Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,757
I've seen how you look upon her.
2
00:00:01,889 --> 00:00:05,241
It is not enough to desire such
a beauty, she must be tamed.
3
00:00:05,445 --> 00:00:07,375
If you give me boys to work on my farm,
4
00:00:08,164 --> 00:00:09,757
they will teach them magic such as this.
5
00:00:10,187 --> 00:00:12,279
When Governor Yeardley
stepped out of his house,
6
00:00:12,304 --> 00:00:13,983
carrying Secretary Farlow's head,
7
00:00:14,142 --> 00:00:17,241
Wilmus Crabtree slipped into
Yeardley's house quiet as a mouse.
8
00:00:17,733 --> 00:00:19,950
Do you know who took the
Secretary's head to Master Read?
9
00:00:20,030 --> 00:00:21,679
It was our Governor himself.
10
00:00:21,843 --> 00:00:24,483
Everyday the Governor's
face grows darker.
11
00:00:24,592 --> 00:00:26,132
I will cut the life out of him.
12
00:00:26,201 --> 00:00:27,848
_
13
00:00:27,873 --> 00:00:29,857
_
14
00:00:46,919 --> 00:00:50,693
Little Tamlin, before you
can do battle with monsters,
15
00:00:51,341 --> 00:00:54,318
you must learn how to defeat a man.
16
00:00:55,067 --> 00:00:56,170
Hey.
17
00:00:56,512 --> 00:00:58,754
Hey, I'll teach you how
to conquer your foes, huh?
18
00:01:01,380 --> 00:01:03,146
You're the bravest and strongest warrior
19
00:01:03,171 --> 00:01:04,210
in all of Virginia.
20
00:01:05,903 --> 00:01:06,935
Ugh!
21
00:01:07,280 --> 00:01:09,958
So, do you want to fight like Pedro?
22
00:01:10,087 --> 00:01:12,821
- I do. Hm.
- How fast?
23
00:01:14,420 --> 00:01:15,657
You must always be ready.
24
00:01:16,329 --> 00:01:19,477
Tomorrow I will teach you how
to make your enemies believe
25
00:01:19,502 --> 00:01:20,961
you have no pity. Come.
26
00:01:24,563 --> 00:01:27,181
Maria, did you speak to your ancestors
27
00:01:27,206 --> 00:01:29,486
- as I instructed you to?
- Governor, this woman
28
00:01:29,511 --> 00:01:31,712
has confessed to me that
she has let childish dreams
29
00:01:31,737 --> 00:01:33,734
take hold of her. So
she imagines she can
30
00:01:33,892 --> 00:01:38,533
see what is to come. It is nothing
but weeds in her mind's eyes...
31
00:01:38,620 --> 00:01:42,588
Pedro, is this how you
love your master, hm?
32
00:01:43,060 --> 00:01:45,393
That you would peddle
me such ripe fables?
33
00:01:46,909 --> 00:01:48,596
I am done with your insolence.
34
00:01:51,158 --> 00:01:53,182
I have gained more land
by the river to farm.
35
00:01:54,540 --> 00:01:56,971
And you will go there,
36
00:01:57,229 --> 00:01:59,690
without Maria, to live and work.
37
00:02:28,775 --> 00:02:33,775
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
38
00:03:06,011 --> 00:03:10,215
_
39
00:03:37,876 --> 00:03:42,365
_
40
00:03:48,120 --> 00:03:51,539
_
41
00:03:52,190 --> 00:03:54,508
_
42
00:03:54,628 --> 00:03:57,172
_
43
00:03:58,809 --> 00:04:02,156
_
44
00:04:03,460 --> 00:04:04,727
_
45
00:04:06,039 --> 00:04:11,523
_
46
00:04:12,428 --> 00:04:16,148
_
47
00:04:16,463 --> 00:04:22,366
_
48
00:04:23,177 --> 00:04:27,062
_
49
00:04:34,571 --> 00:04:38,445
_
50
00:04:41,380 --> 00:04:43,391
The deer always come to this place.
51
00:04:43,541 --> 00:04:45,524
I will cook plenty for the festivities.
52
00:05:13,110 --> 00:05:16,187
Dear Christopher, does
Letty write to you often?
53
00:05:17,485 --> 00:05:20,845
I have only the one letter, which
she gave to me on my parting.
54
00:05:20,909 --> 00:05:23,750
Oh, how pitiful. I'm sure
it quickens your blood
55
00:05:23,775 --> 00:05:27,312
- with the most amorous sense.
- It is a most affectionate note.
56
00:05:33,580 --> 00:05:36,260
Henry Sharrow must have
dropped it here as his child lay.
57
00:05:37,390 --> 00:05:38,634
I will have to face him.
58
00:05:40,280 --> 00:05:43,376
Cannot live my life
avoiding his condemnation.
59
00:05:43,735 --> 00:05:46,228
Why do you seek forgiveness
from a brute such as him?
60
00:05:46,294 --> 00:05:48,259
He is a father cut open with grief.
61
00:05:52,790 --> 00:05:55,478
Christopher, you've travelled across
the ocean with Master Crabtree.
62
00:05:55,503 --> 00:05:56,767
What did you conceive of him?
63
00:05:57,838 --> 00:05:58,838
Hm.
64
00:06:00,066 --> 00:06:01,885
Master Crabtree is the
name on every tongue.
65
00:06:02,267 --> 00:06:04,494
You're the second person to
ask about him this very morning.
66
00:06:04,527 --> 00:06:06,642
- Who else sought information?
- Marshall Redwick.
67
00:06:08,070 --> 00:06:09,456
And what did he want to know?
68
00:06:09,769 --> 00:06:12,183
"Could Crabtree name any
company memories allies?
69
00:06:13,269 --> 00:06:15,326
He pry about the
Governor and his riches."
70
00:06:15,461 --> 00:06:16,695
And what did you tell him?
71
00:06:20,292 --> 00:06:23,430
This, I did not confide in the Marshall.
72
00:06:24,757 --> 00:06:27,149
There was an incident
before we departed England.
73
00:06:27,735 --> 00:06:29,891
A man boarded the ship to sail with us.
74
00:06:30,133 --> 00:06:32,781
He recognised Crabtree.
75
00:06:33,020 --> 00:06:34,727
This did not please the factor.
76
00:06:35,461 --> 00:06:37,711
Before we pulled anchor,
this man returned to shore.
77
00:06:38,620 --> 00:06:40,430
Abandoned his intention to travel.
78
00:06:41,260 --> 00:06:43,133
- Why so?
- I do not know.
79
00:06:44,619 --> 00:06:46,720
Only the Crabtree showed a ring to him.
80
00:06:48,024 --> 00:06:49,024
A ring?
81
00:06:54,595 --> 00:06:57,180
Marshall Redwick, sir, if
you're playing St George
82
00:06:57,205 --> 00:07:00,181
in the upcoming pageant,
who'll play the maid?
83
00:07:00,508 --> 00:07:03,468
- I only know it will not be you.
- Come along, child.
84
00:07:10,253 --> 00:07:12,653
You might return the
babe's toy to Henry Sharrow.
85
00:07:25,020 --> 00:07:26,328
What have you there, sir?
86
00:07:33,773 --> 00:07:36,414
A gentleman who knows
God better than we two.
87
00:07:38,820 --> 00:07:41,500
And no one in Jamestown has
yet named to me the wrongs
88
00:07:41,525 --> 00:07:44,320
that Secretary did to
deserve the Governor's rage.
89
00:07:45,501 --> 00:07:47,086
Well, perhaps you already know.
90
00:07:47,456 --> 00:07:49,765
I saw you stealing
through the Governor's door
91
00:07:49,790 --> 00:07:51,890
the night that his axe severed
this head from its neck.
92
00:07:54,180 --> 00:07:56,586
A man lies headless,
93
00:07:56,846 --> 00:08:00,218
and beside his body is this.
94
00:08:02,652 --> 00:08:05,664
Do you suppose it might spell the
reason for the Governor's rage?
95
00:08:06,309 --> 00:08:09,351
- My reading's not best in daylight.
- It is a promissory note.
96
00:08:10,528 --> 00:08:14,660
A payment of a generous sum from
the widow to Secretary Farlow.
97
00:08:15,900 --> 00:08:18,511
Were these two known to
have profitable dealings?
98
00:08:19,703 --> 00:08:23,783
- If they did, it was secret.
- But uncovered by Yeardley.
99
00:08:24,843 --> 00:08:26,984
And what might a respected factor
100
00:08:27,429 --> 00:08:30,375
and venerated imparter
of fine furnishings
101
00:08:31,020 --> 00:08:33,039
be so intrigued by such matters?
102
00:08:34,384 --> 00:08:38,624
You have fathomed me for more
than a merchant, Master Read.
103
00:08:40,023 --> 00:08:41,390
Why is that?
104
00:08:42,189 --> 00:08:45,476
Consider that it might be
because I allowed you to.
105
00:09:02,725 --> 00:09:05,257
I believe that Maria is
truly trying to aid you.
106
00:09:06,040 --> 00:09:09,760
Do not send Pedro away.
It will silence Maria more.
107
00:09:10,060 --> 00:09:12,020
Redwick claims that
the hook-backed fiend
108
00:09:12,045 --> 00:09:14,085
is a company agent,
send here to spy on us.
109
00:09:14,517 --> 00:09:16,796
I will be damned if my own Negro
110
00:09:16,821 --> 00:09:18,843
denies me vital perception at this hour.
111
00:09:19,220 --> 00:09:22,586
Let's see if life without Maria
teaches Pedro obedience.
112
00:09:22,851 --> 00:09:23,851
Pedro.
113
00:09:26,740 --> 00:09:28,740
Pedro.
114
00:09:30,095 --> 00:09:34,763
He wishes, sir, for your
permission to sharpen his axe.
115
00:09:49,729 --> 00:09:51,028
My dagger needs an edge.
116
00:09:52,230 --> 00:09:53,302
Do it for me.
117
00:10:30,526 --> 00:10:31,967
Master Sharrow, sir,
118
00:10:34,303 --> 00:10:35,897
I brought Virginia's toy.
119
00:10:39,540 --> 00:10:42,760
I thought perhaps you might wish
for it to remember the babe by.
120
00:10:48,204 --> 00:10:49,720
Virginia loved the dirt.
121
00:10:50,620 --> 00:10:52,095
That's what made her a true Sharrow.
122
00:10:53,711 --> 00:10:56,385
The earth is what will
keep that child in my heart.
123
00:10:58,060 --> 00:11:00,189
Keep it. For your... For your own babes.
124
00:11:08,877 --> 00:11:11,267
You do look handsome
with your hat on, Pepper.
125
00:11:12,294 --> 00:11:13,970
I want a woman I can marry.
126
00:11:14,692 --> 00:11:16,408
Sharrows, we need family.
127
00:11:16,623 --> 00:11:19,236
Their farms need children,
this whole new world,
128
00:11:19,422 --> 00:11:21,494
it needs to grow and prosper and...
129
00:11:23,100 --> 00:11:25,103
And I will seek a wife from England.
130
00:11:27,256 --> 00:11:29,713
Perhaps we might speak
about our love tomorrow.
131
00:11:30,379 --> 00:11:33,095
- Or another day.
- I'm speaking about it today.
132
00:11:34,903 --> 00:11:36,637
So, I won't see you no more?
133
00:11:39,142 --> 00:11:40,142
That's what I want.
134
00:11:49,700 --> 00:11:52,780
Master Crabtree, what
more flattering gift
135
00:11:52,805 --> 00:11:54,840
might a man give a woman
than a looking glass?
136
00:11:55,388 --> 00:11:56,457
How might I thank you?
137
00:11:57,726 --> 00:12:01,855
Oh, but let my eyes feast
upon this wonder of beauty.
138
00:12:05,700 --> 00:12:07,940
Forgive my intrusion, please.
139
00:12:08,885 --> 00:12:11,165
But were you now in
England, every man breathing
140
00:12:11,190 --> 00:12:12,598
would fall at your feet.
141
00:12:13,159 --> 00:12:14,660
Wilmus Crabtree,
142
00:12:15,348 --> 00:12:17,113
respected and venerated factor.
143
00:12:19,038 --> 00:12:21,512
Do blackamoors walk
free in England, sir?
144
00:12:24,052 --> 00:12:26,746
Is that our Governor's
brand upon your fine face?
145
00:12:28,698 --> 00:12:29,698
I ran away.
146
00:12:29,973 --> 00:12:32,184
Now there can be no
mistaking who owns you.
147
00:12:37,460 --> 00:12:39,348
Your heart seems to fly, sir.
148
00:12:39,437 --> 00:12:43,234
It is no cause for your dander, madam,
every man's eyes in Jamestown
149
00:12:43,259 --> 00:12:45,062
are fixed upon you for their feasting.
150
00:12:47,446 --> 00:12:49,101
Every man except one.
151
00:12:59,864 --> 00:13:02,468
You know mariners, Verity.
152
00:13:03,549 --> 00:13:07,687
Ships' captains come here to drink
before their ships sail to England.
153
00:13:07,884 --> 00:13:09,280
What is it you're saying, Maria?
154
00:13:09,542 --> 00:13:11,182
She wishes to stow away in the hold
155
00:13:11,207 --> 00:13:12,807
and she wishes you to help her do it.
156
00:13:13,192 --> 00:13:15,312
I might be a woman same as others there.
157
00:13:15,493 --> 00:13:18,179
Do you suppose you could just
walk onto a ship and hide, hm?
158
00:13:18,318 --> 00:13:19,419
They will catch you.
159
00:13:19,623 --> 00:13:22,162
They will catch you and
everything would be worse.
160
00:13:23,080 --> 00:13:26,182
The Governor says Pedro must go
to work on a farm up the river.
161
00:13:27,484 --> 00:13:28,971
I will never see him more.
162
00:13:29,940 --> 00:13:33,752
If we stay here,
Pedro will kill Yeardley.
163
00:13:34,900 --> 00:13:37,033
It is coming as surely as sundown.
164
00:13:38,860 --> 00:13:40,783
- Will you help me?
- No.
165
00:13:41,860 --> 00:13:42,860
I won't.
166
00:13:51,460 --> 00:13:53,148
Do you miss Alice plenty, my pet?
167
00:13:53,940 --> 00:13:56,773
Wouldn't it be hardship if another
friend took to the ocean?
168
00:13:57,165 --> 00:13:59,564
Do you suppose I would
prevent Maria from escaping
169
00:13:59,589 --> 00:14:01,260
for the sake of my own feelings, huh?
170
00:14:02,045 --> 00:14:04,283
She ain't got the means
to pay no mariners.
171
00:14:06,031 --> 00:14:07,339
Then answer me this.
172
00:14:08,614 --> 00:14:10,143
If it were you, would you go?
173
00:14:13,460 --> 00:14:15,503
Yes, I would go. Of course, I would go.
174
00:14:17,006 --> 00:14:18,315
Take all the risks.
175
00:14:20,605 --> 00:14:22,620
Damn you, Rutter. You
only find your goodness
176
00:14:22,645 --> 00:14:24,042
when you would steal mine.
177
00:14:25,340 --> 00:14:27,441
I will speak to the
captain of the Golden Lion.
178
00:14:27,820 --> 00:14:29,581
Rogue even in his snores.
179
00:14:30,214 --> 00:14:33,511
He'll take a runaway if there
is benefit in it for him.
180
00:14:37,773 --> 00:14:39,347
Mercy just kicked a pig.
181
00:14:45,230 --> 00:14:47,605
Dear Governor, I have
the most beneficial news.
182
00:14:47,966 --> 00:14:50,166
As I took my horse out
for air in Blackwood,
183
00:14:50,191 --> 00:14:54,035
I stumbled upon the strangest
sight and the happiest coincidence.
184
00:14:54,276 --> 00:14:56,394
Pamunkey boys in some painted ritual.
185
00:14:56,900 --> 00:14:58,745
- Pamunkey?
- That man, Chacrow.
186
00:14:59,268 --> 00:15:01,251
Since we had stumbled
upon the opportunity,
187
00:15:01,276 --> 00:15:02,923
I broached with him the possibility
188
00:15:02,948 --> 00:15:04,532
of our offering learning to the naturals
189
00:15:04,557 --> 00:15:05,947
in exchange for farm labour.
190
00:15:07,662 --> 00:15:10,213
You do not even hope that I
would believe this happenstance,
191
00:15:10,238 --> 00:15:11,253
do you, Jocelyn?
192
00:15:12,559 --> 00:15:14,808
No chain can contain you.
193
00:15:15,244 --> 00:15:18,823
No logic can stop you. And
no threat can thwart you.
194
00:15:18,848 --> 00:15:21,475
Sir, I do it only to regain your favour
195
00:15:21,500 --> 00:15:23,581
after I so sorely betrayed your trust.
196
00:15:23,973 --> 00:15:25,745
I obeyed your instruction to the letter.
197
00:15:25,770 --> 00:15:27,004
I did not approach the king.
198
00:15:27,395 --> 00:15:29,235
_
199
00:15:29,260 --> 00:15:30,691
There can only be benefit.
200
00:15:31,111 --> 00:15:34,066
What matters most is the
conversion of the naturals.
201
00:15:52,460 --> 00:15:53,543
_
202
00:15:54,901 --> 00:15:57,910
_
203
00:15:57,963 --> 00:16:01,355
_
204
00:16:01,395 --> 00:16:03,355
_
205
00:16:04,652 --> 00:16:08,707
_
206
00:16:09,759 --> 00:16:13,121
_
207
00:16:13,317 --> 00:16:15,988
_
208
00:16:21,880 --> 00:16:25,902
_
209
00:16:25,927 --> 00:16:31,590
_
210
00:16:33,285 --> 00:16:39,285
_
211
00:16:42,992 --> 00:16:46,090
_
212
00:16:47,837 --> 00:16:51,207
_
213
00:16:51,259 --> 00:16:55,660
_
214
00:16:55,685 --> 00:16:59,645
_
215
00:16:59,670 --> 00:17:03,730
_
216
00:17:04,954 --> 00:17:10,371
_
217
00:17:11,168 --> 00:17:14,004
_
218
00:17:14,612 --> 00:17:16,707
_
219
00:17:21,976 --> 00:17:23,004
Sir?
220
00:17:23,790 --> 00:17:26,543
My mistress has declared you
are to dine with her tonight.
221
00:17:36,940 --> 00:17:39,098
Ain't there lots of ships keep coming?
222
00:17:40,277 --> 00:17:43,715
- And so many ships going.
- Always bringing more people.
223
00:17:44,035 --> 00:17:46,253
Ain't there enough
now? There's too many.
224
00:17:46,892 --> 00:17:49,909
And them that come is fat or toady,
225
00:17:50,115 --> 00:17:52,268
and bent or raggled or smells.
226
00:17:53,401 --> 00:17:55,049
Mercy, what has become of you?
227
00:17:55,150 --> 00:17:56,815
Likes of her coming here.
228
00:17:57,406 --> 00:17:59,432
Don't she look the
lazy sort to you, Maria?
229
00:17:59,690 --> 00:18:01,674
And her feet don't walk right neither.
230
00:18:03,462 --> 00:18:05,026
I used to curse the ships.
231
00:18:06,038 --> 00:18:07,229
They brought me here.
232
00:18:08,646 --> 00:18:10,784
Now, I love to see them.
233
00:18:12,096 --> 00:18:13,878
I watch them sail away,
234
00:18:14,191 --> 00:18:16,870
and my eyes follow them
until they are no more.
235
00:18:17,157 --> 00:18:18,956
And I whisper to them,
236
00:18:19,637 --> 00:18:22,237
"Come back. Come back."
237
00:18:23,820 --> 00:18:25,276
And they always come back.
238
00:18:26,464 --> 00:18:27,667
Another ship,
239
00:18:28,830 --> 00:18:31,526
- another ship.
- Another ship.
240
00:18:32,205 --> 00:18:33,563
Another ship.
241
00:18:34,269 --> 00:18:36,915
Maria, come away now.
242
00:18:45,895 --> 00:18:46,895
Maria,
243
00:18:47,842 --> 00:18:49,938
I know that you owe
no love to my husband.
244
00:18:51,928 --> 00:18:53,243
When I met him,
245
00:18:55,046 --> 00:18:57,790
he was a young soldier
made of modest courage,
246
00:18:57,821 --> 00:18:59,484
and the truest aspirations.
247
00:19:01,148 --> 00:19:03,828
My dearest hope, Maria, is
that these visions of yours
248
00:19:03,853 --> 00:19:06,293
might teach his better
self to him again.
249
00:19:07,869 --> 00:19:09,337
Please, I implore you.
250
00:19:10,620 --> 00:19:12,704
Seek again the voices that spoke to you.
251
00:19:14,053 --> 00:19:15,720
If I please the Governor,
252
00:19:16,660 --> 00:19:19,100
you will not send Pedro
to work along the river?
253
00:19:20,285 --> 00:19:21,344
We might try.
254
00:19:38,692 --> 00:19:40,001
Are you here to face me?
255
00:19:40,854 --> 00:19:43,126
- That was my intention, yes.
- Then, face me.
256
00:19:51,911 --> 00:19:53,174
I decided
257
00:19:54,223 --> 00:19:56,556
to bring my child to
you for English medicine.
258
00:19:58,043 --> 00:19:59,588
That is why she died.
259
00:20:00,856 --> 00:20:02,088
I'll bear the blame.
260
00:20:05,045 --> 00:20:07,010
And that is why I will not harm you.
261
00:20:11,820 --> 00:20:13,095
Yet you were quick
262
00:20:14,020 --> 00:20:16,486
to inform Yeardley of tales of my...
263
00:20:16,940 --> 00:20:18,885
brother's dealing with the Pamunkey.
264
00:20:23,135 --> 00:20:25,088
You'll never be a friend
of the Sharrows, Doctor.
265
00:20:25,815 --> 00:20:27,915
I wish to serve the
colony, not the governor.
266
00:20:27,940 --> 00:20:29,056
Hup! Hup!
267
00:20:31,600 --> 00:20:32,600
Hello.
268
00:20:37,244 --> 00:20:39,072
Winganuske will come back to you.
269
00:20:39,421 --> 00:20:40,751
If that is what she wishes.
270
00:20:42,286 --> 00:20:43,970
She will give you another child.
271
00:20:46,396 --> 00:20:48,111
Please, tell her...
272
00:20:51,503 --> 00:20:53,525
Tell her I will make
the house ready for her.
273
00:20:55,630 --> 00:20:56,751
I'll be a good husband.
274
00:20:59,822 --> 00:21:02,780
Chacrow, I owe you my thanks.
275
00:21:03,877 --> 00:21:04,877
_
276
00:21:04,902 --> 00:21:06,916
_
277
00:21:07,298 --> 00:21:09,057
Will you take a message to my brother?
278
00:21:10,071 --> 00:21:12,979
"Do no harm. Wait."
279
00:21:14,744 --> 00:21:16,057
He'll know what I mean.
280
00:21:16,878 --> 00:21:18,572
I will bring Winganuske to you...
281
00:21:20,100 --> 00:21:21,568
... when she is ready.
282
00:21:31,949 --> 00:21:34,865
It's too late for dinner now.
Master Crabtree ain't coming.
283
00:21:35,100 --> 00:21:36,982
You might as well eat or else go to bed.
284
00:21:46,032 --> 00:21:47,552
Oh, it is you, boy.
285
00:21:48,462 --> 00:21:51,062
- What are you doing here?
- That do smell good.
286
00:21:51,563 --> 00:21:52,930
Let me have a piece
of that pie, won't you?
287
00:21:52,955 --> 00:21:55,883
Get away, child. Have I not warned
you, you're not welcome near me?
288
00:21:56,006 --> 00:21:58,586
I'll tell you something worth
knowing if you give me a bite.
289
00:22:00,100 --> 00:22:02,635
- What could you know?
- The Negroes is going
290
00:22:02,660 --> 00:22:03,685
to stow away in a ship
291
00:22:04,090 --> 00:22:06,341
when the St George feast
is happening, they are.
292
00:22:08,220 --> 00:22:09,920
Give the boy the food, Mercy.
293
00:22:18,787 --> 00:22:20,580
Tell not to a soul what you have told us
294
00:22:20,605 --> 00:22:22,334
and there will be more
treats for you, Little Tam.
295
00:22:30,460 --> 00:22:32,005
Maria, come.
296
00:22:33,140 --> 00:22:35,180
Do not offend our ancestors
by asking them to do
297
00:22:35,205 --> 00:22:37,565
- Yeardley's bidding.
- I do not do it
298
00:22:37,700 --> 00:22:39,704
for that cruel madman.
299
00:22:40,119 --> 00:22:41,556
I do it for you.
300
00:22:43,780 --> 00:22:47,140
I did not ask them to show
me Yeardley in my visions.
301
00:22:48,622 --> 00:22:51,454
I live in fear that I
will see you killing him.
302
00:22:51,740 --> 00:22:54,196
- Maria...
- That is why, Pedro,
303
00:22:55,778 --> 00:22:58,020
I have found a way that
we can hide on a ship
304
00:22:58,107 --> 00:22:59,856
to take us to England.
305
00:23:01,100 --> 00:23:02,872
We will go on the day of the feast.
306
00:23:19,341 --> 00:23:20,902
I will not go to England.
307
00:23:22,180 --> 00:23:24,140
This way we can be together.
308
00:23:25,180 --> 00:23:26,692
Isn't that what you want?
309
00:23:27,260 --> 00:23:29,372
You have decided all of this, Maria.
310
00:23:29,942 --> 00:23:31,270
You have arranged all of this
311
00:23:31,295 --> 00:23:32,966
without speaking to
me to see what I say.
312
00:23:34,100 --> 00:23:36,100
Will your pride let you stay here
313
00:23:36,125 --> 00:23:38,195
when you know what will become of us?
314
00:23:38,220 --> 00:23:39,325
Ahh...
315
00:23:41,620 --> 00:23:42,620
Look.
316
00:23:43,676 --> 00:23:47,716
They came here with us.
They suffer as we do.
317
00:23:48,559 --> 00:23:52,247
If we escape, they
will be punished for it.
318
00:23:53,020 --> 00:23:56,114
They will be put into
chains. They will be lashed.
319
00:23:57,581 --> 00:23:59,466
These people trust me.
320
00:24:02,270 --> 00:24:05,419
You might have a man on that
ship but it will not be Pedro.
321
00:24:05,550 --> 00:24:06,575
No.
322
00:24:10,224 --> 00:24:12,460
I can see the true reason you refuse.
323
00:24:13,580 --> 00:24:16,060
You want it more than you love me.
324
00:24:17,343 --> 00:24:18,958
You want to kill Yeardley.
325
00:24:40,340 --> 00:24:42,341
Pedro, say goodbye to Maria.
326
00:24:42,817 --> 00:24:45,302
We'll travel to the new land
where you will live and work.
327
00:24:50,780 --> 00:24:52,310
Hey, we're fine.
328
00:24:53,017 --> 00:24:54,177
Pedro!
329
00:25:02,612 --> 00:25:04,356
There'll be farms and plantations
330
00:25:04,381 --> 00:25:06,747
that stretch as far
as the eye might see.
331
00:25:06,975 --> 00:25:08,528
Whatever England says now,
332
00:25:08,855 --> 00:25:10,841
your people will come
here to work the land.
333
00:25:11,580 --> 00:25:13,817
Maria sees beyond time.
334
00:25:15,349 --> 00:25:17,966
God speaks to Maria because he
wants to offer me protection,
335
00:25:17,991 --> 00:25:19,880
but you, Pedro, you refuse me.
336
00:25:29,856 --> 00:25:31,224
I love to hunt here.
337
00:25:32,286 --> 00:25:34,356
Perhaps I might enjoy
a kill while we travel.
338
00:25:53,813 --> 00:25:55,310
Oh, no, no. Governor, step back.
339
00:25:56,832 --> 00:25:57,949
Governor!
340
00:26:46,700 --> 00:26:49,035
I've never told tales
on my mistress before.
341
00:26:49,119 --> 00:26:51,277
Well, only the once
and that was a mistake.
342
00:26:51,420 --> 00:26:53,675
Are you about to trot
out some gossip, girl?
343
00:26:53,700 --> 00:26:56,496
It ain't gossip. I don't know
why I'm telling you, but I am.
344
00:26:56,655 --> 00:26:58,550
Well, you ain't told me nothing yet.
345
00:26:58,575 --> 00:27:02,235
Young Tam, he told my mistress
that Pedro and Maria's planning
346
00:27:02,260 --> 00:27:04,769
to smuggle themselves
on the ship to England.
347
00:27:05,405 --> 00:27:06,535
Tam did that?
348
00:27:07,272 --> 00:27:10,512
- Told Mistress Castell?
- For a slice of pie, he did.
349
00:27:10,718 --> 00:27:12,304
And now she's wrote a letter.
350
00:27:13,007 --> 00:27:14,037
Tam!
351
00:27:15,527 --> 00:27:17,944
Don't you run away. Don't you run, boy.
352
00:27:17,993 --> 00:27:18,993
Come here!
353
00:27:20,199 --> 00:27:21,233
Come here to me!
354
00:27:23,073 --> 00:27:25,421
- I know what you did, boy.
- I never done it.
355
00:27:26,485 --> 00:27:27,908
Ain't those people been good to you?
356
00:27:29,407 --> 00:27:31,715
Wasn't Pedro? Wasn't Pedro kind to you?
357
00:27:31,740 --> 00:27:34,205
- Taught you how to fight.
- All I did was tell a tale.
358
00:27:34,708 --> 00:27:36,325
And those people close to me.
359
00:27:37,620 --> 00:27:39,942
And... And does no...
360
00:27:40,612 --> 00:27:42,559
Does nothing human matter to you?
361
00:27:42,592 --> 00:27:43,747
Why should I ever care?
362
00:27:48,582 --> 00:27:49,606
What are you weeping for?
363
00:27:50,780 --> 00:27:52,060
Ain't no need for weeping.
364
00:27:52,686 --> 00:27:53,724
Stop weeping.
365
00:27:55,060 --> 00:27:56,505
- I don't like it.
- Don't you know...
366
00:27:56,709 --> 00:27:59,389
you can't just betray folk
when it pleases you, huh?
367
00:28:00,768 --> 00:28:02,684
I will teach you what is right.
368
00:28:03,442 --> 00:28:04,864
It breaks my heart doing it.
369
00:28:10,415 --> 00:28:11,762
Oh, what are we to do now?
370
00:28:16,372 --> 00:28:18,660
- Whoa, whoa.
- Carry him to my apothecary.
371
00:28:18,740 --> 00:28:20,513
- What happened, Pedro?
- Was he attacked?
372
00:28:20,538 --> 00:28:21,864
The Governor fell into a bear trap.
373
00:28:24,340 --> 00:28:26,263
This brave man saved my life.
374
00:28:26,940 --> 00:28:28,966
Oh, how Pedro loves his master.
375
00:28:42,100 --> 00:28:44,260
- Yeah, well done, Pedro.
- Well done.
376
00:28:45,260 --> 00:28:46,873
Well done.
377
00:28:47,420 --> 00:28:48,755
Well done, boy.
378
00:28:53,660 --> 00:28:56,537
_
379
00:28:57,421 --> 00:29:00,701
_
380
00:29:02,123 --> 00:29:04,170
_
381
00:29:04,246 --> 00:29:06,146
_
382
00:29:11,593 --> 00:29:14,709
_
383
00:29:18,072 --> 00:29:19,841
_
384
00:29:20,474 --> 00:29:22,857
_
385
00:29:23,207 --> 00:29:25,545
_
386
00:29:26,240 --> 00:29:28,427
_
387
00:29:34,658 --> 00:29:38,045
_
388
00:29:39,058 --> 00:29:42,959
_
389
00:29:44,104 --> 00:29:47,170
_
390
00:29:48,152 --> 00:29:50,794
_
391
00:29:52,247 --> 00:29:53,849
_
392
00:29:53,874 --> 00:29:56,466
_
393
00:29:57,480 --> 00:30:00,818
_
394
00:30:02,916 --> 00:30:07,130
_
395
00:30:09,712 --> 00:30:14,388
_
396
00:30:15,597 --> 00:30:16,888
What have I done?
397
00:30:18,621 --> 00:30:20,716
That same man I planned to kill,
398
00:30:21,197 --> 00:30:23,317
- I saved him.
- Hush, Pedro.
399
00:30:23,342 --> 00:30:24,665
Such words will earn you the rope.
400
00:30:25,211 --> 00:30:28,023
- Why did I do it?
- Oh, it's only your better self
401
00:30:28,048 --> 00:30:30,531
- taking pity on a dying man.
- No.
402
00:30:31,455 --> 00:30:33,923
It was like I did not
have the freedom to choose.
403
00:30:34,166 --> 00:30:37,290
Perhaps our governor has
conquered your spirit to the bone,
404
00:30:37,604 --> 00:30:41,133
so that all your instincts
seek to serve him. Hm?
405
00:30:45,703 --> 00:30:48,188
I am not so weak I would
submit to that beast!
406
00:30:48,658 --> 00:30:52,360
Pedro! It was only a
good heart made you do it.
407
00:30:57,660 --> 00:30:59,493
Oh, what has this place done to me?
408
00:31:01,485 --> 00:31:03,087
What has become of Pedro?
409
00:31:06,142 --> 00:31:07,321
I am lost.
410
00:31:08,598 --> 00:31:09,688
I'm lost.
411
00:31:14,437 --> 00:31:16,618
Would the naturals dare
to set a trap for you, sir?
412
00:31:16,643 --> 00:31:18,166
It was not a Pamunkey trap.
413
00:31:19,203 --> 00:31:22,658
It was English-made. I was
lured to the place that I fell.
414
00:31:22,875 --> 00:31:24,062
Silas Sharrow.
415
00:31:24,594 --> 00:31:26,115
He would not dare commit such a crime
416
00:31:26,140 --> 00:31:27,921
and without Opechancanough's authority.
417
00:31:28,086 --> 00:31:29,741
Dear Governor, if ever
there was a moment
418
00:31:29,766 --> 00:31:31,585
that require politics, it is this.
419
00:31:31,907 --> 00:31:33,071
Do you pronounce to be an expert
420
00:31:33,096 --> 00:31:35,163
of our conflict with the
naturals now, widow?
421
00:31:35,916 --> 00:31:38,444
Let us take the charge to them
that they harbour our enemy.
422
00:31:38,469 --> 00:31:40,672
Dear governor, I can tell you
Opechancanough's answer
423
00:31:40,697 --> 00:31:42,625
without you having to so
much as mount your horse.
424
00:31:42,721 --> 00:31:45,235
It was a trap laid for a
bear. It was an accident.
425
00:31:45,260 --> 00:31:46,812
What else are the naturals going to say?
426
00:31:46,909 --> 00:31:49,429
Then let us hear what
it is that you propose.
427
00:31:50,573 --> 00:31:53,476
You, sir, are to perform the
great feats of the martyred saint.
428
00:31:53,875 --> 00:31:56,475
We will send a message to
invite the naturals to witness
429
00:31:56,500 --> 00:31:59,515
George slaying the dragon.
Suppose we use this pageant
430
00:31:59,540 --> 00:32:01,703
to show the naturals a
picture of our greatness.
431
00:32:04,633 --> 00:32:07,100
_
432
00:32:08,059 --> 00:32:12,422
_
433
00:32:12,546 --> 00:32:15,515
_
434
00:32:15,540 --> 00:32:17,297
_
435
00:32:17,681 --> 00:32:21,224
_
436
00:32:21,249 --> 00:32:26,422
_
437
00:32:26,962 --> 00:32:32,962
_
438
00:32:33,468 --> 00:32:35,488
_
439
00:32:50,741 --> 00:32:52,316
She's written a letter, James.
440
00:32:52,821 --> 00:32:55,141
Carries Maria and Pedro's
secret intentions in it.
441
00:33:05,128 --> 00:33:07,909
I knew that you were fond of trickery.
442
00:33:08,468 --> 00:33:11,324
And that's forgivable
in a woman so wronged.
443
00:33:11,486 --> 00:33:16,808
But you forfeit all pity when
you desire the life of the sty.
444
00:33:17,100 --> 00:33:21,347
I warned you to turn aside from
the infections of Jamestown,
445
00:33:21,372 --> 00:33:22,925
but instead you fester in them.
446
00:33:22,983 --> 00:33:24,417
Do not suppose that you know me
447
00:33:24,442 --> 00:33:26,503
because you witnessed me
laughing with Yeardley.
448
00:33:27,425 --> 00:33:30,089
I've been told that you
learned that Maria and Pedro
449
00:33:30,114 --> 00:33:34,245
seek to escape on a ship. Tell
me what's in the letter you wrote.
450
00:33:35,125 --> 00:33:38,325
Oh, James Read,
451
00:33:39,495 --> 00:33:41,863
George is not the only
saint in this town.
452
00:33:42,231 --> 00:33:43,253
Wait here.
453
00:33:52,438 --> 00:33:54,769
I must trust that you
will read that to me truly.
454
00:33:56,477 --> 00:33:59,077
I want to know what is
the size of your heart.
455
00:34:00,733 --> 00:34:03,613
It is a letter to my
sister who lives in England.
456
00:34:03,638 --> 00:34:06,755
"My dearest Elizabeth, you
will do me the greatest service
457
00:34:06,780 --> 00:34:09,074
if you should give shelter to
the bearers of this message."
458
00:34:09,099 --> 00:34:10,136
Should I read on?
459
00:34:15,773 --> 00:34:17,909
Perhaps you could pass
it to Pedro and Maria?
460
00:34:23,892 --> 00:34:26,277
Wilmus Crabtree has his
hands on the promissory note
461
00:34:26,869 --> 00:34:28,527
that you wrote for Secretary Farlow.
462
00:34:29,949 --> 00:34:31,792
He considers it proof
of your corruption.
463
00:34:48,926 --> 00:34:53,366
Pedro, every man and every woman here,
464
00:34:54,575 --> 00:34:55,575
I asked them.
465
00:34:56,803 --> 00:34:59,816
Every voice calls for
us to go on the ship.
466
00:35:01,024 --> 00:35:02,519
They love you, Pedro.
467
00:35:03,829 --> 00:35:06,628
They respect you like
they respect no other man.
468
00:35:07,996 --> 00:35:10,196
Will you listen to their wishes?
469
00:35:12,531 --> 00:35:16,027
They would dream of us, so far away,
470
00:35:16,445 --> 00:35:18,745
and they will believe what is possible.
471
00:35:22,533 --> 00:35:24,074
Oh, Maria.
472
00:35:27,423 --> 00:35:28,894
We will go to England.
473
00:35:37,460 --> 00:35:39,420
Hurrah!
474
00:36:04,740 --> 00:36:06,152
Attack!
475
00:36:15,300 --> 00:36:17,588
- Come on.
- Who wear the feathered snake,
476
00:36:18,037 --> 00:36:20,096
he will call chaos into your town.
477
00:36:22,860 --> 00:36:24,112
Go on!
478
00:36:38,020 --> 00:36:40,408
Master Crabtree, I thought
perhaps you must be sick.
479
00:36:40,820 --> 00:36:42,845
You failed to arrive for
our dinner appointment.
480
00:36:43,794 --> 00:36:46,470
Why would a woman who is
so wondrously beautiful
481
00:36:46,620 --> 00:36:49,751
wish to visit intimately with
the like of Wilmus Crabtree?
482
00:36:50,885 --> 00:36:53,805
Is it because she perceived
charms in his pox-eaten face
483
00:36:53,830 --> 00:36:55,618
that no other woman has ever witnessed?
484
00:36:56,728 --> 00:36:58,587
I wish to know your company better.
485
00:36:59,838 --> 00:37:00,868
That is all.
486
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Psst.
487
00:37:34,591 --> 00:37:38,881
This is the story of
England's greatness!
488
00:37:44,372 --> 00:37:46,083
Take this report to your king.
489
00:37:47,350 --> 00:37:49,826
And if you give shelter
490
00:37:50,374 --> 00:37:53,522
to the man who would kill
the governor of Virginia,
491
00:37:53,784 --> 00:37:56,592
then there will never
be peace between us.
492
00:37:58,127 --> 00:38:03,967
You advise Opechancanough that
he must banish Silas Sharrow...
493
00:38:05,578 --> 00:38:07,578
... or we will be eternal enemies.
494
00:38:21,534 --> 00:38:22,580
Come.
495
00:38:41,180 --> 00:38:43,796
- Give it here.
- Hey, where's Pedro?
496
00:38:44,420 --> 00:38:46,171
You will see how he
treasures his master.
497
00:38:46,900 --> 00:38:49,882
Where's Pedro? I must honour
this true servant of mine.
498
00:38:50,140 --> 00:38:51,554
He'll be the one to raise the flag.
499
00:38:53,638 --> 00:38:54,638
Where's Pedro?
500
00:39:10,842 --> 00:39:12,179
You must return to the feast.
501
00:39:12,558 --> 00:39:14,375
The Governor is seeking Pedro,
that he might be the one
502
00:39:14,400 --> 00:39:17,300
to raise the flag. You'll
be found if you stay here.
503
00:39:17,745 --> 00:39:20,323
Some mariner will betray
you before the ship sails.
504
00:39:21,278 --> 00:39:23,190
I am truly sorry, Maria.
505
00:39:25,540 --> 00:39:26,910
I will return to him,
506
00:39:28,023 --> 00:39:29,582
but not bend with defeat.
507
00:39:31,101 --> 00:39:32,856
I will speak my thoughts
508
00:39:33,663 --> 00:39:35,184
and he will hear them.
509
00:39:37,037 --> 00:39:38,746
Let us see who obeys.
510
00:39:47,111 --> 00:39:50,438
This honour, I give to
you, my princely servant.
511
00:39:51,972 --> 00:39:55,039
You will lift the emblem of St George,
512
00:39:55,566 --> 00:39:58,133
so that it flies over us, always.
513
00:39:58,782 --> 00:40:01,382
A mark of England's mission here.
514
00:40:02,335 --> 00:40:04,335
Hoist the holy banner, Pedro.
515
00:40:29,980 --> 00:40:31,586
Have I not told you what to do, Pedro?
516
00:40:42,449 --> 00:40:43,449
Pedro.
517
00:40:47,501 --> 00:40:49,961
You wish to honour me, Governor?
518
00:40:50,395 --> 00:40:52,016
It is only one thing I want.
519
00:40:52,412 --> 00:40:55,414
- Raise the flag, Pedro!
- I want to remain here.
520
00:40:56,103 --> 00:40:57,209
With Maria.
521
00:41:00,469 --> 00:41:01,606
Raise the flag.
522
00:41:02,175 --> 00:41:05,224
The man who saved your
life only wants one thing.
523
00:41:06,314 --> 00:41:07,826
Will you grant that to me?
524
00:41:21,607 --> 00:41:22,607
Raise the flag,
525
00:41:23,649 --> 00:41:27,576
and you may stay on my
farm with your woman.
526
00:41:51,372 --> 00:41:53,263
I still wish to know
your company better.
527
00:41:54,154 --> 00:41:55,896
I will not seek to deceive you.
528
00:41:57,694 --> 00:42:00,396
I suspect, well enough, why
you are here in Jamestown.
529
00:42:02,197 --> 00:42:04,021
I fear, well enough, what it is
530
00:42:04,046 --> 00:42:06,115
you have discovered about
me since you've been here.
531
00:42:10,771 --> 00:42:12,419
We will be friends, sir,
532
00:42:14,802 --> 00:42:15,802
you and I.
533
00:42:17,380 --> 00:42:20,020
I wish for you to know me
more that you might appreciate
534
00:42:20,045 --> 00:42:21,662
my predicament, my motives,
535
00:42:22,615 --> 00:42:23,966
my truest nature.
536
00:42:27,136 --> 00:42:30,318
How might I earn your trust, Wilmus?
537
00:43:22,629 --> 00:43:26,318
From this day, we will call it
what it is. We are his slaves.
538
00:43:26,479 --> 00:43:29,319
I was wounded at war, sir.
Your wounds are of the womb.
539
00:43:29,541 --> 00:43:31,255
There lies our destinies, too.
540
00:43:31,408 --> 00:43:34,731
My heart's true wish is
to utterly unseat Yeardley.
541
00:43:35,185 --> 00:43:38,248
Family comes before
everything for us Sharrows.
542
00:43:38,540 --> 00:43:41,700
I want my brother returned to our farm.
543
00:43:41,756 --> 00:43:43,248
My pa was a drunk like this.
544
00:43:43,351 --> 00:43:45,951
And the cruellest tongue
of the devil itself.
545
00:43:46,352 --> 00:43:49,595
But he paid for it, and so
will you, Meredith Rutter.
546
00:43:49,620 --> 00:43:51,271
I swear.
547
00:43:52,597 --> 00:43:55,997
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
39652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.