Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,760 --> 00:00:40,231
We zijn onderweg met een half
bewusteloze man. Hij is stabiel.
2
00:00:40,400 --> 00:00:46,157
Een veertiger. Temperatuur 40,6.
Hij is geestelijk in de war.
3
00:00:46,320 --> 00:00:52,031
Geen zichtbare wonden. Hij heeft wel
zwarte uitslag op borst en armen.
4
00:00:52,200 --> 00:00:54,919
Is er een poli beschikbaar?
5
00:01:03,680 --> 00:01:06,433
INFECTION
6
00:01:23,040 --> 00:01:26,555
Kamer 5. Hij is gevallen.
-Rechterenkel gebroken.
7
00:01:26,720 --> 00:01:32,238
Dat is wel duidelijk. Waarom is hij
gevallen? Wie z'n schuld is het?
8
00:01:32,400 --> 00:01:35,153
Hij wilde uit bed stappen.
9
00:01:36,880 --> 00:01:39,758
U moet in bed blijven.
U kunt nog niet lopen.
10
00:01:39,920 --> 00:01:46,792
Ik heb steeds gebeld,
maar er kwam helemaal niemand.
11
00:01:46,960 --> 00:01:50,714
Ik dacht dat ik in bed had geplast.
12
00:02:20,280 --> 00:02:27,072
Ik ontloop je niet. Volgende week
krijg je het geld. Dat beloof ik.
13
00:02:30,000 --> 00:02:33,834
Toon een beetje begrip.
Het is een moeilijke tijd.
14
00:02:34,680 --> 00:02:38,355
Ik ben niet ongevoelig.
Ik hou van onze dochter.
15
00:02:41,960 --> 00:02:46,238
Ik denk meer aan haar dan aan jou.
16
00:02:47,040 --> 00:02:52,319
Dokter Uozumi, daar bent u.
Die jongen heeft koorts.
17
00:03:02,320 --> 00:03:06,279
Ben ik al aan de beurt?
Ik zit hier al een eeuwigheid.
18
00:03:06,440 --> 00:03:09,955
U komt vanzelf aan de beurt.
19
00:03:10,120 --> 00:03:15,558
Ben ik al aan de beurt?
Ik ben duizelig.
20
00:03:48,960 --> 00:03:52,270
Zeg iets. Een man van in de veertig.
Polsslag daalt...
21
00:03:52,440 --> 00:03:55,637
...z'n temperatuur stijgt,
uitslag in zijn gezicht.
22
00:03:55,800 --> 00:03:58,758
Z'n toestand is kritiek.
Geef antwoord.
23
00:04:05,240 --> 00:04:09,119
Wat is er aan de hand?
Ons loon is drie dagen te laat.
24
00:04:09,280 --> 00:04:12,670
Ik heb hem vanmorgen weer gesproken.
-En?
25
00:04:12,840 --> 00:04:16,389
In godsnaam.
Jij bent onze vertegenwoordiger.
26
00:04:16,560 --> 00:04:20,633
Je wordt opgepiept.
-Ze zoeken een verpleegster.
27
00:04:20,800 --> 00:04:25,430
Kamer 6, bed 2. Jouw pati�nt.
-Welke pati�nten hebben voorrang?
28
00:04:25,600 --> 00:04:30,549
Alle pati�nten.
-Ik regel voor iedereen een operatie.
29
00:04:30,720 --> 00:04:35,475
Dan verdient het ziekenhuis een kapitaal
en krijgen wij ons geld.
30
00:04:37,200 --> 00:04:42,354
Sorry.
-Zeg iets. Z'n uitslag breidt zich uit.
31
00:04:42,520 --> 00:04:45,751
Z'n koorts is zo hoog,
dat het z'n hersenen kan aantasten.
32
00:04:45,920 --> 00:04:51,472
Hij heeft dringend zorg nodig.
Geef alsjeblieft antwoord.
33
00:04:56,800 --> 00:04:59,030
De verwarming staat te hoog.
34
00:04:59,200 --> 00:05:03,955
De generator werkt niet goed.
De stroomstoringen...
35
00:05:04,120 --> 00:05:05,553
Dokter...
36
00:05:08,280 --> 00:05:10,669
Onze spullen zijn bijna op.
37
00:05:10,840 --> 00:05:17,279
Bloedzakjes, infusen, spuiten, we zijn
aan de laatste toe. En medicijnen...
38
00:05:17,440 --> 00:05:20,113
Kun je geen nieuwe bestellen?
39
00:05:20,280 --> 00:05:26,276
Er zijn al negen verpleegsters opgestapt.
De directie heeft duidelijk een probleem.
40
00:05:26,440 --> 00:05:31,036
Verkopers willen niet met ons praten.
-Laten we ons best doen.
41
00:05:31,200 --> 00:05:37,469
En is dat dan de oplossing?
M'n verpleegsters werken non-stop.
42
00:05:37,640 --> 00:05:41,792
Er is te weinig personeel, dus leggen
we pati�nten bij elkaar op de kamer.
43
00:05:41,960 --> 00:05:44,793
Maar zo kunnen ze elkaar besmetten.
44
00:05:45,960 --> 00:05:50,715
We moeten het bespreken.
-De sleutels van de medicijnkast, graag.
45
00:05:51,800 --> 00:05:56,920
U moet sommige pati�nten dwingen
om naar huis te gaan.
46
00:05:57,080 --> 00:06:02,074
Wie dan? Welke?
Voor sommigen betekent dat...
47
00:06:02,240 --> 00:06:06,199
Dat weet ik beter dan wie ook.
48
00:06:20,920 --> 00:06:27,758
Waar doet het pijn?
-M'n borst staat in brand.
49
00:06:28,760 --> 00:06:33,880
Kunt u het nog volhouden?
-Kunt u me niet helpen?
50
00:06:34,800 --> 00:06:41,751
Het is te laat voor een operatie, h�?
-Dat moet u niet zeggen. Blijf hopen.
51
00:06:42,880 --> 00:06:48,876
Er is geen hoop. Daarom verspilt u
geen medicijnen meer aan m'n kanker.
52
00:06:49,040 --> 00:06:52,919
Als we sterkere medicijnen gebruiken...
53
00:06:53,080 --> 00:06:57,278
...komt uw leven in gevaar.
54
00:06:57,440 --> 00:07:01,877
Dat vind ik niet erg.
Doe het alstublieft.
55
00:07:02,040 --> 00:07:07,797
Als het de pijn maar verlicht.
Het kan me niet schelen wat ervan komt.
56
00:07:07,960 --> 00:07:10,190
Dat moet u niet zeggen.
57
00:07:11,040 --> 00:07:14,794
Laten we sterk proberen te zijn.
Samen.
58
00:07:15,640 --> 00:07:18,598
Hoe lang bent u al duizelig?
59
00:07:18,760 --> 00:07:23,311
Misschien betekent het niets, maar...
60
00:07:23,480 --> 00:07:28,873
Ik kan me niet herinneren...
Toen ik wakker werd...
61
00:07:29,040 --> 00:07:31,349
Toen u wakker werd?
62
00:07:33,720 --> 00:07:35,870
Praat duidelijk en glimlach niet zo.
63
00:07:36,040 --> 00:07:39,919
Ik werd wakker
met m'n gezicht op de grond.
64
00:07:40,080 --> 00:07:43,629
Was u gevallen?
Had u uw hoofd gestoten?
65
00:07:46,040 --> 00:07:49,350
Waarom wisten we dit niet?
Hoe lang is hij hier al?
66
00:07:49,520 --> 00:07:52,751
Hij had het ons niet verteld.
-Bel dokter Akiba.
67
00:07:53,240 --> 00:07:57,279
Het spijt me.
U ligt in een andere kamer.
68
00:07:57,440 --> 00:08:02,514
Bel maar als u ons nodig hebt.
Dan komen we meteen.
69
00:08:24,320 --> 00:08:29,269
Rustig. Laat maar.
-Ik heb nog nooit bloed afgenomen.
70
00:08:29,440 --> 00:08:32,273
Je bent nieuw.
Ik had 't niet moeten vragen.
71
00:08:32,440 --> 00:08:36,069
Ik kan het best.
-Ga aan de kant.
72
00:08:36,240 --> 00:08:39,312
Weet je wel wat je gedaan hebt?
73
00:08:40,360 --> 00:08:43,511
Hij is geen proefkonijn.
74
00:08:43,680 --> 00:08:46,433
Als hij bij bewustzijn was geweest,
had je nu een probleem.
75
00:08:46,600 --> 00:08:50,149
Oefen maar bij jezelf, als dat nodig is.
76
00:08:59,400 --> 00:09:02,676
Kom hier.
77
00:09:04,640 --> 00:09:10,510
Vlug, allemaal.
78
00:09:11,800 --> 00:09:14,360
Kom hier.
79
00:09:15,000 --> 00:09:19,516
Meld u.
De uitslag zit nu over z'n hele lichaam.
80
00:09:19,680 --> 00:09:21,796
Antwoord, alstublieft.
81
00:09:23,920 --> 00:09:26,115
Hoe is het met hem?
Kneuzingen, toch?
82
00:09:26,280 --> 00:09:29,317
Hij is hierheen gelopen
vanaf de snelweg.
83
00:09:29,480 --> 00:09:33,268
Bloeding in de hersenholte
en een hematoom onder de schedel.
84
00:09:33,440 --> 00:09:37,319
Hij ademt niet zelf.
85
00:09:37,480 --> 00:09:40,392
Ik laat hem aan jou over.
86
00:09:43,240 --> 00:09:45,800
Ik ga naar de pati�nten op de poli.
87
00:09:54,680 --> 00:09:58,036
Kom, allemaal.
88
00:09:59,720 --> 00:10:02,712
Jij ook, opa.
89
00:10:02,880 --> 00:10:06,634
Ik heb eten gekookt.
90
00:10:06,800 --> 00:10:10,873
Oma, je moet je niet verstoppen.
91
00:10:11,040 --> 00:10:15,750
We gaan eten. Kom nou.
92
00:10:17,040 --> 00:10:19,952
Steek je hand maar uit.
93
00:10:25,680 --> 00:10:30,310
Breng haar terug naar
dokter Nakazono op Neurologie.
94
00:10:36,520 --> 00:10:40,149
Wat doe jij?
-De wond hechten.
95
00:10:47,280 --> 00:10:51,114
Dat kan ik best. Simpel zat.
96
00:10:51,280 --> 00:10:57,435
Simpel? Het is een chirurgische ingreep.
-Maar ik ben ook chirurg.
97
00:10:57,600 --> 00:11:01,036
Hoe durf je? Wat een prutswerk.
98
00:11:01,200 --> 00:11:07,036
Een mislukte kinderarts die bij ons
om werk smeekte. Je bent geen chirurg.
99
00:11:07,200 --> 00:11:11,955
Laat me dit alsjeblieft doen.
Ik kan best hechten.
100
00:11:12,120 --> 00:11:15,271
Wil je mensen dichtnaaien?
101
00:11:17,120 --> 00:11:21,352
Zijn dat je ambities?
102
00:11:24,720 --> 00:11:28,315
Je verdient het niet
om als arts te werken.
103
00:11:28,480 --> 00:11:32,268
Wek me over drie uur.
Ik ga slapen in kamer 5.
104
00:11:33,560 --> 00:11:39,908
Ik kan het best.
Het is makkelijk. Ik kan het wel.
105
00:11:41,000 --> 00:11:44,834
er worden geen nieuwe pati�nten
aangenomen
106
00:12:02,880 --> 00:12:07,158
Is er iemand op de poli?
De uitslag begint te etteren.
107
00:12:07,320 --> 00:12:12,952
Het kan besmettelijk zijn. Z'n hartslag
daalt. Hoge koorts. Spoedgeval.
108
00:12:13,120 --> 00:12:18,240
Zeg alstublieft iets. Een man van
in de veertig. Z'n uitslag wordt erger.
109
00:12:24,600 --> 00:12:26,033
Centraal Ziekenhuis.
110
00:12:26,200 --> 00:12:29,556
We hebben een spoedpati�nt.
-Geen plaats.
111
00:12:29,720 --> 00:12:34,350
Hij heeft een goed ziekenhuis nodig.
Hij kan besmettelijk zijn.
112
00:12:34,520 --> 00:12:37,432
Probeer het ergens anders.
We zitten vol.
113
00:12:39,080 --> 00:12:41,799
Ligt er ook een bril bij?
114
00:12:49,960 --> 00:12:54,112
Herkent u dit?
115
00:12:55,960 --> 00:12:58,190
Jawel, toch?
116
00:13:03,480 --> 00:13:08,190
Jullie zijn er allemaal.
117
00:13:08,360 --> 00:13:13,718
Het spijt me. Ik moet koken.
118
00:13:14,880 --> 00:13:17,872
Geen abnormaal geval.
119
00:13:18,040 --> 00:13:22,909
Dit krijg je bij hersenatrofie.
120
00:13:23,080 --> 00:13:27,198
Je hebt gekookt.
121
00:13:28,400 --> 00:13:31,597
Ik lust ook wel wat.
122
00:13:31,760 --> 00:13:38,472
Ze ziet haar familie,
die allang overleden is.
123
00:13:39,320 --> 00:13:45,589
Het is een raadsel
waarom ze hier verschijnen.
124
00:13:45,760 --> 00:13:49,435
Het is echter een bekend fenomeen.
125
00:13:53,360 --> 00:13:59,151
Heb je enig idee waarom rood
altijd dezelfde kleur is?
126
00:14:00,640 --> 00:14:06,158
Of je het nou in zonlicht ziet
of onder een lamp...
127
00:14:06,320 --> 00:14:09,312
...het ziet er altijd hetzelfde uit.
128
00:14:09,480 --> 00:14:14,508
Dat bewijst dat onze hersenen
de kleur als het ware maken.
129
00:14:15,760 --> 00:14:21,630
Veel van wat we zien, is het resultaat
van een mentaal proces.
130
00:14:22,800 --> 00:14:29,717
Als de hersenverbindingen veranderen,
veranderen herinneringen ook.
131
00:14:36,560 --> 00:14:40,189
U mag haar in een spiegel laten kijken.
132
00:14:40,360 --> 00:14:46,469
Maar u mag haar er geen geven.
Als hij breekt, raakt ze in de war.
133
00:14:46,640 --> 00:14:52,033
Ik begrijp het.
-Ze had overigens sigaretten.
134
00:14:52,200 --> 00:14:54,839
Waarschijnlijk van een andere pati�nt.
135
00:14:55,000 --> 00:15:01,189
Ik kom morgenochtend om zeven uur.
Moet u nog tot laat werken? Tot ziens.
136
00:15:02,560 --> 00:15:04,676
Elke dag, verdomme...
137
00:15:38,280 --> 00:15:43,718
Ik kan het best.
Hechtingen zijn makkelijk.
138
00:15:45,120 --> 00:15:49,557
Ik ben een uitstekende chirurg.
139
00:15:51,680 --> 00:15:54,353
Wat denkt hij wel?
140
00:15:56,560 --> 00:15:59,996
Nieuwe apparaten, maar geen technici.
141
00:16:00,160 --> 00:16:03,914
Een renovatie
wordt halverwege stilgelegd.
142
00:16:04,080 --> 00:16:07,072
Wat is er mis met dit ziekenhuis?
143
00:16:08,320 --> 00:16:11,357
Je moet het tegen niemand zeggen.
144
00:16:12,800 --> 00:16:18,477
Ik heb sinds gisteren niets meer
van de directeur vernomen.
145
00:16:19,520 --> 00:16:23,559
Officieel mogen we vertrekken...
146
00:16:23,720 --> 00:16:28,111
...maar we kunnen de pati�nten
niet in de steek laten.
147
00:16:28,280 --> 00:16:32,592
Veel pati�nten
kunnen nergens anders heen.
148
00:16:32,760 --> 00:16:37,754
Ze moeten eigenlijk
naar een verpleeghuis.
149
00:16:39,120 --> 00:16:41,953
We kunnen ze verdelen.
150
00:16:42,120 --> 00:16:45,715
Laten we kijken
waar er plaats voor ze is.
151
00:16:45,880 --> 00:16:47,871
Als...
152
00:16:49,400 --> 00:16:53,154
Als we ze maar
door deze nacht krijgen.
153
00:17:23,120 --> 00:17:24,838
Wat?
154
00:17:27,560 --> 00:17:30,632
Je moet het me vragen,
voordat je materiaal gebruikt.
155
00:17:30,800 --> 00:17:36,318
Ik kan niet met naalden omgaan.
-We hebben er te weinig.
156
00:17:36,480 --> 00:17:38,471
Hou ermee op.
157
00:17:38,640 --> 00:17:42,918
Probleem in kamer drie.
158
00:17:43,080 --> 00:17:44,877
Kamer drie?
159
00:17:48,240 --> 00:17:52,916
Wat is dit nou? Ik had nee gezegd.
-Het is bijzonder dringend.
160
00:17:53,080 --> 00:17:57,153
We zijn sterk onderbezet.
-Het is mogelijk besmettelijke uitslag.
161
00:17:57,320 --> 00:18:01,108
Daarom juist.
-Er is geen tijd meer. Hij is kritiek.
162
00:18:01,280 --> 00:18:04,511
Hij kan bij ons niet in quarantaine.
163
00:18:07,320 --> 00:18:10,790
Kan het u niet schelen wat er gebeurt?
164
00:18:10,960 --> 00:18:15,715
Kan het u als dokter niets schelen
als hij overlijdt?
165
00:18:24,560 --> 00:18:29,031
Waar is hij?
Waar is hij gebleven?
166
00:18:29,200 --> 00:18:31,111
Hier.
167
00:18:35,640 --> 00:18:39,952
Wat is er gebeurd?
-Ik denk dat hij gevallen is.
168
00:18:41,560 --> 00:18:45,758
Roep dokter Akiba.
-Hij is dokter Uozumi's pati�nt.
169
00:18:53,120 --> 00:18:55,111
Ga terug naar uw kamer.
170
00:18:55,640 --> 00:19:01,192
Als hij op weg naar een ander ziekenhuis
overlijdt...
171
00:19:01,360 --> 00:19:05,114
...moet ik dit ziekenhuis rapporteren.
172
00:19:11,360 --> 00:19:16,639
Goed, ik begrijp het.
Hij mag naar onze poli.
173
00:19:16,800 --> 00:19:21,590
Maar alleen voor een noodbehandeling.
Meer kunnen we niet doen.
174
00:19:21,760 --> 00:19:24,752
Dokter Akiba. Kamer drie.
175
00:19:24,920 --> 00:19:28,993
Hij gaat hard achteruit.
-Kamer drie?
176
00:19:31,040 --> 00:19:33,952
Vergeet het maar.
Ga ergens anders heen.
177
00:19:41,480 --> 00:19:43,038
Hou daarmee op.
178
00:19:43,200 --> 00:19:45,555
Wat is er?
-Hij is gevallen.
179
00:19:45,720 --> 00:19:48,757
Probeerde hij te gaan staan?
-Geen idee.
180
00:19:48,920 --> 00:19:55,439
Het hematoom be�nvloedt z'n geest.
-Zwakke pols. Neem z'n bloeddruk op.
181
00:19:58,000 --> 00:20:02,312
Wat moet dit voorstellen? Wat is dit?
-Zijn bloeddruk is onder de 70.
182
00:20:02,480 --> 00:20:05,278
Geef hem dopamine.
-Wat is er gebeurd?
183
00:20:05,440 --> 00:20:08,557
Hij is uit bed gevallen.
-Dat meen je niet.
184
00:20:08,720 --> 00:20:12,793
Verdorie. Hartstilstand.
-Defibrillator.
185
00:20:18,320 --> 00:20:23,110
Epinefrine, atrofine en calciumchloride.
Zij moet hier weg.
186
00:20:23,280 --> 00:20:25,475
Hier is de epinefrine.
187
00:20:25,640 --> 00:20:27,596
Ga mee.
188
00:20:31,200 --> 00:20:32,792
200 joules.
189
00:20:36,280 --> 00:20:39,192
Ik ga het verband verwijderen.
190
00:20:43,000 --> 00:20:45,673
200 joules, geladen.
191
00:20:48,120 --> 00:20:50,190
Achteruit.
192
00:20:53,800 --> 00:20:56,678
Verdorie.
-Zet hem op 250.
193
00:20:58,240 --> 00:21:00,117
Geladen.
194
00:21:09,680 --> 00:21:11,830
Geen verandering.
195
00:21:14,120 --> 00:21:17,192
Stero�den en calcium...
196
00:21:18,360 --> 00:21:20,430
Zij moet ophouden.
-250 joules.
197
00:21:20,600 --> 00:21:24,149
Probeer 300. Calciumchloraat.
198
00:21:29,720 --> 00:21:33,872
Vijf minuten geen pols.
-Hartmassage, dus?
199
00:21:34,040 --> 00:21:35,758
Hier?
200
00:21:37,000 --> 00:21:39,070
300, geladen.
201
00:21:41,240 --> 00:21:43,435
Ok�.
-Momentje.
202
00:21:48,360 --> 00:21:50,078
Klaar.
203
00:21:57,360 --> 00:21:59,510
Z'n hart doet het weer.
204
00:22:05,720 --> 00:22:07,756
Wat was dat?
205
00:22:07,920 --> 00:22:12,277
Waarom die vreemde kleur?
Wat was dat?
206
00:22:13,240 --> 00:22:16,915
U zei calciumchloraat.
207
00:22:17,080 --> 00:22:21,437
Chloraat?
Nee, chloride.
208
00:22:22,120 --> 00:22:23,872
Maar hij zei...
209
00:22:24,040 --> 00:22:26,270
Hij moet geopereerd worden.
-Hier niet.
210
00:22:26,440 --> 00:22:31,912
Uozumi, kunnen we hem spoelen?
-Nee, z'n bloedchemie is verstoord.
211
00:22:32,080 --> 00:22:35,675
Ik maak hem open. Scalpel.
-Laat maar. Het is zinloos.
212
00:22:35,840 --> 00:22:38,308
Bereid je voor.
213
00:22:38,480 --> 00:22:43,076
Vergeet het maar. Het is afgelopen.
214
00:22:51,880 --> 00:22:53,950
Hij is dood.
215
00:22:55,280 --> 00:22:57,589
Maar...
216
00:22:57,760 --> 00:23:01,514
Maar ik hoorde 'chloraat'.
217
00:23:04,400 --> 00:23:08,313
Niet meer aan denken.
Er is niets meer aan te doen.
218
00:23:08,480 --> 00:23:12,792
Heb ik hem nou vermoord?
-Stil, het is toch te laat.
219
00:23:12,960 --> 00:23:15,952
Heb ik hem vermoord?
220
00:23:16,120 --> 00:23:22,275
De dokter zei 'chloraat'.
-Stil.
221
00:23:23,680 --> 00:23:25,750
Maak je geen zorgen.
222
00:23:25,920 --> 00:23:32,234
Ik heb het ook gehoord.
Dokter Akiba zei absoluut 'chloraat'.
223
00:23:32,400 --> 00:23:36,234
Hou op.
We gaan niemand de schuld geven.
224
00:23:37,800 --> 00:23:41,349
Er moet een rapport van komen.
225
00:23:43,360 --> 00:23:47,114
Waarom? Wat voor rapport?
226
00:23:47,280 --> 00:23:52,115
Wacht even.
Niemand wou dat hij doodging.
227
00:23:52,280 --> 00:23:56,353
Het was een medische fout.
228
00:23:58,080 --> 00:24:02,756
Ik kan me niet meer herinneren
wat ik zei.
229
00:24:03,640 --> 00:24:08,111
Maar het bewijs ligt voor ons.
230
00:24:09,480 --> 00:24:12,995
Ik neem alle verantwoordelijkheid op me.
231
00:24:16,960 --> 00:24:21,397
Wacht nou even. Z'n pols was zwak
en werd steeds zwakker.
232
00:24:21,560 --> 00:24:25,872
Maar de directe doodsoorzaak
is foute medicatie.
233
00:24:26,040 --> 00:24:31,239
Stel dat we hem later gevonden hadden.
Dan was hij niet te redden geweest.
234
00:24:31,400 --> 00:24:36,838
Wacht even, dokter Uozumi.
Wilt u dat we het rapport vervalsen?
235
00:24:37,000 --> 00:24:40,390
We hoeven geen slaaf
van de waarheid te zijn.
236
00:24:40,560 --> 00:24:44,394
We hebben drie maanden lang
gedaan wat we konden.
237
00:24:44,560 --> 00:24:49,714
Er ontstond een complicatie
en het is slecht afgelopen.
238
00:24:49,880 --> 00:24:56,638
Gewoon, zomaar?
-Wat we hem gegeven hebben...
239
00:24:56,800 --> 00:24:59,553
Het was een klein foutje.
240
00:24:59,720 --> 00:25:04,271
Dokter, hij was uw pati�nt.
Z'n leven was aan u toevertrouwd.
241
00:25:04,440 --> 00:25:08,638
Precies. 70 procent
van z'n lichaam was verbrand.
242
00:25:08,800 --> 00:25:14,352
Wat voor leven had hij gehad als hij
weer bij bewustzijn was gekomen?
243
00:25:14,520 --> 00:25:16,351
Dokter.
-Hou op.
244
00:25:17,240 --> 00:25:21,756
Het is mijn schuld.
Ik neem de verantwoording.
245
00:25:21,920 --> 00:25:24,832
Als ik...
246
00:25:25,000 --> 00:25:29,994
...even had nagedacht...
247
00:25:32,680 --> 00:25:37,276
Hoe dan ook, ik doe wat ik moet doen.
248
00:25:39,440 --> 00:25:46,039
Wat gebeurt er
als dokter Akiba ontslag krijgt?
249
00:25:47,080 --> 00:25:54,430
Als dit ziekenhuis wordt aangeklaagd,
wat gebeurt er dan met de pati�nten?
250
00:25:54,600 --> 00:26:00,516
Je vervalst gewoon geen rapport.
-We raken allemaal ons werk kwijt.
251
00:26:01,560 --> 00:26:06,873
Stel dat de media
er over gaan schrijven.
252
00:26:07,840 --> 00:26:12,436
Dan blijft het ons achtervolgen...
253
00:26:12,600 --> 00:26:15,956
...en krijgen we nooit meer werk.
254
00:26:21,880 --> 00:26:24,394
Hoofdzuster...
255
00:26:24,560 --> 00:26:30,112
Hij heeft nooit bezoek gehad.
256
00:26:33,600 --> 00:26:37,229
Geen vrienden, geen familie.
257
00:26:38,160 --> 00:26:40,116
Niemand.
258
00:27:16,640 --> 00:27:21,839
Niemand kan hem herkennen.
259
00:27:23,680 --> 00:27:30,199
Als hij ontbindt,
lossen de chemische stoffen op.
260
00:27:30,360 --> 00:27:34,194
Door de brandwonden was
z'n bloedchemie toch al verstoord.
261
00:27:34,360 --> 00:27:36,396
Dus niemand komt erachter.
262
00:27:36,560 --> 00:27:40,189
Als iemand de komende 48 uur
onderzoek doet...
263
00:27:40,360 --> 00:27:45,229
Maar wie zal er aan ons twijfelen
als we allemaal de akte tekenen?
264
00:27:46,440 --> 00:27:51,195
Hij zal niet door familie
opgehaald worden.
265
00:27:53,320 --> 00:27:57,632
Het Ministerie van Volksgezondheid
neemt hem mee.
266
00:27:58,560 --> 00:28:03,839
Misschien komt er wel
een offici�le lijkschouwing.
267
00:28:05,720 --> 00:28:10,111
Het afbreken van de cellen
vergt twee dagen.
268
00:28:11,160 --> 00:28:17,190
Dat duurt te lang. We moeten
de autoriteiten vandaag waarschuwen.
269
00:28:20,880 --> 00:28:23,474
Laten we hem verwarmen.
270
00:28:25,400 --> 00:28:28,278
Dat versnelt de ontbinding.
271
00:28:28,440 --> 00:28:35,198
Zijn huid was toch al ontstoken.
Dus raakt z'n lichaam sneller ontbonden.
272
00:28:37,360 --> 00:28:38,713
Perfect.
273
00:28:38,880 --> 00:28:42,270
Hier?
-Kamer 1 en kamer 5 zijn vrij.
274
00:28:42,440 --> 00:28:47,514
Dokter Kishida slaapt in 5.
-Is Kishida in 5?
275
00:28:47,680 --> 00:28:49,716
Dit is kamer 3, dokter.
276
00:28:49,880 --> 00:28:55,318
Kamer 5 ligt tegenover kamer 4.
277
00:28:57,920 --> 00:29:04,189
Leg hem in kamer 1 en verwarm hem.
Vier uur moet genoeg zijn.
278
00:29:05,160 --> 00:29:07,754
Wis het geheugen van de ECG-monitor.
279
00:29:11,400 --> 00:29:13,277
Niks aan de hand.
280
00:29:14,320 --> 00:29:17,596
Maakt u zich maar
geen zorgen over haar.
281
00:30:12,200 --> 00:30:14,555
Laat hem niet te ver ontbinden.
282
00:30:14,720 --> 00:30:17,393
We blijven om de beurt bij hem.
283
00:30:17,560 --> 00:30:21,519
Ik blijf wel hier.
284
00:30:31,360 --> 00:30:33,510
Dokter...
285
00:30:35,680 --> 00:30:41,915
Het spijt me.
Ik was helemaal in de war.
286
00:30:43,120 --> 00:30:45,918
Maak je maar geen zorgen.
287
00:30:49,440 --> 00:30:55,879
Ik vond u altijd...
288
00:30:58,880 --> 00:31:06,036
Niks aan de hand. Ze bewegen,
doordat er gassen ontsnappen.
289
00:31:11,360 --> 00:31:15,353
Hoe lang ben je nu afgestudeerd?
290
00:31:17,480 --> 00:31:24,158
Drie maanden.
-Kort geleden. Hoe oud ben je?
291
00:31:24,320 --> 00:31:29,269
Ik ben 23.
-Hoe kan dat? Was je gestopt?
292
00:31:29,440 --> 00:31:33,877
Nee. Ik wil het graag blijven proberen.
293
00:31:34,040 --> 00:31:36,952
Dat heeft geen zin.
294
00:31:37,120 --> 00:31:41,955
Je wordt als verpleegster geboren.
Aan 'proberen' heb je niets.
295
00:31:42,120 --> 00:31:47,069
Het is maar goed
dat je in dit ziekenhuis werkt.
296
00:31:47,240 --> 00:31:49,390
Snap je wel?
297
00:31:49,560 --> 00:31:55,749
Nergens anders zou je het verdienen
om 'zuster' te worden genoemd.
298
00:32:04,200 --> 00:32:07,476
Zie je wel? Ik kan het best.
299
00:33:17,760 --> 00:33:22,595
Wiens pati�nt is dat, in de poli?
300
00:33:25,200 --> 00:33:30,115
In de poli? Dat kan niet.
301
00:33:33,240 --> 00:33:35,231
Waar?
302
00:33:36,520 --> 00:33:38,988
Het was hier.
303
00:33:48,160 --> 00:33:50,390
Dokter Akiba.
304
00:33:53,080 --> 00:33:54,672
Dokter Akiba.
305
00:33:56,560 --> 00:33:58,551
Dokter...
306
00:34:39,440 --> 00:34:41,795
Dokter Akai...
307
00:34:42,480 --> 00:34:44,357
Dokter Akiba.
308
00:34:45,280 --> 00:34:49,558
Wie is dit? Hij was alleen gelaten.
309
00:34:49,720 --> 00:34:54,077
Ik had nee gezegd tegen
het ambulancepersoneel, maar...
310
00:34:54,240 --> 00:34:58,677
Dokter, ik dacht
dat u naar huis was gegaan.
311
00:34:58,840 --> 00:35:03,038
Ik was in slaap gevallen
op een van de zalen.
312
00:35:03,200 --> 00:35:05,953
Op een zaal?
313
00:35:06,120 --> 00:35:10,830
Welke dan? Waar lag u te slapen?
314
00:35:11,000 --> 00:35:13,639
Hoezo?
315
00:35:15,240 --> 00:35:19,028
Ik had u wakker moeten maken.
-Kamer 4.
316
00:35:20,120 --> 00:35:21,678
Kamer 4?
317
00:35:21,840 --> 00:35:25,799
Bij de pati�nt met de hersenkneuzing.
318
00:35:25,960 --> 00:35:31,637
Ik heb hem onderzocht, werd slaperig
en ben toen gaan slapen.
319
00:35:31,800 --> 00:35:34,917
Hoezo? Is er dan iets?
-Nee.
320
00:35:35,840 --> 00:35:38,070
Akiba...
321
00:35:38,960 --> 00:35:42,475
...je hebt hem nog niet onderzocht.
322
00:35:42,640 --> 00:35:45,837
Ik wil graag
dat je even naar hem kijkt.
323
00:35:46,800 --> 00:35:48,791
Goed.
324
00:36:32,000 --> 00:36:35,879
Een uiterst vreemd geval.
-Wat is dat in godsnaam?
325
00:36:36,040 --> 00:36:39,919
De inwendige organen lossen op.
326
00:36:40,080 --> 00:36:44,517
Hij glimlachte naar me.
327
00:36:46,640 --> 00:36:48,596
Naar mij ook.
328
00:36:55,760 --> 00:36:59,275
We moeten contact opnemen
met het ministerie.
329
00:36:59,440 --> 00:37:02,716
Akiba, wacht. Denk na.
330
00:37:03,720 --> 00:37:07,998
Wij zijn de eerste artsen
die deze symptomen waarnemen.
331
00:37:08,920 --> 00:37:12,913
We kunnen pioniers worden.
332
00:37:13,080 --> 00:37:18,154
Het is riskant, als 't besmettelijk is.
Laten we de Quarantainedienst bellen.
333
00:37:18,320 --> 00:37:22,518
Echt, Akiba?
Wil je hen erbij halen?
334
00:37:28,400 --> 00:37:32,029
Juffrouw Shiozaki, bel Uozumi.
335
00:37:39,920 --> 00:37:43,356
Dus hij is uit bed gevallen.
336
00:37:44,760 --> 00:37:50,551
Hij was bewusteloos, maar hij viel
uit bed. Hoe zou dat nou kunnen?
337
00:37:50,720 --> 00:37:54,633
Omdat je hem pijn deed.
-Nee.
338
00:37:56,600 --> 00:38:02,152
Hij probeerde voor je te vluchten.
-Dat is niet waar.
339
00:38:02,320 --> 00:38:06,233
Je had hem te vaak geprikt.
-Dat is niet waar.
340
00:38:06,400 --> 00:38:12,191
Je hebt alles gehoord
wat er in kamer 3 gezegd is, h�?
341
00:38:12,360 --> 00:38:15,238
Maar vergis je niet.
342
00:38:15,400 --> 00:38:21,111
Jij bent degene
die z'n dood veroorzaakt heeft.
343
00:38:54,480 --> 00:38:57,040
Wat is dat, in godsnaam?
344
00:38:57,200 --> 00:39:03,435
Hij keek dwars door me heen
en hij lachte. Akiba, wat doen we nu?
345
00:39:03,600 --> 00:39:08,116
We gaan hem bestuderen.
-Bestuderen?
346
00:39:08,280 --> 00:39:12,956
Geen enkel boek beschrijft
een dergelijke ontbinding.
347
00:39:13,120 --> 00:39:19,673
Wil je je hele carri�re hier blijven?
Dit is een eenmalige kans.
348
00:39:19,840 --> 00:39:23,435
Als we de ziekteverwekker ontdekken...
349
00:39:23,600 --> 00:39:29,277
...wordt onze naam
daar eeuwig aan verbonden.
350
00:39:30,120 --> 00:39:35,558
Dan stromen de aanbiedingen
en het onderzoeksgeld binnen.
351
00:39:35,720 --> 00:39:42,034
Laten we het doen.
Ons geheim. Aan de slag.
352
00:39:47,080 --> 00:39:49,275
Uozumi.
353
00:39:50,240 --> 00:39:55,189
Ik vind dit afschuwelijk.
Ik wil er niets mee te maken hebben.
354
00:39:55,360 --> 00:40:01,117
Je kunt niet van me vragen dat ik...
-Vind ik ook, maar we hebben geen keus.
355
00:40:01,280 --> 00:40:05,592
Waarom niet?
Hij is niet de baas van het ziekenhuis.
356
00:40:05,760 --> 00:40:08,672
Hij was in kamer 4.
357
00:40:08,840 --> 00:40:12,389
Dokter Akai was in de kamer ernaast.
358
00:40:13,720 --> 00:40:19,750
Ik weet niet wat hij allemaal
gehoord heeft. Hij zegt dat hij sliep.
359
00:40:19,920 --> 00:40:24,436
We hebben nog meer dan drie uur
te gaan, in kamer 1.
360
00:40:24,600 --> 00:40:27,512
We proberen tijd te winnen.
361
00:40:27,680 --> 00:40:32,071
Daarna kletsen we ons er wel uit.
362
00:40:33,120 --> 00:40:37,477
Ben je er al uit? Aan de slag.
363
00:40:37,640 --> 00:40:40,632
Ik wil een celkweek.
364
00:40:40,800 --> 00:40:46,670
Zuster, ik heb hem aan een monitor
gelegd. Hou hem in de gaten.
365
00:40:50,080 --> 00:40:51,718
Goed.
366
00:41:00,320 --> 00:41:02,675
Dokter Akiba?
367
00:41:46,200 --> 00:41:48,430
Waar ben je?
368
00:41:50,560 --> 00:41:56,271
U mag hier niet komen.
-Kom tevoorschijn. Waar zit je verstopt?
369
00:41:56,440 --> 00:41:58,635
Kom tevoorschijn.
370
00:42:18,960 --> 00:42:21,474
Dokter Kishida...
371
00:43:03,320 --> 00:43:08,075
Tijd om te gaan slapen.
372
00:43:09,120 --> 00:43:14,148
Ben je er nog steeds?
373
00:43:32,520 --> 00:43:34,909
Wat is er?
374
00:43:35,080 --> 00:43:40,598
Ze was naar binnen geslopen.
Ze vindt het hier leuk.
375
00:43:42,000 --> 00:43:46,312
Ik ben bezig. Ga zo nu en dan
even in kamer 1 kijken. Goed?
376
00:43:46,480 --> 00:43:48,357
Ok�.
377
00:43:51,400 --> 00:43:55,473
Je bent er nog steeds.
378
00:44:00,680 --> 00:44:04,070
Daar ben je.
379
00:44:50,680 --> 00:44:54,559
Juffrouw Shiozaki... Zuster?
380
00:44:54,720 --> 00:44:56,597
Zuster.
381
00:45:05,640 --> 00:45:07,949
Waar is hij gebleven?
382
00:45:09,840 --> 00:45:12,593
Hij is opgelost.
-Dat kan niet.
383
00:45:12,760 --> 00:45:19,598
De infectie heeft hem opgevreten.
-Misschien is hij ontsnapt.
384
00:45:19,760 --> 00:45:23,673
Zonder spierweefsel? Dat lijkt me niet.
385
00:45:23,840 --> 00:45:26,593
We moeten overal rekening mee houden.
386
00:45:26,760 --> 00:45:31,788
Dat is niet genoeg weefsel
voor ��n mens.
387
00:45:32,960 --> 00:45:37,431
Het is inderdaad niet veel.
388
00:45:45,000 --> 00:45:47,070
Ontsnapt...
389
00:45:49,040 --> 00:45:53,909
We moeten zoeken.
We gaan elk een andere kant op.
390
00:48:10,040 --> 00:48:12,270
Iets gevonden?
391
00:48:14,400 --> 00:48:16,436
Wat een nacht.
392
00:48:16,600 --> 00:48:23,039
Er gebeurt steeds weer wat anders.
Veel erger dan dit kan het niet worden.
393
00:48:27,280 --> 00:48:31,319
Denk je dat we hem vinden?
394
00:48:32,680 --> 00:48:37,674
Kruipt hij ergens rond?
395
00:48:40,280 --> 00:48:45,070
Medisch gezien is dat niet mogelijk.
-Dat klopt.
396
00:48:46,800 --> 00:48:49,633
Geen spierweefsel.
397
00:48:50,480 --> 00:48:53,790
Daar kun je met je verstand niet bij.
398
00:48:53,960 --> 00:48:59,159
Wacht even.
We gaan er rustig over nadenken.
399
00:49:01,160 --> 00:49:05,676
Hebben we het echt gezien?
400
00:49:05,840 --> 00:49:10,834
Geloof je het echt?
401
00:49:12,720 --> 00:49:15,154
Hoe bedoel je?
402
00:49:17,440 --> 00:49:23,390
We waren geschrokken en in de war.
We dachten een gezicht te zien.
403
00:49:23,560 --> 00:49:26,757
Soms zie je ook
een gezicht in de wolken.
404
00:49:26,920 --> 00:49:29,673
We hebben het gezien.
405
00:49:29,840 --> 00:49:32,673
We hebben het gezien.
406
00:49:32,840 --> 00:49:37,197
We hebben het beschadigde
weefsel gezien. Het was een mens.
407
00:49:37,360 --> 00:49:44,311
Ik weet niet of onze emoties
een loopje met ons genomen hebben...
408
00:49:44,480 --> 00:49:49,793
...maar vlak voor onze ogen
is een mens opgelost.
409
00:49:53,760 --> 00:49:58,788
Neem me niet kwalijk.
Ik ga weer aan het werk.
410
00:50:17,840 --> 00:50:22,436
Wat ik ook zeg,
ze blijven ze weggooien.
411
00:50:23,880 --> 00:50:27,919
We moeten er meer van bewaren.
412
00:50:33,560 --> 00:50:37,599
Het is vreselijk zonde.
413
00:50:37,760 --> 00:50:41,833
Zuster, dat is van
die besmettelijke pati�nt.
414
00:50:50,880 --> 00:50:57,035
Zuster, wat is er? Wat is er
aan de hand, juffrouw Shiozaki?
415
00:51:00,000 --> 00:51:02,992
Als ik ze steriliseer...
416
00:51:03,160 --> 00:51:08,314
...hebben we weer genoeg voorraad.
-Zuster?
417
00:51:14,720 --> 00:51:16,676
Wat is er aan de hand?
418
00:51:18,240 --> 00:51:21,152
Juffrouw Shiozaki,
waar bent u mee bezig?
419
00:51:46,560 --> 00:51:48,710
Koud water. Snel.
420
00:51:49,760 --> 00:51:51,193
Kijk.
421
00:51:59,600 --> 00:52:03,479
Ze heeft dezelfde symptomen...
422
00:52:03,640 --> 00:52:05,676
Als wat?
423
00:52:07,360 --> 00:52:09,669
Het is dus waar.
424
00:52:11,240 --> 00:52:14,550
Snap je wel? Het gebeurt echt.
425
00:52:19,840 --> 00:52:21,831
Ze moet hier vandaan.
426
00:52:29,440 --> 00:52:33,877
We moeten haar isoleren.
De besmetting gaat via de lucht.
427
00:52:44,160 --> 00:52:45,878
Wat doen we nu?
428
00:52:47,040 --> 00:52:48,598
Uozumi?
429
00:52:58,840 --> 00:53:02,435
Kamer 1 dan maar?
-Nee.
430
00:53:05,040 --> 00:53:08,396
Kishida slaapt in kamer 5.
-Waar dan?
431
00:53:08,560 --> 00:53:12,235
Daar is het het veiligst.
432
00:53:30,800 --> 00:53:34,759
Niet met blote handen.
-Wat is er? Is er iets gebeurd?
433
00:53:34,920 --> 00:53:38,515
Raak haar niet aan
en blijf uit haar buurt.
434
00:53:42,640 --> 00:53:46,918
Ze heeft koorts.
We moeten haar behandelen.
435
00:53:55,800 --> 00:53:59,634
Vergeef me. Het spijt me.
436
00:54:06,520 --> 00:54:08,351
Vergeef me.
437
00:54:27,040 --> 00:54:31,397
Wat we gezien hebben
was dus toch menselijk.
438
00:54:32,280 --> 00:54:38,628
Nu weten we dus dat het sterk genoeg is
om zich te verspreiden.
439
00:54:38,800 --> 00:54:43,032
Wat kunnen we doen?
We moeten opschieten.
440
00:54:49,200 --> 00:54:55,469
De inwendige organen
van zuster Shiozaki zijn verdwenen.
441
00:55:06,960 --> 00:55:11,829
Wat is er in hemelsnaam
met haar gebeurd?
442
00:55:12,000 --> 00:55:15,515
Dokter, zeg alstublieft
wat er aan de hand is.
443
00:55:15,680 --> 00:55:19,150
Ik kan nu niets zeggen.
Later misschien.
444
00:55:19,320 --> 00:55:23,677
Ik heb er recht op om het te weten.
Wat is het voor infectie?
445
00:55:26,720 --> 00:55:28,870
Dokter Akai.
446
00:55:29,040 --> 00:55:32,350
Wat is er? Wat is er aan de hand?
447
00:55:32,520 --> 00:55:36,718
Het heeft zich verspreid.
Shiozaki vertoont de symptomen.
448
00:55:36,880 --> 00:55:41,749
Kan ze nog praten?
-Praten? Kom nou.
449
00:55:41,920 --> 00:55:46,869
Dan kan ze de drager van de ziekte-
verwekker niet zijn. Zoek die ander.
450
00:55:47,040 --> 00:55:51,431
Wat bedoelt u met 'drager'?
U hebt gezien wat er gebeurd is.
451
00:55:51,600 --> 00:55:53,955
Het is wel genoeg.
We gaan het melden.
452
00:55:54,120 --> 00:55:59,433
Het is al te ver. Het verspreidt zich.
453
00:56:02,320 --> 00:56:05,596
Als u dit niet onderzoekt, doe ik het.
454
00:56:06,640 --> 00:56:11,350
Ik begin in kamer 1.
-Wacht.
455
00:56:14,520 --> 00:56:18,229
Ik kijk wel in kamer 1.
456
00:58:48,000 --> 00:58:49,877
Zuster?
457
00:59:34,000 --> 00:59:38,755
Wat ben jij aan het doen?
Hou op met die flauwekul.
458
00:59:40,480 --> 00:59:44,553
Ik heb de ader gevonden.
459
00:59:45,600 --> 00:59:49,354
Nu is het steeds
de eerste keer raak.
460
00:59:49,840 --> 00:59:56,518
Waar ben je mee bezig?
-Elke ader in het lichaam...
461
01:00:01,880 --> 01:00:03,791
Hou op.
462
01:00:03,960 --> 01:00:05,518
Niet doen.
463
01:00:08,960 --> 01:00:11,952
Ben ik een trage leerling?
464
01:00:13,080 --> 01:00:16,959
Ben ik altijd een beetje traag?
465
01:00:18,080 --> 01:00:23,154
Dat is niet de reden dat ik een tijd
niet naar school ben geweest.
466
01:00:23,320 --> 01:00:26,596
Ik had vreselijk veel last van astma.
467
01:00:27,880 --> 01:00:32,396
Ik heb twee jaar
in het ziekenhuis gelegen.
468
01:00:32,560 --> 01:00:38,112
De zusters waren erg aardig voor me.
469
01:00:38,280 --> 01:00:44,515
Ik wou net zo worden als zij.
470
01:00:44,680 --> 01:00:47,319
Is dat erg?
471
01:00:48,600 --> 01:00:53,230
Verpleegster willen zijn?
472
01:00:54,760 --> 01:01:00,630
Zelfs een niet erg slim meisje,
zoals ik?
473
01:01:01,440 --> 01:01:05,069
Zo heb ik het niet bedoeld.
474
01:01:05,240 --> 01:01:08,232
Ik heb geen enkele aanleg.
475
01:01:08,400 --> 01:01:14,714
Daarom prikte ik hem steeds weer.
476
01:01:17,920 --> 01:01:22,789
En nog een keer,
nog een keer, nog een keer.
477
01:01:22,960 --> 01:01:28,512
Het spijt me.
Geef die naald alsjeblieft aan mij.
478
01:01:34,720 --> 01:01:39,555
Wat je gezegd hebt,
kun je niet ongedaan maken.
479
01:01:43,960 --> 01:01:46,918
Wil je dat ik oefen?
480
01:01:48,320 --> 01:01:51,915
Dan doe ik dat.
-Het spijt me.
481
01:01:52,080 --> 01:01:54,913
Het spijt me.
482
01:01:58,280 --> 01:02:01,556
Tijd om te oefenen.
483
01:02:01,720 --> 01:02:03,915
Niet doen.
484
01:02:23,560 --> 01:02:26,791
Dat was die jonge verpleegster.
485
01:02:28,160 --> 01:02:30,720
Hoe weet je dat?
486
01:02:32,840 --> 01:02:38,710
De symptomen zijn hetzelfde.
-Welke symptomen?
487
01:02:42,400 --> 01:02:44,595
Dokter Akai.
488
01:02:44,760 --> 01:02:51,438
Een ziekteverwekker die zich via
de lucht verspreidt kunnen we niet aan.
489
01:02:51,600 --> 01:02:54,433
Verspreidt hij zich wel via de lucht?
490
01:02:54,600 --> 01:02:58,991
De pati�nt in kamer vier
heeft geen symptomen.
491
01:02:59,160 --> 01:03:04,280
Het ergste is, dat we geen enkel idee
hebben hoe het werkt.
492
01:03:04,440 --> 01:03:09,514
We weten alleen dat het dodelijk is
en niet naar symbiose streeft.
493
01:03:09,680 --> 01:03:11,955
Denk na.
494
01:03:12,120 --> 01:03:16,796
Als je zo doorgaat, word je nooit meer
dan een plattelandsdokter.
495
01:03:16,960 --> 01:03:23,832
Het lost mensen op. Waarom
doet een ziekte dat met z'n gastheer?
496
01:03:24,000 --> 01:03:27,072
Stel dat hij geen gastheer nodig heeft.
497
01:03:28,640 --> 01:03:33,919
Cellen blijven nog een paar uur in leven,
na het intreden van de dood.
498
01:03:34,080 --> 01:03:38,551
Stel je voor dat het in die tijd
het lichaam herstructureert.
499
01:03:40,120 --> 01:03:45,638
Dokter Akai,
kunt u aantonen dat dat gebeurt?
500
01:03:49,920 --> 01:03:54,994
Waarom maakt u zich zo druk
om die ziekteverwekker?
501
01:03:55,160 --> 01:03:59,597
Zoals ik al zei: Ik wil een pionier zijn.
502
01:03:59,760 --> 01:04:01,398
Ik heb er genoeg van.
503
01:04:02,880 --> 01:04:05,394
Dezelfde symptomen?
504
01:04:06,360 --> 01:04:08,954
Dezelfde symptomen?
505
01:04:23,160 --> 01:04:28,109
We geven onszelf
maximaal een uur de tijd.
506
01:04:28,280 --> 01:04:32,592
Als we dan geen oplossing hebben,
roepen we hulp in.
507
01:04:32,760 --> 01:04:38,790
Ze zullen het ziekenhuis afgrendelen,
maar ze helpen ons toch niet.
508
01:04:38,960 --> 01:04:43,556
Dan mag niemand weg tot ze weten
wat het is en gaan we er allemaal aan.
509
01:04:43,720 --> 01:04:47,554
Dan ga ik nu weg.
-Bedoel je dat je vlucht?
510
01:04:47,720 --> 01:04:50,553
Het maakt me niet uit hoe je 't noemt.
-Jongeman...
511
01:04:50,720 --> 01:04:56,477
Als je nu weggaat,
blijf je je leven lang op de vlucht.
512
01:04:58,040 --> 01:05:03,353
We moeten
een kloppend verhaal bedenken.
513
01:05:03,520 --> 01:05:06,080
Om ons in te dekken.
514
01:05:06,240 --> 01:05:11,951
Als je denkt dat je er geen spijt
van krijgt, ga dan maar. Zelf weten.
515
01:05:17,920 --> 01:05:20,229
E�n uur.
516
01:05:20,400 --> 01:05:26,748
Daarna geven we het aan
en smeer ik hem. Ik vind het best.
517
01:05:28,080 --> 01:05:31,231
Ik vind het hier vreselijk.
Ik wou toch al weg.
518
01:05:31,400 --> 01:05:35,313
Zelf weten.
-En nu weet ik waarom.
519
01:05:36,000 --> 01:05:40,994
Vanwege jou.
520
01:05:41,600 --> 01:05:47,550
Eindelijk geef je het toe.
Ik wist het allang.
521
01:05:51,320 --> 01:05:55,279
Maar feitelijk ligt het niet aan mij.
522
01:05:57,680 --> 01:06:00,877
Je bent zwak.
523
01:06:01,040 --> 01:06:05,352
Als dokter en als mens.
524
01:06:06,440 --> 01:06:11,036
Daarom zul je nooit
een goede medicus worden.
525
01:06:11,200 --> 01:06:14,795
Geen liefde voor je pati�nten.
526
01:06:41,240 --> 01:06:45,791
Het bezoekuur is al voorbij.
527
01:06:45,960 --> 01:06:52,149
Het spijt me, maar ik kon
alleen op dit moment komen.
528
01:06:53,200 --> 01:07:00,151
U verzorgt hier mijn zoon,
maar ik kan hem niet vinden.
529
01:07:02,400 --> 01:07:05,995
Welke kamer?
530
01:07:08,720 --> 01:07:11,871
Kamer 3.
531
01:07:12,800 --> 01:07:17,237
Hij was ernstig verbrand.
532
01:07:17,560 --> 01:07:22,759
Hij ligt niet in z'n bed.
533
01:07:22,920 --> 01:07:26,356
Waar is m'n zoon?
534
01:07:29,200 --> 01:07:31,998
Uw zoon...
535
01:07:32,160 --> 01:07:37,359
Een tijdje geleden...
Zijn symptomen...
536
01:07:40,920 --> 01:07:46,313
Ik ben al een tijd niet
bij hem op bezoek geweest.
537
01:07:46,480 --> 01:07:50,075
Ik wil heel graag naar hem toe.
538
01:07:50,960 --> 01:07:55,158
Uw zoon heeft symptomen...
539
01:07:56,840 --> 01:08:01,152
U kunt vandaag niet naar hem toe.
540
01:08:04,000 --> 01:08:06,719
Echt niet?
541
01:08:09,720 --> 01:08:14,271
Dan kom ik morgen wel terug.
542
01:08:24,960 --> 01:08:26,598
Dokter...
543
01:08:28,880 --> 01:08:30,836
Dokter...
544
01:08:34,360 --> 01:08:37,636
Dokter, het doet pijn.
545
01:08:38,600 --> 01:08:41,592
Het doet ontzettend pijn.
546
01:08:48,400 --> 01:08:53,315
Alles goed?
-Prima. Ik heb alleen honger.
547
01:08:54,480 --> 01:08:59,679
Wilt u ook wat? Dit heeft een bezoeker
voor ons achtergelaten.
548
01:09:00,280 --> 01:09:02,396
Nee, bedankt.
549
01:09:14,200 --> 01:09:19,718
Ik kan er niet meer tegen.
Geef me alsjeblieft iets.
550
01:09:19,880 --> 01:09:24,317
Dat kan niet.
U moet nog even doorbijten.
551
01:09:26,160 --> 01:09:29,789
Ooit zult u dit zelf meemaken.
552
01:09:29,960 --> 01:09:33,714
Dan weet u hoe het voelt.
553
01:09:34,960 --> 01:09:40,990
Ze zeggen dat we aan het eind
van ons leven beoordeeld worden.
554
01:09:42,040 --> 01:09:46,670
Waarom straft u me nu dan al?
555
01:09:46,840 --> 01:09:53,279
Waar hebt u het over?
Ik kan er niets aan veranderen.
556
01:09:53,440 --> 01:09:56,716
Dus u loopt ervoor weg.
-Nee, hoor.
557
01:09:57,920 --> 01:10:03,153
Een dokter moet een leven
zo lang mogelijk zien te rekken.
558
01:10:03,320 --> 01:10:09,509
U moet proberen om een beetje liefde
te voelen voor uw pati�nten.
559
01:10:13,800 --> 01:10:16,360
Hoe durft u?
560
01:10:16,520 --> 01:10:20,672
Hou van uw pati�nten.
-Los.
561
01:10:20,840 --> 01:10:23,673
Geef ze meer liefde.
-Laat me los.
562
01:10:40,040 --> 01:10:42,270
Vergeef me.
563
01:10:43,560 --> 01:10:45,232
Destijds...
564
01:10:46,800 --> 01:10:51,271
...heb ik met uw vrouw
en uw dochter gesproken.
565
01:10:52,720 --> 01:10:56,633
Ze waren uitgeput,
omdat ze u steeds moesten verzorgen.
566
01:10:56,800 --> 01:11:00,713
U kon me niet genezen...
567
01:11:00,880 --> 01:11:04,190
...en daarom wilde u me kwijt
uit het ziekenhuis.
568
01:11:04,360 --> 01:11:07,272
Dat is niet waar.
569
01:11:07,440 --> 01:11:12,309
De behandeling sloeg niet aan.
Het leek me gewoon het beste.
570
01:11:12,480 --> 01:11:16,996
Het was vreselijk
toen m'n hart stil bleef staan.
571
01:11:17,880 --> 01:11:21,509
Ik heb er altijd vertrouwen in gehad...
572
01:11:21,680 --> 01:11:26,151
...dat u me op een dag
zou kunnen genezen.
573
01:11:31,800 --> 01:11:33,950
Het spijt me vreselijk.
574
01:11:35,000 --> 01:11:38,515
Ik hoop dat u m'n excuses
wilt aanvaarden.
575
01:11:38,680 --> 01:11:42,309
Ik weet niet wat me bezield heeft.
576
01:11:42,480 --> 01:11:48,112
Uozumi, wat is er?
Tegen wie praat je?
577
01:11:55,000 --> 01:11:57,195
Het spijt me.
578
01:12:00,320 --> 01:12:02,675
Het zal niet weer gebeuren.
579
01:12:02,840 --> 01:12:09,234
Waarom geef je die man
geen medicijnen?
580
01:12:09,400 --> 01:12:12,676
Je had er geen moeite mee
om mij te vermoorden.
581
01:12:14,480 --> 01:12:21,033
Het spijt me vreselijk.
-Ik heb nu rust.
582
01:12:21,200 --> 01:12:27,799
Het werk van een dokter bestaat uit
meer dan iemand in leven houden.
583
01:12:27,960 --> 01:12:31,873
Verlos hem van z'n pijn.
584
01:12:32,880 --> 01:12:34,871
Goed.
585
01:12:39,400 --> 01:12:41,516
Rustig.
586
01:12:44,720 --> 01:12:48,872
Uozumi, niet doen. Hou op.
587
01:12:51,720 --> 01:12:53,517
Gaat het?
588
01:12:56,800 --> 01:12:58,597
Wat is er?
589
01:13:01,720 --> 01:13:03,597
Maar hij...
590
01:13:05,520 --> 01:13:09,399
Hij neemt bezit...
591
01:13:15,920 --> 01:13:20,232
Hij neemt bezit van m'n hoofd.
592
01:13:22,480 --> 01:13:26,678
Hij neemt bezit van m'n hoofd.
593
01:13:27,800 --> 01:13:31,839
M'n hoofd barst uit elkaar.
594
01:13:32,000 --> 01:13:34,389
Mijn hoofd...
595
01:13:34,560 --> 01:13:38,269
M'n hoofd barst uit elkaar.
596
01:13:38,440 --> 01:13:40,431
Help me.
597
01:13:41,760 --> 01:13:43,352
Help me.
598
01:13:52,400 --> 01:13:54,550
Mijn hoofd.
599
01:13:55,600 --> 01:13:57,830
Het doet pijn.
600
01:14:41,400 --> 01:14:45,473
Dokter Akai.
601
01:14:48,880 --> 01:14:51,348
Wat is er aan de hand?
602
01:15:30,000 --> 01:15:32,116
Ik moet hier snel vandaan.
603
01:15:32,280 --> 01:15:34,430
Jij.
604
01:15:34,600 --> 01:15:36,397
Wegwezen, vlug.
605
01:15:36,560 --> 01:15:42,351
Ik heb spijt van wat ik gedaan heb.
Ik heb uw bloed verontreinigd.
606
01:15:42,520 --> 01:15:45,318
Dat heb ik gedaan.
607
01:15:45,480 --> 01:15:49,598
U mag het mijne wel hebben.
608
01:15:49,760 --> 01:15:53,070
Ik geef het aan u.
609
01:15:54,320 --> 01:15:56,311
Ik was...
610
01:15:56,480 --> 01:16:01,031
Niet doen.
-Ik ben slecht geweest.
611
01:16:25,040 --> 01:16:28,112
Doet u ook mee, dokter?
612
01:16:32,440 --> 01:16:36,228
Allemaal samen.
613
01:16:37,280 --> 01:16:39,840
We doen het samen.
614
01:16:41,280 --> 01:16:45,159
Stoute jongen, kom mee.
615
01:16:53,840 --> 01:16:57,958
Dokter Akai, ga hier vandaan.
Alles hier is besmet.
616
01:16:58,120 --> 01:17:02,159
We zijn ten dode opgeschreven.
617
01:17:03,960 --> 01:17:08,476
Maak u geen zorgen.
Niemand is ten dode opgeschreven.
618
01:17:11,600 --> 01:17:15,115
Waarom bent u zo rustig?
Weet u meer?
619
01:17:17,480 --> 01:17:21,155
Wat is uw geheim?
Wat is dit voor infectie?
620
01:17:26,080 --> 01:17:30,756
Hebt u het virus verspreid?
621
01:17:34,960 --> 01:17:40,318
Hebt u zichzelf inge�nt om te kunnen
kijken hoe de infectie zich verspreidt?
622
01:17:40,480 --> 01:17:44,996
Dat heb ik niet gedaan, dokter Akiba.
623
01:17:45,800 --> 01:17:49,952
Bedenk eens hoe het zich verspreidt.
624
01:17:52,000 --> 01:17:55,879
Hoe bedoelt u?
-Weet u het niet meer?
625
01:17:57,440 --> 01:18:01,718
Toen jullie allemaal in kamer 3 waren...
626
01:18:01,880 --> 01:18:07,830
...was ik vlakbij.
Ik was dicht in de buurt, Akiba.
627
01:18:08,000 --> 01:18:13,028
Ik sliep absoluut niet.
Ik was wakker.
628
01:18:16,800 --> 01:18:19,519
Nou en?
629
01:18:20,800 --> 01:18:24,952
Wat heeft dat met de infectie te maken?
630
01:18:26,920 --> 01:18:30,310
Probeert u ons te straffen?
631
01:18:30,480 --> 01:18:32,835
Bedoelt u dat?
632
01:18:33,000 --> 01:18:36,549
Het was een ongeluk.
633
01:18:36,720 --> 01:18:41,350
Niemand was schuldig. Dat klopt.
Z'n dood was niet te voorkomen.
634
01:18:41,520 --> 01:18:44,990
Iedereen gaat een keer dood.
635
01:18:45,160 --> 01:18:51,349
Het gaat erom wat er
daarna gebeurd is. Daarna.
636
01:18:51,520 --> 01:18:55,308
U wou doen alsof er niets gebeurd was.
637
01:18:56,920 --> 01:19:03,678
Het virus verspreidt zich niet
via de lucht, maar via de geest.
638
01:19:03,840 --> 01:19:08,391
De geest?
-Via dromen.
639
01:19:09,480 --> 01:19:16,431
En voor je het weet
zit het in je onderbewuste.
640
01:19:20,520 --> 01:19:25,514
Wat een onzin. U hebt het gecre�erd
en wou het uitproberen op anderen.
641
01:19:25,680 --> 01:19:31,915
U wachtte gewoon op een kans.
Het was dom dat we u de kans gaven.
642
01:19:32,080 --> 01:19:34,674
U bent krankzinnig.
643
01:19:34,840 --> 01:19:39,038
U hebt het recht niet
om over ons te oordelen.
644
01:19:39,200 --> 01:19:42,715
Hoe durft u kritiek op ons te hebben?
645
01:19:42,880 --> 01:19:44,996
Dokter Akiba.
646
01:19:46,640 --> 01:19:48,631
Dokter.
647
01:19:48,800 --> 01:19:54,033
Dokter Nakazono, u loopt gevaar.
De infectie verspreidt zich. Ga weg.
648
01:19:54,200 --> 01:20:00,116
Dokter, met wie praat u eigenlijk?
649
01:20:01,040 --> 01:20:07,752
Wat?
-Met wie stond u te praten?
650
01:20:09,480 --> 01:20:12,313
Met Akai. Dokter Akai.
651
01:20:13,120 --> 01:20:14,951
Akai?
652
01:20:16,680 --> 01:20:20,036
Maar kijk dan toch.
653
01:20:20,200 --> 01:20:24,876
Er is helemaal niemand.
654
01:20:53,320 --> 01:20:55,436
Er is niemand.
655
01:20:56,240 --> 01:20:59,391
Dokter, er is niemand.
656
01:21:29,720 --> 01:21:34,794
Hebt u het gezien? Er heerst een
vreselijke infectie. Mensen worden gek.
657
01:21:34,960 --> 01:21:37,633
Bloed wordt groen.
658
01:22:00,560 --> 01:22:03,677
Wacht.
Het is een besmettelijke ziekte.
659
01:22:03,840 --> 01:22:06,149
Ga weg.
-Geloof me.
660
01:22:08,120 --> 01:22:12,830
Er kwam een pati�nt binnen
die groen werd en helemaal oploste.
661
01:22:13,000 --> 01:22:16,390
De infectie verspreidde zich.
Er zijn mensen overleden.
662
01:22:16,560 --> 01:22:22,112
Er is iemand vermoord.
Het Centrale Ziekenhuis. Stuur snel hulp.
663
01:22:25,280 --> 01:22:27,919
Ik moet hem terugbrengen.
664
01:22:28,080 --> 01:22:30,355
Hij moet snel terug.
665
01:22:53,720 --> 01:22:55,551
Akai.
666
01:23:09,800 --> 01:23:11,518
Dit kan niet.
667
01:23:13,720 --> 01:23:15,756
Dit kan niet.
668
01:23:16,720 --> 01:23:19,359
Het kan niet waar zijn.
669
01:23:19,560 --> 01:23:24,031
Dokter Akai, daar bent u dus.
670
01:23:28,760 --> 01:23:31,593
Daar was u dus de hele tijd.
671
01:23:32,840 --> 01:23:37,470
Tegen wie hebt u het?
-Natuurlijk.
672
01:23:37,640 --> 01:23:43,670
U kunt ons nog niet verlaten.
673
01:23:49,480 --> 01:23:53,632
Het virus verspreidt zich
via je bewustzijn.
674
01:23:53,800 --> 01:23:56,360
Via je dromen.
675
01:23:59,840 --> 01:24:05,870
Voor je het weet,
ben je er zelf ook mee besmet.
676
01:24:15,200 --> 01:24:17,509
Geen pols.
-Zet hem op 300.
677
01:24:17,680 --> 01:24:19,796
Geladen.
678
01:24:21,520 --> 01:24:23,317
Achteruit.
679
01:24:24,520 --> 01:24:27,717
Geen pols.
-Verdorie. Calciumchloride.
680
01:24:27,880 --> 01:24:30,917
Calciumchloride, alstublieft.
681
01:24:32,720 --> 01:24:38,511
Nee, calciumchloraat.
-Goed, calciumchloraat.
682
01:26:10,000 --> 01:26:14,437
Dokter Kishida.
Het is zeven uur.
683
01:26:15,600 --> 01:26:18,068
Dokter, wakker worden.
684
01:26:19,280 --> 01:26:21,191
Dokter.
685
01:26:22,560 --> 01:26:24,312
Dokter.
686
01:26:38,600 --> 01:26:40,670
Heb ik...
687
01:26:41,920 --> 01:26:48,473
Nee. Heb ik...
Nee, dat kan niet.
688
01:26:51,000 --> 01:26:53,560
Twee artsen en vier verpleegsters...
689
01:26:53,720 --> 01:26:57,872
...zijn vannacht
in dit ziekenhuis vermoord.
690
01:26:58,040 --> 01:27:03,637
De politie is op zoek naar dokter
Kiyokazu Akiba, voor verhoor.
691
01:27:03,800 --> 01:27:09,591
Hij is voor het laatst gezien
door deze man van de ambulance.
692
01:27:09,800 --> 01:27:14,555
Hij was erg geagiteerd.
Hij keek niet eens naar de pati�nt.
693
01:27:14,720 --> 01:27:17,188
Raar dat een dokter
zich zo gedraagt.
694
01:27:17,360 --> 01:27:22,559
Ik ril bij de gedachte
aan wat hij toen net had gedaan.
695
01:27:23,320 --> 01:27:28,633
Ik ben blij dat ik m'n pati�nt
niet bij hem heb achtergelaten.
696
01:28:05,760 --> 01:28:08,228
Was dit uw pati�nt?
697
01:28:12,200 --> 01:28:15,909
Dat weet ik niet.
-Uw naam staat hier.
698
01:28:16,800 --> 01:28:18,870
We moeten weten
wat we moeten doen.
699
01:28:19,040 --> 01:28:24,034
Haal hem niet van de machines af.
700
01:28:27,560 --> 01:28:29,596
Het spijt me.
701
01:28:34,120 --> 01:28:40,229
Dokter Akai, bent u er nog steeds?
702
01:28:43,240 --> 01:28:48,075
U bent er dus nog.
703
01:28:48,240 --> 01:28:51,596
U bent gewoon hier.
704
01:30:44,680 --> 01:30:46,557
Help me.
705
01:30:48,480 --> 01:30:51,040
Help me.
706
01:30:52,320 --> 01:30:55,596
Help me.
707
01:30:58,440 --> 01:31:00,795
Help me.
708
01:31:31,440 --> 01:31:40,795
DVDRip by cjdijk.
53830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.