All language subtitles for Jamestown 3x03 - Episode 3 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,757 I've seen how you look upon her. 2 00:00:01,889 --> 00:00:05,241 It is not enough to desire such a beauty, she must be tamed. 3 00:00:05,445 --> 00:00:07,375 If you give me boys to work on my farm, 4 00:00:08,164 --> 00:00:09,757 they will teach them magic such as this. 5 00:00:10,187 --> 00:00:12,279 When Governor Yeardley stepped out of his house, 6 00:00:12,304 --> 00:00:13,983 carrying Secretary Farlow's head, 7 00:00:14,142 --> 00:00:17,241 Wilmus Crabtree slipped into Yeardley's house quiet as a mouse. 8 00:00:17,733 --> 00:00:19,950 Do you know who took the Secretary's head to Master Read? 9 00:00:20,030 --> 00:00:21,679 It was our Governor himself. 10 00:00:21,843 --> 00:00:24,483 Everyday the Governor's face grows darker. 11 00:00:24,592 --> 00:00:26,132 I will cut the life out of him. 12 00:00:26,201 --> 00:00:27,848 _ 13 00:00:27,873 --> 00:00:29,857 _ 14 00:00:46,919 --> 00:00:50,693 Little Tamlin, before you can do battle with monsters, 15 00:00:51,341 --> 00:00:54,318 you must learn how to defeat a man. 16 00:00:55,067 --> 00:00:56,170 Hey. 17 00:00:56,512 --> 00:00:58,754 Hey, I'll teach you how to conquer your foes, huh? 18 00:01:01,380 --> 00:01:03,146 You're the bravest and strongest warrior 19 00:01:03,171 --> 00:01:04,210 in all of Virginia. 20 00:01:05,903 --> 00:01:06,935 Ugh! 21 00:01:07,280 --> 00:01:09,958 So, do you want to fight like Pedro? 22 00:01:10,087 --> 00:01:12,821 - I do. Hm. - How fast? 23 00:01:14,420 --> 00:01:15,657 You must always be ready. 24 00:01:16,329 --> 00:01:19,477 Tomorrow I will teach you how to make your enemies believe 25 00:01:19,502 --> 00:01:20,961 you have no pity. Come. 26 00:01:24,563 --> 00:01:27,181 Maria, did you speak to your ancestors 27 00:01:27,206 --> 00:01:29,486 - as I instructed you to? - Governor, this woman 28 00:01:29,511 --> 00:01:31,712 has confessed to me that she has let childish dreams 29 00:01:31,737 --> 00:01:33,734 take hold of her. So she imagines she can 30 00:01:33,892 --> 00:01:38,533 see what is to come. It is nothing but weeds in her mind's eyes... 31 00:01:38,620 --> 00:01:42,588 Pedro, is this how you love your master, hm? 32 00:01:43,060 --> 00:01:45,393 That you would peddle me such ripe fables? 33 00:01:46,909 --> 00:01:48,596 I am done with your insolence. 34 00:01:51,158 --> 00:01:53,182 I have gained more land by the river to farm. 35 00:01:54,540 --> 00:01:56,971 And you will go there, 36 00:01:57,229 --> 00:01:59,690 without Maria, to live and work. 37 00:02:28,775 --> 00:02:33,775 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 38 00:03:06,011 --> 00:03:10,215 _ 39 00:03:37,876 --> 00:03:42,365 _ 40 00:03:48,120 --> 00:03:51,539 _ 41 00:03:52,190 --> 00:03:54,508 _ 42 00:03:54,628 --> 00:03:57,172 _ 43 00:03:58,809 --> 00:04:02,156 _ 44 00:04:03,460 --> 00:04:04,727 _ 45 00:04:06,039 --> 00:04:11,523 _ 46 00:04:12,428 --> 00:04:16,148 _ 47 00:04:16,463 --> 00:04:22,366 _ 48 00:04:23,177 --> 00:04:27,062 _ 49 00:04:34,571 --> 00:04:38,445 _ 50 00:04:41,380 --> 00:04:43,391 The deer always come to this place. 51 00:04:43,541 --> 00:04:45,524 I will cook plenty for the festivities. 52 00:05:13,110 --> 00:05:16,187 Dear Christopher, does Letty write to you often? 53 00:05:17,485 --> 00:05:20,845 I have only the one letter, which she gave to me on my parting. 54 00:05:20,909 --> 00:05:23,750 Oh, how pitiful. I'm sure it quickens your blood 55 00:05:23,775 --> 00:05:27,312 - with the most amorous sense. - It is a most affectionate note. 56 00:05:33,580 --> 00:05:36,260 Henry Sharrow must have dropped it here as his child lay. 57 00:05:37,390 --> 00:05:38,634 I will have to face him. 58 00:05:40,280 --> 00:05:43,376 Cannot live my life avoiding his condemnation. 59 00:05:43,735 --> 00:05:46,228 Why do you seek forgiveness from a brute such as him? 60 00:05:46,294 --> 00:05:48,259 He is a father cut open with grief. 61 00:05:52,790 --> 00:05:55,478 Christopher, you've travelled across the ocean with Master Crabtree. 62 00:05:55,503 --> 00:05:56,767 What did you conceive of him? 63 00:05:57,838 --> 00:05:58,838 Hm. 64 00:06:00,066 --> 00:06:01,885 Master Crabtree is the name on every tongue. 65 00:06:02,267 --> 00:06:04,494 You're the second person to ask about him this very morning. 66 00:06:04,527 --> 00:06:06,642 - Who else sought information? - Marshall Redwick. 67 00:06:08,070 --> 00:06:09,456 And what did he want to know? 68 00:06:09,769 --> 00:06:12,183 "Could Crabtree name any company memories allies? 69 00:06:13,269 --> 00:06:15,326 He pry about the Governor and his riches." 70 00:06:15,461 --> 00:06:16,695 And what did you tell him? 71 00:06:20,292 --> 00:06:23,430 This, I did not confide in the Marshall. 72 00:06:24,757 --> 00:06:27,149 There was an incident before we departed England. 73 00:06:27,735 --> 00:06:29,891 A man boarded the ship to sail with us. 74 00:06:30,133 --> 00:06:32,781 He recognised Crabtree. 75 00:06:33,020 --> 00:06:34,727 This did not please the factor. 76 00:06:35,461 --> 00:06:37,711 Before we pulled anchor, this man returned to shore. 77 00:06:38,620 --> 00:06:40,430 Abandoned his intention to travel. 78 00:06:41,260 --> 00:06:43,133 - Why so? - I do not know. 79 00:06:44,619 --> 00:06:46,720 Only the Crabtree showed a ring to him. 80 00:06:48,024 --> 00:06:49,024 A ring? 81 00:06:54,595 --> 00:06:57,180 Marshall Redwick, sir, if you're playing St George 82 00:06:57,205 --> 00:07:00,181 in the upcoming pageant, who'll play the maid? 83 00:07:00,508 --> 00:07:03,468 - I only know it will not be you. - Come along, child. 84 00:07:10,253 --> 00:07:12,653 You might return the babe's toy to Henry Sharrow. 85 00:07:25,020 --> 00:07:26,328 What have you there, sir? 86 00:07:33,773 --> 00:07:36,414 A gentleman who knows God better than we two. 87 00:07:38,820 --> 00:07:41,500 And no one in Jamestown has yet named to me the wrongs 88 00:07:41,525 --> 00:07:44,320 that Secretary did to deserve the Governor's rage. 89 00:07:45,501 --> 00:07:47,086 Well, perhaps you already know. 90 00:07:47,456 --> 00:07:49,765 I saw you stealing through the Governor's door 91 00:07:49,790 --> 00:07:51,890 the night that his axe severed this head from its neck. 92 00:07:54,180 --> 00:07:56,586 A man lies headless, 93 00:07:56,846 --> 00:08:00,218 and beside his body is this. 94 00:08:02,652 --> 00:08:05,664 Do you suppose it might spell the reason for the Governor's rage? 95 00:08:06,309 --> 00:08:09,351 - My reading's not best in daylight. - It is a promissory note. 96 00:08:10,528 --> 00:08:14,660 A payment of a generous sum from the widow to Secretary Farlow. 97 00:08:15,900 --> 00:08:18,511 Were these two known to have profitable dealings? 98 00:08:19,703 --> 00:08:23,783 - If they did, it was secret. - But uncovered by Yeardley. 99 00:08:24,843 --> 00:08:26,984 And what might a respected factor 100 00:08:27,429 --> 00:08:30,375 and venerated imparter of fine furnishings 101 00:08:31,020 --> 00:08:33,039 be so intrigued by such matters? 102 00:08:34,384 --> 00:08:38,624 You have fathomed me for more than a merchant, Master Read. 103 00:08:40,023 --> 00:08:41,390 Why is that? 104 00:08:42,189 --> 00:08:45,476 Consider that it might be because I allowed you to. 105 00:09:02,725 --> 00:09:05,257 I believe that Maria is truly trying to aid you. 106 00:09:06,040 --> 00:09:09,760 Do not send Pedro away. It will silence Maria more. 107 00:09:10,060 --> 00:09:12,020 Redwick claims that the hook-backed fiend 108 00:09:12,045 --> 00:09:14,085 is a company agent, send here to spy on us. 109 00:09:14,517 --> 00:09:16,796 I will be damned if my own Negro 110 00:09:16,821 --> 00:09:18,843 denies me vital perception at this hour. 111 00:09:19,220 --> 00:09:22,586 Let's see if life without Maria teaches Pedro obedience. 112 00:09:22,851 --> 00:09:23,851 Pedro. 113 00:09:26,740 --> 00:09:28,740 Pedro. 114 00:09:30,095 --> 00:09:34,763 He wishes, sir, for your permission to sharpen his axe. 115 00:09:49,729 --> 00:09:51,028 My dagger needs an edge. 116 00:09:52,230 --> 00:09:53,302 Do it for me. 117 00:10:30,526 --> 00:10:31,967 Master Sharrow, sir, 118 00:10:34,303 --> 00:10:35,897 I brought Virginia's toy. 119 00:10:39,540 --> 00:10:42,760 I thought perhaps you might wish for it to remember the babe by. 120 00:10:48,204 --> 00:10:49,720 Virginia loved the dirt. 121 00:10:50,620 --> 00:10:52,095 That's what made her a true Sharrow. 122 00:10:53,711 --> 00:10:56,385 The earth is what will keep that child in my heart. 123 00:10:58,060 --> 00:11:00,189 Keep it. For your... For your own babes. 124 00:11:08,877 --> 00:11:11,267 You do look handsome with your hat on, Pepper. 125 00:11:12,294 --> 00:11:13,970 I want a woman I can marry. 126 00:11:14,692 --> 00:11:16,408 Sharrows, we need family. 127 00:11:16,623 --> 00:11:19,236 Their farms need children, this whole new world, 128 00:11:19,422 --> 00:11:21,494 it needs to grow and prosper and... 129 00:11:23,100 --> 00:11:25,103 And I will seek a wife from England. 130 00:11:27,256 --> 00:11:29,713 Perhaps we might speak about our love tomorrow. 131 00:11:30,379 --> 00:11:33,095 - Or another day. - I'm speaking about it today. 132 00:11:34,903 --> 00:11:36,637 So, I won't see you no more? 133 00:11:39,142 --> 00:11:40,142 That's what I want. 134 00:11:49,700 --> 00:11:52,780 Master Crabtree, what more flattering gift 135 00:11:52,805 --> 00:11:54,840 might a man give a woman than a looking glass? 136 00:11:55,388 --> 00:11:56,457 How might I thank you? 137 00:11:57,726 --> 00:12:01,855 Oh, but let my eyes feast upon this wonder of beauty. 138 00:12:05,700 --> 00:12:07,940 Forgive my intrusion, please. 139 00:12:08,885 --> 00:12:11,165 But were you now in England, every man breathing 140 00:12:11,190 --> 00:12:12,598 would fall at your feet. 141 00:12:13,159 --> 00:12:14,660 Wilmus Crabtree, 142 00:12:15,348 --> 00:12:17,113 respected and venerated factor. 143 00:12:19,038 --> 00:12:21,512 Do blackamoors walk free in England, sir? 144 00:12:24,052 --> 00:12:26,746 Is that our Governor's brand upon your fine face? 145 00:12:28,698 --> 00:12:29,698 I ran away. 146 00:12:29,973 --> 00:12:32,184 Now there can be no mistaking who owns you. 147 00:12:37,460 --> 00:12:39,348 Your heart seems to fly, sir. 148 00:12:39,437 --> 00:12:43,234 It is no cause for your dander, madam, every man's eyes in Jamestown 149 00:12:43,259 --> 00:12:45,062 are fixed upon you for their feasting. 150 00:12:47,446 --> 00:12:49,101 Every man except one. 151 00:12:59,864 --> 00:13:02,468 You know mariners, Verity. 152 00:13:03,549 --> 00:13:07,687 Ships' captains come here to drink before their ships sail to England. 153 00:13:07,884 --> 00:13:09,280 What is it you're saying, Maria? 154 00:13:09,542 --> 00:13:11,182 She wishes to stow away in the hold 155 00:13:11,207 --> 00:13:12,807 and she wishes you to help her do it. 156 00:13:13,192 --> 00:13:15,312 I might be a woman same as others there. 157 00:13:15,493 --> 00:13:18,179 Do you suppose you could just walk onto a ship and hide, hm? 158 00:13:18,318 --> 00:13:19,419 They will catch you. 159 00:13:19,623 --> 00:13:22,162 They will catch you and everything would be worse. 160 00:13:23,080 --> 00:13:26,182 The Governor says Pedro must go to work on a farm up the river. 161 00:13:27,484 --> 00:13:28,971 I will never see him more. 162 00:13:29,940 --> 00:13:33,752 If we stay here, Pedro will kill Yeardley. 163 00:13:34,900 --> 00:13:37,033 It is coming as surely as sundown. 164 00:13:38,860 --> 00:13:40,783 - Will you help me? - No. 165 00:13:41,860 --> 00:13:42,860 I won't. 166 00:13:51,460 --> 00:13:53,148 Do you miss Alice plenty, my pet? 167 00:13:53,940 --> 00:13:56,773 Wouldn't it be hardship if another friend took to the ocean? 168 00:13:57,165 --> 00:13:59,564 Do you suppose I would prevent Maria from escaping 169 00:13:59,589 --> 00:14:01,260 for the sake of my own feelings, huh? 170 00:14:02,045 --> 00:14:04,283 She ain't got the means to pay no mariners. 171 00:14:06,031 --> 00:14:07,339 Then answer me this. 172 00:14:08,614 --> 00:14:10,143 If it were you, would you go? 173 00:14:13,460 --> 00:14:15,503 Yes, I would go. Of course, I would go. 174 00:14:17,006 --> 00:14:18,315 Take all the risks. 175 00:14:20,605 --> 00:14:22,620 Damn you, Rutter. You only find your goodness 176 00:14:22,645 --> 00:14:24,042 when you would steal mine. 177 00:14:25,340 --> 00:14:27,441 I will speak to the captain of the Golden Lion. 178 00:14:27,820 --> 00:14:29,581 Rogue even in his snores. 179 00:14:30,214 --> 00:14:33,511 He'll take a runaway if there is benefit in it for him. 180 00:14:37,773 --> 00:14:39,347 Mercy just kicked a pig. 181 00:14:45,230 --> 00:14:47,605 Dear Governor, I have the most beneficial news. 182 00:14:47,966 --> 00:14:50,166 As I took my horse out for air in Blackwood, 183 00:14:50,191 --> 00:14:54,035 I stumbled upon the strangest sight and the happiest coincidence. 184 00:14:54,276 --> 00:14:56,394 Pamunkey boys in some painted ritual. 185 00:14:56,900 --> 00:14:58,745 - Pamunkey? - That man, Chacrow. 186 00:14:59,268 --> 00:15:01,251 Since we had stumbled upon the opportunity, 187 00:15:01,276 --> 00:15:02,923 I broached with him the possibility 188 00:15:02,948 --> 00:15:04,532 of our offering learning to the naturals 189 00:15:04,557 --> 00:15:05,947 in exchange for farm labour. 190 00:15:07,662 --> 00:15:10,213 You do not even hope that I would believe this happenstance, 191 00:15:10,238 --> 00:15:11,253 do you, Jocelyn? 192 00:15:12,559 --> 00:15:14,808 No chain can contain you. 193 00:15:15,244 --> 00:15:18,823 No logic can stop you. And no threat can thwart you. 194 00:15:18,848 --> 00:15:21,475 Sir, I do it only to regain your favour 195 00:15:21,500 --> 00:15:23,581 after I so sorely betrayed your trust. 196 00:15:23,973 --> 00:15:25,745 I obeyed your instruction to the letter. 197 00:15:25,770 --> 00:15:27,004 I did not approach the king. 198 00:15:27,395 --> 00:15:29,235 _ 199 00:15:29,260 --> 00:15:30,691 There can only be benefit. 200 00:15:31,111 --> 00:15:34,066 What matters most is the conversion of the naturals. 201 00:15:52,460 --> 00:15:53,543 _ 202 00:15:54,901 --> 00:15:57,910 _ 203 00:15:57,963 --> 00:16:01,355 _ 204 00:16:01,395 --> 00:16:03,355 _ 205 00:16:04,652 --> 00:16:08,707 _ 206 00:16:09,759 --> 00:16:13,121 _ 207 00:16:13,317 --> 00:16:15,988 _ 208 00:16:21,880 --> 00:16:25,902 _ 209 00:16:25,927 --> 00:16:31,590 _ 210 00:16:33,285 --> 00:16:39,285 _ 211 00:16:42,992 --> 00:16:46,090 _ 212 00:16:47,837 --> 00:16:51,207 _ 213 00:16:51,259 --> 00:16:55,660 _ 214 00:16:55,685 --> 00:16:59,645 _ 215 00:16:59,670 --> 00:17:03,730 _ 216 00:17:04,954 --> 00:17:10,371 _ 217 00:17:11,168 --> 00:17:14,004 _ 218 00:17:14,612 --> 00:17:16,707 _ 219 00:17:21,976 --> 00:17:23,004 Sir? 220 00:17:23,790 --> 00:17:26,543 My mistress has declared you are to dine with her tonight. 221 00:17:36,940 --> 00:17:39,098 Ain't there lots of ships keep coming? 222 00:17:40,277 --> 00:17:43,715 - And so many ships going. - Always bringing more people. 223 00:17:44,035 --> 00:17:46,253 Ain't there enough now? There's too many. 224 00:17:46,892 --> 00:17:49,909 And them that come is fat or toady, 225 00:17:50,115 --> 00:17:52,268 and bent or raggled or smells. 226 00:17:53,401 --> 00:17:55,049 Mercy, what has become of you? 227 00:17:55,150 --> 00:17:56,815 Likes of her coming here. 228 00:17:57,406 --> 00:17:59,432 Don't she look the lazy sort to you, Maria? 229 00:17:59,690 --> 00:18:01,674 And her feet don't walk right neither. 230 00:18:03,462 --> 00:18:05,026 I used to curse the ships. 231 00:18:06,038 --> 00:18:07,229 They brought me here. 232 00:18:08,646 --> 00:18:10,784 Now, I love to see them. 233 00:18:12,096 --> 00:18:13,878 I watch them sail away, 234 00:18:14,191 --> 00:18:16,870 and my eyes follow them until they are no more. 235 00:18:17,157 --> 00:18:18,956 And I whisper to them, 236 00:18:19,637 --> 00:18:22,237 "Come back. Come back." 237 00:18:23,820 --> 00:18:25,276 And they always come back. 238 00:18:26,464 --> 00:18:27,667 Another ship, 239 00:18:28,830 --> 00:18:31,526 - another ship. - Another ship. 240 00:18:32,205 --> 00:18:33,563 Another ship. 241 00:18:34,269 --> 00:18:36,915 Maria, come away now. 242 00:18:45,895 --> 00:18:46,895 Maria, 243 00:18:47,842 --> 00:18:49,938 I know that you owe no love to my husband. 244 00:18:51,928 --> 00:18:53,243 When I met him, 245 00:18:55,046 --> 00:18:57,790 he was a young soldier made of modest courage, 246 00:18:57,821 --> 00:18:59,484 and the truest aspirations. 247 00:19:01,148 --> 00:19:03,828 My dearest hope, Maria, is that these visions of yours 248 00:19:03,853 --> 00:19:06,293 might teach his better self to him again. 249 00:19:07,869 --> 00:19:09,337 Please, I implore you. 250 00:19:10,620 --> 00:19:12,704 Seek again the voices that spoke to you. 251 00:19:14,053 --> 00:19:15,720 If I please the Governor, 252 00:19:16,660 --> 00:19:19,100 you will not send Pedro to work along the river? 253 00:19:20,285 --> 00:19:21,344 We might try. 254 00:19:38,692 --> 00:19:40,001 Are you here to face me? 255 00:19:40,854 --> 00:19:43,126 - That was my intention, yes. - Then, face me. 256 00:19:51,911 --> 00:19:53,174 I decided 257 00:19:54,223 --> 00:19:56,556 to bring my child to you for English medicine. 258 00:19:58,043 --> 00:19:59,588 That is why she died. 259 00:20:00,856 --> 00:20:02,088 I'll bear the blame. 260 00:20:05,045 --> 00:20:07,010 And that is why I will not harm you. 261 00:20:11,820 --> 00:20:13,095 Yet you were quick 262 00:20:14,020 --> 00:20:16,486 to inform Yeardley of tales of my... 263 00:20:16,940 --> 00:20:18,885 brother's dealing with the Pamunkey. 264 00:20:23,135 --> 00:20:25,088 You'll never be a friend of the Sharrows, Doctor. 265 00:20:25,815 --> 00:20:27,915 I wish to serve the colony, not the governor. 266 00:20:27,940 --> 00:20:29,056 Hup! Hup! 267 00:20:31,600 --> 00:20:32,600 Hello. 268 00:20:37,244 --> 00:20:39,072 Winganuske will come back to you. 269 00:20:39,421 --> 00:20:40,751 If that is what she wishes. 270 00:20:42,286 --> 00:20:43,970 She will give you another child. 271 00:20:46,396 --> 00:20:48,111 Please, tell her... 272 00:20:51,503 --> 00:20:53,525 Tell her I will make the house ready for her. 273 00:20:55,630 --> 00:20:56,751 I'll be a good husband. 274 00:20:59,822 --> 00:21:02,780 Chacrow, I owe you my thanks. 275 00:21:03,877 --> 00:21:04,877 _ 276 00:21:04,902 --> 00:21:06,916 _ 277 00:21:07,298 --> 00:21:09,057 Will you take a message to my brother? 278 00:21:10,071 --> 00:21:12,979 "Do no harm. Wait." 279 00:21:14,744 --> 00:21:16,057 He'll know what I mean. 280 00:21:16,878 --> 00:21:18,572 I will bring Winganuske to you... 281 00:21:20,100 --> 00:21:21,568 ... when she is ready. 282 00:21:31,949 --> 00:21:34,865 It's too late for dinner now. Master Crabtree ain't coming. 283 00:21:35,100 --> 00:21:36,982 You might as well eat or else go to bed. 284 00:21:46,032 --> 00:21:47,552 Oh, it is you, boy. 285 00:21:48,462 --> 00:21:51,062 - What are you doing here? - That do smell good. 286 00:21:51,563 --> 00:21:52,930 Let me have a piece of that pie, won't you? 287 00:21:52,955 --> 00:21:55,883 Get away, child. Have I not warned you, you're not welcome near me? 288 00:21:56,006 --> 00:21:58,586 I'll tell you something worth knowing if you give me a bite. 289 00:22:00,100 --> 00:22:02,635 - What could you know? - The Negroes is going 290 00:22:02,660 --> 00:22:03,685 to stow away in a ship 291 00:22:04,090 --> 00:22:06,341 when the St George feast is happening, they are. 292 00:22:08,220 --> 00:22:09,920 Give the boy the food, Mercy. 293 00:22:18,787 --> 00:22:20,580 Tell not to a soul what you have told us 294 00:22:20,605 --> 00:22:22,334 and there will be more treats for you, Little Tam. 295 00:22:30,460 --> 00:22:32,005 Maria, come. 296 00:22:33,140 --> 00:22:35,180 Do not offend our ancestors by asking them to do 297 00:22:35,205 --> 00:22:37,565 - Yeardley's bidding. - I do not do it 298 00:22:37,700 --> 00:22:39,704 for that cruel madman. 299 00:22:40,119 --> 00:22:41,556 I do it for you. 300 00:22:43,780 --> 00:22:47,140 I did not ask them to show me Yeardley in my visions. 301 00:22:48,622 --> 00:22:51,454 I live in fear that I will see you killing him. 302 00:22:51,740 --> 00:22:54,196 - Maria... - That is why, Pedro, 303 00:22:55,778 --> 00:22:58,020 I have found a way that we can hide on a ship 304 00:22:58,107 --> 00:22:59,856 to take us to England. 305 00:23:01,100 --> 00:23:02,872 We will go on the day of the feast. 306 00:23:19,341 --> 00:23:20,902 I will not go to England. 307 00:23:22,180 --> 00:23:24,140 This way we can be together. 308 00:23:25,180 --> 00:23:26,692 Isn't that what you want? 309 00:23:27,260 --> 00:23:29,372 You have decided all of this, Maria. 310 00:23:29,942 --> 00:23:31,270 You have arranged all of this 311 00:23:31,295 --> 00:23:32,966 without speaking to me to see what I say. 312 00:23:34,100 --> 00:23:36,100 Will your pride let you stay here 313 00:23:36,125 --> 00:23:38,195 when you know what will become of us? 314 00:23:38,220 --> 00:23:39,325 Ahh... 315 00:23:41,620 --> 00:23:42,620 Look. 316 00:23:43,676 --> 00:23:47,716 They came here with us. They suffer as we do. 317 00:23:48,559 --> 00:23:52,247 If we escape, they will be punished for it. 318 00:23:53,020 --> 00:23:56,114 They will be put into chains. They will be lashed. 319 00:23:57,581 --> 00:23:59,466 These people trust me. 320 00:24:02,270 --> 00:24:05,419 You might have a man on that ship but it will not be Pedro. 321 00:24:05,550 --> 00:24:06,575 No. 322 00:24:10,224 --> 00:24:12,460 I can see the true reason you refuse. 323 00:24:13,580 --> 00:24:16,060 You want it more than you love me. 324 00:24:17,343 --> 00:24:18,958 You want to kill Yeardley. 325 00:24:40,340 --> 00:24:42,341 Pedro, say goodbye to Maria. 326 00:24:42,817 --> 00:24:45,302 We'll travel to the new land where you will live and work. 327 00:24:50,780 --> 00:24:52,310 Hey, we're fine. 328 00:24:53,017 --> 00:24:54,177 Pedro! 329 00:25:02,612 --> 00:25:04,356 There'll be farms and plantations 330 00:25:04,381 --> 00:25:06,747 that stretch as far as the eye might see. 331 00:25:06,975 --> 00:25:08,528 Whatever England says now, 332 00:25:08,855 --> 00:25:10,841 your people will come here to work the land. 333 00:25:11,580 --> 00:25:13,817 Maria sees beyond time. 334 00:25:15,349 --> 00:25:17,966 God speaks to Maria because he wants to offer me protection, 335 00:25:17,991 --> 00:25:19,880 but you, Pedro, you refuse me. 336 00:25:29,856 --> 00:25:31,224 I love to hunt here. 337 00:25:32,286 --> 00:25:34,356 Perhaps I might enjoy a kill while we travel. 338 00:25:53,813 --> 00:25:55,310 Oh, no, no. Governor, step back. 339 00:25:56,832 --> 00:25:57,949 Governor! 340 00:26:46,700 --> 00:26:49,035 I've never told tales on my mistress before. 341 00:26:49,119 --> 00:26:51,277 Well, only the once and that was a mistake. 342 00:26:51,420 --> 00:26:53,675 Are you about to trot out some gossip, girl? 343 00:26:53,700 --> 00:26:56,496 It ain't gossip. I don't know why I'm telling you, but I am. 344 00:26:56,655 --> 00:26:58,550 Well, you ain't told me nothing yet. 345 00:26:58,575 --> 00:27:02,235 Young Tam, he told my mistress that Pedro and Maria's planning 346 00:27:02,260 --> 00:27:04,769 to smuggle themselves on the ship to England. 347 00:27:05,405 --> 00:27:06,535 Tam did that? 348 00:27:07,272 --> 00:27:10,512 - Told Mistress Castell? - For a slice of pie, he did. 349 00:27:10,718 --> 00:27:12,304 And now she's wrote a letter. 350 00:27:13,007 --> 00:27:14,037 Tam! 351 00:27:15,527 --> 00:27:17,944 Don't you run away. Don't you run, boy. 352 00:27:17,993 --> 00:27:18,993 Come here! 353 00:27:20,199 --> 00:27:21,233 Come here to me! 354 00:27:23,073 --> 00:27:25,421 - I know what you did, boy. - I never done it. 355 00:27:26,485 --> 00:27:27,908 Ain't those people been good to you? 356 00:27:29,407 --> 00:27:31,715 Wasn't Pedro? Wasn't Pedro kind to you? 357 00:27:31,740 --> 00:27:34,205 - Taught you how to fight. - All I did was tell a tale. 358 00:27:34,708 --> 00:27:36,325 And those people close to me. 359 00:27:37,620 --> 00:27:39,942 And... And does no... 360 00:27:40,612 --> 00:27:42,559 Does nothing human matter to you? 361 00:27:42,592 --> 00:27:43,747 Why should I ever care? 362 00:27:48,582 --> 00:27:49,606 What are you weeping for? 363 00:27:50,780 --> 00:27:52,060 Ain't no need for weeping. 364 00:27:52,686 --> 00:27:53,724 Stop weeping. 365 00:27:55,060 --> 00:27:56,505 - I don't like it. - Don't you know... 366 00:27:56,709 --> 00:27:59,389 you can't just betray folk when it pleases you, huh? 367 00:28:00,768 --> 00:28:02,684 I will teach you what is right. 368 00:28:03,442 --> 00:28:04,864 It breaks my heart doing it. 369 00:28:10,415 --> 00:28:11,762 Oh, what are we to do now? 370 00:28:16,372 --> 00:28:18,660 - Whoa, whoa. - Carry him to my apothecary. 371 00:28:18,740 --> 00:28:20,513 - What happened, Pedro? - Was he attacked? 372 00:28:20,538 --> 00:28:21,864 The Governor fell into a bear trap. 373 00:28:24,340 --> 00:28:26,263 This brave man saved my life. 374 00:28:26,940 --> 00:28:28,966 Oh, how Pedro loves his master. 375 00:28:42,100 --> 00:28:44,260 - Yeah, well done, Pedro. - Well done. 376 00:28:45,260 --> 00:28:46,873 Well done. 377 00:28:47,420 --> 00:28:48,755 Well done, boy. 378 00:28:53,660 --> 00:28:56,537 _ 379 00:28:57,421 --> 00:29:00,701 _ 380 00:29:02,123 --> 00:29:04,170 _ 381 00:29:04,246 --> 00:29:06,146 _ 382 00:29:11,593 --> 00:29:14,709 _ 383 00:29:18,072 --> 00:29:19,841 _ 384 00:29:20,474 --> 00:29:22,857 _ 385 00:29:23,207 --> 00:29:25,545 _ 386 00:29:26,240 --> 00:29:28,427 _ 387 00:29:34,658 --> 00:29:38,045 _ 388 00:29:39,058 --> 00:29:42,959 _ 389 00:29:44,104 --> 00:29:47,170 _ 390 00:29:48,152 --> 00:29:50,794 _ 391 00:29:52,247 --> 00:29:53,849 _ 392 00:29:53,874 --> 00:29:56,466 _ 393 00:29:57,480 --> 00:30:00,818 _ 394 00:30:02,916 --> 00:30:07,130 _ 395 00:30:09,712 --> 00:30:14,388 _ 396 00:30:15,597 --> 00:30:16,888 What have I done? 397 00:30:18,621 --> 00:30:20,716 That same man I planned to kill, 398 00:30:21,197 --> 00:30:23,317 - I saved him. - Hush, Pedro. 399 00:30:23,342 --> 00:30:24,665 Such words will earn you the rope. 400 00:30:25,211 --> 00:30:28,023 - Why did I do it? - Oh, it's only your better self 401 00:30:28,048 --> 00:30:30,531 - taking pity on a dying man. - No. 402 00:30:31,455 --> 00:30:33,923 It was like I did not have the freedom to choose. 403 00:30:34,166 --> 00:30:37,290 Perhaps our governor has conquered your spirit to the bone, 404 00:30:37,604 --> 00:30:41,133 so that all your instincts seek to serve him. Hm? 405 00:30:45,703 --> 00:30:48,188 I am not so weak I would submit to that beast! 406 00:30:48,658 --> 00:30:52,360 Pedro! It was only a good heart made you do it. 407 00:30:57,660 --> 00:30:59,493 Oh, what has this place done to me? 408 00:31:01,485 --> 00:31:03,087 What has become of Pedro? 409 00:31:06,142 --> 00:31:07,321 I am lost. 410 00:31:08,598 --> 00:31:09,688 I'm lost. 411 00:31:14,437 --> 00:31:16,618 Would the naturals dare to set a trap for you, sir? 412 00:31:16,643 --> 00:31:18,166 It was not a Pamunkey trap. 413 00:31:19,203 --> 00:31:22,658 It was English-made. I was lured to the place that I fell. 414 00:31:22,875 --> 00:31:24,062 Silas Sharrow. 415 00:31:24,594 --> 00:31:26,115 He would not dare commit such a crime 416 00:31:26,140 --> 00:31:27,921 and without Opechancanough's authority. 417 00:31:28,086 --> 00:31:29,741 Dear Governor, if ever there was a moment 418 00:31:29,766 --> 00:31:31,585 that require politics, it is this. 419 00:31:31,907 --> 00:31:33,071 Do you pronounce to be an expert 420 00:31:33,096 --> 00:31:35,163 of our conflict with the naturals now, widow? 421 00:31:35,916 --> 00:31:38,444 Let us take the charge to them that they harbour our enemy. 422 00:31:38,469 --> 00:31:40,672 Dear governor, I can tell you Opechancanough's answer 423 00:31:40,697 --> 00:31:42,625 without you having to so much as mount your horse. 424 00:31:42,721 --> 00:31:45,235 It was a trap laid for a bear. It was an accident. 425 00:31:45,260 --> 00:31:46,812 What else are the naturals going to say? 426 00:31:46,909 --> 00:31:49,429 Then let us hear what it is that you propose. 427 00:31:50,573 --> 00:31:53,476 You, sir, are to perform the great feats of the martyred saint. 428 00:31:53,875 --> 00:31:56,475 We will send a message to invite the naturals to witness 429 00:31:56,500 --> 00:31:59,515 George slaying the dragon. Suppose we use this pageant 430 00:31:59,540 --> 00:32:01,703 to show the naturals a picture of our greatness. 431 00:32:04,633 --> 00:32:07,100 _ 432 00:32:08,059 --> 00:32:12,422 _ 433 00:32:12,546 --> 00:32:15,515 _ 434 00:32:15,540 --> 00:32:17,297 _ 435 00:32:17,681 --> 00:32:21,224 _ 436 00:32:21,249 --> 00:32:26,422 _ 437 00:32:26,962 --> 00:32:32,962 _ 438 00:32:33,468 --> 00:32:35,488 _ 439 00:32:50,741 --> 00:32:52,316 She's written a letter, James. 440 00:32:52,821 --> 00:32:55,141 Carries Maria and Pedro's secret intentions in it. 441 00:33:05,128 --> 00:33:07,909 I knew that you were fond of trickery. 442 00:33:08,468 --> 00:33:11,324 And that's forgivable in a woman so wronged. 443 00:33:11,486 --> 00:33:16,808 But you forfeit all pity when you desire the life of the sty. 444 00:33:17,100 --> 00:33:21,347 I warned you to turn aside from the infections of Jamestown, 445 00:33:21,372 --> 00:33:22,925 but instead you fester in them. 446 00:33:22,983 --> 00:33:24,417 Do not suppose that you know me 447 00:33:24,442 --> 00:33:26,503 because you witnessed me laughing with Yeardley. 448 00:33:27,425 --> 00:33:30,089 I've been told that you learned that Maria and Pedro 449 00:33:30,114 --> 00:33:34,245 seek to escape on a ship. Tell me what's in the letter you wrote. 450 00:33:35,125 --> 00:33:38,325 Oh, James Read, 451 00:33:39,495 --> 00:33:41,863 George is not the only saint in this town. 452 00:33:42,231 --> 00:33:43,253 Wait here. 453 00:33:52,438 --> 00:33:54,769 I must trust that you will read that to me truly. 454 00:33:56,477 --> 00:33:59,077 I want to know what is the size of your heart. 455 00:34:00,733 --> 00:34:03,613 It is a letter to my sister who lives in England. 456 00:34:03,638 --> 00:34:06,755 "My dearest Elizabeth, you will do me the greatest service 457 00:34:06,780 --> 00:34:09,074 if you should give shelter to the bearers of this message." 458 00:34:09,099 --> 00:34:10,136 Should I read on? 459 00:34:15,773 --> 00:34:17,909 Perhaps you could pass it to Pedro and Maria? 460 00:34:23,892 --> 00:34:26,277 Wilmus Crabtree has his hands on the promissory note 461 00:34:26,869 --> 00:34:28,527 that you wrote for Secretary Farlow. 462 00:34:29,949 --> 00:34:31,792 He considers it proof of your corruption. 463 00:34:48,926 --> 00:34:53,366 Pedro, every man and every woman here, 464 00:34:54,575 --> 00:34:55,575 I asked them. 465 00:34:56,803 --> 00:34:59,816 Every voice calls for us to go on the ship. 466 00:35:01,024 --> 00:35:02,519 They love you, Pedro. 467 00:35:03,829 --> 00:35:06,628 They respect you like they respect no other man. 468 00:35:07,996 --> 00:35:10,196 Will you listen to their wishes? 469 00:35:12,531 --> 00:35:16,027 They would dream of us, so far away, 470 00:35:16,445 --> 00:35:18,745 and they will believe what is possible. 471 00:35:22,533 --> 00:35:24,074 Oh, Maria. 472 00:35:27,423 --> 00:35:28,894 We will go to England. 473 00:35:37,460 --> 00:35:39,420 Hurrah! 474 00:36:04,740 --> 00:36:06,152 Attack! 475 00:36:15,300 --> 00:36:17,588 - Come on. - Who wear the feathered snake, 476 00:36:18,037 --> 00:36:20,096 he will call chaos into your town. 477 00:36:22,860 --> 00:36:24,112 Go on! 478 00:36:38,020 --> 00:36:40,408 Master Crabtree, I thought perhaps you must be sick. 479 00:36:40,820 --> 00:36:42,845 You failed to arrive for our dinner appointment. 480 00:36:43,794 --> 00:36:46,470 Why would a woman who is so wondrously beautiful 481 00:36:46,620 --> 00:36:49,751 wish to visit intimately with the like of Wilmus Crabtree? 482 00:36:50,885 --> 00:36:53,805 Is it because she perceived charms in his pox-eaten face 483 00:36:53,830 --> 00:36:55,618 that no other woman has ever witnessed? 484 00:36:56,728 --> 00:36:58,587 I wish to know your company better. 485 00:36:59,838 --> 00:37:00,868 That is all. 486 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Psst. 487 00:37:34,591 --> 00:37:38,881 This is the story of England's greatness! 488 00:37:44,372 --> 00:37:46,083 Take this report to your king. 489 00:37:47,350 --> 00:37:49,826 And if you give shelter 490 00:37:50,374 --> 00:37:53,522 to the man who would kill the governor of Virginia, 491 00:37:53,784 --> 00:37:56,592 then there will never be peace between us. 492 00:37:58,127 --> 00:38:03,967 You advise Opechancanough that he must banish Silas Sharrow... 493 00:38:05,578 --> 00:38:07,578 ... or we will be eternal enemies. 494 00:38:21,534 --> 00:38:22,580 Come. 495 00:38:41,180 --> 00:38:43,796 - Give it here. - Hey, where's Pedro? 496 00:38:44,420 --> 00:38:46,171 You will see how he treasures his master. 497 00:38:46,900 --> 00:38:49,882 Where's Pedro? I must honour this true servant of mine. 498 00:38:50,140 --> 00:38:51,554 He'll be the one to raise the flag. 499 00:38:53,638 --> 00:38:54,638 Where's Pedro? 500 00:39:10,842 --> 00:39:12,179 You must return to the feast. 501 00:39:12,558 --> 00:39:14,375 The Governor is seeking Pedro, that he might be the one 502 00:39:14,400 --> 00:39:17,300 to raise the flag. You'll be found if you stay here. 503 00:39:17,745 --> 00:39:20,323 Some mariner will betray you before the ship sails. 504 00:39:21,278 --> 00:39:23,190 I am truly sorry, Maria. 505 00:39:25,540 --> 00:39:26,910 I will return to him, 506 00:39:28,023 --> 00:39:29,582 but not bend with defeat. 507 00:39:31,101 --> 00:39:32,856 I will speak my thoughts 508 00:39:33,663 --> 00:39:35,184 and he will hear them. 509 00:39:37,037 --> 00:39:38,746 Let us see who obeys. 510 00:39:47,111 --> 00:39:50,438 This honour, I give to you, my princely servant. 511 00:39:51,972 --> 00:39:55,039 You will lift the emblem of St George, 512 00:39:55,566 --> 00:39:58,133 so that it flies over us, always. 513 00:39:58,782 --> 00:40:01,382 A mark of England's mission here. 514 00:40:02,335 --> 00:40:04,335 Hoist the holy banner, Pedro. 515 00:40:29,980 --> 00:40:31,586 Have I not told you what to do, Pedro? 516 00:40:42,449 --> 00:40:43,449 Pedro. 517 00:40:47,501 --> 00:40:49,961 You wish to honour me, Governor? 518 00:40:50,395 --> 00:40:52,016 It is only one thing I want. 519 00:40:52,412 --> 00:40:55,414 - Raise the flag, Pedro! - I want to remain here. 520 00:40:56,103 --> 00:40:57,209 With Maria. 521 00:41:00,469 --> 00:41:01,606 Raise the flag. 522 00:41:02,175 --> 00:41:05,224 The man who saved your life only wants one thing. 523 00:41:06,314 --> 00:41:07,826 Will you grant that to me? 524 00:41:21,607 --> 00:41:22,607 Raise the flag, 525 00:41:23,649 --> 00:41:27,576 and you may stay on my farm with your woman. 526 00:41:51,372 --> 00:41:53,263 I still wish to know your company better. 527 00:41:54,154 --> 00:41:55,896 I will not seek to deceive you. 528 00:41:57,694 --> 00:42:00,396 I suspect, well enough, why you are here in Jamestown. 529 00:42:02,197 --> 00:42:04,021 I fear, well enough, what it is 530 00:42:04,046 --> 00:42:06,115 you have discovered about me since you've been here. 531 00:42:10,771 --> 00:42:12,419 We will be friends, sir, 532 00:42:14,802 --> 00:42:15,802 you and I. 533 00:42:17,380 --> 00:42:20,020 I wish for you to know me more that you might appreciate 534 00:42:20,045 --> 00:42:21,662 my predicament, my motives, 535 00:42:22,615 --> 00:42:23,966 my truest nature. 536 00:42:27,136 --> 00:42:30,318 How might I earn your trust, Wilmus? 537 00:43:22,629 --> 00:43:26,318 From this day, we will call it what it is. We are his slaves. 538 00:43:26,479 --> 00:43:29,319 I was wounded at war, sir. Your wounds are of the womb. 539 00:43:29,541 --> 00:43:31,255 There lies our destinies, too. 540 00:43:31,408 --> 00:43:34,731 My heart's true wish is to utterly unseat Yeardley. 541 00:43:35,185 --> 00:43:38,248 Family comes before everything for us Sharrows. 542 00:43:38,540 --> 00:43:41,700 I want my brother returned to our farm. 543 00:43:41,756 --> 00:43:43,248 My pa was a drunk like this. 544 00:43:43,351 --> 00:43:45,951 And the cruellest tongue of the devil itself. 545 00:43:46,352 --> 00:43:49,595 But he paid for it, and so will you, Meredith Rutter. 546 00:43:49,620 --> 00:43:51,271 I swear. 547 00:43:52,597 --> 00:43:55,997 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 39652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.