All language subtitles for Infection.dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,760 --> 00:00:40,231 We zijn onderweg met een half bewusteloze man. Hij is stabiel. 2 00:00:40,400 --> 00:00:46,157 Een veertiger. Temperatuur 40,6. Hij is geestelijk in de war. 3 00:00:46,320 --> 00:00:52,031 Geen zichtbare wonden. Hij heeft wel zwarte uitslag op borst en armen. 4 00:00:52,200 --> 00:00:54,919 Is er een poli beschikbaar? 5 00:01:03,680 --> 00:01:06,433 INFECTION 6 00:01:23,040 --> 00:01:26,555 Kamer 5. Hij is gevallen. -Rechterenkel gebroken. 7 00:01:26,720 --> 00:01:32,238 Dat is wel duidelijk. Waarom is hij gevallen? Wie z'n schuld is het? 8 00:01:32,400 --> 00:01:35,153 Hij wilde uit bed stappen. 9 00:01:36,880 --> 00:01:39,758 U moet in bed blijven. U kunt nog niet lopen. 10 00:01:39,920 --> 00:01:46,792 Ik heb steeds gebeld, maar er kwam helemaal niemand. 11 00:01:46,960 --> 00:01:50,714 Ik dacht dat ik in bed had geplast. 12 00:02:20,280 --> 00:02:27,072 Ik ontloop je niet. Volgende week krijg je het geld. Dat beloof ik. 13 00:02:30,000 --> 00:02:33,834 Toon een beetje begrip. Het is een moeilijke tijd. 14 00:02:34,680 --> 00:02:38,355 Ik ben niet ongevoelig. Ik hou van onze dochter. 15 00:02:41,960 --> 00:02:46,238 Ik denk meer aan haar dan aan jou. 16 00:02:47,040 --> 00:02:52,319 Dokter Uozumi, daar bent u. Die jongen heeft koorts. 17 00:03:02,320 --> 00:03:06,279 Ben ik al aan de beurt? Ik zit hier al een eeuwigheid. 18 00:03:06,440 --> 00:03:09,955 U komt vanzelf aan de beurt. 19 00:03:10,120 --> 00:03:15,558 Ben ik al aan de beurt? Ik ben duizelig. 20 00:03:48,960 --> 00:03:52,270 Zeg iets. Een man van in de veertig. Polsslag daalt... 21 00:03:52,440 --> 00:03:55,637 ...z'n temperatuur stijgt, uitslag in zijn gezicht. 22 00:03:55,800 --> 00:03:58,758 Z'n toestand is kritiek. Geef antwoord. 23 00:04:05,240 --> 00:04:09,119 Wat is er aan de hand? Ons loon is drie dagen te laat. 24 00:04:09,280 --> 00:04:12,670 Ik heb hem vanmorgen weer gesproken. -En? 25 00:04:12,840 --> 00:04:16,389 In godsnaam. Jij bent onze vertegenwoordiger. 26 00:04:16,560 --> 00:04:20,633 Je wordt opgepiept. -Ze zoeken een verpleegster. 27 00:04:20,800 --> 00:04:25,430 Kamer 6, bed 2. Jouw pati�nt. -Welke pati�nten hebben voorrang? 28 00:04:25,600 --> 00:04:30,549 Alle pati�nten. -Ik regel voor iedereen een operatie. 29 00:04:30,720 --> 00:04:35,475 Dan verdient het ziekenhuis een kapitaal en krijgen wij ons geld. 30 00:04:37,200 --> 00:04:42,354 Sorry. -Zeg iets. Z'n uitslag breidt zich uit. 31 00:04:42,520 --> 00:04:45,751 Z'n koorts is zo hoog, dat het z'n hersenen kan aantasten. 32 00:04:45,920 --> 00:04:51,472 Hij heeft dringend zorg nodig. Geef alsjeblieft antwoord. 33 00:04:56,800 --> 00:04:59,030 De verwarming staat te hoog. 34 00:04:59,200 --> 00:05:03,955 De generator werkt niet goed. De stroomstoringen... 35 00:05:04,120 --> 00:05:05,553 Dokter... 36 00:05:08,280 --> 00:05:10,669 Onze spullen zijn bijna op. 37 00:05:10,840 --> 00:05:17,279 Bloedzakjes, infusen, spuiten, we zijn aan de laatste toe. En medicijnen... 38 00:05:17,440 --> 00:05:20,113 Kun je geen nieuwe bestellen? 39 00:05:20,280 --> 00:05:26,276 Er zijn al negen verpleegsters opgestapt. De directie heeft duidelijk een probleem. 40 00:05:26,440 --> 00:05:31,036 Verkopers willen niet met ons praten. -Laten we ons best doen. 41 00:05:31,200 --> 00:05:37,469 En is dat dan de oplossing? M'n verpleegsters werken non-stop. 42 00:05:37,640 --> 00:05:41,792 Er is te weinig personeel, dus leggen we pati�nten bij elkaar op de kamer. 43 00:05:41,960 --> 00:05:44,793 Maar zo kunnen ze elkaar besmetten. 44 00:05:45,960 --> 00:05:50,715 We moeten het bespreken. -De sleutels van de medicijnkast, graag. 45 00:05:51,800 --> 00:05:56,920 U moet sommige pati�nten dwingen om naar huis te gaan. 46 00:05:57,080 --> 00:06:02,074 Wie dan? Welke? Voor sommigen betekent dat... 47 00:06:02,240 --> 00:06:06,199 Dat weet ik beter dan wie ook. 48 00:06:20,920 --> 00:06:27,758 Waar doet het pijn? -M'n borst staat in brand. 49 00:06:28,760 --> 00:06:33,880 Kunt u het nog volhouden? -Kunt u me niet helpen? 50 00:06:34,800 --> 00:06:41,751 Het is te laat voor een operatie, h�? -Dat moet u niet zeggen. Blijf hopen. 51 00:06:42,880 --> 00:06:48,876 Er is geen hoop. Daarom verspilt u geen medicijnen meer aan m'n kanker. 52 00:06:49,040 --> 00:06:52,919 Als we sterkere medicijnen gebruiken... 53 00:06:53,080 --> 00:06:57,278 ...komt uw leven in gevaar. 54 00:06:57,440 --> 00:07:01,877 Dat vind ik niet erg. Doe het alstublieft. 55 00:07:02,040 --> 00:07:07,797 Als het de pijn maar verlicht. Het kan me niet schelen wat ervan komt. 56 00:07:07,960 --> 00:07:10,190 Dat moet u niet zeggen. 57 00:07:11,040 --> 00:07:14,794 Laten we sterk proberen te zijn. Samen. 58 00:07:15,640 --> 00:07:18,598 Hoe lang bent u al duizelig? 59 00:07:18,760 --> 00:07:23,311 Misschien betekent het niets, maar... 60 00:07:23,480 --> 00:07:28,873 Ik kan me niet herinneren... Toen ik wakker werd... 61 00:07:29,040 --> 00:07:31,349 Toen u wakker werd? 62 00:07:33,720 --> 00:07:35,870 Praat duidelijk en glimlach niet zo. 63 00:07:36,040 --> 00:07:39,919 Ik werd wakker met m'n gezicht op de grond. 64 00:07:40,080 --> 00:07:43,629 Was u gevallen? Had u uw hoofd gestoten? 65 00:07:46,040 --> 00:07:49,350 Waarom wisten we dit niet? Hoe lang is hij hier al? 66 00:07:49,520 --> 00:07:52,751 Hij had het ons niet verteld. -Bel dokter Akiba. 67 00:07:53,240 --> 00:07:57,279 Het spijt me. U ligt in een andere kamer. 68 00:07:57,440 --> 00:08:02,514 Bel maar als u ons nodig hebt. Dan komen we meteen. 69 00:08:24,320 --> 00:08:29,269 Rustig. Laat maar. -Ik heb nog nooit bloed afgenomen. 70 00:08:29,440 --> 00:08:32,273 Je bent nieuw. Ik had 't niet moeten vragen. 71 00:08:32,440 --> 00:08:36,069 Ik kan het best. -Ga aan de kant. 72 00:08:36,240 --> 00:08:39,312 Weet je wel wat je gedaan hebt? 73 00:08:40,360 --> 00:08:43,511 Hij is geen proefkonijn. 74 00:08:43,680 --> 00:08:46,433 Als hij bij bewustzijn was geweest, had je nu een probleem. 75 00:08:46,600 --> 00:08:50,149 Oefen maar bij jezelf, als dat nodig is. 76 00:08:59,400 --> 00:09:02,676 Kom hier. 77 00:09:04,640 --> 00:09:10,510 Vlug, allemaal. 78 00:09:11,800 --> 00:09:14,360 Kom hier. 79 00:09:15,000 --> 00:09:19,516 Meld u. De uitslag zit nu over z'n hele lichaam. 80 00:09:19,680 --> 00:09:21,796 Antwoord, alstublieft. 81 00:09:23,920 --> 00:09:26,115 Hoe is het met hem? Kneuzingen, toch? 82 00:09:26,280 --> 00:09:29,317 Hij is hierheen gelopen vanaf de snelweg. 83 00:09:29,480 --> 00:09:33,268 Bloeding in de hersenholte en een hematoom onder de schedel. 84 00:09:33,440 --> 00:09:37,319 Hij ademt niet zelf. 85 00:09:37,480 --> 00:09:40,392 Ik laat hem aan jou over. 86 00:09:43,240 --> 00:09:45,800 Ik ga naar de pati�nten op de poli. 87 00:09:54,680 --> 00:09:58,036 Kom, allemaal. 88 00:09:59,720 --> 00:10:02,712 Jij ook, opa. 89 00:10:02,880 --> 00:10:06,634 Ik heb eten gekookt. 90 00:10:06,800 --> 00:10:10,873 Oma, je moet je niet verstoppen. 91 00:10:11,040 --> 00:10:15,750 We gaan eten. Kom nou. 92 00:10:17,040 --> 00:10:19,952 Steek je hand maar uit. 93 00:10:25,680 --> 00:10:30,310 Breng haar terug naar dokter Nakazono op Neurologie. 94 00:10:36,520 --> 00:10:40,149 Wat doe jij? -De wond hechten. 95 00:10:47,280 --> 00:10:51,114 Dat kan ik best. Simpel zat. 96 00:10:51,280 --> 00:10:57,435 Simpel? Het is een chirurgische ingreep. -Maar ik ben ook chirurg. 97 00:10:57,600 --> 00:11:01,036 Hoe durf je? Wat een prutswerk. 98 00:11:01,200 --> 00:11:07,036 Een mislukte kinderarts die bij ons om werk smeekte. Je bent geen chirurg. 99 00:11:07,200 --> 00:11:11,955 Laat me dit alsjeblieft doen. Ik kan best hechten. 100 00:11:12,120 --> 00:11:15,271 Wil je mensen dichtnaaien? 101 00:11:17,120 --> 00:11:21,352 Zijn dat je ambities? 102 00:11:24,720 --> 00:11:28,315 Je verdient het niet om als arts te werken. 103 00:11:28,480 --> 00:11:32,268 Wek me over drie uur. Ik ga slapen in kamer 5. 104 00:11:33,560 --> 00:11:39,908 Ik kan het best. Het is makkelijk. Ik kan het wel. 105 00:11:41,000 --> 00:11:44,834 er worden geen nieuwe pati�nten aangenomen 106 00:12:02,880 --> 00:12:07,158 Is er iemand op de poli? De uitslag begint te etteren. 107 00:12:07,320 --> 00:12:12,952 Het kan besmettelijk zijn. Z'n hartslag daalt. Hoge koorts. Spoedgeval. 108 00:12:13,120 --> 00:12:18,240 Zeg alstublieft iets. Een man van in de veertig. Z'n uitslag wordt erger. 109 00:12:24,600 --> 00:12:26,033 Centraal Ziekenhuis. 110 00:12:26,200 --> 00:12:29,556 We hebben een spoedpati�nt. -Geen plaats. 111 00:12:29,720 --> 00:12:34,350 Hij heeft een goed ziekenhuis nodig. Hij kan besmettelijk zijn. 112 00:12:34,520 --> 00:12:37,432 Probeer het ergens anders. We zitten vol. 113 00:12:39,080 --> 00:12:41,799 Ligt er ook een bril bij? 114 00:12:49,960 --> 00:12:54,112 Herkent u dit? 115 00:12:55,960 --> 00:12:58,190 Jawel, toch? 116 00:13:03,480 --> 00:13:08,190 Jullie zijn er allemaal. 117 00:13:08,360 --> 00:13:13,718 Het spijt me. Ik moet koken. 118 00:13:14,880 --> 00:13:17,872 Geen abnormaal geval. 119 00:13:18,040 --> 00:13:22,909 Dit krijg je bij hersenatrofie. 120 00:13:23,080 --> 00:13:27,198 Je hebt gekookt. 121 00:13:28,400 --> 00:13:31,597 Ik lust ook wel wat. 122 00:13:31,760 --> 00:13:38,472 Ze ziet haar familie, die allang overleden is. 123 00:13:39,320 --> 00:13:45,589 Het is een raadsel waarom ze hier verschijnen. 124 00:13:45,760 --> 00:13:49,435 Het is echter een bekend fenomeen. 125 00:13:53,360 --> 00:13:59,151 Heb je enig idee waarom rood altijd dezelfde kleur is? 126 00:14:00,640 --> 00:14:06,158 Of je het nou in zonlicht ziet of onder een lamp... 127 00:14:06,320 --> 00:14:09,312 ...het ziet er altijd hetzelfde uit. 128 00:14:09,480 --> 00:14:14,508 Dat bewijst dat onze hersenen de kleur als het ware maken. 129 00:14:15,760 --> 00:14:21,630 Veel van wat we zien, is het resultaat van een mentaal proces. 130 00:14:22,800 --> 00:14:29,717 Als de hersenverbindingen veranderen, veranderen herinneringen ook. 131 00:14:36,560 --> 00:14:40,189 U mag haar in een spiegel laten kijken. 132 00:14:40,360 --> 00:14:46,469 Maar u mag haar er geen geven. Als hij breekt, raakt ze in de war. 133 00:14:46,640 --> 00:14:52,033 Ik begrijp het. -Ze had overigens sigaretten. 134 00:14:52,200 --> 00:14:54,839 Waarschijnlijk van een andere pati�nt. 135 00:14:55,000 --> 00:15:01,189 Ik kom morgenochtend om zeven uur. Moet u nog tot laat werken? Tot ziens. 136 00:15:02,560 --> 00:15:04,676 Elke dag, verdomme... 137 00:15:38,280 --> 00:15:43,718 Ik kan het best. Hechtingen zijn makkelijk. 138 00:15:45,120 --> 00:15:49,557 Ik ben een uitstekende chirurg. 139 00:15:51,680 --> 00:15:54,353 Wat denkt hij wel? 140 00:15:56,560 --> 00:15:59,996 Nieuwe apparaten, maar geen technici. 141 00:16:00,160 --> 00:16:03,914 Een renovatie wordt halverwege stilgelegd. 142 00:16:04,080 --> 00:16:07,072 Wat is er mis met dit ziekenhuis? 143 00:16:08,320 --> 00:16:11,357 Je moet het tegen niemand zeggen. 144 00:16:12,800 --> 00:16:18,477 Ik heb sinds gisteren niets meer van de directeur vernomen. 145 00:16:19,520 --> 00:16:23,559 Officieel mogen we vertrekken... 146 00:16:23,720 --> 00:16:28,111 ...maar we kunnen de pati�nten niet in de steek laten. 147 00:16:28,280 --> 00:16:32,592 Veel pati�nten kunnen nergens anders heen. 148 00:16:32,760 --> 00:16:37,754 Ze moeten eigenlijk naar een verpleeghuis. 149 00:16:39,120 --> 00:16:41,953 We kunnen ze verdelen. 150 00:16:42,120 --> 00:16:45,715 Laten we kijken waar er plaats voor ze is. 151 00:16:45,880 --> 00:16:47,871 Als... 152 00:16:49,400 --> 00:16:53,154 Als we ze maar door deze nacht krijgen. 153 00:17:23,120 --> 00:17:24,838 Wat? 154 00:17:27,560 --> 00:17:30,632 Je moet het me vragen, voordat je materiaal gebruikt. 155 00:17:30,800 --> 00:17:36,318 Ik kan niet met naalden omgaan. -We hebben er te weinig. 156 00:17:36,480 --> 00:17:38,471 Hou ermee op. 157 00:17:38,640 --> 00:17:42,918 Probleem in kamer drie. 158 00:17:43,080 --> 00:17:44,877 Kamer drie? 159 00:17:48,240 --> 00:17:52,916 Wat is dit nou? Ik had nee gezegd. -Het is bijzonder dringend. 160 00:17:53,080 --> 00:17:57,153 We zijn sterk onderbezet. -Het is mogelijk besmettelijke uitslag. 161 00:17:57,320 --> 00:18:01,108 Daarom juist. -Er is geen tijd meer. Hij is kritiek. 162 00:18:01,280 --> 00:18:04,511 Hij kan bij ons niet in quarantaine. 163 00:18:07,320 --> 00:18:10,790 Kan het u niet schelen wat er gebeurt? 164 00:18:10,960 --> 00:18:15,715 Kan het u als dokter niets schelen als hij overlijdt? 165 00:18:24,560 --> 00:18:29,031 Waar is hij? Waar is hij gebleven? 166 00:18:29,200 --> 00:18:31,111 Hier. 167 00:18:35,640 --> 00:18:39,952 Wat is er gebeurd? -Ik denk dat hij gevallen is. 168 00:18:41,560 --> 00:18:45,758 Roep dokter Akiba. -Hij is dokter Uozumi's pati�nt. 169 00:18:53,120 --> 00:18:55,111 Ga terug naar uw kamer. 170 00:18:55,640 --> 00:19:01,192 Als hij op weg naar een ander ziekenhuis overlijdt... 171 00:19:01,360 --> 00:19:05,114 ...moet ik dit ziekenhuis rapporteren. 172 00:19:11,360 --> 00:19:16,639 Goed, ik begrijp het. Hij mag naar onze poli. 173 00:19:16,800 --> 00:19:21,590 Maar alleen voor een noodbehandeling. Meer kunnen we niet doen. 174 00:19:21,760 --> 00:19:24,752 Dokter Akiba. Kamer drie. 175 00:19:24,920 --> 00:19:28,993 Hij gaat hard achteruit. -Kamer drie? 176 00:19:31,040 --> 00:19:33,952 Vergeet het maar. Ga ergens anders heen. 177 00:19:41,480 --> 00:19:43,038 Hou daarmee op. 178 00:19:43,200 --> 00:19:45,555 Wat is er? -Hij is gevallen. 179 00:19:45,720 --> 00:19:48,757 Probeerde hij te gaan staan? -Geen idee. 180 00:19:48,920 --> 00:19:55,439 Het hematoom be�nvloedt z'n geest. -Zwakke pols. Neem z'n bloeddruk op. 181 00:19:58,000 --> 00:20:02,312 Wat moet dit voorstellen? Wat is dit? -Zijn bloeddruk is onder de 70. 182 00:20:02,480 --> 00:20:05,278 Geef hem dopamine. -Wat is er gebeurd? 183 00:20:05,440 --> 00:20:08,557 Hij is uit bed gevallen. -Dat meen je niet. 184 00:20:08,720 --> 00:20:12,793 Verdorie. Hartstilstand. -Defibrillator. 185 00:20:18,320 --> 00:20:23,110 Epinefrine, atrofine en calciumchloride. Zij moet hier weg. 186 00:20:23,280 --> 00:20:25,475 Hier is de epinefrine. 187 00:20:25,640 --> 00:20:27,596 Ga mee. 188 00:20:31,200 --> 00:20:32,792 200 joules. 189 00:20:36,280 --> 00:20:39,192 Ik ga het verband verwijderen. 190 00:20:43,000 --> 00:20:45,673 200 joules, geladen. 191 00:20:48,120 --> 00:20:50,190 Achteruit. 192 00:20:53,800 --> 00:20:56,678 Verdorie. -Zet hem op 250. 193 00:20:58,240 --> 00:21:00,117 Geladen. 194 00:21:09,680 --> 00:21:11,830 Geen verandering. 195 00:21:14,120 --> 00:21:17,192 Stero�den en calcium... 196 00:21:18,360 --> 00:21:20,430 Zij moet ophouden. -250 joules. 197 00:21:20,600 --> 00:21:24,149 Probeer 300. Calciumchloraat. 198 00:21:29,720 --> 00:21:33,872 Vijf minuten geen pols. -Hartmassage, dus? 199 00:21:34,040 --> 00:21:35,758 Hier? 200 00:21:37,000 --> 00:21:39,070 300, geladen. 201 00:21:41,240 --> 00:21:43,435 Ok�. -Momentje. 202 00:21:48,360 --> 00:21:50,078 Klaar. 203 00:21:57,360 --> 00:21:59,510 Z'n hart doet het weer. 204 00:22:05,720 --> 00:22:07,756 Wat was dat? 205 00:22:07,920 --> 00:22:12,277 Waarom die vreemde kleur? Wat was dat? 206 00:22:13,240 --> 00:22:16,915 U zei calciumchloraat. 207 00:22:17,080 --> 00:22:21,437 Chloraat? Nee, chloride. 208 00:22:22,120 --> 00:22:23,872 Maar hij zei... 209 00:22:24,040 --> 00:22:26,270 Hij moet geopereerd worden. -Hier niet. 210 00:22:26,440 --> 00:22:31,912 Uozumi, kunnen we hem spoelen? -Nee, z'n bloedchemie is verstoord. 211 00:22:32,080 --> 00:22:35,675 Ik maak hem open. Scalpel. -Laat maar. Het is zinloos. 212 00:22:35,840 --> 00:22:38,308 Bereid je voor. 213 00:22:38,480 --> 00:22:43,076 Vergeet het maar. Het is afgelopen. 214 00:22:51,880 --> 00:22:53,950 Hij is dood. 215 00:22:55,280 --> 00:22:57,589 Maar... 216 00:22:57,760 --> 00:23:01,514 Maar ik hoorde 'chloraat'. 217 00:23:04,400 --> 00:23:08,313 Niet meer aan denken. Er is niets meer aan te doen. 218 00:23:08,480 --> 00:23:12,792 Heb ik hem nou vermoord? -Stil, het is toch te laat. 219 00:23:12,960 --> 00:23:15,952 Heb ik hem vermoord? 220 00:23:16,120 --> 00:23:22,275 De dokter zei 'chloraat'. -Stil. 221 00:23:23,680 --> 00:23:25,750 Maak je geen zorgen. 222 00:23:25,920 --> 00:23:32,234 Ik heb het ook gehoord. Dokter Akiba zei absoluut 'chloraat'. 223 00:23:32,400 --> 00:23:36,234 Hou op. We gaan niemand de schuld geven. 224 00:23:37,800 --> 00:23:41,349 Er moet een rapport van komen. 225 00:23:43,360 --> 00:23:47,114 Waarom? Wat voor rapport? 226 00:23:47,280 --> 00:23:52,115 Wacht even. Niemand wou dat hij doodging. 227 00:23:52,280 --> 00:23:56,353 Het was een medische fout. 228 00:23:58,080 --> 00:24:02,756 Ik kan me niet meer herinneren wat ik zei. 229 00:24:03,640 --> 00:24:08,111 Maar het bewijs ligt voor ons. 230 00:24:09,480 --> 00:24:12,995 Ik neem alle verantwoordelijkheid op me. 231 00:24:16,960 --> 00:24:21,397 Wacht nou even. Z'n pols was zwak en werd steeds zwakker. 232 00:24:21,560 --> 00:24:25,872 Maar de directe doodsoorzaak is foute medicatie. 233 00:24:26,040 --> 00:24:31,239 Stel dat we hem later gevonden hadden. Dan was hij niet te redden geweest. 234 00:24:31,400 --> 00:24:36,838 Wacht even, dokter Uozumi. Wilt u dat we het rapport vervalsen? 235 00:24:37,000 --> 00:24:40,390 We hoeven geen slaaf van de waarheid te zijn. 236 00:24:40,560 --> 00:24:44,394 We hebben drie maanden lang gedaan wat we konden. 237 00:24:44,560 --> 00:24:49,714 Er ontstond een complicatie en het is slecht afgelopen. 238 00:24:49,880 --> 00:24:56,638 Gewoon, zomaar? -Wat we hem gegeven hebben... 239 00:24:56,800 --> 00:24:59,553 Het was een klein foutje. 240 00:24:59,720 --> 00:25:04,271 Dokter, hij was uw pati�nt. Z'n leven was aan u toevertrouwd. 241 00:25:04,440 --> 00:25:08,638 Precies. 70 procent van z'n lichaam was verbrand. 242 00:25:08,800 --> 00:25:14,352 Wat voor leven had hij gehad als hij weer bij bewustzijn was gekomen? 243 00:25:14,520 --> 00:25:16,351 Dokter. -Hou op. 244 00:25:17,240 --> 00:25:21,756 Het is mijn schuld. Ik neem de verantwoording. 245 00:25:21,920 --> 00:25:24,832 Als ik... 246 00:25:25,000 --> 00:25:29,994 ...even had nagedacht... 247 00:25:32,680 --> 00:25:37,276 Hoe dan ook, ik doe wat ik moet doen. 248 00:25:39,440 --> 00:25:46,039 Wat gebeurt er als dokter Akiba ontslag krijgt? 249 00:25:47,080 --> 00:25:54,430 Als dit ziekenhuis wordt aangeklaagd, wat gebeurt er dan met de pati�nten? 250 00:25:54,600 --> 00:26:00,516 Je vervalst gewoon geen rapport. -We raken allemaal ons werk kwijt. 251 00:26:01,560 --> 00:26:06,873 Stel dat de media er over gaan schrijven. 252 00:26:07,840 --> 00:26:12,436 Dan blijft het ons achtervolgen... 253 00:26:12,600 --> 00:26:15,956 ...en krijgen we nooit meer werk. 254 00:26:21,880 --> 00:26:24,394 Hoofdzuster... 255 00:26:24,560 --> 00:26:30,112 Hij heeft nooit bezoek gehad. 256 00:26:33,600 --> 00:26:37,229 Geen vrienden, geen familie. 257 00:26:38,160 --> 00:26:40,116 Niemand. 258 00:27:16,640 --> 00:27:21,839 Niemand kan hem herkennen. 259 00:27:23,680 --> 00:27:30,199 Als hij ontbindt, lossen de chemische stoffen op. 260 00:27:30,360 --> 00:27:34,194 Door de brandwonden was z'n bloedchemie toch al verstoord. 261 00:27:34,360 --> 00:27:36,396 Dus niemand komt erachter. 262 00:27:36,560 --> 00:27:40,189 Als iemand de komende 48 uur onderzoek doet... 263 00:27:40,360 --> 00:27:45,229 Maar wie zal er aan ons twijfelen als we allemaal de akte tekenen? 264 00:27:46,440 --> 00:27:51,195 Hij zal niet door familie opgehaald worden. 265 00:27:53,320 --> 00:27:57,632 Het Ministerie van Volksgezondheid neemt hem mee. 266 00:27:58,560 --> 00:28:03,839 Misschien komt er wel een offici�le lijkschouwing. 267 00:28:05,720 --> 00:28:10,111 Het afbreken van de cellen vergt twee dagen. 268 00:28:11,160 --> 00:28:17,190 Dat duurt te lang. We moeten de autoriteiten vandaag waarschuwen. 269 00:28:20,880 --> 00:28:23,474 Laten we hem verwarmen. 270 00:28:25,400 --> 00:28:28,278 Dat versnelt de ontbinding. 271 00:28:28,440 --> 00:28:35,198 Zijn huid was toch al ontstoken. Dus raakt z'n lichaam sneller ontbonden. 272 00:28:37,360 --> 00:28:38,713 Perfect. 273 00:28:38,880 --> 00:28:42,270 Hier? -Kamer 1 en kamer 5 zijn vrij. 274 00:28:42,440 --> 00:28:47,514 Dokter Kishida slaapt in 5. -Is Kishida in 5? 275 00:28:47,680 --> 00:28:49,716 Dit is kamer 3, dokter. 276 00:28:49,880 --> 00:28:55,318 Kamer 5 ligt tegenover kamer 4. 277 00:28:57,920 --> 00:29:04,189 Leg hem in kamer 1 en verwarm hem. Vier uur moet genoeg zijn. 278 00:29:05,160 --> 00:29:07,754 Wis het geheugen van de ECG-monitor. 279 00:29:11,400 --> 00:29:13,277 Niks aan de hand. 280 00:29:14,320 --> 00:29:17,596 Maakt u zich maar geen zorgen over haar. 281 00:30:12,200 --> 00:30:14,555 Laat hem niet te ver ontbinden. 282 00:30:14,720 --> 00:30:17,393 We blijven om de beurt bij hem. 283 00:30:17,560 --> 00:30:21,519 Ik blijf wel hier. 284 00:30:31,360 --> 00:30:33,510 Dokter... 285 00:30:35,680 --> 00:30:41,915 Het spijt me. Ik was helemaal in de war. 286 00:30:43,120 --> 00:30:45,918 Maak je maar geen zorgen. 287 00:30:49,440 --> 00:30:55,879 Ik vond u altijd... 288 00:30:58,880 --> 00:31:06,036 Niks aan de hand. Ze bewegen, doordat er gassen ontsnappen. 289 00:31:11,360 --> 00:31:15,353 Hoe lang ben je nu afgestudeerd? 290 00:31:17,480 --> 00:31:24,158 Drie maanden. -Kort geleden. Hoe oud ben je? 291 00:31:24,320 --> 00:31:29,269 Ik ben 23. -Hoe kan dat? Was je gestopt? 292 00:31:29,440 --> 00:31:33,877 Nee. Ik wil het graag blijven proberen. 293 00:31:34,040 --> 00:31:36,952 Dat heeft geen zin. 294 00:31:37,120 --> 00:31:41,955 Je wordt als verpleegster geboren. Aan 'proberen' heb je niets. 295 00:31:42,120 --> 00:31:47,069 Het is maar goed dat je in dit ziekenhuis werkt. 296 00:31:47,240 --> 00:31:49,390 Snap je wel? 297 00:31:49,560 --> 00:31:55,749 Nergens anders zou je het verdienen om 'zuster' te worden genoemd. 298 00:32:04,200 --> 00:32:07,476 Zie je wel? Ik kan het best. 299 00:33:17,760 --> 00:33:22,595 Wiens pati�nt is dat, in de poli? 300 00:33:25,200 --> 00:33:30,115 In de poli? Dat kan niet. 301 00:33:33,240 --> 00:33:35,231 Waar? 302 00:33:36,520 --> 00:33:38,988 Het was hier. 303 00:33:48,160 --> 00:33:50,390 Dokter Akiba. 304 00:33:53,080 --> 00:33:54,672 Dokter Akiba. 305 00:33:56,560 --> 00:33:58,551 Dokter... 306 00:34:39,440 --> 00:34:41,795 Dokter Akai... 307 00:34:42,480 --> 00:34:44,357 Dokter Akiba. 308 00:34:45,280 --> 00:34:49,558 Wie is dit? Hij was alleen gelaten. 309 00:34:49,720 --> 00:34:54,077 Ik had nee gezegd tegen het ambulancepersoneel, maar... 310 00:34:54,240 --> 00:34:58,677 Dokter, ik dacht dat u naar huis was gegaan. 311 00:34:58,840 --> 00:35:03,038 Ik was in slaap gevallen op een van de zalen. 312 00:35:03,200 --> 00:35:05,953 Op een zaal? 313 00:35:06,120 --> 00:35:10,830 Welke dan? Waar lag u te slapen? 314 00:35:11,000 --> 00:35:13,639 Hoezo? 315 00:35:15,240 --> 00:35:19,028 Ik had u wakker moeten maken. -Kamer 4. 316 00:35:20,120 --> 00:35:21,678 Kamer 4? 317 00:35:21,840 --> 00:35:25,799 Bij de pati�nt met de hersenkneuzing. 318 00:35:25,960 --> 00:35:31,637 Ik heb hem onderzocht, werd slaperig en ben toen gaan slapen. 319 00:35:31,800 --> 00:35:34,917 Hoezo? Is er dan iets? -Nee. 320 00:35:35,840 --> 00:35:38,070 Akiba... 321 00:35:38,960 --> 00:35:42,475 ...je hebt hem nog niet onderzocht. 322 00:35:42,640 --> 00:35:45,837 Ik wil graag dat je even naar hem kijkt. 323 00:35:46,800 --> 00:35:48,791 Goed. 324 00:36:32,000 --> 00:36:35,879 Een uiterst vreemd geval. -Wat is dat in godsnaam? 325 00:36:36,040 --> 00:36:39,919 De inwendige organen lossen op. 326 00:36:40,080 --> 00:36:44,517 Hij glimlachte naar me. 327 00:36:46,640 --> 00:36:48,596 Naar mij ook. 328 00:36:55,760 --> 00:36:59,275 We moeten contact opnemen met het ministerie. 329 00:36:59,440 --> 00:37:02,716 Akiba, wacht. Denk na. 330 00:37:03,720 --> 00:37:07,998 Wij zijn de eerste artsen die deze symptomen waarnemen. 331 00:37:08,920 --> 00:37:12,913 We kunnen pioniers worden. 332 00:37:13,080 --> 00:37:18,154 Het is riskant, als 't besmettelijk is. Laten we de Quarantainedienst bellen. 333 00:37:18,320 --> 00:37:22,518 Echt, Akiba? Wil je hen erbij halen? 334 00:37:28,400 --> 00:37:32,029 Juffrouw Shiozaki, bel Uozumi. 335 00:37:39,920 --> 00:37:43,356 Dus hij is uit bed gevallen. 336 00:37:44,760 --> 00:37:50,551 Hij was bewusteloos, maar hij viel uit bed. Hoe zou dat nou kunnen? 337 00:37:50,720 --> 00:37:54,633 Omdat je hem pijn deed. -Nee. 338 00:37:56,600 --> 00:38:02,152 Hij probeerde voor je te vluchten. -Dat is niet waar. 339 00:38:02,320 --> 00:38:06,233 Je had hem te vaak geprikt. -Dat is niet waar. 340 00:38:06,400 --> 00:38:12,191 Je hebt alles gehoord wat er in kamer 3 gezegd is, h�? 341 00:38:12,360 --> 00:38:15,238 Maar vergis je niet. 342 00:38:15,400 --> 00:38:21,111 Jij bent degene die z'n dood veroorzaakt heeft. 343 00:38:54,480 --> 00:38:57,040 Wat is dat, in godsnaam? 344 00:38:57,200 --> 00:39:03,435 Hij keek dwars door me heen en hij lachte. Akiba, wat doen we nu? 345 00:39:03,600 --> 00:39:08,116 We gaan hem bestuderen. -Bestuderen? 346 00:39:08,280 --> 00:39:12,956 Geen enkel boek beschrijft een dergelijke ontbinding. 347 00:39:13,120 --> 00:39:19,673 Wil je je hele carri�re hier blijven? Dit is een eenmalige kans. 348 00:39:19,840 --> 00:39:23,435 Als we de ziekteverwekker ontdekken... 349 00:39:23,600 --> 00:39:29,277 ...wordt onze naam daar eeuwig aan verbonden. 350 00:39:30,120 --> 00:39:35,558 Dan stromen de aanbiedingen en het onderzoeksgeld binnen. 351 00:39:35,720 --> 00:39:42,034 Laten we het doen. Ons geheim. Aan de slag. 352 00:39:47,080 --> 00:39:49,275 Uozumi. 353 00:39:50,240 --> 00:39:55,189 Ik vind dit afschuwelijk. Ik wil er niets mee te maken hebben. 354 00:39:55,360 --> 00:40:01,117 Je kunt niet van me vragen dat ik... -Vind ik ook, maar we hebben geen keus. 355 00:40:01,280 --> 00:40:05,592 Waarom niet? Hij is niet de baas van het ziekenhuis. 356 00:40:05,760 --> 00:40:08,672 Hij was in kamer 4. 357 00:40:08,840 --> 00:40:12,389 Dokter Akai was in de kamer ernaast. 358 00:40:13,720 --> 00:40:19,750 Ik weet niet wat hij allemaal gehoord heeft. Hij zegt dat hij sliep. 359 00:40:19,920 --> 00:40:24,436 We hebben nog meer dan drie uur te gaan, in kamer 1. 360 00:40:24,600 --> 00:40:27,512 We proberen tijd te winnen. 361 00:40:27,680 --> 00:40:32,071 Daarna kletsen we ons er wel uit. 362 00:40:33,120 --> 00:40:37,477 Ben je er al uit? Aan de slag. 363 00:40:37,640 --> 00:40:40,632 Ik wil een celkweek. 364 00:40:40,800 --> 00:40:46,670 Zuster, ik heb hem aan een monitor gelegd. Hou hem in de gaten. 365 00:40:50,080 --> 00:40:51,718 Goed. 366 00:41:00,320 --> 00:41:02,675 Dokter Akiba? 367 00:41:46,200 --> 00:41:48,430 Waar ben je? 368 00:41:50,560 --> 00:41:56,271 U mag hier niet komen. -Kom tevoorschijn. Waar zit je verstopt? 369 00:41:56,440 --> 00:41:58,635 Kom tevoorschijn. 370 00:42:18,960 --> 00:42:21,474 Dokter Kishida... 371 00:43:03,320 --> 00:43:08,075 Tijd om te gaan slapen. 372 00:43:09,120 --> 00:43:14,148 Ben je er nog steeds? 373 00:43:32,520 --> 00:43:34,909 Wat is er? 374 00:43:35,080 --> 00:43:40,598 Ze was naar binnen geslopen. Ze vindt het hier leuk. 375 00:43:42,000 --> 00:43:46,312 Ik ben bezig. Ga zo nu en dan even in kamer 1 kijken. Goed? 376 00:43:46,480 --> 00:43:48,357 Ok�. 377 00:43:51,400 --> 00:43:55,473 Je bent er nog steeds. 378 00:44:00,680 --> 00:44:04,070 Daar ben je. 379 00:44:50,680 --> 00:44:54,559 Juffrouw Shiozaki... Zuster? 380 00:44:54,720 --> 00:44:56,597 Zuster. 381 00:45:05,640 --> 00:45:07,949 Waar is hij gebleven? 382 00:45:09,840 --> 00:45:12,593 Hij is opgelost. -Dat kan niet. 383 00:45:12,760 --> 00:45:19,598 De infectie heeft hem opgevreten. -Misschien is hij ontsnapt. 384 00:45:19,760 --> 00:45:23,673 Zonder spierweefsel? Dat lijkt me niet. 385 00:45:23,840 --> 00:45:26,593 We moeten overal rekening mee houden. 386 00:45:26,760 --> 00:45:31,788 Dat is niet genoeg weefsel voor ��n mens. 387 00:45:32,960 --> 00:45:37,431 Het is inderdaad niet veel. 388 00:45:45,000 --> 00:45:47,070 Ontsnapt... 389 00:45:49,040 --> 00:45:53,909 We moeten zoeken. We gaan elk een andere kant op. 390 00:48:10,040 --> 00:48:12,270 Iets gevonden? 391 00:48:14,400 --> 00:48:16,436 Wat een nacht. 392 00:48:16,600 --> 00:48:23,039 Er gebeurt steeds weer wat anders. Veel erger dan dit kan het niet worden. 393 00:48:27,280 --> 00:48:31,319 Denk je dat we hem vinden? 394 00:48:32,680 --> 00:48:37,674 Kruipt hij ergens rond? 395 00:48:40,280 --> 00:48:45,070 Medisch gezien is dat niet mogelijk. -Dat klopt. 396 00:48:46,800 --> 00:48:49,633 Geen spierweefsel. 397 00:48:50,480 --> 00:48:53,790 Daar kun je met je verstand niet bij. 398 00:48:53,960 --> 00:48:59,159 Wacht even. We gaan er rustig over nadenken. 399 00:49:01,160 --> 00:49:05,676 Hebben we het echt gezien? 400 00:49:05,840 --> 00:49:10,834 Geloof je het echt? 401 00:49:12,720 --> 00:49:15,154 Hoe bedoel je? 402 00:49:17,440 --> 00:49:23,390 We waren geschrokken en in de war. We dachten een gezicht te zien. 403 00:49:23,560 --> 00:49:26,757 Soms zie je ook een gezicht in de wolken. 404 00:49:26,920 --> 00:49:29,673 We hebben het gezien. 405 00:49:29,840 --> 00:49:32,673 We hebben het gezien. 406 00:49:32,840 --> 00:49:37,197 We hebben het beschadigde weefsel gezien. Het was een mens. 407 00:49:37,360 --> 00:49:44,311 Ik weet niet of onze emoties een loopje met ons genomen hebben... 408 00:49:44,480 --> 00:49:49,793 ...maar vlak voor onze ogen is een mens opgelost. 409 00:49:53,760 --> 00:49:58,788 Neem me niet kwalijk. Ik ga weer aan het werk. 410 00:50:17,840 --> 00:50:22,436 Wat ik ook zeg, ze blijven ze weggooien. 411 00:50:23,880 --> 00:50:27,919 We moeten er meer van bewaren. 412 00:50:33,560 --> 00:50:37,599 Het is vreselijk zonde. 413 00:50:37,760 --> 00:50:41,833 Zuster, dat is van die besmettelijke pati�nt. 414 00:50:50,880 --> 00:50:57,035 Zuster, wat is er? Wat is er aan de hand, juffrouw Shiozaki? 415 00:51:00,000 --> 00:51:02,992 Als ik ze steriliseer... 416 00:51:03,160 --> 00:51:08,314 ...hebben we weer genoeg voorraad. -Zuster? 417 00:51:14,720 --> 00:51:16,676 Wat is er aan de hand? 418 00:51:18,240 --> 00:51:21,152 Juffrouw Shiozaki, waar bent u mee bezig? 419 00:51:46,560 --> 00:51:48,710 Koud water. Snel. 420 00:51:49,760 --> 00:51:51,193 Kijk. 421 00:51:59,600 --> 00:52:03,479 Ze heeft dezelfde symptomen... 422 00:52:03,640 --> 00:52:05,676 Als wat? 423 00:52:07,360 --> 00:52:09,669 Het is dus waar. 424 00:52:11,240 --> 00:52:14,550 Snap je wel? Het gebeurt echt. 425 00:52:19,840 --> 00:52:21,831 Ze moet hier vandaan. 426 00:52:29,440 --> 00:52:33,877 We moeten haar isoleren. De besmetting gaat via de lucht. 427 00:52:44,160 --> 00:52:45,878 Wat doen we nu? 428 00:52:47,040 --> 00:52:48,598 Uozumi? 429 00:52:58,840 --> 00:53:02,435 Kamer 1 dan maar? -Nee. 430 00:53:05,040 --> 00:53:08,396 Kishida slaapt in kamer 5. -Waar dan? 431 00:53:08,560 --> 00:53:12,235 Daar is het het veiligst. 432 00:53:30,800 --> 00:53:34,759 Niet met blote handen. -Wat is er? Is er iets gebeurd? 433 00:53:34,920 --> 00:53:38,515 Raak haar niet aan en blijf uit haar buurt. 434 00:53:42,640 --> 00:53:46,918 Ze heeft koorts. We moeten haar behandelen. 435 00:53:55,800 --> 00:53:59,634 Vergeef me. Het spijt me. 436 00:54:06,520 --> 00:54:08,351 Vergeef me. 437 00:54:27,040 --> 00:54:31,397 Wat we gezien hebben was dus toch menselijk. 438 00:54:32,280 --> 00:54:38,628 Nu weten we dus dat het sterk genoeg is om zich te verspreiden. 439 00:54:38,800 --> 00:54:43,032 Wat kunnen we doen? We moeten opschieten. 440 00:54:49,200 --> 00:54:55,469 De inwendige organen van zuster Shiozaki zijn verdwenen. 441 00:55:06,960 --> 00:55:11,829 Wat is er in hemelsnaam met haar gebeurd? 442 00:55:12,000 --> 00:55:15,515 Dokter, zeg alstublieft wat er aan de hand is. 443 00:55:15,680 --> 00:55:19,150 Ik kan nu niets zeggen. Later misschien. 444 00:55:19,320 --> 00:55:23,677 Ik heb er recht op om het te weten. Wat is het voor infectie? 445 00:55:26,720 --> 00:55:28,870 Dokter Akai. 446 00:55:29,040 --> 00:55:32,350 Wat is er? Wat is er aan de hand? 447 00:55:32,520 --> 00:55:36,718 Het heeft zich verspreid. Shiozaki vertoont de symptomen. 448 00:55:36,880 --> 00:55:41,749 Kan ze nog praten? -Praten? Kom nou. 449 00:55:41,920 --> 00:55:46,869 Dan kan ze de drager van de ziekte- verwekker niet zijn. Zoek die ander. 450 00:55:47,040 --> 00:55:51,431 Wat bedoelt u met 'drager'? U hebt gezien wat er gebeurd is. 451 00:55:51,600 --> 00:55:53,955 Het is wel genoeg. We gaan het melden. 452 00:55:54,120 --> 00:55:59,433 Het is al te ver. Het verspreidt zich. 453 00:56:02,320 --> 00:56:05,596 Als u dit niet onderzoekt, doe ik het. 454 00:56:06,640 --> 00:56:11,350 Ik begin in kamer 1. -Wacht. 455 00:56:14,520 --> 00:56:18,229 Ik kijk wel in kamer 1. 456 00:58:48,000 --> 00:58:49,877 Zuster? 457 00:59:34,000 --> 00:59:38,755 Wat ben jij aan het doen? Hou op met die flauwekul. 458 00:59:40,480 --> 00:59:44,553 Ik heb de ader gevonden. 459 00:59:45,600 --> 00:59:49,354 Nu is het steeds de eerste keer raak. 460 00:59:49,840 --> 00:59:56,518 Waar ben je mee bezig? -Elke ader in het lichaam... 461 01:00:01,880 --> 01:00:03,791 Hou op. 462 01:00:03,960 --> 01:00:05,518 Niet doen. 463 01:00:08,960 --> 01:00:11,952 Ben ik een trage leerling? 464 01:00:13,080 --> 01:00:16,959 Ben ik altijd een beetje traag? 465 01:00:18,080 --> 01:00:23,154 Dat is niet de reden dat ik een tijd niet naar school ben geweest. 466 01:00:23,320 --> 01:00:26,596 Ik had vreselijk veel last van astma. 467 01:00:27,880 --> 01:00:32,396 Ik heb twee jaar in het ziekenhuis gelegen. 468 01:00:32,560 --> 01:00:38,112 De zusters waren erg aardig voor me. 469 01:00:38,280 --> 01:00:44,515 Ik wou net zo worden als zij. 470 01:00:44,680 --> 01:00:47,319 Is dat erg? 471 01:00:48,600 --> 01:00:53,230 Verpleegster willen zijn? 472 01:00:54,760 --> 01:01:00,630 Zelfs een niet erg slim meisje, zoals ik? 473 01:01:01,440 --> 01:01:05,069 Zo heb ik het niet bedoeld. 474 01:01:05,240 --> 01:01:08,232 Ik heb geen enkele aanleg. 475 01:01:08,400 --> 01:01:14,714 Daarom prikte ik hem steeds weer. 476 01:01:17,920 --> 01:01:22,789 En nog een keer, nog een keer, nog een keer. 477 01:01:22,960 --> 01:01:28,512 Het spijt me. Geef die naald alsjeblieft aan mij. 478 01:01:34,720 --> 01:01:39,555 Wat je gezegd hebt, kun je niet ongedaan maken. 479 01:01:43,960 --> 01:01:46,918 Wil je dat ik oefen? 480 01:01:48,320 --> 01:01:51,915 Dan doe ik dat. -Het spijt me. 481 01:01:52,080 --> 01:01:54,913 Het spijt me. 482 01:01:58,280 --> 01:02:01,556 Tijd om te oefenen. 483 01:02:01,720 --> 01:02:03,915 Niet doen. 484 01:02:23,560 --> 01:02:26,791 Dat was die jonge verpleegster. 485 01:02:28,160 --> 01:02:30,720 Hoe weet je dat? 486 01:02:32,840 --> 01:02:38,710 De symptomen zijn hetzelfde. -Welke symptomen? 487 01:02:42,400 --> 01:02:44,595 Dokter Akai. 488 01:02:44,760 --> 01:02:51,438 Een ziekteverwekker die zich via de lucht verspreidt kunnen we niet aan. 489 01:02:51,600 --> 01:02:54,433 Verspreidt hij zich wel via de lucht? 490 01:02:54,600 --> 01:02:58,991 De pati�nt in kamer vier heeft geen symptomen. 491 01:02:59,160 --> 01:03:04,280 Het ergste is, dat we geen enkel idee hebben hoe het werkt. 492 01:03:04,440 --> 01:03:09,514 We weten alleen dat het dodelijk is en niet naar symbiose streeft. 493 01:03:09,680 --> 01:03:11,955 Denk na. 494 01:03:12,120 --> 01:03:16,796 Als je zo doorgaat, word je nooit meer dan een plattelandsdokter. 495 01:03:16,960 --> 01:03:23,832 Het lost mensen op. Waarom doet een ziekte dat met z'n gastheer? 496 01:03:24,000 --> 01:03:27,072 Stel dat hij geen gastheer nodig heeft. 497 01:03:28,640 --> 01:03:33,919 Cellen blijven nog een paar uur in leven, na het intreden van de dood. 498 01:03:34,080 --> 01:03:38,551 Stel je voor dat het in die tijd het lichaam herstructureert. 499 01:03:40,120 --> 01:03:45,638 Dokter Akai, kunt u aantonen dat dat gebeurt? 500 01:03:49,920 --> 01:03:54,994 Waarom maakt u zich zo druk om die ziekteverwekker? 501 01:03:55,160 --> 01:03:59,597 Zoals ik al zei: Ik wil een pionier zijn. 502 01:03:59,760 --> 01:04:01,398 Ik heb er genoeg van. 503 01:04:02,880 --> 01:04:05,394 Dezelfde symptomen? 504 01:04:06,360 --> 01:04:08,954 Dezelfde symptomen? 505 01:04:23,160 --> 01:04:28,109 We geven onszelf maximaal een uur de tijd. 506 01:04:28,280 --> 01:04:32,592 Als we dan geen oplossing hebben, roepen we hulp in. 507 01:04:32,760 --> 01:04:38,790 Ze zullen het ziekenhuis afgrendelen, maar ze helpen ons toch niet. 508 01:04:38,960 --> 01:04:43,556 Dan mag niemand weg tot ze weten wat het is en gaan we er allemaal aan. 509 01:04:43,720 --> 01:04:47,554 Dan ga ik nu weg. -Bedoel je dat je vlucht? 510 01:04:47,720 --> 01:04:50,553 Het maakt me niet uit hoe je 't noemt. -Jongeman... 511 01:04:50,720 --> 01:04:56,477 Als je nu weggaat, blijf je je leven lang op de vlucht. 512 01:04:58,040 --> 01:05:03,353 We moeten een kloppend verhaal bedenken. 513 01:05:03,520 --> 01:05:06,080 Om ons in te dekken. 514 01:05:06,240 --> 01:05:11,951 Als je denkt dat je er geen spijt van krijgt, ga dan maar. Zelf weten. 515 01:05:17,920 --> 01:05:20,229 E�n uur. 516 01:05:20,400 --> 01:05:26,748 Daarna geven we het aan en smeer ik hem. Ik vind het best. 517 01:05:28,080 --> 01:05:31,231 Ik vind het hier vreselijk. Ik wou toch al weg. 518 01:05:31,400 --> 01:05:35,313 Zelf weten. -En nu weet ik waarom. 519 01:05:36,000 --> 01:05:40,994 Vanwege jou. 520 01:05:41,600 --> 01:05:47,550 Eindelijk geef je het toe. Ik wist het allang. 521 01:05:51,320 --> 01:05:55,279 Maar feitelijk ligt het niet aan mij. 522 01:05:57,680 --> 01:06:00,877 Je bent zwak. 523 01:06:01,040 --> 01:06:05,352 Als dokter en als mens. 524 01:06:06,440 --> 01:06:11,036 Daarom zul je nooit een goede medicus worden. 525 01:06:11,200 --> 01:06:14,795 Geen liefde voor je pati�nten. 526 01:06:41,240 --> 01:06:45,791 Het bezoekuur is al voorbij. 527 01:06:45,960 --> 01:06:52,149 Het spijt me, maar ik kon alleen op dit moment komen. 528 01:06:53,200 --> 01:07:00,151 U verzorgt hier mijn zoon, maar ik kan hem niet vinden. 529 01:07:02,400 --> 01:07:05,995 Welke kamer? 530 01:07:08,720 --> 01:07:11,871 Kamer 3. 531 01:07:12,800 --> 01:07:17,237 Hij was ernstig verbrand. 532 01:07:17,560 --> 01:07:22,759 Hij ligt niet in z'n bed. 533 01:07:22,920 --> 01:07:26,356 Waar is m'n zoon? 534 01:07:29,200 --> 01:07:31,998 Uw zoon... 535 01:07:32,160 --> 01:07:37,359 Een tijdje geleden... Zijn symptomen... 536 01:07:40,920 --> 01:07:46,313 Ik ben al een tijd niet bij hem op bezoek geweest. 537 01:07:46,480 --> 01:07:50,075 Ik wil heel graag naar hem toe. 538 01:07:50,960 --> 01:07:55,158 Uw zoon heeft symptomen... 539 01:07:56,840 --> 01:08:01,152 U kunt vandaag niet naar hem toe. 540 01:08:04,000 --> 01:08:06,719 Echt niet? 541 01:08:09,720 --> 01:08:14,271 Dan kom ik morgen wel terug. 542 01:08:24,960 --> 01:08:26,598 Dokter... 543 01:08:28,880 --> 01:08:30,836 Dokter... 544 01:08:34,360 --> 01:08:37,636 Dokter, het doet pijn. 545 01:08:38,600 --> 01:08:41,592 Het doet ontzettend pijn. 546 01:08:48,400 --> 01:08:53,315 Alles goed? -Prima. Ik heb alleen honger. 547 01:08:54,480 --> 01:08:59,679 Wilt u ook wat? Dit heeft een bezoeker voor ons achtergelaten. 548 01:09:00,280 --> 01:09:02,396 Nee, bedankt. 549 01:09:14,200 --> 01:09:19,718 Ik kan er niet meer tegen. Geef me alsjeblieft iets. 550 01:09:19,880 --> 01:09:24,317 Dat kan niet. U moet nog even doorbijten. 551 01:09:26,160 --> 01:09:29,789 Ooit zult u dit zelf meemaken. 552 01:09:29,960 --> 01:09:33,714 Dan weet u hoe het voelt. 553 01:09:34,960 --> 01:09:40,990 Ze zeggen dat we aan het eind van ons leven beoordeeld worden. 554 01:09:42,040 --> 01:09:46,670 Waarom straft u me nu dan al? 555 01:09:46,840 --> 01:09:53,279 Waar hebt u het over? Ik kan er niets aan veranderen. 556 01:09:53,440 --> 01:09:56,716 Dus u loopt ervoor weg. -Nee, hoor. 557 01:09:57,920 --> 01:10:03,153 Een dokter moet een leven zo lang mogelijk zien te rekken. 558 01:10:03,320 --> 01:10:09,509 U moet proberen om een beetje liefde te voelen voor uw pati�nten. 559 01:10:13,800 --> 01:10:16,360 Hoe durft u? 560 01:10:16,520 --> 01:10:20,672 Hou van uw pati�nten. -Los. 561 01:10:20,840 --> 01:10:23,673 Geef ze meer liefde. -Laat me los. 562 01:10:40,040 --> 01:10:42,270 Vergeef me. 563 01:10:43,560 --> 01:10:45,232 Destijds... 564 01:10:46,800 --> 01:10:51,271 ...heb ik met uw vrouw en uw dochter gesproken. 565 01:10:52,720 --> 01:10:56,633 Ze waren uitgeput, omdat ze u steeds moesten verzorgen. 566 01:10:56,800 --> 01:11:00,713 U kon me niet genezen... 567 01:11:00,880 --> 01:11:04,190 ...en daarom wilde u me kwijt uit het ziekenhuis. 568 01:11:04,360 --> 01:11:07,272 Dat is niet waar. 569 01:11:07,440 --> 01:11:12,309 De behandeling sloeg niet aan. Het leek me gewoon het beste. 570 01:11:12,480 --> 01:11:16,996 Het was vreselijk toen m'n hart stil bleef staan. 571 01:11:17,880 --> 01:11:21,509 Ik heb er altijd vertrouwen in gehad... 572 01:11:21,680 --> 01:11:26,151 ...dat u me op een dag zou kunnen genezen. 573 01:11:31,800 --> 01:11:33,950 Het spijt me vreselijk. 574 01:11:35,000 --> 01:11:38,515 Ik hoop dat u m'n excuses wilt aanvaarden. 575 01:11:38,680 --> 01:11:42,309 Ik weet niet wat me bezield heeft. 576 01:11:42,480 --> 01:11:48,112 Uozumi, wat is er? Tegen wie praat je? 577 01:11:55,000 --> 01:11:57,195 Het spijt me. 578 01:12:00,320 --> 01:12:02,675 Het zal niet weer gebeuren. 579 01:12:02,840 --> 01:12:09,234 Waarom geef je die man geen medicijnen? 580 01:12:09,400 --> 01:12:12,676 Je had er geen moeite mee om mij te vermoorden. 581 01:12:14,480 --> 01:12:21,033 Het spijt me vreselijk. -Ik heb nu rust. 582 01:12:21,200 --> 01:12:27,799 Het werk van een dokter bestaat uit meer dan iemand in leven houden. 583 01:12:27,960 --> 01:12:31,873 Verlos hem van z'n pijn. 584 01:12:32,880 --> 01:12:34,871 Goed. 585 01:12:39,400 --> 01:12:41,516 Rustig. 586 01:12:44,720 --> 01:12:48,872 Uozumi, niet doen. Hou op. 587 01:12:51,720 --> 01:12:53,517 Gaat het? 588 01:12:56,800 --> 01:12:58,597 Wat is er? 589 01:13:01,720 --> 01:13:03,597 Maar hij... 590 01:13:05,520 --> 01:13:09,399 Hij neemt bezit... 591 01:13:15,920 --> 01:13:20,232 Hij neemt bezit van m'n hoofd. 592 01:13:22,480 --> 01:13:26,678 Hij neemt bezit van m'n hoofd. 593 01:13:27,800 --> 01:13:31,839 M'n hoofd barst uit elkaar. 594 01:13:32,000 --> 01:13:34,389 Mijn hoofd... 595 01:13:34,560 --> 01:13:38,269 M'n hoofd barst uit elkaar. 596 01:13:38,440 --> 01:13:40,431 Help me. 597 01:13:41,760 --> 01:13:43,352 Help me. 598 01:13:52,400 --> 01:13:54,550 Mijn hoofd. 599 01:13:55,600 --> 01:13:57,830 Het doet pijn. 600 01:14:41,400 --> 01:14:45,473 Dokter Akai. 601 01:14:48,880 --> 01:14:51,348 Wat is er aan de hand? 602 01:15:30,000 --> 01:15:32,116 Ik moet hier snel vandaan. 603 01:15:32,280 --> 01:15:34,430 Jij. 604 01:15:34,600 --> 01:15:36,397 Wegwezen, vlug. 605 01:15:36,560 --> 01:15:42,351 Ik heb spijt van wat ik gedaan heb. Ik heb uw bloed verontreinigd. 606 01:15:42,520 --> 01:15:45,318 Dat heb ik gedaan. 607 01:15:45,480 --> 01:15:49,598 U mag het mijne wel hebben. 608 01:15:49,760 --> 01:15:53,070 Ik geef het aan u. 609 01:15:54,320 --> 01:15:56,311 Ik was... 610 01:15:56,480 --> 01:16:01,031 Niet doen. -Ik ben slecht geweest. 611 01:16:25,040 --> 01:16:28,112 Doet u ook mee, dokter? 612 01:16:32,440 --> 01:16:36,228 Allemaal samen. 613 01:16:37,280 --> 01:16:39,840 We doen het samen. 614 01:16:41,280 --> 01:16:45,159 Stoute jongen, kom mee. 615 01:16:53,840 --> 01:16:57,958 Dokter Akai, ga hier vandaan. Alles hier is besmet. 616 01:16:58,120 --> 01:17:02,159 We zijn ten dode opgeschreven. 617 01:17:03,960 --> 01:17:08,476 Maak u geen zorgen. Niemand is ten dode opgeschreven. 618 01:17:11,600 --> 01:17:15,115 Waarom bent u zo rustig? Weet u meer? 619 01:17:17,480 --> 01:17:21,155 Wat is uw geheim? Wat is dit voor infectie? 620 01:17:26,080 --> 01:17:30,756 Hebt u het virus verspreid? 621 01:17:34,960 --> 01:17:40,318 Hebt u zichzelf inge�nt om te kunnen kijken hoe de infectie zich verspreidt? 622 01:17:40,480 --> 01:17:44,996 Dat heb ik niet gedaan, dokter Akiba. 623 01:17:45,800 --> 01:17:49,952 Bedenk eens hoe het zich verspreidt. 624 01:17:52,000 --> 01:17:55,879 Hoe bedoelt u? -Weet u het niet meer? 625 01:17:57,440 --> 01:18:01,718 Toen jullie allemaal in kamer 3 waren... 626 01:18:01,880 --> 01:18:07,830 ...was ik vlakbij. Ik was dicht in de buurt, Akiba. 627 01:18:08,000 --> 01:18:13,028 Ik sliep absoluut niet. Ik was wakker. 628 01:18:16,800 --> 01:18:19,519 Nou en? 629 01:18:20,800 --> 01:18:24,952 Wat heeft dat met de infectie te maken? 630 01:18:26,920 --> 01:18:30,310 Probeert u ons te straffen? 631 01:18:30,480 --> 01:18:32,835 Bedoelt u dat? 632 01:18:33,000 --> 01:18:36,549 Het was een ongeluk. 633 01:18:36,720 --> 01:18:41,350 Niemand was schuldig. Dat klopt. Z'n dood was niet te voorkomen. 634 01:18:41,520 --> 01:18:44,990 Iedereen gaat een keer dood. 635 01:18:45,160 --> 01:18:51,349 Het gaat erom wat er daarna gebeurd is. Daarna. 636 01:18:51,520 --> 01:18:55,308 U wou doen alsof er niets gebeurd was. 637 01:18:56,920 --> 01:19:03,678 Het virus verspreidt zich niet via de lucht, maar via de geest. 638 01:19:03,840 --> 01:19:08,391 De geest? -Via dromen. 639 01:19:09,480 --> 01:19:16,431 En voor je het weet zit het in je onderbewuste. 640 01:19:20,520 --> 01:19:25,514 Wat een onzin. U hebt het gecre�erd en wou het uitproberen op anderen. 641 01:19:25,680 --> 01:19:31,915 U wachtte gewoon op een kans. Het was dom dat we u de kans gaven. 642 01:19:32,080 --> 01:19:34,674 U bent krankzinnig. 643 01:19:34,840 --> 01:19:39,038 U hebt het recht niet om over ons te oordelen. 644 01:19:39,200 --> 01:19:42,715 Hoe durft u kritiek op ons te hebben? 645 01:19:42,880 --> 01:19:44,996 Dokter Akiba. 646 01:19:46,640 --> 01:19:48,631 Dokter. 647 01:19:48,800 --> 01:19:54,033 Dokter Nakazono, u loopt gevaar. De infectie verspreidt zich. Ga weg. 648 01:19:54,200 --> 01:20:00,116 Dokter, met wie praat u eigenlijk? 649 01:20:01,040 --> 01:20:07,752 Wat? -Met wie stond u te praten? 650 01:20:09,480 --> 01:20:12,313 Met Akai. Dokter Akai. 651 01:20:13,120 --> 01:20:14,951 Akai? 652 01:20:16,680 --> 01:20:20,036 Maar kijk dan toch. 653 01:20:20,200 --> 01:20:24,876 Er is helemaal niemand. 654 01:20:53,320 --> 01:20:55,436 Er is niemand. 655 01:20:56,240 --> 01:20:59,391 Dokter, er is niemand. 656 01:21:29,720 --> 01:21:34,794 Hebt u het gezien? Er heerst een vreselijke infectie. Mensen worden gek. 657 01:21:34,960 --> 01:21:37,633 Bloed wordt groen. 658 01:22:00,560 --> 01:22:03,677 Wacht. Het is een besmettelijke ziekte. 659 01:22:03,840 --> 01:22:06,149 Ga weg. -Geloof me. 660 01:22:08,120 --> 01:22:12,830 Er kwam een pati�nt binnen die groen werd en helemaal oploste. 661 01:22:13,000 --> 01:22:16,390 De infectie verspreidde zich. Er zijn mensen overleden. 662 01:22:16,560 --> 01:22:22,112 Er is iemand vermoord. Het Centrale Ziekenhuis. Stuur snel hulp. 663 01:22:25,280 --> 01:22:27,919 Ik moet hem terugbrengen. 664 01:22:28,080 --> 01:22:30,355 Hij moet snel terug. 665 01:22:53,720 --> 01:22:55,551 Akai. 666 01:23:09,800 --> 01:23:11,518 Dit kan niet. 667 01:23:13,720 --> 01:23:15,756 Dit kan niet. 668 01:23:16,720 --> 01:23:19,359 Het kan niet waar zijn. 669 01:23:19,560 --> 01:23:24,031 Dokter Akai, daar bent u dus. 670 01:23:28,760 --> 01:23:31,593 Daar was u dus de hele tijd. 671 01:23:32,840 --> 01:23:37,470 Tegen wie hebt u het? -Natuurlijk. 672 01:23:37,640 --> 01:23:43,670 U kunt ons nog niet verlaten. 673 01:23:49,480 --> 01:23:53,632 Het virus verspreidt zich via je bewustzijn. 674 01:23:53,800 --> 01:23:56,360 Via je dromen. 675 01:23:59,840 --> 01:24:05,870 Voor je het weet, ben je er zelf ook mee besmet. 676 01:24:15,200 --> 01:24:17,509 Geen pols. -Zet hem op 300. 677 01:24:17,680 --> 01:24:19,796 Geladen. 678 01:24:21,520 --> 01:24:23,317 Achteruit. 679 01:24:24,520 --> 01:24:27,717 Geen pols. -Verdorie. Calciumchloride. 680 01:24:27,880 --> 01:24:30,917 Calciumchloride, alstublieft. 681 01:24:32,720 --> 01:24:38,511 Nee, calciumchloraat. -Goed, calciumchloraat. 682 01:26:10,000 --> 01:26:14,437 Dokter Kishida. Het is zeven uur. 683 01:26:15,600 --> 01:26:18,068 Dokter, wakker worden. 684 01:26:19,280 --> 01:26:21,191 Dokter. 685 01:26:22,560 --> 01:26:24,312 Dokter. 686 01:26:38,600 --> 01:26:40,670 Heb ik... 687 01:26:41,920 --> 01:26:48,473 Nee. Heb ik... Nee, dat kan niet. 688 01:26:51,000 --> 01:26:53,560 Twee artsen en vier verpleegsters... 689 01:26:53,720 --> 01:26:57,872 ...zijn vannacht in dit ziekenhuis vermoord. 690 01:26:58,040 --> 01:27:03,637 De politie is op zoek naar dokter Kiyokazu Akiba, voor verhoor. 691 01:27:03,800 --> 01:27:09,591 Hij is voor het laatst gezien door deze man van de ambulance. 692 01:27:09,800 --> 01:27:14,555 Hij was erg geagiteerd. Hij keek niet eens naar de pati�nt. 693 01:27:14,720 --> 01:27:17,188 Raar dat een dokter zich zo gedraagt. 694 01:27:17,360 --> 01:27:22,559 Ik ril bij de gedachte aan wat hij toen net had gedaan. 695 01:27:23,320 --> 01:27:28,633 Ik ben blij dat ik m'n pati�nt niet bij hem heb achtergelaten. 696 01:28:05,760 --> 01:28:08,228 Was dit uw pati�nt? 697 01:28:12,200 --> 01:28:15,909 Dat weet ik niet. -Uw naam staat hier. 698 01:28:16,800 --> 01:28:18,870 We moeten weten wat we moeten doen. 699 01:28:19,040 --> 01:28:24,034 Haal hem niet van de machines af. 700 01:28:27,560 --> 01:28:29,596 Het spijt me. 701 01:28:34,120 --> 01:28:40,229 Dokter Akai, bent u er nog steeds? 702 01:28:43,240 --> 01:28:48,075 U bent er dus nog. 703 01:28:48,240 --> 01:28:51,596 U bent gewoon hier. 704 01:30:44,680 --> 01:30:46,557 Help me. 705 01:30:48,480 --> 01:30:51,040 Help me. 706 01:30:52,320 --> 01:30:55,596 Help me. 707 01:30:58,440 --> 01:31:00,795 Help me. 708 01:31:31,440 --> 01:31:40,795 DVDRip by cjdijk. 53830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.