećem životu. I pričaćemo...
110
00:09:30,728 --> 00:09:32,817
Tad će biti dosta vremena.
111
00:09:34,555 --> 00:09:39,644
Ok, dosta. Moram izaći.
ili ću umreti pre vas.
112
00:09:50,170 --> 00:09:53,787
Aleks, javim ti se posle.
Nemam sad vremena za tebe. Ćao.
113
00:09:58,328 --> 00:10:00,368
Zdravo.
114
00:10:03,670 --> 00:10:05,489
Rom...Roma! Anatolij hoće
da se ubije. Zbog Ire.
115
00:10:05,689 --> 00:10:08,750
U sauni je govorio da je
pred smrt. Govorio je da...
116
00:10:08,950 --> 00:10:12,541
...će ti otkinuti glavu. Zamolio sam
ga da ti ne otkine, ali je rekao...
117
00:10:12,741 --> 00:10:16,723
da baš hoće da ti je otkine.
Jer želi da ti je....otkine.
118
00:10:16,923 --> 00:10:18,340
Sve to rekao? -Da.
119
00:10:18,540 --> 00:10:21,499
Zato sam i došao, da ih
pomirim. -Ma da li si glup?
120
00:10:21,699 --> 00:10:26,985
Dovedi Iru. -Ne želi da dođe.
-Onda je dovuci za rep!
121
00:10:28,891 --> 00:10:31,523
Izgleda da je prazna.
Za svaki slučaj.
122
00:10:32,418 --> 00:10:35,822
Da li se stvarno uhvatio oružja?
-Da. -Onda idem po Iru.
123
00:10:36,220 --> 00:10:38,177
Smisliću nešto. Ti ga zamajavaj
da dobijemo na vremenu.
124
00:10:38,377 --> 00:10:40,689
Kako? Kako da ga
zamajavam? -Ne znam.
125
00:10:48,915 --> 00:10:50,936
Hoćeš da ideš sa mnom?
126
00:10:51,830 --> 00:10:54,528
Rano je za tebe, živi još malo.
-Anatolij Anatoljeviču.
127
00:10:54,728 --> 00:10:56,882
Samoubistvo je greh.
128
00:10:58,846 --> 00:11:01,987
A na to si mislio.
129
00:11:03,187 --> 00:11:07,333
'Ajde, pucaj! -Ja?
130
00:11:08,478 --> 00:11:10,803
Pa sam si rekao.
Samoubistvo je greh.
131
00:11:11,300 --> 00:11:13,218
Ne, ne. Anatolij!
-Pucaj! -Anatolij Anatoljeviču!
132
00:11:13,418 --> 00:11:17,278
Da li ste....napravili testament?
133
00:11:18,266 --> 00:11:22,130
Ko će vam organizovati sahranu?
134
00:11:22,213 --> 00:11:24,872
Ignjate! Zovi notara!
135
00:11:26,654 --> 00:11:30,340
Ira, ozbiljan sam. Bukvalno je rekao
da ako se ne vratiš...
136
00:11:30,234 --> 00:11:32,259
...ubiće se.
137
00:11:32,622 --> 00:11:40,650
Razumela. Ček! Kako je rekao?
''Ubiću se'' ili ''Ubiću se''?
138
00:11:40,265 --> 00:11:42,487
Ira, koja je razlika? -Velika.
139
00:11:42,687 --> 00:11:45,922
Kad je pijan uvek kaže
da ću ga oterati u grob.
140
00:11:48,339 --> 00:11:53,184
I bukvalno sam...se patila sa njim
poslednjih 20 godina. Sada je njegov red.
141
00:11:56,979 --> 00:11:59,160
Šta je?
142
00:12:00,179 --> 00:12:04,841
Znaš, u pravu si. Ako pati
dovoljno, možda dođe sebi.
143
00:12:05,410 --> 00:12:09,119
Da? -Da. -Eto. Ali mi imamo druge
planove danas. -Koje?
144
00:12:09,319 --> 00:12:12,330
E, to je iznenađenje.
145
00:12:15,251 --> 00:12:17,304
Anja! -Šta je?
146
00:12:17,504 --> 00:12:21,714
Šta kažeš da bacimo novčić?
-Glava-Oleg, pismo-Aleks. -Ok.
147
00:12:21,914 --> 00:12:25,130
Ako padne između,
zabavljaću se sa tobom.
148
00:12:28,243 --> 00:12:30,274
Anja, neko zvoni.
149
00:12:31,547 --> 00:12:34,563
Čuješ li? Koga želiš više da vidiš?
150
00:12:34,763 --> 00:12:38,738
Glavu ili pismo? -Otvori vrata.
-''Otvori vrata''
151
00:12:42,303 --> 00:12:44,890
Kuc-kuc. -Kuc-kuc.
152
00:12:46,570 --> 00:12:48,599
Zdravo. -Zdravo.
153
00:12:49,685 --> 00:12:52,440
Šta ima? Mis Rusije 2012..
154
00:12:52,640 --> 00:12:54,998
Baš smo se mislile
prošetati u kupaćem.
155
00:12:55,198 --> 00:12:58,742
Evo, došao si samo po novčanik
pa će šou proći bez tebe.
156
00:13:02,318 --> 00:13:05,107
Znate, ja idem.
Imam nešto da...
157
00:13:05,307 --> 00:13:07,705
Ćao. -Da, ćao.
158
00:13:30,959 --> 00:13:33,410
Da li ti se sviđa?
159
00:13:33,241 --> 00:13:37,793
Devedesetih je to bio
najbolji poklon. -Oprezno.
160
00:13:37,993 --> 00:13:42,546
Samo treba da...
ugraviramo današnji datum.
161
00:13:43,649 --> 00:13:47,734
Baš ste rešili...
gde će vas sahraniti?
162
00:13:47,934 --> 00:13:53,706
Imam mesto na groblju Vagankovo.
Ležaću pored Volođe Visotskog.
163
00:13:53,906 --> 00:13:56,227
Slušaću pesme.
164
00:14:00,128 --> 00:14:05,199
Sve u redu, sve u redu.
165
00:14:07,982 --> 00:14:11,362
Aljoška. Dođi i lezi pored mene!
166
00:14:14,854 --> 00:14:18,882
Pogledaj! Pogledaj lepotu.
167
00:14:22,766 --> 00:14:30,551
Šta će mi Vagonkovo, kog đavola?
Tačno trebam biti ovde sahranjen.
168
00:14:32,299 --> 00:14:38,603
Dakle...Ignjate, Kolja.
Iskopajte mi ovde rupu.
169
00:14:39,644 --> 00:14:41,729
A ti aj diži pušku!
170
00:14:47,327 --> 00:14:49,401
Streljaj!
171
00:14:50,488 --> 00:14:51,906
Pa?
172
00:14:52,106 --> 00:14:57,237
Anatolij Anatoljeviču.
Pogledajte, ruke mi se tresu.
173
00:15:00,720 --> 00:15:06,554
Šta kažete da nešto popijemo?
-Aljoša, pa bravo!
174
00:15:06,754 --> 00:15:11,369
Postaješ čovek.
Ali samo ćemo po jedno.
175
00:15:14,276 --> 00:15:17,198
Roma, koliko još?
Dosta mi je da se vozim ovako.
176
00:15:17,398 --> 00:15:19,469
Strpi se, princezo
pokvarićeš iznenađenje.
177
00:15:21,434 --> 00:15:24,337
Ne razumem.
-Šta se desilo?
178
00:15:25,130 --> 00:15:28,532
Možda su opet
spale klemne. Brzo ću.
179
00:15:53,217 --> 00:15:59,207
Roma, kada ćeš dovesti Iru?
Anatolij je na granici.
180
00:16:04,140 --> 00:16:06,175
Šta radiš?
181
00:16:07,700 --> 00:16:09,661
Ira!
182
00:16:24,452 --> 00:16:26,887
Ukratko, Aljoška svo zlo
dolazi od žena.
183
00:16:27,870 --> 00:16:29,897
Anatolij Anatoljeviču,
potpuno ste u pravu.
184
00:16:30,970 --> 00:16:35,258
Ja sam u Americi imao
jednu takvu...zlo je izlazilo.
185
00:16:35,458 --> 00:16:37,539
Moramo popiti u to ime.
186
00:16:37,739 --> 00:16:41,834
Neću da pijem za nju.
Neću ni da je spominjem.
187
00:16:43,225 --> 00:16:47,721
Mora da je ružna, a?
Vi Ameri nemate lepih žena.
188
00:16:47,921 --> 00:16:53,370
Ne. To je stereotip.
Ona je slučajno, man-ekenka.
189
00:16:53,237 --> 00:16:55,626
Manekenka? -Da.
190
00:16:55,826 --> 00:16:58,246
Štreber kao ti je
imao manekenku?
191
00:16:58,446 --> 00:17:01,283
A šta znači ''štreber''?
192
00:17:04,921 --> 00:17:07,213
To je štreber.
193
00:17:09,283 --> 00:17:12,975
Šta? Ne verujete mi?
194
00:17:14,671 --> 00:17:16,675
Štreber!
195
00:17:26,920 --> 00:17:28,130
Sam ću.
196
00:17:33,515 --> 00:17:35,757
Maler.
197
00:17:36,228 --> 00:17:38,247
Sada ću.
198
00:17:53,240 --> 00:17:56,360
Roma mi je rekao da si
bacila sve moje stvari.
199
00:18:15,432 --> 00:18:18,106
Da li si se zamrzla ili ti
se baterija ispraznila?
200
00:18:22,962 --> 00:18:30,722
Selila sam se da moram oprati suđe.
-A ovo iza frižidera? -Ne, prvo suđe.
201
00:18:32,803 --> 00:18:34,835
Znači, ne verujete mi.
202
00:18:35,350 --> 00:18:39,769
Evo, gledajte.
-Alekse, zdravo. Kako si?
203
00:18:40,566 --> 00:18:45,940
Vid' nje!
Ovo ti je ženska?
204
00:18:46,661 --> 00:18:50,511
Zdravo, Emili! Zvao sam da te pitam
kakvo je vreme u Njujorku?
205
00:18:50,711 --> 00:18:54,401
Zdravo, Emili.
206
00:18:54,601 --> 00:18:56,617
Ja sam Anatolij.
207
00:18:56,817 --> 00:19:00,581
Emili, upoznaj mog
ruskog prijatelja...Anatolija.
208
00:19:01,412 --> 00:19:07,223
Zar ne možeš naći nekog mlađeg?
-Prevedi mi šta blebeće.
209
00:19:07,423 --> 00:19:11,391
Možda nije njegova ženska.
-Alekse, baš mi nedostaješ.
210
00:19:11,591 --> 00:19:16,564
Kad se vraćaš? -Bila bi iznenađena
koliko mi ne nedostaješ.
211
00:19:16,764 --> 00:19:21,463
Ona kaže da joj on nedostaje.
I moli ga da se vrati.
212
00:19:21,663 --> 00:19:23,720
Ne, ne, ne. Čekaj!
213
00:19:23,920 --> 00:19:28,106
Zašto bi se vraćao? Nije to
dobro. Dođi ti 'vamo! Nama.
214
00:19:28,306 --> 00:19:30,845
Još uvek mi možeš
stići na sahranu.
215
00:19:31,450 --> 00:19:34,442
Prevedi i reci joj šta je šta.
216
00:19:34,642 --> 00:19:40,885
A ja moram da idem.
Već sam popio tri više.
217
00:19:42,667 --> 00:19:48,250
Anatolij Anatoljeviču!
'Ajde da cugnemo još.
218
00:19:48,568 --> 00:19:51,234
Dosta...sad te vodim sa mnom.
219
00:19:51,434 --> 00:19:53,509
Daj to 'vamo!
220
00:19:56,652 --> 00:19:59,953
Pucaj! Rekao sam
da pucaš!
221
00:20:12,613 --> 00:20:14,660
Irka je uhapšena.
222
00:20:14,860 --> 00:20:16,946
Ćero, ćero...stižem!
223
00:20:17,146 --> 00:20:19,168
Šta bre stojiš? Idi po kola!
224
00:20:19,368 --> 00:20:23,225
Ti zovi Dedovskog!
Živi blizu, pre će stići.
225
00:21:04,365 --> 00:21:06,898
Tata, šta se desilo?
-Ništa, ništa. -Kako si?
226
00:21:07,980 --> 00:21:10,600
Ja sam kriv.
Slučajno sam pucao.
227
00:21:10,800 --> 00:21:13,150
Pucao? -Da, ali nisam mislio.
228
00:21:13,350 --> 00:21:17,782
Vi Amerikanci nikad nećete.
Kod vas se sve spontano dešava.
229
00:21:17,982 --> 00:21:22,595
Sa tobom neću ni da pričam!
Zašto mi nisi rekao da je ozbiljno?
230
00:21:22,795 --> 00:21:26,768
Zašto ti ja nisam rekao? -Roma,
nisam spremna da živim sa tobom.
231
00:21:26,968 --> 00:21:29,190
Ni ne pokušavaj me nagovoriti!
232
00:21:36,400 --> 00:21:38,561
Sranje!
233
00:21:38,761 --> 00:21:41,922
Još jednom se nije desio
moj i Anjin sastanak.
234
00:21:42,848 --> 00:21:46,717
Opet sam proveo dan
otkrivajući misterioznu rusku dušu.
235
00:21:46,917 --> 00:21:49,584
I još jednom sam uspeo
da ne razumem ništa.
236
00:21:49,784 --> 00:21:53,450
Zašto u jednom danu
i plaču i smeju se?
237
00:21:53,650 --> 00:21:56,960
Zašto odguruju ljude
koji su im najbliži...
238
00:21:57,160 --> 00:22:00,866
ali drže blizu sebe ljude
koji im ne trebaju nikako?
239
00:22:01,660 --> 00:22:04,770
Zašto se smeju smrti tako lako,
240
00:22:04,277 --> 00:22:07,921
a toliko vole život?
241
00:22:08,121 --> 00:22:11,316
Ali ako posvetim život otkrivanju
misteriozne ruske duše
242
00:22:11,516 --> 00:22:16,462
uveren sam da neću imati vremena
za sastanke sa Anjom.
243
00:22:37,246 --> 00:22:39,331
Ja ću.
244
00:23:14,650 --> 00:23:17,352
Anja i ja se malo družimo.
Da ti ne objašnjavam.
245
00:23:17,552 --> 00:23:20,404
Sad si veliki dečak.
Aj sat prošetaj.
246
00:23:20,604 --> 00:23:22,604
A onda si dobrodošao. Ok?
247
00:23:24,667 --> 00:23:27,448
Daj mi to. Daj, daj....
248
00:23:28,281 --> 00:23:30,597
Jedan sat.
249
00:23:33,893 --> 00:23:40,889
Prevod: nAnaD
18392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.