Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,042
Jack the Ripper
Copyright 2000 VIP Entertainment AG
2
00:00:04,959 --> 00:00:08,751
Dat waren nog tijden dat hier
de koninklijke koets stopte.
3
00:00:08,960 --> 00:00:13,918
Nu ben je in deze buurt je
leven niet meer zeker.
4
00:00:42,918 --> 00:00:49,542
Zoveel geld heeft niemand om te
betalen wat jij van me verlangt.
5
00:00:52,834 --> 00:00:55,917
Wat verbeeldt die zich?
6
00:00:55,918 --> 00:01:01,817
De halve nacht zuipen maar
iets laten vallen, ho maar.
7
00:01:01,917 --> 00:01:04,167
Wat heeft hij je dan voor
ergs voorgesteld?
8
00:01:04,376 --> 00:01:08,918
De toer die jij niet maakt
moet nog uitgevonden worden.
9
00:01:09,125 --> 00:01:14,375
Wat gaat jou dat aan?
Je bent net zo'n zwijn als hij.
10
00:01:14,625 --> 00:01:16,874
Laat maar Sally, als je zin
hebt mag je 'n stuk mee.
11
00:01:16,875 --> 00:01:21,917
Je moet door Kensington en Chelsea,
waar die kerel toeslaat.
12
00:01:21,918 --> 00:01:26,168
Als ik die tref, versier ik 'm
voor twee tientjes, wedden?
13
00:01:26,375 --> 00:01:27,959
Zoals je wilt.
14
00:01:28,168 --> 00:01:31,834
Ik laat me niet mijn vrijheid
beknotten, ik loop als ik wil.
15
00:04:06,459 --> 00:04:08,792
Wat doe je hier?
Wat moet je van me?
16
00:04:09,042 --> 00:04:13,917
Ik doe niks en ik wil niks,
ik wacht alleen op m'n einde.
17
00:04:14,126 --> 00:04:17,750
Tot de Here mij roept sta ik
hier en bedel om 'n penny.
18
00:04:17,751 --> 00:04:20,791
Ik bedel en krijg soms een aalmoes...
19
00:04:20,792 --> 00:04:24,750
en dat verkort op prettige
wijze het wachten op de dood.
20
00:04:24,959 --> 00:04:26,417
Snap je?
21
00:04:26,625 --> 00:04:28,093
En zo af en toe pik je 'n borrel.
22
00:04:28,584 --> 00:04:33,750
Tja, meisje, ieder leeft
zo op zijn eigen manier.
23
00:04:35,375 --> 00:04:38,626
Ik dank je, mijn dochter.
24
00:04:38,876 --> 00:04:44,418
De hemel moge je 'n lang en
gelukkig leven schenken.
25
00:04:44,668 --> 00:04:46,792
Het is wel goed, mijn vriend.
26
00:05:27,209 --> 00:05:29,834
Mijn dochtertje, waar ben je?
27
00:05:41,792 --> 00:05:48,126
Kleintje... wat heeft ie met je gedaan?
28
00:05:49,460 --> 00:05:51,375
Dochtertje.
29
00:07:29,501 --> 00:07:31,250
Dokter...
30
00:07:34,442 --> 00:07:35,442
Goedenavond, Frieda.
31
00:07:35,500 --> 00:07:38,459
De goede heer heeft me weer
een pop gebracht.
32
00:07:45,167 --> 00:07:47,293
Mooie pop...
33
00:07:50,792 --> 00:07:52,835
Ik kom.
34
00:08:30,043 --> 00:08:33,501
Help me.
35
00:08:33,792 --> 00:08:37,625
Ja, dokter, ik ben er al.
36
00:08:56,710 --> 00:08:57,750
Is dat mijn pop?
37
00:08:57,960 --> 00:08:59,918
Verder, Frieda.
38
00:09:45,584 --> 00:09:47,710
Arme dokter.
39
00:09:48,376 --> 00:09:53,001
Moet ik 't in het water gooien?
-Ja, natuurlijk.
40
00:09:53,209 --> 00:09:55,210
Wanneer komt u weer? Spoedig?
41
00:09:56,375 --> 00:09:59,168
Ik weet 't nog niet, Frieda.
42
00:09:59,375 --> 00:10:04,250
Ik weet 't nooit, ik kan 't niet weten.
43
00:10:49,876 --> 00:10:51,750
Goed geslapen?
44
00:10:53,292 --> 00:10:56,542
En nu zoek je 'n mooi
plekje om te ontbijten?
45
00:10:56,751 --> 00:11:04,292
Ik ontbijt bij 't afvoerkanaal.
Ik heb een zak rotte planten.
46
00:11:04,293 --> 00:11:11,250
Ik eet liever geen ouwe zakken.
Ik zou maar iets jongers in bed halen.
47
00:13:20,417 --> 00:13:23,375
Bent u 't? Goedemorgen, dokter.
48
00:13:25,042 --> 00:13:28,959
Heeft u weer de hele nacht doorgewerkt?
49
00:13:29,168 --> 00:13:32,500
Als u zo doorgaat richt u
zich volledig te gronde.
50
00:13:32,751 --> 00:13:35,209
Op die manier helpt u
uw patiënten ook niet.
51
00:13:35,417 --> 00:13:37,210
Wat hebben ze eraan als u ziek ligt?
52
00:13:37,417 --> 00:13:40,917
U moet eerst 's wat
sterke koffie drinken.
53
00:13:44,043 --> 00:13:46,293
Wachten er al mensen?
54
00:13:46,500 --> 00:13:52,543
Ja, ze hebben m'n hele vloer verziekt
met hun smerige schoenen.
55
00:14:06,334 --> 00:14:08,501
U heeft nog niets in uw maag.
56
00:14:08,709 --> 00:14:10,625
Zelf gebakken in kalfsniervet.
57
00:14:10,835 --> 00:14:12,125
Nee, niet voor ontbijt.
58
00:14:12,126 --> 00:14:17,084
Naar een oud familie-recept. Heerlijk.
Doe iets aan uw gezondheid.
59
00:14:19,084 --> 00:14:25,959
Zou ik deze maand de huur
wat later kunnen betalen?
60
00:14:26,668 --> 00:14:31,335
Voor mij is dat geen probleem,
maar voor u.
61
00:14:31,585 --> 00:14:36,460
U bent 'n bewonderenswaardig
mens, maar helaas zeer naïef.
62
00:14:38,085 --> 00:14:45,042
Bedankt voor de koffie
en het compliment.
63
00:14:48,667 --> 00:14:51,334
Heb ik u weer laten wachten?
64
00:14:51,543 --> 00:14:54,292
Geeft niet, we wachten graag.
65
00:14:54,500 --> 00:14:58,042
Een ogenblik nog.
-Gunt u zich de tijd, dokter.
66
00:14:58,043 --> 00:15:03,041
U werkt dag en nacht.
Kunnen wij ook 'n beetje wachten.
67
00:15:03,042 --> 00:15:06,875
Zo dametje, nog bang voor
de dokter met het mes?
68
00:15:08,043 --> 00:15:10,668
Wie was eerst?
69
00:15:14,042 --> 00:15:17,917
Wilt u daar gaan zitten?
70
00:15:35,043 --> 00:15:38,960
Ik heb nogal last van dat been.
71
00:15:40,417 --> 00:15:46,292
Maar u fikst dat wel, dokter.
72
00:15:47,418 --> 00:15:49,959
Eens even kijken.
73
00:15:56,792 --> 00:15:58,959
Ziet er al beter uit.
74
00:16:14,042 --> 00:16:16,959
De duivel Hale dat stinkding.
75
00:16:17,126 --> 00:16:20,918
Die zou 't ook niet willen.
Kiezen maar op elkaar.
76
00:16:21,876 --> 00:16:28,041
Dat brandt als vuur.
-Zo, dat was dan dat.
77
00:16:28,042 --> 00:16:30,917
Zo is 't echt beter.
78
00:16:31,668 --> 00:16:35,709
Laat 't over 'n dag of
drie nog maar 's zien.
79
00:16:35,918 --> 00:16:43,751
Dan kom ik nog... ik heb nu
niet meer dan 5 shilling.
80
00:16:43,959 --> 00:16:46,167
Betaal me de rest maar als u 't heeft.
81
00:16:46,418 --> 00:16:51,959
Ik zou wel willen weten waar
zo'n weldoener als u van leeft?
82
00:16:51,960 --> 00:16:54,959
U moet wel steenrijk zijn.
83
00:16:55,210 --> 00:16:58,335
Mogelijk... maar laat dat
mijn zaak zijn.
84
00:16:58,542 --> 00:17:00,875
Het was goed bedoeld.
85
00:17:05,918 --> 00:17:09,334
Doorlopen, er valt hier
niks te zien.
86
00:17:09,543 --> 00:17:11,916
Loopt u door.
87
00:17:11,917 --> 00:17:14,250
Scotland Yard in actie.
88
00:17:14,459 --> 00:17:16,585
Precies.
89
00:17:17,668 --> 00:17:20,417
Er valt hier niks te zien,
jonge vriend...
90
00:17:21,750 --> 00:17:23,667
Ah, inspecteur... alles is klaar.
91
00:17:24,085 --> 00:17:25,209
De beide getuigen?
92
00:17:25,460 --> 00:17:28,293
Ik heb ze daar naar de
kroeg gestuurd.
93
00:17:28,500 --> 00:17:32,167
Ik heb de waard verboden
alcohol te schenken.
94
00:17:32,375 --> 00:17:34,334
Dat moet ik zien.
95
00:17:34,667 --> 00:17:36,876
U gaat mee, Miller...
96
00:17:44,960 --> 00:17:46,835
Mrs. Higgins was de naam, geloof ik.
97
00:17:47,375 --> 00:17:48,875
Vooruit, sta op.
98
00:17:48,876 --> 00:17:52,874
Ik ben 'n dame, en ik sta alleen
op voor de koningin.
99
00:17:52,875 --> 00:17:57,335
U heeft gelijk. Deze jongeman
heeft niet in de koloniën gediend.
100
00:17:58,417 --> 00:18:00,918
Breng uw getuige hiernaast
voor verhoor.
101
00:18:02,292 --> 00:18:04,250
Komt u maar mee.
102
00:18:06,875 --> 00:18:10,043
Houdt u zich maar aan mij vast.
103
00:18:18,210 --> 00:18:20,625
Gaat u zitten.
104
00:18:25,209 --> 00:18:28,084
Mijn naam is Anthony Selby,
inspecteur van Scotland Yard.
105
00:18:28,459 --> 00:18:29,917
Mijn naam is Pritcher.
106
00:18:29,918 --> 00:18:34,085
Hij heeft kort voor haar verdwijning
met 't slachtoffer gesproken.
107
00:18:34,292 --> 00:18:38,459
Voor haar dood, kort voor haar dood.
108
00:18:38,668 --> 00:18:40,833
Hoe weet u dat ze dood is?
109
00:18:40,834 --> 00:18:43,834
Omdat door blindheid mijn gehoor
veel gevoeliger is.
110
00:18:43,835 --> 00:18:46,584
Ik kan 'n angstkreet van 'n
doodskreet onderscheiden.
111
00:18:46,793 --> 00:18:48,834
Dat is bij mij net als bij de honden.
112
00:18:48,835 --> 00:18:51,193
Hij kwam bij de plek waar de
schreeuw vandaan kwam.
113
00:18:51,200 --> 00:18:53,325
Daar hoorde hij geluiden
alsof er gevochten werd.
114
00:18:53,335 --> 00:18:56,918
Meteen daarop de schreeuw,
gesleep en gesteun.
115
00:18:57,125 --> 00:18:58,918
Alsof 't slachtoffer werd weggesleept.
116
00:18:59,168 --> 00:19:02,793
Ik weet precies wat u denkt, inspecteur.
117
00:19:03,001 --> 00:19:04,960
Te exacte aanwijzingen voor 'n blinde.
118
00:19:05,209 --> 00:19:09,792
U benut niet uw gehoor en reukzinnen,
ik heb 'n betere reukzin.
119
00:19:10,000 --> 00:19:15,792
Zou ik u weer ontmoeten,
dan herken ik u meteen weer.
120
00:19:15,793 --> 00:19:19,335
Ik heb haar uitstraling meteen
gevoeld en in me opgenomen.
121
00:19:19,542 --> 00:19:23,125
Zet ik 10 mensen voor u,
waaronder de moordenaar...
122
00:19:23,335 --> 00:19:28,168
Dan herken ik 'm zonder twijfel,
die man is 'n persoonlijkheid.
123
00:19:28,375 --> 00:19:31,292
Een door zijn drijfveren
gekweld persoon.
124
00:19:31,542 --> 00:19:38,210
Waarschijnlijk verkeerde hij gisteren
in grotere angst dan Sally.
125
00:19:38,417 --> 00:19:41,501
Ja, hij was verschrikkelijk opgewonden.
126
00:19:41,709 --> 00:19:43,000
Een waanzinnige dus...
127
00:19:43,250 --> 00:19:47,584
Misschien, maar dan 'n
speciaal soort waanzin...
128
00:19:47,750 --> 00:19:50,792
die ligt tussen genie en waanzin.
129
00:19:51,001 --> 00:19:55,418
Begrijpt u? Ondanks alles heeft
deze man geen slechte uitstraling.
130
00:19:55,625 --> 00:20:00,001
Hij is meer slachtoffer dan beul.
131
00:20:00,209 --> 00:20:02,417
Helaas niets concreets.
132
00:20:02,626 --> 00:20:07,918
Als u concrete aanwijzingen wilt,
zal ik proberen te helpen.
133
00:20:08,168 --> 00:20:10,268
Hij moet klein zijn, atletisch
gebouwd, krachtig...
134
00:20:10,418 --> 00:20:14,459
maar niet iemand die zware
arbeid verricht, eerder geestelijk.
135
00:20:14,497 --> 00:20:15,514
Hoezo?
136
00:20:15,593 --> 00:20:21,701
Omdat hij die eigenaardige,
merkwaardige reuk had...
137
00:20:21,709 --> 00:20:24,875
waarin zowel kracht als
geest gemengd zijn.
138
00:20:25,085 --> 00:20:27,750
Heeft u verstand van
keukenkruiden, inspecteur?
139
00:20:27,751 --> 00:20:30,084
Dat zou ik niet kunnen zeggen.
140
00:20:30,293 --> 00:20:34,251
Dan probeer ik dat met
'n voorbeeld uit te leggen.
141
00:20:34,460 --> 00:20:35,667
Vertelt u maar.
142
00:20:35,835 --> 00:20:39,668
In India hebben ze van
die speciale sauskruiden.
143
00:20:39,917 --> 00:20:41,834
U heeft in India gediend?
144
00:20:42,085 --> 00:20:44,335
Ja, en daar heb ik veel geleerd.
145
00:20:44,542 --> 00:20:47,543
Het was de belangrijkste school
in mijn hele leven.
146
00:20:47,709 --> 00:20:49,084
Was u daar lang?
147
00:20:49,334 --> 00:20:54,250
Lang. Ik heb veel gewonnen daar en
ook iets verloren, m'n zicht.
148
00:20:54,460 --> 00:20:58,459
Toen leerde ik de reuk van
bepaalde kruiden kennen...
149
00:20:58,668 --> 00:21:01,375
munt, muskaat, kerrie.
150
00:21:01,585 --> 00:21:05,667
Bij deze man kon ik ook
bepaalde reuken thuisbrengen.
151
00:21:05,835 --> 00:21:08,917
Zweet, dure zeep, dure kleding.
152
00:21:09,125 --> 00:21:12,251
Ja, en er was nog 'n speciale reuk...
153
00:21:12,500 --> 00:21:16,667
die u ook zou herkennen: alcohol.
154
00:21:16,876 --> 00:21:18,709
Zeer zeker bij u, bijvoorbeeld.
155
00:21:18,917 --> 00:21:20,917
Dat zou te simpel zijn... nee.
156
00:21:21,168 --> 00:21:25,251
Het was 90 procent alcohol, en daar
kwam nog iets verrassends bij...
157
00:21:25,542 --> 00:21:27,834
Ik voelde me in één
klap terug in India.
158
00:21:28,042 --> 00:21:30,501
De reuk van een zeldzame
tropische plant...
159
00:21:30,667 --> 00:21:35,751
die bij ons alleen in de
kassen van Hortus Botanicus groeit...
160
00:21:37,542 --> 00:21:41,001
Neem me niet kwalijk.
Dit is toch geen manier.
161
00:21:41,210 --> 00:21:44,334
Ik heb haast. Annette staat
alleen in de zaak...
162
00:21:44,543 --> 00:21:46,501
en dat jonge ding heeft
geen enkele ervaring.
163
00:21:46,667 --> 00:21:48,875
Ik moet terug voor ze iets doms doet.
164
00:21:49,085 --> 00:21:50,667
Gaat u zitten, Mrs. Higgins.
165
00:21:50,668 --> 00:21:52,792
Ik heb geen tijd, ik
heb lang genoeg gewacht.
166
00:21:52,901 --> 00:21:54,685
Heeft u iets te vragen,
doe 't dan meteen.
167
00:21:54,750 --> 00:21:57,084
U heeft de moordenaar dus gezien?
168
00:21:57,251 --> 00:21:58,834
Ik heb een kidnapper gezien.
169
00:21:58,835 --> 00:22:02,624
Een meisje in de armen van 'n klein,
obscuur type, 'n dwerg.
170
00:22:02,625 --> 00:22:05,709
Ik heb eigenlijk alleen wazige
silhouetten gezien...
171
00:22:05,710 --> 00:22:07,251
want het was donker.
172
00:22:07,459 --> 00:22:10,251
Pikdonker en bovendien
onze beroemde mist.
173
00:22:10,459 --> 00:22:12,709
U heeft voordien die
schreeuw niet gehoord?
174
00:22:12,959 --> 00:22:16,709
Drie schreeuwen. 'n Zachte,
'n harde en 'n hele harde.
175
00:22:16,710 --> 00:22:20,043
En dan 't geroep. Dat moet
die blinde man geweest zijn.
176
00:22:21,792 --> 00:22:24,375
Nam u aan dat 't meisje dood was?
177
00:22:24,626 --> 00:22:26,918
In ieder geval bewoog ze niet meer.
178
00:22:27,126 --> 00:22:30,625
Ook toen hij haar ineens
optilde, gaf ze geen kik.
179
00:22:30,834 --> 00:22:32,751
Beschrijft u dit moment precies.
180
00:22:32,917 --> 00:22:35,167
Dat heb ik toch al gedaan?
181
00:22:35,376 --> 00:22:41,583
Zou u de moordenaar of kidnapper
herkennen als u 'm zag?
182
00:22:41,584 --> 00:22:43,168
Ja en nee.
183
00:22:43,376 --> 00:22:44,583
Wat wil dat zeggen?
184
00:22:44,584 --> 00:22:48,293
Ik zou voor 50 procent kunnen
zeggen: Dat is 'm niet.
185
00:22:48,500 --> 00:22:51,584
Maar of ik zou kunnen zeggen
van wel, dat is nog de vraag.
186
00:22:51,585 --> 00:22:54,292
Men kan in dit opzicht niet
voorzichtig genoeg zijn.
187
00:22:54,543 --> 00:22:56,292
En nu moet ik terug naar mijn winkel.
188
00:22:56,501 --> 00:23:02,001
Een handwerkzaak.
Old Campton Street 131.
189
00:23:02,209 --> 00:23:05,667
Als u uw vrouw stuurt,
maak ik 't wel met haar.
190
00:23:05,876 --> 00:23:08,543
Dat verplicht me eerder te
trouwen dan voorzien was.
191
00:23:08,751 --> 00:23:11,583
U heeft de leeftijd, jongeman.
192
00:23:11,584 --> 00:23:13,043
Mag ik weten... bent u getrouwd?
193
00:23:13,250 --> 00:23:16,834
Nee, ik ben 'n paar weken
over die leeftijd heen.
194
00:23:17,043 --> 00:23:19,542
Kan ik nu gaan?
195
00:23:19,543 --> 00:23:21,625
Tot de volgende keer dan maar.
196
00:24:05,501 --> 00:24:08,167
Dat jij zou komen had ik niet gedacht.
197
00:24:09,001 --> 00:24:12,500
Waarom niet? We zijn toch geen vijanden.
198
00:24:12,709 --> 00:24:14,500
Vriendschap dus?
199
00:24:14,501 --> 00:24:16,876
Zoals je wilt.
200
00:24:17,084 --> 00:24:18,543
Het hangt van jou af.
201
00:24:18,751 --> 00:24:21,542
Dat weet ik, waarom ben je hier?
202
00:24:21,751 --> 00:24:25,043
Eigenlijk om alles en om niks.
203
00:24:25,251 --> 00:24:27,792
Ik wil...
Kan ik met je praten?
204
00:24:28,001 --> 00:24:29,584
Toch niet middenin de training.
205
00:24:29,585 --> 00:24:32,042
Het kan niet vanwege de anderen.
206
00:24:32,292 --> 00:24:33,483
Ja, zo was 't altijd.
207
00:24:33,500 --> 00:24:35,008
Voor jou bestaat alleen 't ballet.
208
00:24:35,043 --> 00:24:38,668
Ik kom op de laatste plaats.
En wat ik allemaal aan m'n kop heb.
209
00:24:38,875 --> 00:24:46,042
Jij denkt alleen aan je tournee,
en ik moet 'n moordenaar vinden.
210
00:24:46,250 --> 00:24:48,209
Begin je weer?
211
00:24:48,418 --> 00:24:51,584
Ik weet dat jij 't belachelijk vindt.
212
00:24:51,792 --> 00:24:54,960
We hadden toch deze
scheiding afgesproken...
213
00:24:55,167 --> 00:24:58,959
dan vind ik 't beter als we
elkaar voorlopig niet zien.
214
00:24:59,168 --> 00:25:02,292
Dat weet ik ook,
maar 't valt me wel zwaar.
215
00:25:03,250 --> 00:25:05,418
Omdat niets je lukt op 't ogenblik?
216
00:25:05,584 --> 00:25:06,750
Inderdaad.
217
00:25:07,001 --> 00:25:11,793
Net 'n kind, in mij zie
je 'n soort moederdier.
218
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Ik heb me nog nooit als
je geliefde gevoeld.
219
00:25:14,250 --> 00:25:19,125
Maar als je problemen
met je werk hebt...
220
00:25:19,335 --> 00:25:20,918
kunnen we er wel 's over praten.
221
00:25:21,125 --> 00:25:23,626
Je zoekt dus Jack the Ripper?
222
00:25:24,417 --> 00:25:27,751
Zet u vanavond uw liefdesverklaring
voort, ik heb Cynthia nodig.
223
00:25:27,959 --> 00:25:29,376
Hoe laat ben je klaar?
224
00:25:29,542 --> 00:25:31,460
Geen idee, 't kan een latertje worden.
225
00:25:31,668 --> 00:25:33,125
Ik haal je op.
226
00:28:47,250 --> 00:28:50,543
Wat was ik dan?
227
00:28:54,417 --> 00:28:58,032
Ik was wat anders, wat de kerels betaalden,
daar leefden wij van.
228
00:28:58,063 --> 00:29:03,990
Ik was wat anders, wat de kerels betaalden,
daar leefden wij van.
229
00:29:04,210 --> 00:29:09,042
Jij en ik, mijn jongen... kleine idioot.
230
00:29:15,750 --> 00:29:19,358
Je hebt door 't sleutelgat geloerd.
231
00:29:19,389 --> 00:29:24,198
Je hebt door 't sleutelgat geloerd.
232
00:29:49,210 --> 00:29:56,043
Erik moet ik ook betalen,
anders slaat hij erop.
233
00:30:00,375 --> 00:30:06,959
Als je mij gezien hebt
is het veel eenvoudiger...
234
00:30:08,209 --> 00:30:11,585
dan kan jij 't ook doen.
235
00:30:20,000 --> 00:30:24,500
Kom, mijn schat... laten we 't doen.
236
00:30:24,710 --> 00:30:28,750
Ik zal 't lekker met je doen...
237
00:31:05,085 --> 00:31:07,710
Wie is daar? Oh, heb ik u
aan 't schrikken gemaakt?
238
00:31:07,918 --> 00:31:09,125
Ik ben 't maar.
239
00:31:09,335 --> 00:31:11,543
U wilt toch niet om deze
tijd de deur uit?
240
00:31:11,793 --> 00:31:13,084
Ik heb iets dringends te...
241
00:31:13,292 --> 00:31:16,043
Zo dringend kan 't niet zijn
dat u er 's nachts uit moet.
242
00:31:16,250 --> 00:31:19,167
In ieder geval kan de
patiënt 10 minuten wachten.
243
00:31:19,218 --> 00:31:20,510
Mrs. Baxter, ik moet weg.
244
00:31:20,517 --> 00:31:22,492
Ik zal alles doen om u
dat te verhinderen.
245
00:31:22,500 --> 00:31:25,210
Ik kan 't niet verdragen dat u
altijd 's nachts onderweg bent.
246
00:31:25,417 --> 00:31:26,417
Geef dat hier.
247
00:31:26,625 --> 00:31:29,875
U heeft geen recht zich met
mijn zaken te bemoeien.
248
00:31:30,292 --> 00:31:35,124
Wat heeft u, dokter. U
bent zo volslagen anders.
249
00:31:35,125 --> 00:31:37,041
Ik doe u 'n voorstel.
250
00:31:37,042 --> 00:31:40,168
We drinken 'n kopje thee,
dan kunt u zich ontspannen.
251
00:31:40,375 --> 00:31:41,793
Gaat u toch zitten.
252
00:31:44,584 --> 00:31:48,001
Hoort u me niet? Gaat u zitten.
253
00:31:49,293 --> 00:31:50,792
Een ogenblikje.
254
00:31:54,042 --> 00:31:55,876
Met citroen?
255
00:31:58,043 --> 00:32:00,043
Ik vroeg u iets.
256
00:32:00,250 --> 00:32:04,293
Met citroen?
-Wat u wilt.
257
00:32:10,000 --> 00:32:12,668
Ik neem ook een slokje.
258
00:32:20,000 --> 00:32:23,959
Bevalt 't u eigenlijk hier
in mijn huis?
259
00:32:26,000 --> 00:32:31,585
Zeg 't gerust... aan comfort valt
er wel iets te wensen.
260
00:32:31,792 --> 00:32:33,900
Het stoort me echt niet.
261
00:32:34,000 --> 00:32:35,059
Dat doet me genoegen.
262
00:32:35,126 --> 00:32:37,375
U voelt zich hier dus prettig.
263
00:32:44,001 --> 00:32:48,959
Als u de middelen zou hebben
iets beters te huren...
264
00:32:50,168 --> 00:32:52,376
zou u dan toch bij
mij blijven?
265
00:32:52,625 --> 00:32:54,668
Jazeker, hoezo?
266
00:32:57,960 --> 00:33:00,918
Ik heb aan ons gesprek van
gisterochtend gedacht...
267
00:33:01,084 --> 00:33:05,126
waarbij ik u wat te nadrukkelijk
op uw gezondheid wees.
268
00:33:08,959 --> 00:33:14,375
Ik geloof dat ik oprechte
vriendschap voor u koester.
269
00:33:16,918 --> 00:33:19,917
U bent zo'n uitzonderlijk mens...
270
00:33:22,625 --> 00:33:25,959
maar u hebt behoefte aan
vriendschap en warmte.
271
00:33:25,960 --> 00:33:32,958
Ik wil niet over liefde spreken.
Verwerpt u dit alles?
272
00:33:32,959 --> 00:33:39,209
Zo'n interessante man als u,
wil dit niet horen.
273
00:33:39,417 --> 00:33:43,876
U moet bij al uw opofferingen
ook 's aan uzelf denken.
274
00:33:45,585 --> 00:33:48,250
En niet altijd aan anderen...
275
00:33:53,918 --> 00:33:56,375
Een warm slokje nu...
276
00:33:56,709 --> 00:33:58,959
Loop naar de duivel, ouwe taart.
277
00:35:01,792 --> 00:35:07,000
Mijn excuses, ik ben wat geprikkeld.
278
00:35:07,835 --> 00:35:10,042
Waarschijnlijk oververmoeidheid.
279
00:35:10,835 --> 00:35:13,710
U meent 't goed, dat was fout van me.
280
00:35:16,043 --> 00:35:19,709
Waarom bent u bang voor vrouwen,
mijn vriend?
281
00:35:38,210 --> 00:35:42,125
Loop niet weg. Ik doe je toch niks.
282
00:35:42,126 --> 00:35:44,626
Ik loop 'n stukje mee, dat kan
je 'n dame toch niet weigeren?
283
00:35:44,668 --> 00:35:46,084
Pardon, ik heb weinig tijd.
284
00:35:46,335 --> 00:35:49,042
Ben je soms bang dat
't wat gaat kosten?
285
00:35:49,251 --> 00:35:50,543
Als u met alle geweld wil...
286
00:35:50,751 --> 00:35:53,834
Dat hoor ik graag. Over de
prijs worden we 't wel eens.
287
00:35:54,043 --> 00:35:56,293
Ik betaal natuurlijk wat u verlangt.
288
00:35:56,500 --> 00:35:58,084
Je bent 'n heer.
289
00:36:14,792 --> 00:36:16,084
Kom erin.
290
00:36:24,834 --> 00:36:26,750
Ga zitten.
291
00:36:47,000 --> 00:36:49,625
Niet bang zijn, schatje...
292
00:38:06,667 --> 00:38:09,042
Druk me niet zo vast.
293
00:38:19,459 --> 00:38:23,418
Laat me los, je wurgt me.
294
00:38:36,334 --> 00:38:38,584
Lulu... doe 's open.
295
00:38:39,542 --> 00:38:40,542
Waar is de brand?
296
00:38:40,542 --> 00:38:43,085
Laat me binnen,
ik kan 't je niet zo zeggen.
297
00:38:54,625 --> 00:38:55,710
Ze had toch iemand...
298
00:39:09,542 --> 00:39:11,750
Jean. Is ze weg?
299
00:39:37,584 --> 00:39:40,750
Verdomde stroom.
Nog geen beet gezien vandaag.
300
00:39:50,584 --> 00:39:53,792
Niet gek voor 'n beginneling als jij.
301
00:39:57,792 --> 00:39:59,001
Hij is weer van de haak af.
302
00:40:01,085 --> 00:40:02,835
Je stinkt 'm zeker teveel.
303
00:40:04,542 --> 00:40:05,917
Man...weer beet.
304
00:40:06,167 --> 00:40:09,500
Haal binnen...
305
00:40:50,500 --> 00:40:53,500
U bent in zo'n goed humeur.
Is er wat nieuws?
306
00:40:53,501 --> 00:40:54,876
Niet dat ik weet.
307
00:40:55,917 --> 00:40:58,668
Oh ja... er wacht buiten
een gek op u.
308
00:40:58,675 --> 00:40:59,767
Wat wil ie van me?
309
00:40:59,875 --> 00:41:06,750
Met mij praat ie niet over
zijn belangrijke staatsgeheimen.
310
00:41:06,960 --> 00:41:08,168
We zullen zien...
311
00:41:12,625 --> 00:41:14,126
U bent de baas hier?
312
00:41:14,335 --> 00:41:16,376
Ja, maar alleen voor moordzaken.
313
00:41:17,542 --> 00:41:20,792
Die zich met de buikopensnijder
bezighoudt en 'm niet pakt?
314
00:41:21,000 --> 00:41:22,292
Ja, dat ben ik.
315
00:41:23,250 --> 00:41:24,501
Ik heet Charley.
316
00:41:24,710 --> 00:41:25,793
Uw achternaam?
317
00:41:26,000 --> 00:41:29,085
Hoe mijn vader heet
weet ik helaas niet.
318
00:41:29,293 --> 00:41:30,458
Jansen misschien?
319
00:41:30,459 --> 00:41:31,960
Bemoei je er niet mee.
320
00:41:32,167 --> 00:41:33,184
Uw beroep?
321
00:41:33,293 --> 00:41:34,543
Ik vis.
322
00:41:34,750 --> 00:41:38,085
Wat ik niet zelf eet
of weggeef, verkoop ik.
323
00:41:38,292 --> 00:41:39,667
Zeggen we dus zonder beroep.
324
00:41:39,875 --> 00:41:42,167
Klets er niet tussendoor.
325
00:41:42,751 --> 00:41:45,001
Wat is uw klacht?
326
00:41:45,251 --> 00:41:49,501
Ik heb geen klachten.
327
00:41:51,292 --> 00:41:52,542
Ik heb iets voor u gevonden.
328
00:42:03,918 --> 00:42:05,459
Waar heeft u dat vandaan?
329
00:42:05,460 --> 00:42:08,542
Uit 't kanaal voorbij de Penhamburg.
330
00:42:08,751 --> 00:42:11,125
En waarom brengt u mij dit?
331
00:42:11,335 --> 00:42:15,417
Ik dacht zo, u wilt wel weten
waar die vermoorde meisjes blijven.
332
00:42:15,626 --> 00:42:21,417
De slachtoffers van die buikensnijder...
hier is 't bewijs.
333
00:42:21,418 --> 00:42:25,750
Hij snijdt ze in stukken
en gooit ze in 't water.
334
00:42:25,960 --> 00:42:33,460
Deze heeft er geen week in gelegen,
ik heb er verstand van.
335
00:42:33,667 --> 00:42:37,960
En die ring aan de vinger
maakt 't makkelijker voor u.
336
00:42:38,167 --> 00:42:40,375
Bekijkt u 't maar 's goed.
337
00:42:40,376 --> 00:42:45,334
Als ik u was zou ik de hele
rivier laten afdreggen...
338
00:42:45,501 --> 00:42:48,085
voorbij de vindplaats natuurlijk...
339
00:42:48,292 --> 00:42:51,751
vanwege de stroming... snapt u?
340
00:42:52,001 --> 00:42:53,960
Bedankt, Charles.
341
00:42:54,376 --> 00:42:56,334
Niets te danken, graag gedaan.
342
00:42:57,042 --> 00:43:00,168
Waar vinden we u als we u nodig hebben?
343
00:43:00,375 --> 00:43:07,417
Een vaste woonstek heb ik niet,
maar ik zit vaak in de Dolfijn.
344
00:43:07,626 --> 00:43:12,709
Ik mag graag innemen, u begrijpt wel.
345
00:43:16,625 --> 00:43:22,543
Had ik gelijk of niet,
dat ik op je baas wou wachten?
346
00:43:26,625 --> 00:43:28,418
Uw dienaar, excellentie.
347
00:43:30,085 --> 00:43:34,960
Overigens... verdien ik nog
wat voor mijn hulp?
348
00:43:35,209 --> 00:43:37,500
Vindersloon?
349
00:43:37,709 --> 00:43:42,333
We mogen toch aannemen dat
u dit uit altruïsme doet?
350
00:43:42,334 --> 00:43:48,918
Dat snap ik niet... maar uit jouw
mond kan 't niet veel goeds zijn.
351
00:43:51,042 --> 00:43:52,501
Stuurt u mij een chemicus.
352
00:43:52,667 --> 00:43:55,292
Ik wil 'n analyse van iets
wat ik net gekregen heb.
353
00:43:59,418 --> 00:44:04,792
Laat die moeder van Sally
Brown komen voor de ring.
354
00:44:05,001 --> 00:44:10,334
Ik zal met majoor Bentley praten.
Het kanaal moet afgezocht worden.
355
00:44:10,543 --> 00:44:13,460
In ieder geval hebben we iets tastbaars.
356
00:44:13,793 --> 00:44:17,334
Tastbaar? Ik vind deze vergelijking
een beetje degoutant.
357
00:44:17,335 --> 00:44:19,918
Vergeef me deze opmerking.
358
00:44:21,750 --> 00:44:23,418
Mag ik stilte, alstublieft.
359
00:44:23,625 --> 00:44:30,292
U bent hier ontboden voor
een nieuw experiment...
360
00:44:30,293 --> 00:44:34,876
dat ons helpen kan de moordenaar
Jack the Ripper te vinden.
361
00:44:35,126 --> 00:44:36,625
Leuke knaap...
362
00:44:36,876 --> 00:44:42,293
De bekende portrettist Altmeier zal
pogen naar uw aanwijzingen...
363
00:44:42,500 --> 00:44:48,042
'n beeld van de moordenaar
samen te stellen.
364
00:44:48,251 --> 00:44:51,333
We vermoeden dat hij uw zaak
in- en uitloopt, Mrs. Lulu...
365
00:44:51,334 --> 00:44:53,751
en met uw dames nauwer contact heeft.
366
00:44:53,959 --> 00:44:58,250
Ja, de laatste keer met die
arme Jeanny. Ze was 'n engel.
367
00:44:58,251 --> 00:45:00,585
Sinds wanneer zien engelen er zo uit?
368
00:45:00,792 --> 00:45:03,460
Eén van uw bezoekers kwam u de
laatste tijd verdacht voor.
369
00:45:03,667 --> 00:45:05,249
Wilt u ons deze man beschrijven?
370
00:45:05,250 --> 00:45:09,751
Ja, ik heb er een vaker in
gezelschap van Sally Brown gezien.
371
00:45:10,001 --> 00:45:13,251
Hij is altijd netjes gekleed,
ziet eruit als een heer.
372
00:45:13,500 --> 00:45:17,375
Een zeer markant profiel...
ongeveer van middelmatige lengte.
373
00:45:17,585 --> 00:45:22,291
Schijnt graag donkere kleding
te dragen, 'n zwarte jas...
374
00:45:22,292 --> 00:45:24,751
met 'n cape als ik me goed herinner.
375
00:45:24,960 --> 00:45:27,167
Is hij blond of donker?
376
00:45:27,335 --> 00:45:30,209
Grijzig blond zou ik zeggen,
peper en zout...
377
00:45:30,210 --> 00:45:32,168
Tamelijk lang sluik haar.
378
00:45:32,334 --> 00:45:34,168
Ja, en de gelaatsvorm?
379
00:45:34,376 --> 00:45:40,710
Eerder 'n smal gezicht... hoekig,
energieke uitstekende kin.
380
00:45:40,960 --> 00:45:43,918
Zoiets als hij nu getekend heeft?
381
00:45:44,168 --> 00:45:45,667
Ja... helemaal niet gek.
382
00:45:45,876 --> 00:45:49,043
Iets klopt niet, ik weet niet wat.
383
00:45:49,209 --> 00:45:52,001
De ogen geloof ik. Ik dacht groter...
384
00:45:52,209 --> 00:45:54,750
en misschien niet zo
dicht bij elkaar.
385
00:45:54,960 --> 00:45:58,543
Ik wil ook graag de meningen
van de anderen horen.
386
00:45:58,750 --> 00:46:04,292
Heeft u de verdachte zo
in herinnering?
387
00:46:04,500 --> 00:46:08,626
Vooral de dames die in 't bordeel werken
zouden kunnen helpen.
388
00:46:08,834 --> 00:46:14,334
Misschien heeft iemand nog iets
waar we wat aan hebben.
389
00:46:15,126 --> 00:46:18,166
Gek, ik heb die knaap
vaker bij ons gezien.
390
00:46:18,167 --> 00:46:22,542
Wat voor mond of wenkbrauwen
zou ik niet kunnen zeggen.
391
00:46:22,543 --> 00:46:25,750
Was hij mogelijk de begeleider
van uw vriendin Sally die avond?
392
00:46:25,959 --> 00:46:29,334
Kan zijn. Nee, ik heb
haar zeker met hem gezien.
393
00:46:29,542 --> 00:46:33,001
Nee, ik zat aan 'n tafel ernaast.
394
00:46:33,167 --> 00:46:35,167
Ik zag die man die Sally...
395
00:46:35,376 --> 00:46:37,709
ik bedoel die Sally wenkte.
396
00:46:37,918 --> 00:46:42,167
Die was donker gekleed, maar
't was een kleine dikke.
397
00:46:42,168 --> 00:46:44,249
Bovendien droeg hij 'n bril.
398
00:46:44,250 --> 00:46:47,792
Klopt, ik stond met mijn
koets voor.
399
00:46:48,043 --> 00:46:49,785
Ze kwamen dronken buiten
en maakten ruzie.
400
00:46:49,792 --> 00:46:53,124
Sally schold 'm uit,
en toen liep ie waggelend weg.
401
00:46:53,125 --> 00:46:55,584
Sally's moraal kennende...
402
00:46:55,793 --> 00:47:00,085
wou hij zeker wat sappige
smeerlapperij. Ze was woest.
403
00:47:00,292 --> 00:47:04,750
Smeerlapperij? Kunt u dat
wat duidelijker uitleggen?
404
00:47:04,960 --> 00:47:09,543
Dit soort verhoor waar dames bij zijn...
405
00:47:09,751 --> 00:47:11,835
Ik zal wel buiten wachten.
406
00:47:12,043 --> 00:47:14,209
U gaat op uw plaats
zitten en houdt uw mond...
407
00:47:14,418 --> 00:47:18,084
als deze zaken uw zieltje
kwetsen, dan is 't uw eigen schuld.
408
00:47:18,335 --> 00:47:21,460
U bent op 'n leeftijd dat u
moet weten wat er te koop is.
409
00:47:21,709 --> 00:47:22,876
Ik protesteer tegen uw...
410
00:47:23,126 --> 00:47:24,375
U protesteert niks.
411
00:47:24,917 --> 00:47:27,085
Anders zetten we u vast.
412
00:47:29,125 --> 00:47:30,293
Waar was ik?
413
00:47:30,500 --> 00:47:32,210
U zou die smeerlapperij
nader verklaren.
414
00:47:32,417 --> 00:47:35,168
Dat kan ik niet...
Sally heeft daarover niks gezegd.
415
00:47:35,375 --> 00:47:37,543
Maar ze was echt des duivels.
416
00:47:37,751 --> 00:47:41,917
Ik wou 'r naar huis brengen,
maar ze ging liever lopen.
417
00:47:42,085 --> 00:47:45,750
Had ik maar doorgezet.
Ze was zo'n lief meisje.
418
00:47:45,960 --> 00:47:47,626
Ja, 't was een heilige.
419
00:47:50,000 --> 00:47:55,084
Volgens de dames en de koetsier
was de man dus geen dwerg...
420
00:47:55,085 --> 00:48:01,375
U moet in dit geval geen
geloof hechten aan de dame.
421
00:48:01,585 --> 00:48:06,042
Opoe wordt brutaal...
422
00:48:11,209 --> 00:48:14,001
Hoe beoordeelt u de tekening,
Mrs. Higgins?
423
00:48:14,210 --> 00:48:19,168
Lijkt me in elk opzicht raak getroffen.
424
00:48:19,375 --> 00:48:25,542
Volgens mij was de man
iets groter en slanker.
425
00:48:25,792 --> 00:48:28,960
Eerst was 't een dwerg,
nu is 't een reus.
426
00:48:36,500 --> 00:48:40,710
Goed, heel goed. Zo ziet hij eruit.
427
00:48:40,918 --> 00:48:44,168
We hebben dus twee volslagen
verschillende meningen.
428
00:48:44,375 --> 00:48:46,751
Mag ik iets zeggen, inspecteur?
429
00:48:51,960 --> 00:48:56,335
Ik geloof, we hebben 't hier over
twee totaal verschillende mannen.
430
00:48:56,543 --> 00:49:02,710
Ik heb 't zekere gevoel dat
de man van Mrs. Higgins...
431
00:49:02,959 --> 00:49:05,751
en die ook Mrs. Lulu verdenkt...
432
00:49:05,960 --> 00:49:10,125
als de enige in aanmerking komt.
433
00:49:10,334 --> 00:49:14,625
Die andere in geen geval. Die kan
geen moord gepleegd hebben.
434
00:49:17,292 --> 00:49:21,001
Die kleine dikke waar ze mee
naar buiten kwam was dronken.
435
00:49:21,167 --> 00:49:22,225
Klopt.
436
00:49:22,335 --> 00:49:28,999
Maar de moordenaar had geen
druppel alcohol gedronken.
437
00:49:29,000 --> 00:49:30,959
Daar kan ik op zweren.
438
00:49:31,126 --> 00:49:36,083
De mond is hetzelfde herinner
ik me. De lippen iets dunner.
439
00:49:36,084 --> 00:49:39,417
En Slavische jukbeenderen?
440
00:49:39,626 --> 00:49:41,417
Een hoog voorhoofd...
441
00:49:43,460 --> 00:49:45,875
Klopt, die voorhoofdsrimpels.
442
00:49:47,250 --> 00:49:51,210
De haren laten de oren vrij,
tamelijke grote oren.
443
00:50:08,667 --> 00:50:12,542
Dat is 'm helemaal. Maar op de
avond dat Sally werd vermoord...
444
00:50:12,751 --> 00:50:14,000
was die niet bij ons.
445
00:50:14,001 --> 00:50:17,125
Een paar dagen eerder kwam
hij aan mijn tafel.
446
00:50:18,210 --> 00:50:24,916
Hij bood me veel geld als
ik met 'm mee zou gaan.
447
00:50:24,917 --> 00:50:27,292
Waarom bent u toen niet meegegaan?
448
00:50:27,500 --> 00:50:30,917
Als ik daar nog aan denk,
word ik woedend.
449
00:50:30,918 --> 00:50:34,917
Ik moest nee zeggen omdat
ik ongesteld was...
450
00:50:34,918 --> 00:50:37,292
De tweede dag,
en dat is altijd 't ergste.
451
00:50:37,501 --> 00:50:41,875
Kunt u dit soort intieme
ontboezemingen niet verhinderen?
452
00:50:42,043 --> 00:50:45,543
Dat is toch iets heel normaals.
453
00:50:45,750 --> 00:50:48,667
Zij kan 't zich niet meer herinneren.
454
00:50:48,876 --> 00:50:51,917
Haar laatste keer was
toen Methusalem nog leefde.
455
00:50:55,418 --> 00:50:58,875
Dames, u bevindt zich op Scotland Yard.
456
00:51:16,876 --> 00:51:21,000
Mijn twijfel over uw speurvermogen
is ongegrond gebleken.
457
00:51:21,209 --> 00:51:25,874
In Sally's hand is een doorn gevonden.
458
00:51:25,875 --> 00:51:30,417
Deze doorn blijkt van een
Aechmae afkomstig te zijn...
459
00:51:30,625 --> 00:51:32,876
'n tropische plant met
'n opvallend bittere geur.
460
00:51:33,085 --> 00:51:36,335
Deze reuk heeft u bij de
moordenaar waargenomen.
461
00:51:36,542 --> 00:51:40,626
En gij, mijn vriend...
wel 's gezien, deze man?
462
00:51:40,834 --> 00:51:45,876
Tja... 't gezicht komt me
ergens bekend voor.
463
00:51:46,126 --> 00:51:49,793
Het wil me niet te binnen
schieten, waar vandaan...
464
00:51:55,834 --> 00:51:59,959
Wees niet boos dat ik je ophaal,
maar ik moest je zien.
465
00:52:00,168 --> 00:52:02,460
Een zware dag gehad?
466
00:52:04,126 --> 00:52:06,834
Ach, nou heb ik m'n tas vergeten.
467
00:52:07,043 --> 00:52:11,084
Geeft niet, madame, ik ben
aan zwaarder werk gewend.
468
00:52:43,667 --> 00:52:45,792
Ga 'm achterna,
dat was de moordenaar.
469
00:52:45,793 --> 00:52:47,542
De andere kant op.
470
00:53:08,084 --> 00:53:10,000
Wat bezielt u?
471
00:53:10,210 --> 00:53:11,750
Neemt u me vooral niet kwalijk...
472
00:53:11,751 --> 00:53:13,418
Uw gedrag is uiterst vreemd...
473
00:53:13,625 --> 00:53:15,043
'n Betreurenswaardig misverstand.
474
00:53:15,250 --> 00:53:18,750
Ik ben Lord Salisbury,
als dat u iets zegt.
475
00:54:52,668 --> 00:54:55,626
Er komt weer wat leven in
de brouwerij met haar.
476
00:54:55,834 --> 00:54:57,918
Het werd hoog tijd.
477
00:56:03,585 --> 00:56:11,575
Ik ben blij met die bloemen,
waarom heb je niet binnen gewacht?
478
00:56:13,085 --> 00:56:15,335
Te druk en te rokerig.
479
00:56:15,584 --> 00:56:18,543
Zeker van adel. Bemoei
je niet met 't gepeupel.
480
00:56:32,750 --> 00:56:35,501
Waar rijd je me heen, schat?
481
00:56:35,667 --> 00:56:37,584
Je zal wel zien waar we heengaan.
482
00:56:37,793 --> 00:56:40,751
De bloemenvrouw zei dat je wel
goed was voor 20 piek.
483
00:56:40,959 --> 00:56:44,918
Je hebt, hoop ik,
niet één of andere tik?
484
00:56:45,167 --> 00:56:46,543
Hoe bedoel je?
485
00:56:46,792 --> 00:56:49,709
Ik bedoel dat je rare
dingen van me verlangt.
486
00:56:49,959 --> 00:56:54,168
Ik had er laatst eentje
die wou op 't kerkhof.
487
00:56:54,376 --> 00:56:56,710
Moest ik 't met 'm doen op
't graf van zijn vrouw.
488
00:56:56,917 --> 00:56:58,585
Zoiets wil je toch niet?
489
00:56:58,792 --> 00:57:02,042
Nee, zoiets wil ik niet.
490
00:57:27,500 --> 00:57:31,709
Waar gaan we eigenlijk heen,
we zijn al zo ver weg.
491
00:57:42,001 --> 00:57:44,918
Hier woont geen mens.
492
00:57:47,210 --> 00:57:50,668
Maak me niet bang, ik hou
niet van zulke grapjes.
493
00:57:50,875 --> 00:57:53,209
Hoelang moeten we nog
in 't donker rijden?
494
00:57:53,459 --> 00:57:56,251
Dit kan je niet met me maken.
495
00:57:59,460 --> 00:58:01,709
Wat is er nou?
496
00:58:07,459 --> 00:58:13,251
Ik vind 't hier nogal luguber.
497
01:01:46,335 --> 01:01:49,335
Niet doen. Ik stik.
498
01:07:09,876 --> 01:07:13,084
Je zal blij zijn als we eindelijk
op tournee zijn, hè?
499
01:07:17,501 --> 01:07:20,125
Hoe gaat 't met je vriend Anthony?
500
01:07:23,417 --> 01:07:25,543
Vervelende toestand.
501
01:07:32,917 --> 01:07:37,417
Hij heeft pech dat Scotland Yard
met die moorden niets opschiet.
502
01:07:37,626 --> 01:07:41,875
Ze nemen 't een inspecteur kwalijk...
503
01:07:41,876 --> 01:07:45,292
als hij 's avonds een mooie
danseres naar huis brengt...
504
01:07:45,500 --> 01:07:48,335
en daarbij Jack the Ripper
door de vingers laat glippen.
505
01:07:52,293 --> 01:07:55,585
En dan drukt
deze brieven van lezers.
506
01:10:15,751 --> 01:10:17,750
Jij hier, Charley?
507
01:10:17,751 --> 01:10:20,250
Wij beiden hebben iets te bespreken.
508
01:10:20,459 --> 01:10:26,708
Als ik al die moeite doe,
moet er wel 'n goede reden zijn.
509
01:10:26,709 --> 01:10:29,250
Maar nu toch niet.
510
01:10:29,501 --> 01:10:32,126
Ik vind nu juist wel.
511
01:10:32,335 --> 01:10:34,917
Ik zou ook de aanleiding niet weten...
512
01:10:35,125 --> 01:10:42,126
Hoofdzaak is dat ik 't weet.
Ik zal u helpen...
513
01:10:42,334 --> 01:10:45,834
U spreekt voor mij in raadselen.
514
01:10:46,043 --> 01:10:48,250
Ik zou 's nadenken als ik u was...
515
01:10:48,459 --> 01:10:51,459
dan komt u er wel op,
waarom ik hier ben.
516
01:10:51,668 --> 01:10:56,584
Het spijt me, ik ben moe
en ik wil ook niet dat Mrs. Baxter...
517
01:10:58,418 --> 01:11:05,210
Ik weet dat u Jack the Ripper bent,
en dat kost 'n kleinigheid.
518
01:11:05,417 --> 01:11:09,168
Hoewel ik eigenlijk verplicht ben
haar voor u te waarschuwen.
519
01:11:09,375 --> 01:11:13,292
Ik zal u niet verlinken,
hoewel ik bewijzen genoeg heb.
520
01:11:13,500 --> 01:11:16,710
Meer dan genoeg.
-Hoeveel?
521
01:11:16,918 --> 01:11:21,417
500 pond en ik verdwijn uit uw omgeving.
522
01:14:57,250 --> 01:15:01,167
Kijk 's aan, een nieuwe?
Dat hier nog iemand durft te komen.
523
01:15:01,417 --> 01:15:04,417
Ben je bang? Je bent
helemaal zijn type.
524
01:15:04,625 --> 01:15:05,959
Ik hou wel 'n oogje op je.
525
01:15:06,168 --> 01:15:09,209
Als jij me beschermt, voel ik me veilig.
526
01:15:09,418 --> 01:15:11,792
Wat koop ik daarvoor?
527
01:15:28,251 --> 01:15:33,460
Zo schoonheid, wordt 't wat?
Ik betaal 'n fles champagne.
528
01:15:33,667 --> 01:15:36,668
Nee, ik wil geen champagne.
529
01:16:10,668 --> 01:16:12,835
Ga lekker zitten.
530
01:16:13,000 --> 01:16:14,418
Nee, ik zoek iemand.
531
01:16:14,584 --> 01:16:16,000
Jammer...
532
01:16:32,376 --> 01:16:34,335
Dat is de moeder.
533
01:16:34,584 --> 01:16:36,335
Waarom heeft u me niet eerder geroepen?
534
01:16:36,542 --> 01:16:38,335
U heeft ook 's wat slaap nodig.
535
01:16:38,543 --> 01:16:42,959
Een tuinman van 't park
vond bebloede kledingstukken.
536
01:16:43,168 --> 01:16:47,293
Ik deed 't eerste onderzoek
en toen kwam de moeder hier.
537
01:16:47,500 --> 01:16:50,500
Een zekere Marika Stenberg
wordt vermist...
538
01:16:50,709 --> 01:16:55,333
'n meisje van buiten dat als
danseres optrad...
539
01:16:55,334 --> 01:16:58,376
en gisteravond voor
't laatst gezien is.
540
01:16:58,584 --> 01:17:01,668
Ik ben inspecteur Selby, Mrs. Stenberg.
541
01:17:01,875 --> 01:17:04,293
Dat uw dochter is verdwenen,
is nogal mysterieus.
542
01:17:04,459 --> 01:17:06,667
Hebben ze haar gevonden?
543
01:17:06,918 --> 01:17:08,976
Nee, en u moet ook niet
direct 't ergste denken.
544
01:17:09,126 --> 01:17:11,710
Spiegelt u me geen valse hoop voor.
545
01:17:11,917 --> 01:17:15,668
Mijn dochter kwam altijd thuis.
546
01:17:15,875 --> 01:17:20,501
Ook al was ze wat ze was.
547
01:17:20,709 --> 01:17:22,543
Ik kon op haar rekenen.
548
01:17:22,750 --> 01:17:27,292
Ook al werd 't nog zo laat.
Ze wist dat ik bang was.
549
01:17:27,500 --> 01:17:31,626
Dat kan u niks schelen.
550
01:17:31,834 --> 01:17:34,292
U en uw agenten doen maar.
551
01:17:34,293 --> 01:17:38,374
Terwijl uw soort zich amuseert
in voorname gelegenheden...
552
01:17:38,375 --> 01:17:40,917
wordt mijn arm kind door
die kerel in stukken gesneden.
553
01:17:43,710 --> 01:17:48,333
Wat geeft 't? Een deerne minder
is voor u een probleem minder.
554
01:17:48,334 --> 01:17:52,917
Waarom hebt u deze onverlaat nog
niet gegrepen... en opgeknoopt?
555
01:17:53,126 --> 01:17:58,001
De armen laten ze stikken.
Die laten ze naar de verdommenis gaan.
556
01:18:10,250 --> 01:18:12,001
Dit gaat echt te ver.
557
01:18:12,251 --> 01:18:15,500
Kan wel... maar eigenlijk
heeft ze gelijk.
558
01:18:20,625 --> 01:18:22,751
Ja, de inspecteur is hier.
559
01:18:30,792 --> 01:18:32,750
Is ze niet naar huis gekomen?
560
01:18:39,376 --> 01:18:41,001
Is er weer eentje verdwenen?
561
01:18:42,251 --> 01:18:45,168
Cynthia is niet thuisgekomen.
562
01:19:16,710 --> 01:19:20,960
Schrik niet, dochtertje,
'n aalmoes voor een arme?
563
01:19:26,293 --> 01:19:31,126
Dank voor uw gave, maar wat
doet u zo alleen hier in de nacht?
564
01:19:31,460 --> 01:19:33,167
Ik zoek iemand.
565
01:19:33,584 --> 01:19:38,166
Kijk uit dat u niet iemand
ontmoet die u zoekt.
566
01:19:38,167 --> 01:19:41,250
Gaat u liever naar huis, naar
uw ouders, vóór hij u vindt.
567
01:19:41,251 --> 01:19:42,326
Hoe weet u dat. Ik...?
568
01:19:42,334 --> 01:19:47,710
U ruikt zo lekker en schoon
naar zeep en dure parfum.
569
01:19:47,917 --> 01:19:51,001
Maar ook naar kamfer en
mottenballen.
570
01:19:51,167 --> 01:19:54,167
Alsof u zich voor deze
avond verkleed hebt.
571
01:19:54,168 --> 01:19:57,167
Alsof u iemand wilt wijsmaken...
572
01:19:57,168 --> 01:19:59,625
wat u helemaal niet bent.
573
01:20:00,209 --> 01:20:03,376
U verraadt zichzelf door
uw beschaafde spraak.
574
01:20:11,085 --> 01:20:15,085
Kijk goed uit, mijn kind...
't is gevaarlijk hier.
575
01:20:15,293 --> 01:20:17,084
Dit is niks voor u.
576
01:20:55,793 --> 01:20:57,043
Valt er nog wat te zuipen?
577
01:20:57,250 --> 01:20:58,918
Ik hou ermee op, liefje.
578
01:20:59,084 --> 01:21:03,084
Een kleintje, ik voel me bescheten.
Ik heb geen stuiver verdiend.
579
01:21:04,000 --> 01:21:05,168
Kom dan maar.
580
01:21:09,335 --> 01:21:11,043
Die verdomde mist...
581
01:21:13,585 --> 01:21:15,083
Wat zal 't zijn?
582
01:21:15,084 --> 01:21:17,251
Geeft niet, je ziet maar.
583
01:21:17,460 --> 01:21:18,501
Witte rum?
584
01:21:18,709 --> 01:21:20,042
Ik vind alles goed.
585
01:21:20,625 --> 01:21:24,376
Wat voel ik me belazerd...
586
01:21:32,835 --> 01:21:34,875
Waarvan?
587
01:21:35,043 --> 01:21:37,084
Van de hele kolere rotzooi...
588
01:21:37,085 --> 01:21:39,418
Je bent zeker nieuw?
589
01:22:08,585 --> 01:22:11,960
Vergis ik me of hebben we
elkaar al 's ontmoet?
590
01:22:13,000 --> 01:22:16,793
Best mogelijk dat je mijn
weg 'n keertje gekruist bent.
591
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
Zullen we ons weerzien dan niet vieren?
592
01:22:19,001 --> 01:22:21,000
Ik vind alles best.
593
01:22:21,001 --> 01:22:22,792
Hier of ergens anders?
594
01:22:23,001 --> 01:22:24,001
Waarom hier niet?
595
01:22:24,002 --> 01:22:25,835
Het is toch overal hetzelfde.
596
01:22:26,000 --> 01:22:29,959
Dan gaan we zitten.
597
01:22:30,168 --> 01:22:33,460
Wat mag ik aanbieden? Witte rum nog,
of champagne?
598
01:22:33,668 --> 01:22:35,084
Liever champagne.
599
01:22:35,085 --> 01:22:40,625
Ik ga zelf wel even,
ga intussen zitten.
600
01:22:40,876 --> 01:22:44,625
De baas,'n vriend van me,
wou al sluiten.
601
01:22:44,835 --> 01:22:47,751
Misschien kan ik nog
'n fles losbranden.
602
01:22:48,917 --> 01:22:50,585
Ik ben zo terug.
603
01:22:52,900 --> 01:22:54,100
Is hier nog een uitgang?
604
01:22:54,105 --> 01:22:56,355
Ja, de achterdeur... hoezo?
605
01:22:56,359 --> 01:23:01,642
Ga zo snel mogelijk naar de politie.
Jack the Ripper zit hier.
606
01:23:01,751 --> 01:23:05,000
Ik weet 't zeker.
Ik hou 'm wel aan de praat.
607
01:23:05,001 --> 01:23:07,125
Nou ja, op jouw verantwoording.
608
01:24:21,625 --> 01:24:22,917
Halt. Blijf staan.
609
01:24:29,543 --> 01:24:30,875
Zijn ze er?
610
01:24:30,876 --> 01:24:32,835
Achter 't podium.
611
01:24:44,876 --> 01:24:45,935
Dat is de man.
612
01:24:46,543 --> 01:24:48,710
Het heeft zich dus bij u afgespeeld?
613
01:24:48,875 --> 01:24:52,584
Ik sloot net en toen wou dat meisje
met alle geweld iets drinken.
614
01:24:52,834 --> 01:24:55,335
Die man kwam later,
toen was ik al beneden.
615
01:24:55,585 --> 01:24:58,917
Hoe komt u op 't idee dat
hij Jack the Ripper was.
616
01:24:58,918 --> 01:25:02,375
Zij was er van overtuigd.
Daarom ging ik naar de politie.
617
01:25:05,250 --> 01:25:07,626
Herkent u haar misschien van deze foto?
618
01:25:07,834 --> 01:25:09,417
Ja, dat was zij.
619
01:25:09,626 --> 01:25:10,934
Ik heb 'r geloof ik ook gezien.
620
01:25:15,751 --> 01:25:22,209
Alleen was ze.
Liep rond alsof ze iemand zocht.
621
01:25:22,417 --> 01:25:25,459
Maar ze was anders opgemaakt en zo.
622
01:25:33,500 --> 01:25:34,834
Geen twijfel mogelijk, Ruppert.
623
01:25:34,864 --> 01:25:36,172
Zou ze u gezocht hebben?
624
01:25:36,251 --> 01:25:38,835
Ze zocht Jack the Ripper,
snap je 't nog niet?
625
01:25:38,836 --> 01:25:40,877
Is ze gek geworden of zo?
626
01:25:41,084 --> 01:25:43,168
Ze wou mij helpen de
moordenaar te vinden.
627
01:25:43,375 --> 01:25:44,834
Ze heeft hem gevonden.
628
01:25:44,835 --> 01:25:47,751
De zaak is nu, waar vinden we haar.
629
01:25:47,960 --> 01:25:50,750
Ik kan u, geloof ik, een tip
geven, inspecteur.
630
01:25:52,459 --> 01:25:57,874
Ik was vandaag in de botanische
tuin, ik wou u ook helpen.
631
01:25:57,875 --> 01:26:02,293
En daar is me in de grote
kas deze reuk opgevallen.
632
01:26:02,500 --> 01:26:08,625
Die bittere reuk die ook
rond de moordenaar hing.
633
01:26:08,793 --> 01:26:11,126
Die plant heb ik daar geroken.
634
01:26:31,750 --> 01:26:33,709
Vuile hoer.
635
01:26:37,751 --> 01:26:39,501
Dat had je wel gewild.
636
01:26:41,167 --> 01:26:46,543
Je wou me er bij lappen.
Je wou me doden.
637
01:26:49,750 --> 01:26:56,043
Je hebt me al gedood toen
ik nog 'n kind was.
638
01:26:57,001 --> 01:26:58,710
Ik heb van je gehouden.
639
01:27:01,293 --> 01:27:04,501
Ik hield van je en haatte
je tegelijkertijd.
640
01:27:05,709 --> 01:27:08,418
Nu wil ik je dood,
omdat ik je alleen nog haat.
641
01:27:08,667 --> 01:27:12,709
Met jouw bloed was ik me
van alle zonden vrij.
642
01:27:12,710 --> 01:27:15,500
Zie hoe schitterend dit mes glanst.
643
01:27:18,292 --> 01:27:21,709
Je hebt nog nooit van me gehouden.
Hoe kan je me dan doden?
644
01:27:21,710 --> 01:27:25,335
Omdat je een hoer bent, moeder.
Een vuile hoer.
645
01:27:25,542 --> 01:27:28,293
Omdat ik wil zien hoe je lijdt.
646
01:27:28,500 --> 01:27:33,835
Ik wil je vernietigen zoals
je mij hebt vernietigd.
647
01:27:34,042 --> 01:27:37,418
Waarom lach je niet?
Waarom schreeuw je zo walgelijk?
648
01:27:37,625 --> 01:27:40,043
Waarom lach je niet?
Dat kon je toch zo goed.
649
01:27:40,293 --> 01:27:42,210
Als je me wilde kwaadmaken, lachte je.
650
01:27:42,417 --> 01:27:45,625
Als ik van schaamte weende, lachte je.
651
01:27:50,292 --> 01:27:54,626
Je lachte als ik niet wilde
dat je me streelde.
652
01:27:54,792 --> 01:27:59,750
Altijd wilde je me strelen
met je walgelijke vingers.
653
01:27:59,959 --> 01:28:03,917
Die altijd warm waren,
ook als 't koud was.
654
01:29:09,210 --> 01:29:12,334
Ik bemin je.
655
01:29:25,375 --> 01:29:28,834
Dokter, de vijand is buiten. Vlucht.
656
01:29:50,543 --> 01:29:54,168
Bijna was 't te laat.
Dit doe je nooit meer, hoor je me?
657
01:29:54,418 --> 01:29:57,209
Beslist niet, Anthony.
658
01:30:16,626 --> 01:30:20,835
Geeft u zich over,
u komt hier niet uit.
659
01:30:21,501 --> 01:30:23,500
De kas is omsingeld.
660
01:31:17,168 --> 01:31:21,418
Van nu af aan heeft u
tijd om na te denken.
661
01:31:21,585 --> 01:31:24,458
Scotland Yard heeft een
grote vis gevangen.
662
01:31:24,459 --> 01:31:26,459
U bent Jack the Ripper.
663
01:31:27,460 --> 01:31:29,501
Dat moet u nog zien te bewijzen.
51702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.