All language subtitles for Jack.the.Ripper_1976.HDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,042 Jack the Ripper Copyright 2000 VIP Entertainment AG 2 00:00:04,959 --> 00:00:08,751 Dat waren nog tijden dat hier de koninklijke koets stopte. 3 00:00:08,960 --> 00:00:13,918 Nu ben je in deze buurt je leven niet meer zeker. 4 00:00:42,918 --> 00:00:49,542 Zoveel geld heeft niemand om te betalen wat jij van me verlangt. 5 00:00:52,834 --> 00:00:55,917 Wat verbeeldt die zich? 6 00:00:55,918 --> 00:01:01,817 De halve nacht zuipen maar iets laten vallen, ho maar. 7 00:01:01,917 --> 00:01:04,167 Wat heeft hij je dan voor ergs voorgesteld? 8 00:01:04,376 --> 00:01:08,918 De toer die jij niet maakt moet nog uitgevonden worden. 9 00:01:09,125 --> 00:01:14,375 Wat gaat jou dat aan? Je bent net zo'n zwijn als hij. 10 00:01:14,625 --> 00:01:16,874 Laat maar Sally, als je zin hebt mag je 'n stuk mee. 11 00:01:16,875 --> 00:01:21,917 Je moet door Kensington en Chelsea, waar die kerel toeslaat. 12 00:01:21,918 --> 00:01:26,168 Als ik die tref, versier ik 'm voor twee tientjes, wedden? 13 00:01:26,375 --> 00:01:27,959 Zoals je wilt. 14 00:01:28,168 --> 00:01:31,834 Ik laat me niet mijn vrijheid beknotten, ik loop als ik wil. 15 00:04:06,459 --> 00:04:08,792 Wat doe je hier? Wat moet je van me? 16 00:04:09,042 --> 00:04:13,917 Ik doe niks en ik wil niks, ik wacht alleen op m'n einde. 17 00:04:14,126 --> 00:04:17,750 Tot de Here mij roept sta ik hier en bedel om 'n penny. 18 00:04:17,751 --> 00:04:20,791 Ik bedel en krijg soms een aalmoes... 19 00:04:20,792 --> 00:04:24,750 en dat verkort op prettige wijze het wachten op de dood. 20 00:04:24,959 --> 00:04:26,417 Snap je? 21 00:04:26,625 --> 00:04:28,093 En zo af en toe pik je 'n borrel. 22 00:04:28,584 --> 00:04:33,750 Tja, meisje, ieder leeft zo op zijn eigen manier. 23 00:04:35,375 --> 00:04:38,626 Ik dank je, mijn dochter. 24 00:04:38,876 --> 00:04:44,418 De hemel moge je 'n lang en gelukkig leven schenken. 25 00:04:44,668 --> 00:04:46,792 Het is wel goed, mijn vriend. 26 00:05:27,209 --> 00:05:29,834 Mijn dochtertje, waar ben je? 27 00:05:41,792 --> 00:05:48,126 Kleintje... wat heeft ie met je gedaan? 28 00:05:49,460 --> 00:05:51,375 Dochtertje. 29 00:07:29,501 --> 00:07:31,250 Dokter... 30 00:07:34,442 --> 00:07:35,442 Goedenavond, Frieda. 31 00:07:35,500 --> 00:07:38,459 De goede heer heeft me weer een pop gebracht. 32 00:07:45,167 --> 00:07:47,293 Mooie pop... 33 00:07:50,792 --> 00:07:52,835 Ik kom. 34 00:08:30,043 --> 00:08:33,501 Help me. 35 00:08:33,792 --> 00:08:37,625 Ja, dokter, ik ben er al. 36 00:08:56,710 --> 00:08:57,750 Is dat mijn pop? 37 00:08:57,960 --> 00:08:59,918 Verder, Frieda. 38 00:09:45,584 --> 00:09:47,710 Arme dokter. 39 00:09:48,376 --> 00:09:53,001 Moet ik 't in het water gooien? -Ja, natuurlijk. 40 00:09:53,209 --> 00:09:55,210 Wanneer komt u weer? Spoedig? 41 00:09:56,375 --> 00:09:59,168 Ik weet 't nog niet, Frieda. 42 00:09:59,375 --> 00:10:04,250 Ik weet 't nooit, ik kan 't niet weten. 43 00:10:49,876 --> 00:10:51,750 Goed geslapen? 44 00:10:53,292 --> 00:10:56,542 En nu zoek je 'n mooi plekje om te ontbijten? 45 00:10:56,751 --> 00:11:04,292 Ik ontbijt bij 't afvoerkanaal. Ik heb een zak rotte planten. 46 00:11:04,293 --> 00:11:11,250 Ik eet liever geen ouwe zakken. Ik zou maar iets jongers in bed halen. 47 00:13:20,417 --> 00:13:23,375 Bent u 't? Goedemorgen, dokter. 48 00:13:25,042 --> 00:13:28,959 Heeft u weer de hele nacht doorgewerkt? 49 00:13:29,168 --> 00:13:32,500 Als u zo doorgaat richt u zich volledig te gronde. 50 00:13:32,751 --> 00:13:35,209 Op die manier helpt u uw patiënten ook niet. 51 00:13:35,417 --> 00:13:37,210 Wat hebben ze eraan als u ziek ligt? 52 00:13:37,417 --> 00:13:40,917 U moet eerst 's wat sterke koffie drinken. 53 00:13:44,043 --> 00:13:46,293 Wachten er al mensen? 54 00:13:46,500 --> 00:13:52,543 Ja, ze hebben m'n hele vloer verziekt met hun smerige schoenen. 55 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 U heeft nog niets in uw maag. 56 00:14:08,709 --> 00:14:10,625 Zelf gebakken in kalfsniervet. 57 00:14:10,835 --> 00:14:12,125 Nee, niet voor ontbijt. 58 00:14:12,126 --> 00:14:17,084 Naar een oud familie-recept. Heerlijk. Doe iets aan uw gezondheid. 59 00:14:19,084 --> 00:14:25,959 Zou ik deze maand de huur wat later kunnen betalen? 60 00:14:26,668 --> 00:14:31,335 Voor mij is dat geen probleem, maar voor u. 61 00:14:31,585 --> 00:14:36,460 U bent 'n bewonderenswaardig mens, maar helaas zeer naïef. 62 00:14:38,085 --> 00:14:45,042 Bedankt voor de koffie en het compliment. 63 00:14:48,667 --> 00:14:51,334 Heb ik u weer laten wachten? 64 00:14:51,543 --> 00:14:54,292 Geeft niet, we wachten graag. 65 00:14:54,500 --> 00:14:58,042 Een ogenblik nog. -Gunt u zich de tijd, dokter. 66 00:14:58,043 --> 00:15:03,041 U werkt dag en nacht. Kunnen wij ook 'n beetje wachten. 67 00:15:03,042 --> 00:15:06,875 Zo dametje, nog bang voor de dokter met het mes? 68 00:15:08,043 --> 00:15:10,668 Wie was eerst? 69 00:15:14,042 --> 00:15:17,917 Wilt u daar gaan zitten? 70 00:15:35,043 --> 00:15:38,960 Ik heb nogal last van dat been. 71 00:15:40,417 --> 00:15:46,292 Maar u fikst dat wel, dokter. 72 00:15:47,418 --> 00:15:49,959 Eens even kijken. 73 00:15:56,792 --> 00:15:58,959 Ziet er al beter uit. 74 00:16:14,042 --> 00:16:16,959 De duivel Hale dat stinkding. 75 00:16:17,126 --> 00:16:20,918 Die zou 't ook niet willen. Kiezen maar op elkaar. 76 00:16:21,876 --> 00:16:28,041 Dat brandt als vuur. -Zo, dat was dan dat. 77 00:16:28,042 --> 00:16:30,917 Zo is 't echt beter. 78 00:16:31,668 --> 00:16:35,709 Laat 't over 'n dag of drie nog maar 's zien. 79 00:16:35,918 --> 00:16:43,751 Dan kom ik nog... ik heb nu niet meer dan 5 shilling. 80 00:16:43,959 --> 00:16:46,167 Betaal me de rest maar als u 't heeft. 81 00:16:46,418 --> 00:16:51,959 Ik zou wel willen weten waar zo'n weldoener als u van leeft? 82 00:16:51,960 --> 00:16:54,959 U moet wel steenrijk zijn. 83 00:16:55,210 --> 00:16:58,335 Mogelijk... maar laat dat mijn zaak zijn. 84 00:16:58,542 --> 00:17:00,875 Het was goed bedoeld. 85 00:17:05,918 --> 00:17:09,334 Doorlopen, er valt hier niks te zien. 86 00:17:09,543 --> 00:17:11,916 Loopt u door. 87 00:17:11,917 --> 00:17:14,250 Scotland Yard in actie. 88 00:17:14,459 --> 00:17:16,585 Precies. 89 00:17:17,668 --> 00:17:20,417 Er valt hier niks te zien, jonge vriend... 90 00:17:21,750 --> 00:17:23,667 Ah, inspecteur... alles is klaar. 91 00:17:24,085 --> 00:17:25,209 De beide getuigen? 92 00:17:25,460 --> 00:17:28,293 Ik heb ze daar naar de kroeg gestuurd. 93 00:17:28,500 --> 00:17:32,167 Ik heb de waard verboden alcohol te schenken. 94 00:17:32,375 --> 00:17:34,334 Dat moet ik zien. 95 00:17:34,667 --> 00:17:36,876 U gaat mee, Miller... 96 00:17:44,960 --> 00:17:46,835 Mrs. Higgins was de naam, geloof ik. 97 00:17:47,375 --> 00:17:48,875 Vooruit, sta op. 98 00:17:48,876 --> 00:17:52,874 Ik ben 'n dame, en ik sta alleen op voor de koningin. 99 00:17:52,875 --> 00:17:57,335 U heeft gelijk. Deze jongeman heeft niet in de koloniën gediend. 100 00:17:58,417 --> 00:18:00,918 Breng uw getuige hiernaast voor verhoor. 101 00:18:02,292 --> 00:18:04,250 Komt u maar mee. 102 00:18:06,875 --> 00:18:10,043 Houdt u zich maar aan mij vast. 103 00:18:18,210 --> 00:18:20,625 Gaat u zitten. 104 00:18:25,209 --> 00:18:28,084 Mijn naam is Anthony Selby, inspecteur van Scotland Yard. 105 00:18:28,459 --> 00:18:29,917 Mijn naam is Pritcher. 106 00:18:29,918 --> 00:18:34,085 Hij heeft kort voor haar verdwijning met 't slachtoffer gesproken. 107 00:18:34,292 --> 00:18:38,459 Voor haar dood, kort voor haar dood. 108 00:18:38,668 --> 00:18:40,833 Hoe weet u dat ze dood is? 109 00:18:40,834 --> 00:18:43,834 Omdat door blindheid mijn gehoor veel gevoeliger is. 110 00:18:43,835 --> 00:18:46,584 Ik kan 'n angstkreet van 'n doodskreet onderscheiden. 111 00:18:46,793 --> 00:18:48,834 Dat is bij mij net als bij de honden. 112 00:18:48,835 --> 00:18:51,193 Hij kwam bij de plek waar de schreeuw vandaan kwam. 113 00:18:51,200 --> 00:18:53,325 Daar hoorde hij geluiden alsof er gevochten werd. 114 00:18:53,335 --> 00:18:56,918 Meteen daarop de schreeuw, gesleep en gesteun. 115 00:18:57,125 --> 00:18:58,918 Alsof 't slachtoffer werd weggesleept. 116 00:18:59,168 --> 00:19:02,793 Ik weet precies wat u denkt, inspecteur. 117 00:19:03,001 --> 00:19:04,960 Te exacte aanwijzingen voor 'n blinde. 118 00:19:05,209 --> 00:19:09,792 U benut niet uw gehoor en reukzinnen, ik heb 'n betere reukzin. 119 00:19:10,000 --> 00:19:15,792 Zou ik u weer ontmoeten, dan herken ik u meteen weer. 120 00:19:15,793 --> 00:19:19,335 Ik heb haar uitstraling meteen gevoeld en in me opgenomen. 121 00:19:19,542 --> 00:19:23,125 Zet ik 10 mensen voor u, waaronder de moordenaar... 122 00:19:23,335 --> 00:19:28,168 Dan herken ik 'm zonder twijfel, die man is 'n persoonlijkheid. 123 00:19:28,375 --> 00:19:31,292 Een door zijn drijfveren gekweld persoon. 124 00:19:31,542 --> 00:19:38,210 Waarschijnlijk verkeerde hij gisteren in grotere angst dan Sally. 125 00:19:38,417 --> 00:19:41,501 Ja, hij was verschrikkelijk opgewonden. 126 00:19:41,709 --> 00:19:43,000 Een waanzinnige dus... 127 00:19:43,250 --> 00:19:47,584 Misschien, maar dan 'n speciaal soort waanzin... 128 00:19:47,750 --> 00:19:50,792 die ligt tussen genie en waanzin. 129 00:19:51,001 --> 00:19:55,418 Begrijpt u? Ondanks alles heeft deze man geen slechte uitstraling. 130 00:19:55,625 --> 00:20:00,001 Hij is meer slachtoffer dan beul. 131 00:20:00,209 --> 00:20:02,417 Helaas niets concreets. 132 00:20:02,626 --> 00:20:07,918 Als u concrete aanwijzingen wilt, zal ik proberen te helpen. 133 00:20:08,168 --> 00:20:10,268 Hij moet klein zijn, atletisch gebouwd, krachtig... 134 00:20:10,418 --> 00:20:14,459 maar niet iemand die zware arbeid verricht, eerder geestelijk. 135 00:20:14,497 --> 00:20:15,514 Hoezo? 136 00:20:15,593 --> 00:20:21,701 Omdat hij die eigenaardige, merkwaardige reuk had... 137 00:20:21,709 --> 00:20:24,875 waarin zowel kracht als geest gemengd zijn. 138 00:20:25,085 --> 00:20:27,750 Heeft u verstand van keukenkruiden, inspecteur? 139 00:20:27,751 --> 00:20:30,084 Dat zou ik niet kunnen zeggen. 140 00:20:30,293 --> 00:20:34,251 Dan probeer ik dat met 'n voorbeeld uit te leggen. 141 00:20:34,460 --> 00:20:35,667 Vertelt u maar. 142 00:20:35,835 --> 00:20:39,668 In India hebben ze van die speciale sauskruiden. 143 00:20:39,917 --> 00:20:41,834 U heeft in India gediend? 144 00:20:42,085 --> 00:20:44,335 Ja, en daar heb ik veel geleerd. 145 00:20:44,542 --> 00:20:47,543 Het was de belangrijkste school in mijn hele leven. 146 00:20:47,709 --> 00:20:49,084 Was u daar lang? 147 00:20:49,334 --> 00:20:54,250 Lang. Ik heb veel gewonnen daar en ook iets verloren, m'n zicht. 148 00:20:54,460 --> 00:20:58,459 Toen leerde ik de reuk van bepaalde kruiden kennen... 149 00:20:58,668 --> 00:21:01,375 munt, muskaat, kerrie. 150 00:21:01,585 --> 00:21:05,667 Bij deze man kon ik ook bepaalde reuken thuisbrengen. 151 00:21:05,835 --> 00:21:08,917 Zweet, dure zeep, dure kleding. 152 00:21:09,125 --> 00:21:12,251 Ja, en er was nog 'n speciale reuk... 153 00:21:12,500 --> 00:21:16,667 die u ook zou herkennen: alcohol. 154 00:21:16,876 --> 00:21:18,709 Zeer zeker bij u, bijvoorbeeld. 155 00:21:18,917 --> 00:21:20,917 Dat zou te simpel zijn... nee. 156 00:21:21,168 --> 00:21:25,251 Het was 90 procent alcohol, en daar kwam nog iets verrassends bij... 157 00:21:25,542 --> 00:21:27,834 Ik voelde me in één klap terug in India. 158 00:21:28,042 --> 00:21:30,501 De reuk van een zeldzame tropische plant... 159 00:21:30,667 --> 00:21:35,751 die bij ons alleen in de kassen van Hortus Botanicus groeit... 160 00:21:37,542 --> 00:21:41,001 Neem me niet kwalijk. Dit is toch geen manier. 161 00:21:41,210 --> 00:21:44,334 Ik heb haast. Annette staat alleen in de zaak... 162 00:21:44,543 --> 00:21:46,501 en dat jonge ding heeft geen enkele ervaring. 163 00:21:46,667 --> 00:21:48,875 Ik moet terug voor ze iets doms doet. 164 00:21:49,085 --> 00:21:50,667 Gaat u zitten, Mrs. Higgins. 165 00:21:50,668 --> 00:21:52,792 Ik heb geen tijd, ik heb lang genoeg gewacht. 166 00:21:52,901 --> 00:21:54,685 Heeft u iets te vragen, doe 't dan meteen. 167 00:21:54,750 --> 00:21:57,084 U heeft de moordenaar dus gezien? 168 00:21:57,251 --> 00:21:58,834 Ik heb een kidnapper gezien. 169 00:21:58,835 --> 00:22:02,624 Een meisje in de armen van 'n klein, obscuur type, 'n dwerg. 170 00:22:02,625 --> 00:22:05,709 Ik heb eigenlijk alleen wazige silhouetten gezien... 171 00:22:05,710 --> 00:22:07,251 want het was donker. 172 00:22:07,459 --> 00:22:10,251 Pikdonker en bovendien onze beroemde mist. 173 00:22:10,459 --> 00:22:12,709 U heeft voordien die schreeuw niet gehoord? 174 00:22:12,959 --> 00:22:16,709 Drie schreeuwen. 'n Zachte, 'n harde en 'n hele harde. 175 00:22:16,710 --> 00:22:20,043 En dan 't geroep. Dat moet die blinde man geweest zijn. 176 00:22:21,792 --> 00:22:24,375 Nam u aan dat 't meisje dood was? 177 00:22:24,626 --> 00:22:26,918 In ieder geval bewoog ze niet meer. 178 00:22:27,126 --> 00:22:30,625 Ook toen hij haar ineens optilde, gaf ze geen kik. 179 00:22:30,834 --> 00:22:32,751 Beschrijft u dit moment precies. 180 00:22:32,917 --> 00:22:35,167 Dat heb ik toch al gedaan? 181 00:22:35,376 --> 00:22:41,583 Zou u de moordenaar of kidnapper herkennen als u 'm zag? 182 00:22:41,584 --> 00:22:43,168 Ja en nee. 183 00:22:43,376 --> 00:22:44,583 Wat wil dat zeggen? 184 00:22:44,584 --> 00:22:48,293 Ik zou voor 50 procent kunnen zeggen: Dat is 'm niet. 185 00:22:48,500 --> 00:22:51,584 Maar of ik zou kunnen zeggen van wel, dat is nog de vraag. 186 00:22:51,585 --> 00:22:54,292 Men kan in dit opzicht niet voorzichtig genoeg zijn. 187 00:22:54,543 --> 00:22:56,292 En nu moet ik terug naar mijn winkel. 188 00:22:56,501 --> 00:23:02,001 Een handwerkzaak. Old Campton Street 131. 189 00:23:02,209 --> 00:23:05,667 Als u uw vrouw stuurt, maak ik 't wel met haar. 190 00:23:05,876 --> 00:23:08,543 Dat verplicht me eerder te trouwen dan voorzien was. 191 00:23:08,751 --> 00:23:11,583 U heeft de leeftijd, jongeman. 192 00:23:11,584 --> 00:23:13,043 Mag ik weten... bent u getrouwd? 193 00:23:13,250 --> 00:23:16,834 Nee, ik ben 'n paar weken over die leeftijd heen. 194 00:23:17,043 --> 00:23:19,542 Kan ik nu gaan? 195 00:23:19,543 --> 00:23:21,625 Tot de volgende keer dan maar. 196 00:24:05,501 --> 00:24:08,167 Dat jij zou komen had ik niet gedacht. 197 00:24:09,001 --> 00:24:12,500 Waarom niet? We zijn toch geen vijanden. 198 00:24:12,709 --> 00:24:14,500 Vriendschap dus? 199 00:24:14,501 --> 00:24:16,876 Zoals je wilt. 200 00:24:17,084 --> 00:24:18,543 Het hangt van jou af. 201 00:24:18,751 --> 00:24:21,542 Dat weet ik, waarom ben je hier? 202 00:24:21,751 --> 00:24:25,043 Eigenlijk om alles en om niks. 203 00:24:25,251 --> 00:24:27,792 Ik wil... Kan ik met je praten? 204 00:24:28,001 --> 00:24:29,584 Toch niet middenin de training. 205 00:24:29,585 --> 00:24:32,042 Het kan niet vanwege de anderen. 206 00:24:32,292 --> 00:24:33,483 Ja, zo was 't altijd. 207 00:24:33,500 --> 00:24:35,008 Voor jou bestaat alleen 't ballet. 208 00:24:35,043 --> 00:24:38,668 Ik kom op de laatste plaats. En wat ik allemaal aan m'n kop heb. 209 00:24:38,875 --> 00:24:46,042 Jij denkt alleen aan je tournee, en ik moet 'n moordenaar vinden. 210 00:24:46,250 --> 00:24:48,209 Begin je weer? 211 00:24:48,418 --> 00:24:51,584 Ik weet dat jij 't belachelijk vindt. 212 00:24:51,792 --> 00:24:54,960 We hadden toch deze scheiding afgesproken... 213 00:24:55,167 --> 00:24:58,959 dan vind ik 't beter als we elkaar voorlopig niet zien. 214 00:24:59,168 --> 00:25:02,292 Dat weet ik ook, maar 't valt me wel zwaar. 215 00:25:03,250 --> 00:25:05,418 Omdat niets je lukt op 't ogenblik? 216 00:25:05,584 --> 00:25:06,750 Inderdaad. 217 00:25:07,001 --> 00:25:11,793 Net 'n kind, in mij zie je 'n soort moederdier. 218 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Ik heb me nog nooit als je geliefde gevoeld. 219 00:25:14,250 --> 00:25:19,125 Maar als je problemen met je werk hebt... 220 00:25:19,335 --> 00:25:20,918 kunnen we er wel 's over praten. 221 00:25:21,125 --> 00:25:23,626 Je zoekt dus Jack the Ripper? 222 00:25:24,417 --> 00:25:27,751 Zet u vanavond uw liefdesverklaring voort, ik heb Cynthia nodig. 223 00:25:27,959 --> 00:25:29,376 Hoe laat ben je klaar? 224 00:25:29,542 --> 00:25:31,460 Geen idee, 't kan een latertje worden. 225 00:25:31,668 --> 00:25:33,125 Ik haal je op. 226 00:28:47,250 --> 00:28:50,543 Wat was ik dan? 227 00:28:54,417 --> 00:28:58,032 Ik was wat anders, wat de kerels betaalden, daar leefden wij van. 228 00:28:58,063 --> 00:29:03,990 Ik was wat anders, wat de kerels betaalden, daar leefden wij van. 229 00:29:04,210 --> 00:29:09,042 Jij en ik, mijn jongen... kleine idioot. 230 00:29:15,750 --> 00:29:19,358 Je hebt door 't sleutelgat geloerd. 231 00:29:19,389 --> 00:29:24,198 Je hebt door 't sleutelgat geloerd. 232 00:29:49,210 --> 00:29:56,043 Erik moet ik ook betalen, anders slaat hij erop. 233 00:30:00,375 --> 00:30:06,959 Als je mij gezien hebt is het veel eenvoudiger... 234 00:30:08,209 --> 00:30:11,585 dan kan jij 't ook doen. 235 00:30:20,000 --> 00:30:24,500 Kom, mijn schat... laten we 't doen. 236 00:30:24,710 --> 00:30:28,750 Ik zal 't lekker met je doen... 237 00:31:05,085 --> 00:31:07,710 Wie is daar? Oh, heb ik u aan 't schrikken gemaakt? 238 00:31:07,918 --> 00:31:09,125 Ik ben 't maar. 239 00:31:09,335 --> 00:31:11,543 U wilt toch niet om deze tijd de deur uit? 240 00:31:11,793 --> 00:31:13,084 Ik heb iets dringends te... 241 00:31:13,292 --> 00:31:16,043 Zo dringend kan 't niet zijn dat u er 's nachts uit moet. 242 00:31:16,250 --> 00:31:19,167 In ieder geval kan de patiënt 10 minuten wachten. 243 00:31:19,218 --> 00:31:20,510 Mrs. Baxter, ik moet weg. 244 00:31:20,517 --> 00:31:22,492 Ik zal alles doen om u dat te verhinderen. 245 00:31:22,500 --> 00:31:25,210 Ik kan 't niet verdragen dat u altijd 's nachts onderweg bent. 246 00:31:25,417 --> 00:31:26,417 Geef dat hier. 247 00:31:26,625 --> 00:31:29,875 U heeft geen recht zich met mijn zaken te bemoeien. 248 00:31:30,292 --> 00:31:35,124 Wat heeft u, dokter. U bent zo volslagen anders. 249 00:31:35,125 --> 00:31:37,041 Ik doe u 'n voorstel. 250 00:31:37,042 --> 00:31:40,168 We drinken 'n kopje thee, dan kunt u zich ontspannen. 251 00:31:40,375 --> 00:31:41,793 Gaat u toch zitten. 252 00:31:44,584 --> 00:31:48,001 Hoort u me niet? Gaat u zitten. 253 00:31:49,293 --> 00:31:50,792 Een ogenblikje. 254 00:31:54,042 --> 00:31:55,876 Met citroen? 255 00:31:58,043 --> 00:32:00,043 Ik vroeg u iets. 256 00:32:00,250 --> 00:32:04,293 Met citroen? -Wat u wilt. 257 00:32:10,000 --> 00:32:12,668 Ik neem ook een slokje. 258 00:32:20,000 --> 00:32:23,959 Bevalt 't u eigenlijk hier in mijn huis? 259 00:32:26,000 --> 00:32:31,585 Zeg 't gerust... aan comfort valt er wel iets te wensen. 260 00:32:31,792 --> 00:32:33,900 Het stoort me echt niet. 261 00:32:34,000 --> 00:32:35,059 Dat doet me genoegen. 262 00:32:35,126 --> 00:32:37,375 U voelt zich hier dus prettig. 263 00:32:44,001 --> 00:32:48,959 Als u de middelen zou hebben iets beters te huren... 264 00:32:50,168 --> 00:32:52,376 zou u dan toch bij mij blijven? 265 00:32:52,625 --> 00:32:54,668 Jazeker, hoezo? 266 00:32:57,960 --> 00:33:00,918 Ik heb aan ons gesprek van gisterochtend gedacht... 267 00:33:01,084 --> 00:33:05,126 waarbij ik u wat te nadrukkelijk op uw gezondheid wees. 268 00:33:08,959 --> 00:33:14,375 Ik geloof dat ik oprechte vriendschap voor u koester. 269 00:33:16,918 --> 00:33:19,917 U bent zo'n uitzonderlijk mens... 270 00:33:22,625 --> 00:33:25,959 maar u hebt behoefte aan vriendschap en warmte. 271 00:33:25,960 --> 00:33:32,958 Ik wil niet over liefde spreken. Verwerpt u dit alles? 272 00:33:32,959 --> 00:33:39,209 Zo'n interessante man als u, wil dit niet horen. 273 00:33:39,417 --> 00:33:43,876 U moet bij al uw opofferingen ook 's aan uzelf denken. 274 00:33:45,585 --> 00:33:48,250 En niet altijd aan anderen... 275 00:33:53,918 --> 00:33:56,375 Een warm slokje nu... 276 00:33:56,709 --> 00:33:58,959 Loop naar de duivel, ouwe taart. 277 00:35:01,792 --> 00:35:07,000 Mijn excuses, ik ben wat geprikkeld. 278 00:35:07,835 --> 00:35:10,042 Waarschijnlijk oververmoeidheid. 279 00:35:10,835 --> 00:35:13,710 U meent 't goed, dat was fout van me. 280 00:35:16,043 --> 00:35:19,709 Waarom bent u bang voor vrouwen, mijn vriend? 281 00:35:38,210 --> 00:35:42,125 Loop niet weg. Ik doe je toch niks. 282 00:35:42,126 --> 00:35:44,626 Ik loop 'n stukje mee, dat kan je 'n dame toch niet weigeren? 283 00:35:44,668 --> 00:35:46,084 Pardon, ik heb weinig tijd. 284 00:35:46,335 --> 00:35:49,042 Ben je soms bang dat 't wat gaat kosten? 285 00:35:49,251 --> 00:35:50,543 Als u met alle geweld wil... 286 00:35:50,751 --> 00:35:53,834 Dat hoor ik graag. Over de prijs worden we 't wel eens. 287 00:35:54,043 --> 00:35:56,293 Ik betaal natuurlijk wat u verlangt. 288 00:35:56,500 --> 00:35:58,084 Je bent 'n heer. 289 00:36:14,792 --> 00:36:16,084 Kom erin. 290 00:36:24,834 --> 00:36:26,750 Ga zitten. 291 00:36:47,000 --> 00:36:49,625 Niet bang zijn, schatje... 292 00:38:06,667 --> 00:38:09,042 Druk me niet zo vast. 293 00:38:19,459 --> 00:38:23,418 Laat me los, je wurgt me. 294 00:38:36,334 --> 00:38:38,584 Lulu... doe 's open. 295 00:38:39,542 --> 00:38:40,542 Waar is de brand? 296 00:38:40,542 --> 00:38:43,085 Laat me binnen, ik kan 't je niet zo zeggen. 297 00:38:54,625 --> 00:38:55,710 Ze had toch iemand... 298 00:39:09,542 --> 00:39:11,750 Jean. Is ze weg? 299 00:39:37,584 --> 00:39:40,750 Verdomde stroom. Nog geen beet gezien vandaag. 300 00:39:50,584 --> 00:39:53,792 Niet gek voor 'n beginneling als jij. 301 00:39:57,792 --> 00:39:59,001 Hij is weer van de haak af. 302 00:40:01,085 --> 00:40:02,835 Je stinkt 'm zeker teveel. 303 00:40:04,542 --> 00:40:05,917 Man...weer beet. 304 00:40:06,167 --> 00:40:09,500 Haal binnen... 305 00:40:50,500 --> 00:40:53,500 U bent in zo'n goed humeur. Is er wat nieuws? 306 00:40:53,501 --> 00:40:54,876 Niet dat ik weet. 307 00:40:55,917 --> 00:40:58,668 Oh ja... er wacht buiten een gek op u. 308 00:40:58,675 --> 00:40:59,767 Wat wil ie van me? 309 00:40:59,875 --> 00:41:06,750 Met mij praat ie niet over zijn belangrijke staatsgeheimen. 310 00:41:06,960 --> 00:41:08,168 We zullen zien... 311 00:41:12,625 --> 00:41:14,126 U bent de baas hier? 312 00:41:14,335 --> 00:41:16,376 Ja, maar alleen voor moordzaken. 313 00:41:17,542 --> 00:41:20,792 Die zich met de buikopensnijder bezighoudt en 'm niet pakt? 314 00:41:21,000 --> 00:41:22,292 Ja, dat ben ik. 315 00:41:23,250 --> 00:41:24,501 Ik heet Charley. 316 00:41:24,710 --> 00:41:25,793 Uw achternaam? 317 00:41:26,000 --> 00:41:29,085 Hoe mijn vader heet weet ik helaas niet. 318 00:41:29,293 --> 00:41:30,458 Jansen misschien? 319 00:41:30,459 --> 00:41:31,960 Bemoei je er niet mee. 320 00:41:32,167 --> 00:41:33,184 Uw beroep? 321 00:41:33,293 --> 00:41:34,543 Ik vis. 322 00:41:34,750 --> 00:41:38,085 Wat ik niet zelf eet of weggeef, verkoop ik. 323 00:41:38,292 --> 00:41:39,667 Zeggen we dus zonder beroep. 324 00:41:39,875 --> 00:41:42,167 Klets er niet tussendoor. 325 00:41:42,751 --> 00:41:45,001 Wat is uw klacht? 326 00:41:45,251 --> 00:41:49,501 Ik heb geen klachten. 327 00:41:51,292 --> 00:41:52,542 Ik heb iets voor u gevonden. 328 00:42:03,918 --> 00:42:05,459 Waar heeft u dat vandaan? 329 00:42:05,460 --> 00:42:08,542 Uit 't kanaal voorbij de Penhamburg. 330 00:42:08,751 --> 00:42:11,125 En waarom brengt u mij dit? 331 00:42:11,335 --> 00:42:15,417 Ik dacht zo, u wilt wel weten waar die vermoorde meisjes blijven. 332 00:42:15,626 --> 00:42:21,417 De slachtoffers van die buikensnijder... hier is 't bewijs. 333 00:42:21,418 --> 00:42:25,750 Hij snijdt ze in stukken en gooit ze in 't water. 334 00:42:25,960 --> 00:42:33,460 Deze heeft er geen week in gelegen, ik heb er verstand van. 335 00:42:33,667 --> 00:42:37,960 En die ring aan de vinger maakt 't makkelijker voor u. 336 00:42:38,167 --> 00:42:40,375 Bekijkt u 't maar 's goed. 337 00:42:40,376 --> 00:42:45,334 Als ik u was zou ik de hele rivier laten afdreggen... 338 00:42:45,501 --> 00:42:48,085 voorbij de vindplaats natuurlijk... 339 00:42:48,292 --> 00:42:51,751 vanwege de stroming... snapt u? 340 00:42:52,001 --> 00:42:53,960 Bedankt, Charles. 341 00:42:54,376 --> 00:42:56,334 Niets te danken, graag gedaan. 342 00:42:57,042 --> 00:43:00,168 Waar vinden we u als we u nodig hebben? 343 00:43:00,375 --> 00:43:07,417 Een vaste woonstek heb ik niet, maar ik zit vaak in de Dolfijn. 344 00:43:07,626 --> 00:43:12,709 Ik mag graag innemen, u begrijpt wel. 345 00:43:16,625 --> 00:43:22,543 Had ik gelijk of niet, dat ik op je baas wou wachten? 346 00:43:26,625 --> 00:43:28,418 Uw dienaar, excellentie. 347 00:43:30,085 --> 00:43:34,960 Overigens... verdien ik nog wat voor mijn hulp? 348 00:43:35,209 --> 00:43:37,500 Vindersloon? 349 00:43:37,709 --> 00:43:42,333 We mogen toch aannemen dat u dit uit altruïsme doet? 350 00:43:42,334 --> 00:43:48,918 Dat snap ik niet... maar uit jouw mond kan 't niet veel goeds zijn. 351 00:43:51,042 --> 00:43:52,501 Stuurt u mij een chemicus. 352 00:43:52,667 --> 00:43:55,292 Ik wil 'n analyse van iets wat ik net gekregen heb. 353 00:43:59,418 --> 00:44:04,792 Laat die moeder van Sally Brown komen voor de ring. 354 00:44:05,001 --> 00:44:10,334 Ik zal met majoor Bentley praten. Het kanaal moet afgezocht worden. 355 00:44:10,543 --> 00:44:13,460 In ieder geval hebben we iets tastbaars. 356 00:44:13,793 --> 00:44:17,334 Tastbaar? Ik vind deze vergelijking een beetje degoutant. 357 00:44:17,335 --> 00:44:19,918 Vergeef me deze opmerking. 358 00:44:21,750 --> 00:44:23,418 Mag ik stilte, alstublieft. 359 00:44:23,625 --> 00:44:30,292 U bent hier ontboden voor een nieuw experiment... 360 00:44:30,293 --> 00:44:34,876 dat ons helpen kan de moordenaar Jack the Ripper te vinden. 361 00:44:35,126 --> 00:44:36,625 Leuke knaap... 362 00:44:36,876 --> 00:44:42,293 De bekende portrettist Altmeier zal pogen naar uw aanwijzingen... 363 00:44:42,500 --> 00:44:48,042 'n beeld van de moordenaar samen te stellen. 364 00:44:48,251 --> 00:44:51,333 We vermoeden dat hij uw zaak in- en uitloopt, Mrs. Lulu... 365 00:44:51,334 --> 00:44:53,751 en met uw dames nauwer contact heeft. 366 00:44:53,959 --> 00:44:58,250 Ja, de laatste keer met die arme Jeanny. Ze was 'n engel. 367 00:44:58,251 --> 00:45:00,585 Sinds wanneer zien engelen er zo uit? 368 00:45:00,792 --> 00:45:03,460 Eén van uw bezoekers kwam u de laatste tijd verdacht voor. 369 00:45:03,667 --> 00:45:05,249 Wilt u ons deze man beschrijven? 370 00:45:05,250 --> 00:45:09,751 Ja, ik heb er een vaker in gezelschap van Sally Brown gezien. 371 00:45:10,001 --> 00:45:13,251 Hij is altijd netjes gekleed, ziet eruit als een heer. 372 00:45:13,500 --> 00:45:17,375 Een zeer markant profiel... ongeveer van middelmatige lengte. 373 00:45:17,585 --> 00:45:22,291 Schijnt graag donkere kleding te dragen, 'n zwarte jas... 374 00:45:22,292 --> 00:45:24,751 met 'n cape als ik me goed herinner. 375 00:45:24,960 --> 00:45:27,167 Is hij blond of donker? 376 00:45:27,335 --> 00:45:30,209 Grijzig blond zou ik zeggen, peper en zout... 377 00:45:30,210 --> 00:45:32,168 Tamelijk lang sluik haar. 378 00:45:32,334 --> 00:45:34,168 Ja, en de gelaatsvorm? 379 00:45:34,376 --> 00:45:40,710 Eerder 'n smal gezicht... hoekig, energieke uitstekende kin. 380 00:45:40,960 --> 00:45:43,918 Zoiets als hij nu getekend heeft? 381 00:45:44,168 --> 00:45:45,667 Ja... helemaal niet gek. 382 00:45:45,876 --> 00:45:49,043 Iets klopt niet, ik weet niet wat. 383 00:45:49,209 --> 00:45:52,001 De ogen geloof ik. Ik dacht groter... 384 00:45:52,209 --> 00:45:54,750 en misschien niet zo dicht bij elkaar. 385 00:45:54,960 --> 00:45:58,543 Ik wil ook graag de meningen van de anderen horen. 386 00:45:58,750 --> 00:46:04,292 Heeft u de verdachte zo in herinnering? 387 00:46:04,500 --> 00:46:08,626 Vooral de dames die in 't bordeel werken zouden kunnen helpen. 388 00:46:08,834 --> 00:46:14,334 Misschien heeft iemand nog iets waar we wat aan hebben. 389 00:46:15,126 --> 00:46:18,166 Gek, ik heb die knaap vaker bij ons gezien. 390 00:46:18,167 --> 00:46:22,542 Wat voor mond of wenkbrauwen zou ik niet kunnen zeggen. 391 00:46:22,543 --> 00:46:25,750 Was hij mogelijk de begeleider van uw vriendin Sally die avond? 392 00:46:25,959 --> 00:46:29,334 Kan zijn. Nee, ik heb haar zeker met hem gezien. 393 00:46:29,542 --> 00:46:33,001 Nee, ik zat aan 'n tafel ernaast. 394 00:46:33,167 --> 00:46:35,167 Ik zag die man die Sally... 395 00:46:35,376 --> 00:46:37,709 ik bedoel die Sally wenkte. 396 00:46:37,918 --> 00:46:42,167 Die was donker gekleed, maar 't was een kleine dikke. 397 00:46:42,168 --> 00:46:44,249 Bovendien droeg hij 'n bril. 398 00:46:44,250 --> 00:46:47,792 Klopt, ik stond met mijn koets voor. 399 00:46:48,043 --> 00:46:49,785 Ze kwamen dronken buiten en maakten ruzie. 400 00:46:49,792 --> 00:46:53,124 Sally schold 'm uit, en toen liep ie waggelend weg. 401 00:46:53,125 --> 00:46:55,584 Sally's moraal kennende... 402 00:46:55,793 --> 00:47:00,085 wou hij zeker wat sappige smeerlapperij. Ze was woest. 403 00:47:00,292 --> 00:47:04,750 Smeerlapperij? Kunt u dat wat duidelijker uitleggen? 404 00:47:04,960 --> 00:47:09,543 Dit soort verhoor waar dames bij zijn... 405 00:47:09,751 --> 00:47:11,835 Ik zal wel buiten wachten. 406 00:47:12,043 --> 00:47:14,209 U gaat op uw plaats zitten en houdt uw mond... 407 00:47:14,418 --> 00:47:18,084 als deze zaken uw zieltje kwetsen, dan is 't uw eigen schuld. 408 00:47:18,335 --> 00:47:21,460 U bent op 'n leeftijd dat u moet weten wat er te koop is. 409 00:47:21,709 --> 00:47:22,876 Ik protesteer tegen uw... 410 00:47:23,126 --> 00:47:24,375 U protesteert niks. 411 00:47:24,917 --> 00:47:27,085 Anders zetten we u vast. 412 00:47:29,125 --> 00:47:30,293 Waar was ik? 413 00:47:30,500 --> 00:47:32,210 U zou die smeerlapperij nader verklaren. 414 00:47:32,417 --> 00:47:35,168 Dat kan ik niet... Sally heeft daarover niks gezegd. 415 00:47:35,375 --> 00:47:37,543 Maar ze was echt des duivels. 416 00:47:37,751 --> 00:47:41,917 Ik wou 'r naar huis brengen, maar ze ging liever lopen. 417 00:47:42,085 --> 00:47:45,750 Had ik maar doorgezet. Ze was zo'n lief meisje. 418 00:47:45,960 --> 00:47:47,626 Ja, 't was een heilige. 419 00:47:50,000 --> 00:47:55,084 Volgens de dames en de koetsier was de man dus geen dwerg... 420 00:47:55,085 --> 00:48:01,375 U moet in dit geval geen geloof hechten aan de dame. 421 00:48:01,585 --> 00:48:06,042 Opoe wordt brutaal... 422 00:48:11,209 --> 00:48:14,001 Hoe beoordeelt u de tekening, Mrs. Higgins? 423 00:48:14,210 --> 00:48:19,168 Lijkt me in elk opzicht raak getroffen. 424 00:48:19,375 --> 00:48:25,542 Volgens mij was de man iets groter en slanker. 425 00:48:25,792 --> 00:48:28,960 Eerst was 't een dwerg, nu is 't een reus. 426 00:48:36,500 --> 00:48:40,710 Goed, heel goed. Zo ziet hij eruit. 427 00:48:40,918 --> 00:48:44,168 We hebben dus twee volslagen verschillende meningen. 428 00:48:44,375 --> 00:48:46,751 Mag ik iets zeggen, inspecteur? 429 00:48:51,960 --> 00:48:56,335 Ik geloof, we hebben 't hier over twee totaal verschillende mannen. 430 00:48:56,543 --> 00:49:02,710 Ik heb 't zekere gevoel dat de man van Mrs. Higgins... 431 00:49:02,959 --> 00:49:05,751 en die ook Mrs. Lulu verdenkt... 432 00:49:05,960 --> 00:49:10,125 als de enige in aanmerking komt. 433 00:49:10,334 --> 00:49:14,625 Die andere in geen geval. Die kan geen moord gepleegd hebben. 434 00:49:17,292 --> 00:49:21,001 Die kleine dikke waar ze mee naar buiten kwam was dronken. 435 00:49:21,167 --> 00:49:22,225 Klopt. 436 00:49:22,335 --> 00:49:28,999 Maar de moordenaar had geen druppel alcohol gedronken. 437 00:49:29,000 --> 00:49:30,959 Daar kan ik op zweren. 438 00:49:31,126 --> 00:49:36,083 De mond is hetzelfde herinner ik me. De lippen iets dunner. 439 00:49:36,084 --> 00:49:39,417 En Slavische jukbeenderen? 440 00:49:39,626 --> 00:49:41,417 Een hoog voorhoofd... 441 00:49:43,460 --> 00:49:45,875 Klopt, die voorhoofdsrimpels. 442 00:49:47,250 --> 00:49:51,210 De haren laten de oren vrij, tamelijke grote oren. 443 00:50:08,667 --> 00:50:12,542 Dat is 'm helemaal. Maar op de avond dat Sally werd vermoord... 444 00:50:12,751 --> 00:50:14,000 was die niet bij ons. 445 00:50:14,001 --> 00:50:17,125 Een paar dagen eerder kwam hij aan mijn tafel. 446 00:50:18,210 --> 00:50:24,916 Hij bood me veel geld als ik met 'm mee zou gaan. 447 00:50:24,917 --> 00:50:27,292 Waarom bent u toen niet meegegaan? 448 00:50:27,500 --> 00:50:30,917 Als ik daar nog aan denk, word ik woedend. 449 00:50:30,918 --> 00:50:34,917 Ik moest nee zeggen omdat ik ongesteld was... 450 00:50:34,918 --> 00:50:37,292 De tweede dag, en dat is altijd 't ergste. 451 00:50:37,501 --> 00:50:41,875 Kunt u dit soort intieme ontboezemingen niet verhinderen? 452 00:50:42,043 --> 00:50:45,543 Dat is toch iets heel normaals. 453 00:50:45,750 --> 00:50:48,667 Zij kan 't zich niet meer herinneren. 454 00:50:48,876 --> 00:50:51,917 Haar laatste keer was toen Methusalem nog leefde. 455 00:50:55,418 --> 00:50:58,875 Dames, u bevindt zich op Scotland Yard. 456 00:51:16,876 --> 00:51:21,000 Mijn twijfel over uw speurvermogen is ongegrond gebleken. 457 00:51:21,209 --> 00:51:25,874 In Sally's hand is een doorn gevonden. 458 00:51:25,875 --> 00:51:30,417 Deze doorn blijkt van een Aechmae afkomstig te zijn... 459 00:51:30,625 --> 00:51:32,876 'n tropische plant met 'n opvallend bittere geur. 460 00:51:33,085 --> 00:51:36,335 Deze reuk heeft u bij de moordenaar waargenomen. 461 00:51:36,542 --> 00:51:40,626 En gij, mijn vriend... wel 's gezien, deze man? 462 00:51:40,834 --> 00:51:45,876 Tja... 't gezicht komt me ergens bekend voor. 463 00:51:46,126 --> 00:51:49,793 Het wil me niet te binnen schieten, waar vandaan... 464 00:51:55,834 --> 00:51:59,959 Wees niet boos dat ik je ophaal, maar ik moest je zien. 465 00:52:00,168 --> 00:52:02,460 Een zware dag gehad? 466 00:52:04,126 --> 00:52:06,834 Ach, nou heb ik m'n tas vergeten. 467 00:52:07,043 --> 00:52:11,084 Geeft niet, madame, ik ben aan zwaarder werk gewend. 468 00:52:43,667 --> 00:52:45,792 Ga 'm achterna, dat was de moordenaar. 469 00:52:45,793 --> 00:52:47,542 De andere kant op. 470 00:53:08,084 --> 00:53:10,000 Wat bezielt u? 471 00:53:10,210 --> 00:53:11,750 Neemt u me vooral niet kwalijk... 472 00:53:11,751 --> 00:53:13,418 Uw gedrag is uiterst vreemd... 473 00:53:13,625 --> 00:53:15,043 'n Betreurenswaardig misverstand. 474 00:53:15,250 --> 00:53:18,750 Ik ben Lord Salisbury, als dat u iets zegt. 475 00:54:52,668 --> 00:54:55,626 Er komt weer wat leven in de brouwerij met haar. 476 00:54:55,834 --> 00:54:57,918 Het werd hoog tijd. 477 00:56:03,585 --> 00:56:11,575 Ik ben blij met die bloemen, waarom heb je niet binnen gewacht? 478 00:56:13,085 --> 00:56:15,335 Te druk en te rokerig. 479 00:56:15,584 --> 00:56:18,543 Zeker van adel. Bemoei je niet met 't gepeupel. 480 00:56:32,750 --> 00:56:35,501 Waar rijd je me heen, schat? 481 00:56:35,667 --> 00:56:37,584 Je zal wel zien waar we heengaan. 482 00:56:37,793 --> 00:56:40,751 De bloemenvrouw zei dat je wel goed was voor 20 piek. 483 00:56:40,959 --> 00:56:44,918 Je hebt, hoop ik, niet één of andere tik? 484 00:56:45,167 --> 00:56:46,543 Hoe bedoel je? 485 00:56:46,792 --> 00:56:49,709 Ik bedoel dat je rare dingen van me verlangt. 486 00:56:49,959 --> 00:56:54,168 Ik had er laatst eentje die wou op 't kerkhof. 487 00:56:54,376 --> 00:56:56,710 Moest ik 't met 'm doen op 't graf van zijn vrouw. 488 00:56:56,917 --> 00:56:58,585 Zoiets wil je toch niet? 489 00:56:58,792 --> 00:57:02,042 Nee, zoiets wil ik niet. 490 00:57:27,500 --> 00:57:31,709 Waar gaan we eigenlijk heen, we zijn al zo ver weg. 491 00:57:42,001 --> 00:57:44,918 Hier woont geen mens. 492 00:57:47,210 --> 00:57:50,668 Maak me niet bang, ik hou niet van zulke grapjes. 493 00:57:50,875 --> 00:57:53,209 Hoelang moeten we nog in 't donker rijden? 494 00:57:53,459 --> 00:57:56,251 Dit kan je niet met me maken. 495 00:57:59,460 --> 00:58:01,709 Wat is er nou? 496 00:58:07,459 --> 00:58:13,251 Ik vind 't hier nogal luguber. 497 01:01:46,335 --> 01:01:49,335 Niet doen. Ik stik. 498 01:07:09,876 --> 01:07:13,084 Je zal blij zijn als we eindelijk op tournee zijn, hè? 499 01:07:17,501 --> 01:07:20,125 Hoe gaat 't met je vriend Anthony? 500 01:07:23,417 --> 01:07:25,543 Vervelende toestand. 501 01:07:32,917 --> 01:07:37,417 Hij heeft pech dat Scotland Yard met die moorden niets opschiet. 502 01:07:37,626 --> 01:07:41,875 Ze nemen 't een inspecteur kwalijk... 503 01:07:41,876 --> 01:07:45,292 als hij 's avonds een mooie danseres naar huis brengt... 504 01:07:45,500 --> 01:07:48,335 en daarbij Jack the Ripper door de vingers laat glippen. 505 01:07:52,293 --> 01:07:55,585 En dan drukt deze brieven van lezers. 506 01:10:15,751 --> 01:10:17,750 Jij hier, Charley? 507 01:10:17,751 --> 01:10:20,250 Wij beiden hebben iets te bespreken. 508 01:10:20,459 --> 01:10:26,708 Als ik al die moeite doe, moet er wel 'n goede reden zijn. 509 01:10:26,709 --> 01:10:29,250 Maar nu toch niet. 510 01:10:29,501 --> 01:10:32,126 Ik vind nu juist wel. 511 01:10:32,335 --> 01:10:34,917 Ik zou ook de aanleiding niet weten... 512 01:10:35,125 --> 01:10:42,126 Hoofdzaak is dat ik 't weet. Ik zal u helpen... 513 01:10:42,334 --> 01:10:45,834 U spreekt voor mij in raadselen. 514 01:10:46,043 --> 01:10:48,250 Ik zou 's nadenken als ik u was... 515 01:10:48,459 --> 01:10:51,459 dan komt u er wel op, waarom ik hier ben. 516 01:10:51,668 --> 01:10:56,584 Het spijt me, ik ben moe en ik wil ook niet dat Mrs. Baxter... 517 01:10:58,418 --> 01:11:05,210 Ik weet dat u Jack the Ripper bent, en dat kost 'n kleinigheid. 518 01:11:05,417 --> 01:11:09,168 Hoewel ik eigenlijk verplicht ben haar voor u te waarschuwen. 519 01:11:09,375 --> 01:11:13,292 Ik zal u niet verlinken, hoewel ik bewijzen genoeg heb. 520 01:11:13,500 --> 01:11:16,710 Meer dan genoeg. -Hoeveel? 521 01:11:16,918 --> 01:11:21,417 500 pond en ik verdwijn uit uw omgeving. 522 01:14:57,250 --> 01:15:01,167 Kijk 's aan, een nieuwe? Dat hier nog iemand durft te komen. 523 01:15:01,417 --> 01:15:04,417 Ben je bang? Je bent helemaal zijn type. 524 01:15:04,625 --> 01:15:05,959 Ik hou wel 'n oogje op je. 525 01:15:06,168 --> 01:15:09,209 Als jij me beschermt, voel ik me veilig. 526 01:15:09,418 --> 01:15:11,792 Wat koop ik daarvoor? 527 01:15:28,251 --> 01:15:33,460 Zo schoonheid, wordt 't wat? Ik betaal 'n fles champagne. 528 01:15:33,667 --> 01:15:36,668 Nee, ik wil geen champagne. 529 01:16:10,668 --> 01:16:12,835 Ga lekker zitten. 530 01:16:13,000 --> 01:16:14,418 Nee, ik zoek iemand. 531 01:16:14,584 --> 01:16:16,000 Jammer... 532 01:16:32,376 --> 01:16:34,335 Dat is de moeder. 533 01:16:34,584 --> 01:16:36,335 Waarom heeft u me niet eerder geroepen? 534 01:16:36,542 --> 01:16:38,335 U heeft ook 's wat slaap nodig. 535 01:16:38,543 --> 01:16:42,959 Een tuinman van 't park vond bebloede kledingstukken. 536 01:16:43,168 --> 01:16:47,293 Ik deed 't eerste onderzoek en toen kwam de moeder hier. 537 01:16:47,500 --> 01:16:50,500 Een zekere Marika Stenberg wordt vermist... 538 01:16:50,709 --> 01:16:55,333 'n meisje van buiten dat als danseres optrad... 539 01:16:55,334 --> 01:16:58,376 en gisteravond voor 't laatst gezien is. 540 01:16:58,584 --> 01:17:01,668 Ik ben inspecteur Selby, Mrs. Stenberg. 541 01:17:01,875 --> 01:17:04,293 Dat uw dochter is verdwenen, is nogal mysterieus. 542 01:17:04,459 --> 01:17:06,667 Hebben ze haar gevonden? 543 01:17:06,918 --> 01:17:08,976 Nee, en u moet ook niet direct 't ergste denken. 544 01:17:09,126 --> 01:17:11,710 Spiegelt u me geen valse hoop voor. 545 01:17:11,917 --> 01:17:15,668 Mijn dochter kwam altijd thuis. 546 01:17:15,875 --> 01:17:20,501 Ook al was ze wat ze was. 547 01:17:20,709 --> 01:17:22,543 Ik kon op haar rekenen. 548 01:17:22,750 --> 01:17:27,292 Ook al werd 't nog zo laat. Ze wist dat ik bang was. 549 01:17:27,500 --> 01:17:31,626 Dat kan u niks schelen. 550 01:17:31,834 --> 01:17:34,292 U en uw agenten doen maar. 551 01:17:34,293 --> 01:17:38,374 Terwijl uw soort zich amuseert in voorname gelegenheden... 552 01:17:38,375 --> 01:17:40,917 wordt mijn arm kind door die kerel in stukken gesneden. 553 01:17:43,710 --> 01:17:48,333 Wat geeft 't? Een deerne minder is voor u een probleem minder. 554 01:17:48,334 --> 01:17:52,917 Waarom hebt u deze onverlaat nog niet gegrepen... en opgeknoopt? 555 01:17:53,126 --> 01:17:58,001 De armen laten ze stikken. Die laten ze naar de verdommenis gaan. 556 01:18:10,250 --> 01:18:12,001 Dit gaat echt te ver. 557 01:18:12,251 --> 01:18:15,500 Kan wel... maar eigenlijk heeft ze gelijk. 558 01:18:20,625 --> 01:18:22,751 Ja, de inspecteur is hier. 559 01:18:30,792 --> 01:18:32,750 Is ze niet naar huis gekomen? 560 01:18:39,376 --> 01:18:41,001 Is er weer eentje verdwenen? 561 01:18:42,251 --> 01:18:45,168 Cynthia is niet thuisgekomen. 562 01:19:16,710 --> 01:19:20,960 Schrik niet, dochtertje, 'n aalmoes voor een arme? 563 01:19:26,293 --> 01:19:31,126 Dank voor uw gave, maar wat doet u zo alleen hier in de nacht? 564 01:19:31,460 --> 01:19:33,167 Ik zoek iemand. 565 01:19:33,584 --> 01:19:38,166 Kijk uit dat u niet iemand ontmoet die u zoekt. 566 01:19:38,167 --> 01:19:41,250 Gaat u liever naar huis, naar uw ouders, vóór hij u vindt. 567 01:19:41,251 --> 01:19:42,326 Hoe weet u dat. Ik...? 568 01:19:42,334 --> 01:19:47,710 U ruikt zo lekker en schoon naar zeep en dure parfum. 569 01:19:47,917 --> 01:19:51,001 Maar ook naar kamfer en mottenballen. 570 01:19:51,167 --> 01:19:54,167 Alsof u zich voor deze avond verkleed hebt. 571 01:19:54,168 --> 01:19:57,167 Alsof u iemand wilt wijsmaken... 572 01:19:57,168 --> 01:19:59,625 wat u helemaal niet bent. 573 01:20:00,209 --> 01:20:03,376 U verraadt zichzelf door uw beschaafde spraak. 574 01:20:11,085 --> 01:20:15,085 Kijk goed uit, mijn kind... 't is gevaarlijk hier. 575 01:20:15,293 --> 01:20:17,084 Dit is niks voor u. 576 01:20:55,793 --> 01:20:57,043 Valt er nog wat te zuipen? 577 01:20:57,250 --> 01:20:58,918 Ik hou ermee op, liefje. 578 01:20:59,084 --> 01:21:03,084 Een kleintje, ik voel me bescheten. Ik heb geen stuiver verdiend. 579 01:21:04,000 --> 01:21:05,168 Kom dan maar. 580 01:21:09,335 --> 01:21:11,043 Die verdomde mist... 581 01:21:13,585 --> 01:21:15,083 Wat zal 't zijn? 582 01:21:15,084 --> 01:21:17,251 Geeft niet, je ziet maar. 583 01:21:17,460 --> 01:21:18,501 Witte rum? 584 01:21:18,709 --> 01:21:20,042 Ik vind alles goed. 585 01:21:20,625 --> 01:21:24,376 Wat voel ik me belazerd... 586 01:21:32,835 --> 01:21:34,875 Waarvan? 587 01:21:35,043 --> 01:21:37,084 Van de hele kolere rotzooi... 588 01:21:37,085 --> 01:21:39,418 Je bent zeker nieuw? 589 01:22:08,585 --> 01:22:11,960 Vergis ik me of hebben we elkaar al 's ontmoet? 590 01:22:13,000 --> 01:22:16,793 Best mogelijk dat je mijn weg 'n keertje gekruist bent. 591 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 Zullen we ons weerzien dan niet vieren? 592 01:22:19,001 --> 01:22:21,000 Ik vind alles best. 593 01:22:21,001 --> 01:22:22,792 Hier of ergens anders? 594 01:22:23,001 --> 01:22:24,001 Waarom hier niet? 595 01:22:24,002 --> 01:22:25,835 Het is toch overal hetzelfde. 596 01:22:26,000 --> 01:22:29,959 Dan gaan we zitten. 597 01:22:30,168 --> 01:22:33,460 Wat mag ik aanbieden? Witte rum nog, of champagne? 598 01:22:33,668 --> 01:22:35,084 Liever champagne. 599 01:22:35,085 --> 01:22:40,625 Ik ga zelf wel even, ga intussen zitten. 600 01:22:40,876 --> 01:22:44,625 De baas,'n vriend van me, wou al sluiten. 601 01:22:44,835 --> 01:22:47,751 Misschien kan ik nog 'n fles losbranden. 602 01:22:48,917 --> 01:22:50,585 Ik ben zo terug. 603 01:22:52,900 --> 01:22:54,100 Is hier nog een uitgang? 604 01:22:54,105 --> 01:22:56,355 Ja, de achterdeur... hoezo? 605 01:22:56,359 --> 01:23:01,642 Ga zo snel mogelijk naar de politie. Jack the Ripper zit hier. 606 01:23:01,751 --> 01:23:05,000 Ik weet 't zeker. Ik hou 'm wel aan de praat. 607 01:23:05,001 --> 01:23:07,125 Nou ja, op jouw verantwoording. 608 01:24:21,625 --> 01:24:22,917 Halt. Blijf staan. 609 01:24:29,543 --> 01:24:30,875 Zijn ze er? 610 01:24:30,876 --> 01:24:32,835 Achter 't podium. 611 01:24:44,876 --> 01:24:45,935 Dat is de man. 612 01:24:46,543 --> 01:24:48,710 Het heeft zich dus bij u afgespeeld? 613 01:24:48,875 --> 01:24:52,584 Ik sloot net en toen wou dat meisje met alle geweld iets drinken. 614 01:24:52,834 --> 01:24:55,335 Die man kwam later, toen was ik al beneden. 615 01:24:55,585 --> 01:24:58,917 Hoe komt u op 't idee dat hij Jack the Ripper was. 616 01:24:58,918 --> 01:25:02,375 Zij was er van overtuigd. Daarom ging ik naar de politie. 617 01:25:05,250 --> 01:25:07,626 Herkent u haar misschien van deze foto? 618 01:25:07,834 --> 01:25:09,417 Ja, dat was zij. 619 01:25:09,626 --> 01:25:10,934 Ik heb 'r geloof ik ook gezien. 620 01:25:15,751 --> 01:25:22,209 Alleen was ze. Liep rond alsof ze iemand zocht. 621 01:25:22,417 --> 01:25:25,459 Maar ze was anders opgemaakt en zo. 622 01:25:33,500 --> 01:25:34,834 Geen twijfel mogelijk, Ruppert. 623 01:25:34,864 --> 01:25:36,172 Zou ze u gezocht hebben? 624 01:25:36,251 --> 01:25:38,835 Ze zocht Jack the Ripper, snap je 't nog niet? 625 01:25:38,836 --> 01:25:40,877 Is ze gek geworden of zo? 626 01:25:41,084 --> 01:25:43,168 Ze wou mij helpen de moordenaar te vinden. 627 01:25:43,375 --> 01:25:44,834 Ze heeft hem gevonden. 628 01:25:44,835 --> 01:25:47,751 De zaak is nu, waar vinden we haar. 629 01:25:47,960 --> 01:25:50,750 Ik kan u, geloof ik, een tip geven, inspecteur. 630 01:25:52,459 --> 01:25:57,874 Ik was vandaag in de botanische tuin, ik wou u ook helpen. 631 01:25:57,875 --> 01:26:02,293 En daar is me in de grote kas deze reuk opgevallen. 632 01:26:02,500 --> 01:26:08,625 Die bittere reuk die ook rond de moordenaar hing. 633 01:26:08,793 --> 01:26:11,126 Die plant heb ik daar geroken. 634 01:26:31,750 --> 01:26:33,709 Vuile hoer. 635 01:26:37,751 --> 01:26:39,501 Dat had je wel gewild. 636 01:26:41,167 --> 01:26:46,543 Je wou me er bij lappen. Je wou me doden. 637 01:26:49,750 --> 01:26:56,043 Je hebt me al gedood toen ik nog 'n kind was. 638 01:26:57,001 --> 01:26:58,710 Ik heb van je gehouden. 639 01:27:01,293 --> 01:27:04,501 Ik hield van je en haatte je tegelijkertijd. 640 01:27:05,709 --> 01:27:08,418 Nu wil ik je dood, omdat ik je alleen nog haat. 641 01:27:08,667 --> 01:27:12,709 Met jouw bloed was ik me van alle zonden vrij. 642 01:27:12,710 --> 01:27:15,500 Zie hoe schitterend dit mes glanst. 643 01:27:18,292 --> 01:27:21,709 Je hebt nog nooit van me gehouden. Hoe kan je me dan doden? 644 01:27:21,710 --> 01:27:25,335 Omdat je een hoer bent, moeder. Een vuile hoer. 645 01:27:25,542 --> 01:27:28,293 Omdat ik wil zien hoe je lijdt. 646 01:27:28,500 --> 01:27:33,835 Ik wil je vernietigen zoals je mij hebt vernietigd. 647 01:27:34,042 --> 01:27:37,418 Waarom lach je niet? Waarom schreeuw je zo walgelijk? 648 01:27:37,625 --> 01:27:40,043 Waarom lach je niet? Dat kon je toch zo goed. 649 01:27:40,293 --> 01:27:42,210 Als je me wilde kwaadmaken, lachte je. 650 01:27:42,417 --> 01:27:45,625 Als ik van schaamte weende, lachte je. 651 01:27:50,292 --> 01:27:54,626 Je lachte als ik niet wilde dat je me streelde. 652 01:27:54,792 --> 01:27:59,750 Altijd wilde je me strelen met je walgelijke vingers. 653 01:27:59,959 --> 01:28:03,917 Die altijd warm waren, ook als 't koud was. 654 01:29:09,210 --> 01:29:12,334 Ik bemin je. 655 01:29:25,375 --> 01:29:28,834 Dokter, de vijand is buiten. Vlucht. 656 01:29:50,543 --> 01:29:54,168 Bijna was 't te laat. Dit doe je nooit meer, hoor je me? 657 01:29:54,418 --> 01:29:57,209 Beslist niet, Anthony. 658 01:30:16,626 --> 01:30:20,835 Geeft u zich over, u komt hier niet uit. 659 01:30:21,501 --> 01:30:23,500 De kas is omsingeld. 660 01:31:17,168 --> 01:31:21,418 Van nu af aan heeft u tijd om na te denken. 661 01:31:21,585 --> 01:31:24,458 Scotland Yard heeft een grote vis gevangen. 662 01:31:24,459 --> 01:31:26,459 U bent Jack the Ripper. 663 01:31:27,460 --> 01:31:29,501 Dat moet u nog zien te bewijzen. 51702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.