All language subtitles for Indochine.1992.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,417 --> 00:01:15,792 INDO-CHINA 2 00:02:50,042 --> 00:02:51,958 I had never left Indo-China, 3 00:02:52,917 --> 00:02:55,375 Camille's hand was ice-cold in mine, 4 00:02:55,833 --> 00:02:57,917 Her mother and father were dead, 5 00:03:00,583 --> 00:03:01,292 They had been 6 00:03:01,625 --> 00:03:02,875 my dearest friends, 7 00:03:04,083 --> 00:03:07,583 Their plane had crashed into the ocean, 8 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 I had no children, 9 00:03:11,292 --> 00:03:12,417 she no parents, 10 00:03:13,083 --> 00:03:15,667 The little princess of Annam became my daughter, 11 00:03:15,917 --> 00:03:17,208 I adopted her, 12 00:03:19,667 --> 00:03:23,958 Prince N'Guyen, his wife and I had been inseparable, 13 00:03:24,333 --> 00:03:26,875 Such is youth, believing 14 00:03:27,167 --> 00:03:30,417 that the world is made of inseparable things: 15 00:03:30,958 --> 00:03:32,583 men and women, mountains and plains, 16 00:03:33,167 --> 00:03:36,292 humans and gods, Indo-China and France, 17 00:03:58,333 --> 00:04:00,333 I inherited her parents' lands, 18 00:04:00,500 --> 00:04:03,417 which added to what my father and I had, 19 00:04:07,500 --> 00:04:12,167 The Lang-Sai rubber plantation became one of Indo-China's biggest, 20 00:04:13,292 --> 00:04:16,083 It was my domain:6000 hectares of rubber trees, 21 00:04:23,292 --> 00:04:23,833 No! 22 00:04:24,083 --> 00:04:25,125 Oh! Watch it! 23 00:04:30,708 --> 00:04:32,833 Mama! We'll never get it right. 24 00:05:18,583 --> 00:05:20,083 In a bad mood again? 25 00:05:20,333 --> 00:05:23,125 Me get rid of Mr. Emile's new girl. 26 00:05:23,417 --> 00:05:25,167 Get rid of Hoa, why? 27 00:05:26,625 --> 00:05:31,625 Too greedy, too costly, bad girl, mouth too big... 28 00:05:31,958 --> 00:05:36,292 Always wants more... today rice, tomorrow pig, 29 00:05:36,542 --> 00:05:38,125 after tomorrow buffalo. 30 00:05:38,833 --> 00:05:42,333 Me know many girls ready to replace her... 31 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 Very nice, eat less... 32 00:05:45,750 --> 00:05:47,833 No, this one you keep... 33 00:05:48,500 --> 00:05:51,167 Father's never felt better, 34 00:05:51,458 --> 00:05:54,333 he might even smile soon. 35 00:05:54,583 --> 00:05:58,042 Congaie bad, love cost too much. 36 00:05:58,292 --> 00:05:59,417 He's happy though. 37 00:06:03,042 --> 00:06:04,833 He may never love again... 38 00:06:25,708 --> 00:06:27,667 Your father trains them a lot? 39 00:06:28,250 --> 00:06:30,250 Every morning the past month. 40 00:06:31,083 --> 00:06:34,917 They're too tired to work on the plantation, but he's happy. 41 00:06:35,083 --> 00:06:36,458 Rowing takes beasts of labour. 42 00:06:37,333 --> 00:06:39,125 Harder, harder... 43 00:06:48,083 --> 00:06:49,458 How can they in this heat? 44 00:06:49,917 --> 00:06:52,708 Yours, I can understand, but mine? 45 00:06:53,167 --> 00:06:55,375 I still hope my sailors beat them! 46 00:06:56,208 --> 00:06:58,042 Come now, Admiral, it's my crew. 47 00:06:58,208 --> 00:07:01,167 You shouldn't give these people ideas of victory. 48 00:07:01,792 --> 00:07:03,333 I bet you 2000 piastres. 49 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 A deal. But you're going to lose. 50 00:07:06,625 --> 00:07:08,042 Oh! Stop it! 51 00:07:08,500 --> 00:07:09,625 In your condition! 52 00:07:10,000 --> 00:07:12,958 Some days you drive me crazy. 53 00:07:13,250 --> 00:07:14,833 It's been a week now. 54 00:07:15,375 --> 00:07:17,500 And what we do at naptime? 55 00:07:17,792 --> 00:07:19,250 That's not making love. 56 00:07:20,375 --> 00:07:22,417 Pregnant during monsoon season! No thanks. 57 00:07:23,125 --> 00:07:24,208 You're not bearing. 58 00:07:24,625 --> 00:07:26,667 Come on! Time to go all out! 59 00:07:37,375 --> 00:07:40,458 Ah! Madame Devries, how awful for Mr. Emile! 60 00:07:40,750 --> 00:07:44,292 All that training, only to lose! 61 00:07:44,875 --> 00:07:48,667 As Raymond says, the Indo- don't have the physique. . 62 00:07:49,750 --> 00:07:52,250 Keep calm, Yvette. They haven't lost yet. 63 00:08:00,500 --> 00:08:01,958 We won! 64 00:08:07,583 --> 00:08:09,167 You owe me 2000 piastres. 65 00:08:14,500 --> 00:08:16,333 Who won? I couldn't see. 66 00:08:17,250 --> 00:08:20,167 Ladies and gentlemen, the race 67 00:08:21,042 --> 00:08:24,042 has been won by Madame Eliane Devries' crew, 68 00:08:24,292 --> 00:08:25,417 The line-up: 69 00:08:25,750 --> 00:08:28,417 Lui Van Min, Phan Van Dong,,, 70 00:08:36,875 --> 00:08:40,125 Cowswain, Mr, Emile Devries! 71 00:08:57,250 --> 00:08:59,542 A statue ofJoan of Arc, in stucco. 72 00:09:00,083 --> 00:09:02,875 Attributed to a student of Bouscasse. 73 00:09:03,083 --> 00:09:05,000 Opening bid, 600 piastres. 74 00:09:05,167 --> 00:09:07,083 Sorry I'm late, Madame. 75 00:09:07,208 --> 00:09:11,667 I almost bought a bedroom suite, but I only liked the bed. 76 00:09:11,875 --> 00:09:12,958 Buy the bed! 77 00:09:13,375 --> 00:09:15,875 No. The furniture should stay together, 78 00:09:16,125 --> 00:09:19,875 it'll bring good luck to the person who buys it. 79 00:09:21,083 --> 00:09:24,583 You're poetic. That's it exactly, Yvette, 80 00:09:25,042 --> 00:09:26,667 you're a poetic person. 81 00:09:46,708 --> 00:09:48,375 This is what you came for? 82 00:09:49,458 --> 00:09:52,292 Has everyone seen it? Thank you, Mr. Gabriel. 83 00:09:52,625 --> 00:09:56,042 Painted with great sensitivity. Starting price, 300. 84 00:09:57,083 --> 00:09:57,833 300. 85 00:09:58,083 --> 00:09:59,500 - 400. - 420. 86 00:10:00,458 --> 00:10:01,125 450. 87 00:10:04,125 --> 00:10:05,542 460. 88 00:10:06,667 --> 00:10:07,167 500. 89 00:10:08,375 --> 00:10:10,417 Madame, please let me have it. 90 00:10:11,125 --> 00:10:13,417 I hear you are rich, I am not. 91 00:10:14,583 --> 00:10:17,417 This painting means a great deal to me. 92 00:10:18,500 --> 00:10:20,875 Sit down, Sir! Your bid please. 93 00:10:21,542 --> 00:10:22,458 Well? 94 00:10:22,708 --> 00:10:23,417 Wait! 95 00:10:23,583 --> 00:10:25,583 Stop it. How much do you need? 96 00:10:25,833 --> 00:10:26,708 Let go of me! 97 00:10:35,292 --> 00:10:37,000 Tell me why you like it, 98 00:10:37,917 --> 00:10:39,000 and you can have it. 99 00:10:40,875 --> 00:10:43,292 Enough! Madame Devries? 500? 100 00:10:44,083 --> 00:10:47,583 I painted this landscape dozens of times as a boy. 101 00:10:48,458 --> 00:10:50,875 But I was never satisfied. 102 00:10:51,083 --> 00:10:54,500 The hill and valley were invented by the artist. 103 00:10:55,333 --> 00:10:58,208 A boy doesn't know that the world 104 00:10:58,458 --> 00:11:00,333 has to be changed. 105 00:11:02,958 --> 00:11:04,208 I need this painting. 106 00:11:04,625 --> 00:11:07,417 I'm suffocating in Saigon, there's no ocean here. 107 00:11:09,333 --> 00:11:13,458 I cannot parade my feelings before strangers, as you do. 108 00:11:15,917 --> 00:11:17,958 Especially when something moves me. 109 00:11:19,292 --> 00:11:20,250 Fine. 110 00:11:22,208 --> 00:11:24,208 The benefit of the doubt then. 111 00:11:24,833 --> 00:11:25,708 Sold! 112 00:11:27,042 --> 00:11:27,958 She has a collection! 113 00:11:28,458 --> 00:11:29,417 Sold! 114 00:11:30,750 --> 00:11:31,708 Mind your own business. 115 00:11:44,375 --> 00:11:45,417 I no trafficker. 116 00:11:45,708 --> 00:11:48,542 Never traffic opium. Officer know me. 117 00:11:48,792 --> 00:11:49,750 My wife sick, 118 00:11:50,083 --> 00:11:51,875 I go get medicine. 119 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 What time is it? 120 00:11:53,875 --> 00:11:56,042 8:09, lieutenant. 121 00:11:57,250 --> 00:12:00,083 No boats on the delta after 8. You know what to do. 122 00:12:02,208 --> 00:12:05,083 Stop it! He has papers! 123 00:12:23,042 --> 00:12:23,958 You're insane! 124 00:12:24,083 --> 00:12:25,250 They didn't do anything! 125 00:12:28,875 --> 00:12:31,417 In a year they've drained you. 126 00:12:31,667 --> 00:12:35,500 You're as glassy-eyed as someone lying in an opium den. 127 00:12:35,875 --> 00:12:38,042 This country's sucking you dry! 128 00:12:41,792 --> 00:12:44,583 They'll drown. Proud of yourself? 129 00:12:44,833 --> 00:12:48,958 I obeyed orders. I leave indulgence to you. 130 00:12:50,042 --> 00:12:51,250 You're like my father. 131 00:12:52,542 --> 00:12:57,750 He always said the same thing: "follow your heart". 132 00:12:59,458 --> 00:13:02,208 And then he'd disappear somewhere. 133 00:13:02,500 --> 00:13:04,417 He caused us nothing but grief. 134 00:13:04,667 --> 00:13:07,167 I'll never be like him! 135 00:13:09,250 --> 00:13:13,333 No one's stealing what's in my not even eternal Asia! 136 00:13:14,042 --> 00:13:14,958 No one! 137 00:14:30,250 --> 00:14:32,542 You wanted to run away... 138 00:14:33,375 --> 00:14:34,583 You made me beat you. 139 00:14:35,292 --> 00:14:37,708 A mother doesn't like to hit her children. 140 00:14:39,000 --> 00:14:40,583 You're my father and mother. 141 00:15:08,417 --> 00:15:09,375 What are you doing here? 142 00:15:09,833 --> 00:15:13,583 I'm lost. I must have made a wrong turn. 143 00:15:16,500 --> 00:15:17,375 Where are you going? 144 00:15:18,083 --> 00:15:22,167 I'm looking for the occupants of a sampan sunk by the navy. 145 00:15:23,042 --> 00:15:25,417 I hear it happened nearby. 146 00:15:25,958 --> 00:15:29,292 So you're the one going from village to village. 147 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 You're wasting your time. 148 00:15:31,958 --> 00:15:33,292 No one will talk to you. 149 00:15:33,625 --> 00:15:34,250 Know anything? 150 00:15:37,250 --> 00:15:38,000 Maybe. 151 00:16:12,833 --> 00:16:14,250 His name is Liem. 152 00:16:15,375 --> 00:16:17,542 Let him go, you're scaring him. 153 00:16:22,708 --> 00:16:24,292 His father's fine too. 154 00:16:25,833 --> 00:16:27,333 I saw him last night. 155 00:16:27,542 --> 00:16:29,250 We talked very late. 156 00:16:32,625 --> 00:16:34,333 I ordered that sampan sunk. 157 00:16:36,500 --> 00:16:39,417 I thought the boy had drowned. 158 00:16:40,583 --> 00:16:41,833 I even dreamt about it. 159 00:16:43,875 --> 00:16:45,167 Why did you do it? 160 00:16:45,417 --> 00:16:46,625 Because I had to. 161 00:16:47,750 --> 00:16:49,042 You were right to! 162 00:16:49,875 --> 00:16:52,292 There was opium aboard. 163 00:16:53,542 --> 00:16:55,708 They are traffickers. 164 00:16:56,417 --> 00:16:59,958 Bao, the man you sank, is a reputed supplier. 165 00:17:00,792 --> 00:17:04,625 His father was before him, and his son will be too. 166 00:17:07,917 --> 00:17:12,167 But if you repeat what I said, I'll deny everything. 167 00:17:33,375 --> 00:17:35,625 It doesn't bother you the way they look at you? 168 00:17:35,833 --> 00:17:38,208 Why? They're my coolies. 169 00:17:39,000 --> 00:17:40,333 They're also men. 170 00:17:41,167 --> 00:17:43,042 I'm just their boss. 171 00:17:43,292 --> 00:17:45,292 Giving orders is a man's job. 172 00:17:45,958 --> 00:17:47,667 That's what men usually say. 173 00:17:51,292 --> 00:17:52,417 What's wrong? 174 00:17:59,292 --> 00:18:01,542 I'm lapsing back to childhood. 175 00:18:04,375 --> 00:18:06,667 I had to stay like this for hours. 176 00:18:07,958 --> 00:18:11,250 My head would spin, I'd start dreaming. 177 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 Here. 178 00:18:15,083 --> 00:18:16,167 About what? 179 00:18:20,167 --> 00:18:23,542 The admiral who defeated the Turkish fleet at Lpante. 180 00:18:24,750 --> 00:18:26,000 He was 23. 181 00:18:27,333 --> 00:18:30,333 The hero of all Europe. Don Juan of Austria. 182 00:18:33,208 --> 00:18:35,167 And what did you dream about? 183 00:18:36,625 --> 00:18:38,208 I wanted to be a boy. 184 00:18:41,542 --> 00:18:42,167 And now? 185 00:18:44,083 --> 00:18:47,458 I don't need to dream. Everything I love is right here. 186 00:18:50,625 --> 00:18:51,708 Wait... 187 00:19:00,750 --> 00:19:01,750 Stay still. 188 00:19:17,083 --> 00:19:19,000 I think it's stopped now. 189 00:19:23,708 --> 00:19:25,208 Don't get lost this time. 190 00:19:47,542 --> 00:19:50,333 The Chief's back from his trip. 191 00:19:51,208 --> 00:19:52,375 What mood is he in? 192 00:19:59,417 --> 00:20:01,458 It's always good to see you. 193 00:20:02,750 --> 00:20:04,917 A secret? Wilth all these people? 194 00:20:09,750 --> 00:20:11,833 Luxury... mystery... 195 00:20:13,667 --> 00:20:15,792 All it takes to seduce a woman. 196 00:20:18,708 --> 00:20:19,708 You look tired. 197 00:20:20,167 --> 00:20:20,875 This time it's serious. 198 00:20:21,417 --> 00:20:23,417 In Canton the offensive's ready. 199 00:20:23,708 --> 00:20:25,958 Communists and nationalists in complete agreement. 200 00:20:27,667 --> 00:20:29,375 Wilth Moscow's blessing. 201 00:20:31,417 --> 00:20:32,417 So, to us! 202 00:20:39,125 --> 00:20:40,833 Now you don't have a choice. 203 00:20:41,542 --> 00:20:42,917 You'll need protection. 204 00:20:43,708 --> 00:20:45,542 Marriage is perfect for that. 205 00:20:47,625 --> 00:20:49,458 - People are looking. - I don't care. 206 00:20:53,292 --> 00:20:54,250 No. 207 00:20:55,333 --> 00:20:56,167 No, what? 208 00:20:56,917 --> 00:20:59,083 For the marriage, no. 209 00:20:59,917 --> 00:21:02,208 Very well. To friendship. 210 00:21:10,417 --> 00:21:11,083 Mama, 211 00:21:12,167 --> 00:21:15,625 Tanh will forget me in Paris with all those French girls. 212 00:21:17,375 --> 00:21:20,250 Honestly, how do I look? 213 00:21:22,208 --> 00:21:22,917 Perfect. 214 00:21:23,125 --> 00:21:24,625 You always say that. 215 00:21:28,542 --> 00:21:30,667 Are all French girls light-skinned like you? 216 00:21:35,083 --> 00:21:39,458 It's not their colour that's important. 217 00:21:40,542 --> 00:21:44,375 It's this! The taste, the fruit. 218 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 A child who eats only apples 219 00:21:49,625 --> 00:21:50,958 can't be like me. 220 00:21:52,750 --> 00:21:54,167 I'm Asian. 221 00:21:55,500 --> 00:21:56,625 A mango. 222 00:22:00,958 --> 00:22:02,208 When will Tanh be back? 223 00:22:03,042 --> 00:22:04,500 Not till next year. 224 00:22:05,542 --> 00:22:07,125 He still loves Paris? 225 00:22:10,125 --> 00:22:11,625 He asks if I love him. 226 00:22:13,667 --> 00:22:14,708 Well? 227 00:22:16,917 --> 00:22:18,750 What's it like to be in love? 228 00:22:25,708 --> 00:22:27,667 When it happens, you'll know. 229 00:22:33,625 --> 00:22:35,292 I wanted to protect Camille,,, 230 00:22:35,542 --> 00:22:37,333 She knew nothing about me, 231 00:22:37,500 --> 00:22:38,917 the men I'd known, 232 00:22:39,125 --> 00:22:40,333 those I'd loved,,, 233 00:22:41,333 --> 00:22:44,000 I'd had casual affairs, 234 00:22:44,917 --> 00:22:46,500 The kind one forgets, 235 00:23:28,333 --> 00:23:32,292 Jean-Baptiste came to meet me in our house in Saigon, 236 00:23:34,042 --> 00:23:36,292 My father had never sold it, 237 00:23:38,500 --> 00:23:41,875 It was full of childhood memories, 238 00:23:54,458 --> 00:23:56,167 Waiting for you, I thought: 239 00:23:57,083 --> 00:23:59,292 At 4 he won't be here. 240 00:24:00,083 --> 00:24:01,583 He'll be a little late. 241 00:24:03,375 --> 00:24:05,833 So I thought I'd tidy up, 242 00:24:07,167 --> 00:24:09,083 close the house and leave. 243 00:24:09,458 --> 00:24:11,625 As if nothing had happened. 244 00:24:12,792 --> 00:24:16,667 Our encounter, our rendezvous here, all erased. 245 00:24:25,042 --> 00:24:25,875 Jean-Baptiste... 246 00:24:32,292 --> 00:24:34,917 There's still time for this not to happen. 247 00:25:02,458 --> 00:25:03,958 I should have fled, 248 00:25:05,417 --> 00:25:07,208 Yet nothing existed but him, 249 00:25:11,667 --> 00:25:13,500 I know he loved me too, 250 00:26:13,417 --> 00:26:15,250 Prepare him the opium. 251 00:26:44,125 --> 00:26:45,083 Hello, Sir. 252 00:26:46,792 --> 00:26:48,208 Eliane's not here. 253 00:26:52,083 --> 00:26:55,125 Yes, Thursday she's at the bank. 254 00:27:08,667 --> 00:27:11,208 She'd brought no one here in years. 255 00:27:18,875 --> 00:27:21,708 I'm going to tell you a story. - I'm not interested. 256 00:27:21,958 --> 00:27:25,958 Oh no you don't! You're in my house! 257 00:27:34,583 --> 00:27:35,333 Now listen! 258 00:27:37,167 --> 00:27:39,000 Father was so afraid of losing me, 259 00:27:39,250 --> 00:27:41,125 He was capable of anything then, 260 00:27:41,500 --> 00:27:44,625 Old Tchung told me one day 261 00:27:44,875 --> 00:27:47,458 that father had offered Jean-Baptiste money, 262 00:27:48,000 --> 00:27:49,042 How much? 263 00:27:52,667 --> 00:27:55,167 How much is your daughter worth? 264 00:27:55,750 --> 00:27:58,708 Humiliate me, pay me! 265 00:27:59,125 --> 00:28:02,042 Say a price, a figure! 266 00:28:02,667 --> 00:28:05,208 100,000? 200,000? 267 00:28:05,458 --> 00:28:08,000 I saw how the steward, the coolies, the bankers 268 00:28:08,250 --> 00:28:10,250 were all at her beck and call! 269 00:28:10,792 --> 00:28:12,583 So it'll cost you! 270 00:28:14,042 --> 00:28:15,792 500,000! 271 00:28:16,417 --> 00:28:18,750 If I leave her to you, 272 00:28:22,208 --> 00:28:24,750 Say it! I want to hear it! 273 00:28:27,583 --> 00:28:30,125 Yes... 500,000. 274 00:28:45,417 --> 00:28:47,583 No, Sir, such things don't have a price. 275 00:28:58,583 --> 00:29:02,375 You have your life to live! Not her! Not me! Leave her! 276 00:29:21,083 --> 00:29:22,333 Jean-Baptiste? 277 00:29:25,667 --> 00:29:27,500 Mister Officer gone. 278 00:29:29,083 --> 00:29:30,542 When will he be back? 279 00:29:30,875 --> 00:29:32,667 Me not know. 280 00:30:04,625 --> 00:30:07,042 "Flee, jealousy, tortures... 281 00:30:08,333 --> 00:30:13,167 Wherever you are your soul shall embrace mine." 282 00:30:21,250 --> 00:30:24,208 Now, dear archangel, your turn... 283 00:30:26,333 --> 00:30:27,917 No, stop it. 284 00:30:29,375 --> 00:30:31,042 I'm trying my luck. 285 00:30:40,250 --> 00:30:41,792 An apparition... 286 00:30:53,625 --> 00:30:54,583 What are you doing here? 287 00:30:54,750 --> 00:30:58,000 I've been looking everywhere for you... 288 00:31:00,208 --> 00:31:02,750 Talk to me, Jean-Baptiste, talk. 289 00:31:05,875 --> 00:31:10,958 There will always be hours, days, weeks to myself. 290 00:31:12,167 --> 00:31:13,458 All to myself. 291 00:31:14,458 --> 00:31:15,667 Understand? 292 00:31:16,750 --> 00:31:18,542 It's the same for you. 293 00:31:19,000 --> 00:31:20,625 We're two people. 294 00:31:25,667 --> 00:31:27,000 I need you. 295 00:31:27,250 --> 00:31:31,583 You're part of my life now. I need your voice, 296 00:31:31,750 --> 00:31:33,417 your softness, your hands... 297 00:31:34,958 --> 00:31:36,458 Protect me. 298 00:31:39,667 --> 00:31:41,500 You must protect me. 299 00:31:42,750 --> 00:31:45,125 Stop it! This isn't you! 300 00:31:46,250 --> 00:31:49,500 I want the world, not just a little piece of land. 301 00:31:51,333 --> 00:31:52,875 I want to see the world. 302 00:32:19,958 --> 00:32:21,417 Problems, Madame? 303 00:32:23,208 --> 00:32:24,292 No, why? 304 00:32:25,125 --> 00:32:26,625 Because you're crying. 305 00:32:34,583 --> 00:32:35,417 No! 306 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Go away. 307 00:32:44,500 --> 00:32:47,250 You're mad. 308 00:32:47,375 --> 00:32:48,583 Forgive me. 309 00:33:06,333 --> 00:33:07,917 Jean-Baptiste! 310 00:33:10,583 --> 00:33:11,875 Stop! 311 00:33:16,583 --> 00:33:17,083 Stop! 312 00:33:25,958 --> 00:33:27,167 Get out. 313 00:33:28,958 --> 00:33:29,750 Satait, out, please. 314 00:34:40,458 --> 00:34:42,083 Life went on as before,,, 315 00:34:44,083 --> 00:34:46,417 The sound of footsteps on dead leaves, 316 00:34:46,750 --> 00:34:48,833 the sap oozing from the bark, 317 00:34:49,667 --> 00:34:53,167 and what I loved most, which most people don't like, 318 00:34:53,333 --> 00:34:54,583 The smell of rubber, 319 00:35:01,667 --> 00:35:02,500 I didn't believe it... 320 00:35:03,167 --> 00:35:05,250 I'm so used to Guy's jokes. 321 00:35:06,792 --> 00:35:08,500 - When did you arrive? - Two days ago. 322 00:35:09,333 --> 00:35:10,208 Staying in Saigon? 323 00:35:14,542 --> 00:35:16,292 He's been deported from France. 324 00:35:16,500 --> 00:35:19,375 What did you say? 325 00:35:19,917 --> 00:35:22,167 Deported. Definitively. 326 00:35:22,333 --> 00:35:23,417 But why? 327 00:35:25,042 --> 00:35:26,292 She knows about Yen-Bay? 328 00:35:28,125 --> 00:35:28,958 No. 329 00:35:29,167 --> 00:35:31,333 She has a right to know! 330 00:35:32,958 --> 00:35:37,917 3 months ago, Indo-Chinese troops massacred their French officers. 331 00:35:38,500 --> 00:35:40,542 So the assassins were executed. 332 00:35:40,917 --> 00:35:42,208 The case was closed. 333 00:35:43,333 --> 00:35:46,708 Not at all! There were demonstrations in Paris. 334 00:35:47,917 --> 00:35:51,417 The demonstrators were jailed. Case closed. 335 00:35:51,625 --> 00:35:56,375 Not at all! It triggered a movement of solidarity. 336 00:35:56,958 --> 00:36:00,750 They marched up to the Elise! And Tanh was with them. 337 00:36:02,417 --> 00:36:03,417 So he was kicked out too. 338 00:36:05,208 --> 00:36:06,125 And now? 339 00:36:08,000 --> 00:36:12,417 It's over now. I was bad, I've been punished. 340 00:36:33,250 --> 00:36:34,833 On the boat coming back 341 00:36:35,167 --> 00:36:37,208 I thought about our childhood here. 342 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 Soon this land will be ours again. 343 00:36:41,417 --> 00:36:43,042 I know my son. 344 00:36:43,250 --> 00:36:45,417 Whims of youth, bad influences in Paris. 345 00:36:46,917 --> 00:36:49,333 I can talk to him. 346 00:36:49,583 --> 00:36:50,750 Money? 347 00:36:51,125 --> 00:36:53,750 He'll be a merchant like me. 348 00:36:53,917 --> 00:36:58,042 And he'll be rich, richer than the French engineers. 349 00:36:58,958 --> 00:37:01,375 I didn't want him to go to France, 350 00:37:01,542 --> 00:37:04,917 but you and Guy insisted so much. 351 00:37:06,458 --> 00:37:09,583 Young people like Tanh are this country's future. 352 00:37:10,125 --> 00:37:12,417 An Indo-Chinese elite must be created. 353 00:37:12,750 --> 00:37:15,542 We're the elite, because we're rich. 354 00:37:16,708 --> 00:37:20,125 Tanh's an intellectual, not a businessman... 355 00:37:20,375 --> 00:37:22,542 He has to grow up! 356 00:37:23,167 --> 00:37:24,000 What is it? 357 00:37:24,208 --> 00:37:26,292 I've cried a lot, 358 00:37:26,500 --> 00:37:29,792 my buffalo's dead and my boy sick. 359 00:37:30,042 --> 00:37:31,125 He's taken the remedy? 360 00:37:31,333 --> 00:37:34,167 Yes, but he's hungry and I need money. 361 00:37:34,500 --> 00:37:37,292 You gamble it away. Send your wife. 362 00:37:37,542 --> 00:37:40,208 I'll give her rice and medicine. 363 00:37:40,417 --> 00:37:42,875 You get nothing. 364 00:37:50,708 --> 00:37:52,250 Champagne? 365 00:37:52,750 --> 00:37:54,292 No thanks, aunt. 366 00:37:57,708 --> 00:38:02,917 Camille's mother was my cousin. We wanted our children to marry. 367 00:38:03,750 --> 00:38:05,417 When you adopted Camille, 368 00:38:05,542 --> 00:38:08,000 that was my one condition. 369 00:38:08,333 --> 00:38:10,667 The ties must not be broken. 370 00:38:13,542 --> 00:38:16,917 She's my daughter now and I want her to be happy. 371 00:38:18,958 --> 00:38:22,333 Two boys, they'll give us two boys! 372 00:38:22,625 --> 00:38:26,333 We'll be happy in our old age... 373 00:38:26,583 --> 00:38:29,250 The older one will marry a rich girl, 374 00:38:29,500 --> 00:38:31,542 and our children will take care of us. 375 00:38:33,125 --> 00:38:36,750 And when our time comes, we'll die content, 376 00:38:36,958 --> 00:38:40,000 our children and grandchildren at our side. 377 00:38:41,917 --> 00:38:45,208 I hadn't forgotten Jean-Baptiste, 378 00:38:46,417 --> 00:38:48,542 What did people know about us? 379 00:38:49,333 --> 00:38:51,208 Certainly not my distress, 380 00:38:51,875 --> 00:38:54,000 I hid my feelings so well, 381 00:38:55,125 --> 00:38:57,792 We lived in peace, in an illusion, 382 00:38:58,833 --> 00:39:01,750 The dream was shattered on the "Day of Tranquillity", 383 00:39:02,208 --> 00:39:05,833 Father and I were the only invited by the mandarin, 384 00:39:48,042 --> 00:39:49,333 They've killed the mandarin! 385 00:39:49,625 --> 00:39:51,792 It's the communists! 386 00:39:52,375 --> 00:39:55,792 Run! They'll kill us all! 387 00:40:04,583 --> 00:40:08,583 Madame Devries, Mr. Emile! Hurry! 388 00:40:42,333 --> 00:40:43,875 The fire was no accident... 389 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 All the rubber's burned up. 390 00:40:50,042 --> 00:40:51,750 When can work start again? 391 00:40:54,042 --> 00:40:55,833 The vats must be cleaned. 392 00:40:56,042 --> 00:40:57,292 - Tomorrow. - Why not now? 393 00:40:57,500 --> 00:40:59,208 They're afraid to go inside. 394 00:40:59,417 --> 00:41:00,083 Afraid? 395 00:41:00,292 --> 00:41:01,250 Boom. Danger. 396 00:41:01,417 --> 00:41:02,333 No work. 397 00:41:07,208 --> 00:41:10,125 - No! I think I heard shots. - You think? 398 00:41:10,333 --> 00:41:11,292 Make up your mind! 399 00:41:22,417 --> 00:41:25,292 No danger! Back to work! 400 00:41:32,167 --> 00:41:33,083 Start the generator! 401 00:41:33,292 --> 00:41:34,750 It's too dangerous. Wait for the police. 402 00:41:35,583 --> 00:41:36,667 Kim, the generator! 403 00:42:42,292 --> 00:42:43,708 They're alive! No danger! 404 00:42:49,292 --> 00:42:51,208 Get going! 405 00:43:28,333 --> 00:43:30,875 I don't want to go to school Monday. 406 00:43:32,417 --> 00:43:33,500 When I'm not with you 407 00:43:34,000 --> 00:43:35,917 I imagine horrible things: 408 00:43:36,792 --> 00:43:39,000 the house on fire, 409 00:43:39,250 --> 00:43:40,917 you and grandpa dead. 410 00:43:42,083 --> 00:43:43,667 You mustn't be afraid. 411 00:43:44,042 --> 00:43:45,875 They've won if we're afraid. 412 00:43:47,792 --> 00:43:50,000 Guy said "prepare for cruelty". 413 00:43:55,042 --> 00:43:56,375 The crank! 414 00:43:58,042 --> 00:44:02,042 Fired for a minor illness. 415 00:44:02,917 --> 00:44:06,667 After years in her service, it's inhuman. 416 00:44:07,375 --> 00:44:10,667 Say what you will, she's got a lot of nerve. 417 00:44:11,208 --> 00:44:12,917 She enjoys humiliating. 418 00:44:14,375 --> 00:44:16,458 I thought she was a friend! - Shut up. 419 00:44:16,708 --> 00:44:19,792 She'll get hers all right. 420 00:44:21,375 --> 00:44:24,167 Lack of love's never a good thing. 421 00:44:25,000 --> 00:44:27,167 It's the worst illness of all. 422 00:44:31,792 --> 00:44:33,208 Go on with your superior airs. 423 00:44:34,667 --> 00:44:36,958 The truth is you have no friends. 424 00:44:37,125 --> 00:44:40,750 If the trees were human, they wouldn't produce for you. 425 00:44:41,542 --> 00:44:43,625 I pity you, you have nothing to look forward to. 426 00:44:43,875 --> 00:44:45,417 Everyone will leave you. 427 00:44:45,583 --> 00:44:49,792 It smells. It's hard to breathe here. 428 00:44:51,125 --> 00:44:52,542 Goodbye Madame. 429 00:44:54,625 --> 00:44:57,042 People are fooled by you. 430 00:44:57,625 --> 00:44:59,667 Sure, you're beautiful. 431 00:45:01,042 --> 00:45:04,875 But it's sad when you're not beautiful inside. 432 00:45:05,417 --> 00:45:06,833 Get in, Raymond, 433 00:45:07,292 --> 00:45:08,917 we have no business here. 434 00:45:10,000 --> 00:45:11,042 It smells. 435 00:45:15,667 --> 00:45:16,958 My respects. 436 00:45:41,125 --> 00:45:43,417 You'll talk soon enough. 437 00:46:01,708 --> 00:46:04,083 One communist per 100 arrests is the average. 438 00:46:04,833 --> 00:46:09,042 My respects, Sir. Inspector Perrot from the back-up contingent. 439 00:46:09,208 --> 00:46:10,875 What'd you get out of him? 440 00:46:11,333 --> 00:46:13,417 Take off his handcuffs. 441 00:46:19,583 --> 00:46:21,125 Your father came to see me. 442 00:46:23,667 --> 00:46:27,583 You've always been a respectful Rebelling against the authorities 443 00:46:27,792 --> 00:46:31,917 is as bad as rebelling against your father and ancestors. 444 00:46:32,417 --> 00:46:33,375 Perrot... 445 00:46:34,583 --> 00:46:36,750 When I drop him, you slap. 446 00:46:38,333 --> 00:46:39,042 Harder! 447 00:46:39,250 --> 00:46:43,250 I know everything, Kao. Go back to your meetings. 448 00:46:44,208 --> 00:46:48,375 Nothing changes. Except you report back to me in a week. 449 00:46:48,583 --> 00:46:52,583 If you don't, you go to Poulo-Condore prison. 450 00:46:52,792 --> 00:46:54,000 Your father and brothers too. 451 00:46:54,708 --> 00:46:55,625 Got it? 452 00:48:05,292 --> 00:48:07,000 Stop! To the side. 453 00:48:09,917 --> 00:48:10,875 What's going on? 454 00:48:23,167 --> 00:48:24,167 Stop! 455 00:49:39,125 --> 00:49:41,375 Get the doctor! Hurry! 456 00:50:17,500 --> 00:50:19,458 It's the prisoner's blood. 457 00:50:48,708 --> 00:50:50,417 I'm alive? 458 00:51:20,375 --> 00:51:22,042 You saved my life. 459 00:51:54,958 --> 00:51:55,875 Leave her... 460 00:52:06,375 --> 00:52:07,708 What is it? 461 00:52:09,917 --> 00:52:11,333 What is it? 462 00:52:12,833 --> 00:52:14,000 Is it serious? 463 00:52:17,625 --> 00:52:21,125 Mama, I can't marry Tanh. 464 00:52:26,375 --> 00:52:28,250 I love another man. 465 00:52:29,000 --> 00:52:32,375 He saved my life, I love him. 466 00:52:37,667 --> 00:52:39,542 Help me, mama... Please. 467 00:52:39,750 --> 00:52:43,833 My darling, my Camille... Of course I'll help you, 468 00:52:44,458 --> 00:52:46,167 I promise. 469 00:52:48,375 --> 00:52:49,458 Who is it? 470 00:52:49,750 --> 00:52:52,708 If it's not him I marry, I'll die. 471 00:52:52,833 --> 00:52:54,375 But who is it? 472 00:52:57,042 --> 00:52:59,208 The officer who saved me... 473 00:52:59,917 --> 00:53:01,250 His name is Jean-Baptiste. 474 00:53:13,333 --> 00:53:14,917 And does he love you? 475 00:53:16,125 --> 00:53:18,792 He will. I'm sure of it. 476 00:53:20,750 --> 00:53:22,333 How can you be sure? 477 00:53:25,667 --> 00:53:27,375 You can't understand. 478 00:53:28,000 --> 00:53:29,667 No one can. 479 00:53:31,083 --> 00:53:36,042 He's always with me. He talks to me, he smiles at me. 480 00:53:37,292 --> 00:53:40,542 He sweeps me off my feet, takes me in his arms. 481 00:53:41,042 --> 00:53:42,583 I'm his. 482 00:54:10,375 --> 00:54:11,583 Enough eggs? 483 00:54:13,083 --> 00:54:15,000 Hurry. Want to ruin everything? 484 00:54:40,458 --> 00:54:43,625 He's not here... He won't come. 485 00:54:43,833 --> 00:54:48,375 Yes he will... He'll arrive last so that everyone'll see him. 486 00:54:49,417 --> 00:54:52,542 I'm sure he's hiding nearby looking at you. 487 00:55:16,000 --> 00:55:17,917 So this is the surprise! 488 00:55:28,083 --> 00:55:30,125 A Yule log, like in France! 489 00:55:31,333 --> 00:55:32,958 What a Christmas! 490 00:56:15,792 --> 00:56:16,292 Coming? 491 00:57:17,792 --> 00:57:21,542 Fan it, fan it! The heat will melt the record. 492 00:57:21,708 --> 00:57:23,417 It's not made for this climate. 493 00:57:52,042 --> 00:57:54,042 I want to be alone with you. 494 00:57:55,875 --> 00:57:56,292 In a chalet 495 00:57:56,583 --> 00:57:57,708 in the mountains. 496 00:58:03,000 --> 00:58:05,833 Just like in fairy tales. 497 00:58:10,625 --> 00:58:12,792 Stay here. No! 498 00:58:30,333 --> 00:58:31,875 I leave Saigon tomorrow. 499 00:58:32,250 --> 00:58:33,125 Where to? 500 00:58:33,458 --> 00:58:34,167 Haiphong. 501 00:58:34,542 --> 00:58:37,667 Perfect. The ocean. You'll see the world. 502 00:58:37,833 --> 00:58:40,500 Not of my own free will. Transferred... 503 00:58:40,958 --> 00:58:45,292 Thanks to you! Awoman decides my fate. 504 00:58:45,458 --> 00:58:47,000 That's order in your colonies? 505 00:58:52,167 --> 00:58:53,333 My daughter's crazy about you. 506 00:58:53,792 --> 00:58:54,500 What? 507 00:58:55,625 --> 00:58:57,500 Or she thinks she is, anyway. 508 00:58:59,417 --> 00:59:00,542 I barely know her! 509 00:59:00,917 --> 00:59:02,625 It's not you, it's her. 510 00:59:03,333 --> 00:59:07,708 Camille is young, romantic. She thinks you saved her life. 511 00:59:08,125 --> 00:59:09,625 But I didn't do anything! 512 00:59:11,542 --> 00:59:15,917 You won't be able to resist her. 513 00:59:23,500 --> 00:59:24,833 I wanted to save her from you. 514 00:59:25,583 --> 00:59:28,667 I don't want her to think love means suffering. 515 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Good night. 516 00:59:34,625 --> 00:59:37,542 Save her from me? You want revenge! 517 00:59:38,000 --> 00:59:39,542 You can't bear freedom! 518 00:59:39,792 --> 00:59:40,917 Let me go... 519 00:59:42,000 --> 00:59:43,833 - You can't let others live! - Let me go! 520 00:59:44,083 --> 00:59:46,458 You think you have a monopoly on life, 521 00:59:46,708 --> 00:59:48,917 that you control me, Camille, your coolies. 522 00:59:49,500 --> 00:59:51,333 How awful to be like that! 523 00:59:52,000 --> 00:59:54,583 You stifle her the way your father stifled you! 524 00:59:54,792 --> 00:59:59,042 You treat people like trees! You acquire them and drain them! 525 01:00:00,083 --> 01:00:01,292 You're vultures! 526 01:00:07,458 --> 01:00:08,375 You're insane! 527 01:00:12,542 --> 01:00:14,417 Follow me at once. 528 01:01:54,333 --> 01:01:57,208 Lili, you're coming with me. 529 01:02:07,750 --> 01:02:10,000 No, I'm cold. 530 01:02:33,000 --> 01:02:34,667 I'm not to be disturbed. 531 01:02:46,125 --> 01:02:51,125 Your driver brought your clothes. Feeling better? 532 01:02:54,042 --> 01:02:55,000 Yes, a little better. 533 01:02:56,083 --> 01:02:57,667 Bring us tea. 534 01:02:58,208 --> 01:02:58,833 And you, 535 01:02:59,083 --> 01:02:59,917 prepare the betel. 536 01:03:02,333 --> 01:03:03,542 I was at school. 537 01:03:03,708 --> 01:03:06,000 It's disastrous. Camille's in quarantine. 538 01:03:07,292 --> 01:03:09,833 The students call her names: 539 01:03:10,125 --> 01:03:12,875 "little congaie"! "Chink"! 540 01:03:13,083 --> 01:03:15,250 The Mother Superior had to isolate her. 541 01:03:16,875 --> 01:03:18,792 I've got to go get her. 542 01:03:19,000 --> 01:03:20,833 She refuses to see you. 543 01:03:22,042 --> 01:03:23,167 You spoke to her? 544 01:03:23,625 --> 01:03:24,500 Yes. 545 01:03:25,667 --> 01:03:27,458 I don't care, I'm going. 546 01:03:27,625 --> 01:03:28,958 Listen, Lili... 547 01:03:30,000 --> 01:03:31,708 We'll marry them right away. 548 01:03:31,958 --> 01:03:34,292 I'll take them to the palace. 549 01:03:34,583 --> 01:03:38,000 The court must give its agreement, it's the custom. 550 01:03:39,542 --> 01:03:43,917 I'll talk to Camille, you both must be reconciled. 551 01:03:44,167 --> 01:03:46,000 Come join us in Hué. 552 01:03:47,167 --> 01:03:48,750 I can't promise it... 553 01:03:49,500 --> 01:03:51,625 You must forget that man. 554 01:03:54,417 --> 01:03:57,375 I'll never understand French people's love stories. 555 01:03:57,583 --> 01:04:00,958 So much folly, fury, and suffering. 556 01:04:01,333 --> 01:04:03,833 It reminds me of our wars. 557 01:04:04,125 --> 01:04:08,083 You know the secret, I've already told you. 558 01:04:12,583 --> 01:04:15,708 I know... indifference. 559 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 After that Christmas night, 560 01:04:45,167 --> 01:04:47,625 Jean-Baptiste's transfer became a sanction, 561 01:04:48,792 --> 01:04:51,458 He was sent to a remote outpost, 562 01:04:53,042 --> 01:04:56,083 Dragon Island, in Ha-Iong bay, 563 01:04:58,042 --> 01:05:00,042 I thought he would refuse to go, 564 01:05:00,292 --> 01:05:02,833 That he'd quit the Navy, 565 01:05:05,167 --> 01:05:07,917 I thought I knew him, but I didn't, 566 01:06:00,250 --> 01:06:02,208 Sheer mockery, my friend, 567 01:06:03,958 --> 01:06:05,917 sheer mockery. 568 01:06:07,125 --> 01:06:10,792 You either fight it, or you do as I do, 569 01:06:11,125 --> 01:06:12,208 you revel in it. 570 01:06:13,667 --> 01:06:16,917 You can become a hero here, but no one will know. 571 01:06:17,417 --> 01:06:20,917 A mere drop of water in this ocean of jade, 572 01:06:21,792 --> 01:06:23,708 but it's your drop of water. 573 01:06:24,083 --> 01:06:25,708 And our presence here? 574 01:06:25,875 --> 01:06:26,708 Nothing. 575 01:06:28,000 --> 01:06:30,083 Ghosts of the Empire! 576 01:06:33,000 --> 01:06:36,833 From here, observation of foreign vessels, 577 01:06:37,667 --> 01:06:39,792 a few sampans, fishermen... 578 01:06:40,375 --> 01:06:41,292 Nothing. 579 01:06:41,917 --> 01:06:44,917 The pirates stay outside the bay. 580 01:06:46,667 --> 01:06:49,792 So we remind the world of our presence. 581 01:06:50,250 --> 01:06:53,292 We fire the cannon from time to time. 582 01:06:54,625 --> 01:06:55,958 Nothing much. 583 01:06:58,958 --> 01:07:00,875 But once a month, 584 01:07:02,375 --> 01:07:03,583 a celebration. 585 01:07:05,875 --> 01:07:06,958 A real celebration! 586 01:07:08,417 --> 01:07:10,083 The slave market. 587 01:07:11,750 --> 01:07:16,125 Manual labour, volunteers, are recruited up north. 588 01:07:16,833 --> 01:07:19,250 They have no choice, they're too hungry. 589 01:07:41,000 --> 01:07:43,167 That's how we serve France! 590 01:07:44,083 --> 01:07:46,333 The volunteers are brought here, 591 01:07:47,083 --> 01:07:51,042 and we keep watch as buyers from the south pick workers 592 01:07:51,292 --> 01:07:53,375 for the plantations of Cochin China. 593 01:07:53,708 --> 01:07:56,625 All you have to do is be here. 594 01:08:15,333 --> 01:08:18,125 For the first time I left matters 595 01:08:18,625 --> 01:08:20,542 in someone else's hands, 596 01:08:21,542 --> 01:08:24,625 Madame Minh Tam had arranged everything, 597 01:08:25,500 --> 01:08:27,667 Camille was with her, to marry Tanh, 598 01:08:28,000 --> 01:08:31,292 She was in the palace for the days of purification 599 01:08:31,458 --> 01:08:32,833 that court tradition 600 01:08:33,083 --> 01:08:34,292 imposes on fiancés, 601 01:08:42,292 --> 01:08:45,958 As a European, I was not allowed at the ceremony, 602 01:08:47,042 --> 01:08:50,542 But Minh Tam had obtained a meeting with Camille 603 01:08:50,750 --> 01:08:52,292 the day before the engagement, 604 01:09:25,542 --> 01:09:27,750 I saw emperor Ming Mang's tomb. 605 01:09:28,375 --> 01:09:32,792 He was 25 when he began for his burial place. 606 01:09:34,000 --> 01:09:37,917 He found the place, which resembled a dream he'd had. 607 01:09:40,917 --> 01:09:42,583 So he designed it. 608 01:09:42,708 --> 01:09:45,167 He planted trees, flowers, 609 01:09:46,708 --> 01:09:48,667 everything in gentle, continuous lines. 610 01:09:48,875 --> 01:09:51,042 Not a single broken line. 611 01:09:52,125 --> 01:09:56,125 And when the landscape was exactly like in his dream, 612 01:09:58,167 --> 01:09:59,542 he said: "I can die now." 613 01:10:06,042 --> 01:10:09,333 I dream of such a place too, but to live there. 614 01:10:10,792 --> 01:10:12,583 This place exists, Camille... 615 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 it's yours. 616 01:10:16,417 --> 01:10:18,000 The domain belongs to you. 617 01:11:15,083 --> 01:11:16,250 Soon, you will be 618 01:11:16,583 --> 01:11:17,708 my daughter. 619 01:11:18,292 --> 01:11:19,625 She was so gentle, 620 01:11:20,083 --> 01:11:21,292 so calm, 621 01:11:21,708 --> 01:11:24,625 as if she had accepted her fate: 622 01:11:24,917 --> 01:11:27,125 to marry the man meant for her. 623 01:11:39,708 --> 01:11:42,125 In fact, she'd decided her future. 624 01:11:43,083 --> 01:11:45,292 And which is why she looked so beautiful! 625 01:12:14,417 --> 01:12:16,333 Tell them we know what we're doing! 626 01:12:21,167 --> 01:12:23,125 I loved her more than life itself, 627 01:12:23,750 --> 01:12:25,417 and I had never told her. 628 01:12:29,792 --> 01:12:31,792 Now she was leaving for good. 629 01:12:33,833 --> 01:12:36,083 She was joining Jean-Baptiste. 630 01:12:39,042 --> 01:12:40,750 She had chosen, 631 01:12:42,208 --> 01:12:43,167 and I hadn't wanted to see it, 632 01:12:43,333 --> 01:12:46,583 I hadn't wanted to understand. 633 01:12:47,250 --> 01:12:48,333 She was in love 634 01:12:50,042 --> 01:12:52,083 the way one is the first time. 635 01:12:54,750 --> 01:12:56,083 Nothing would stop her. 636 01:13:02,375 --> 01:13:03,500 Go on. 637 01:13:06,417 --> 01:13:08,458 They didn't arrest her in Hanoi. 638 01:13:08,708 --> 01:13:10,750 She knew they'd be waiting for her. 639 01:13:14,625 --> 01:13:16,417 I remembered her father's phrase: 640 01:13:17,000 --> 01:13:18,833 "In Asia one does not die"... 641 01:13:19,542 --> 01:13:23,417 So I hoped he was with her and would protect her. 642 01:14:00,792 --> 01:14:01,458 Tai! 643 01:14:06,083 --> 01:14:08,375 There's been no progress since yesterday. 644 01:15:00,125 --> 01:15:01,167 Wait! 645 01:15:02,292 --> 01:15:03,583 Wait! 646 01:15:06,375 --> 01:15:07,250 What do you want? 647 01:15:09,292 --> 01:15:11,125 I'm going north, 648 01:15:11,583 --> 01:15:12,917 to the sea. 649 01:16:21,167 --> 01:16:22,417 My name's Sao. 650 01:17:09,292 --> 01:17:09,792 Sao! 651 01:17:39,833 --> 01:17:43,125 It's for a family. That's enough. 652 01:18:50,083 --> 01:18:52,708 You'll answer for this! 653 01:18:53,250 --> 01:18:54,667 Camille's free! 654 01:18:55,000 --> 01:18:59,667 It's her life, and her life to live as she wants. 655 01:19:00,750 --> 01:19:01,542 I'm leaving too. 656 01:19:02,667 --> 01:19:07,625 I dare you to say you're abandoning the altar of your ancestors! 657 01:19:08,917 --> 01:19:10,958 On your knees... I order you! 658 01:19:12,333 --> 01:19:15,458 Obedience has made us slaves. 659 01:19:15,667 --> 01:19:19,208 The French taught me the words "freedom", "equality". 660 01:19:19,458 --> 01:19:20,875 I'll fight them with it. 661 01:19:21,708 --> 01:19:22,625 Farewell, mother. 662 01:20:22,417 --> 01:20:25,208 Cholera. The north is cursed. 663 01:20:25,458 --> 01:20:28,292 They're recruiting on Dragon for the plantations. 664 01:20:28,583 --> 01:20:31,708 There, we'll find food and work. 665 01:20:42,250 --> 01:20:44,250 I often dreamt about her,,, 666 01:20:46,417 --> 01:20:48,250 I don't remember static dreams, 667 01:20:49,750 --> 01:20:53,250 I pictured her walking through gently moving landscapes,,, 668 01:20:55,250 --> 01:20:58,750 I had the impression they entered her eyes, like blood,,, 669 01:21:00,458 --> 01:21:04,708 I thought: she has Indo-China inside her now, 670 01:21:35,375 --> 01:21:39,625 We're saved, we're going to live. 671 01:21:52,458 --> 01:21:55,958 The boats would pick up the volunteers at dusk, 672 01:21:57,042 --> 01:22:00,542 They came by the hundreds, hoping for a better life, 673 01:22:01,458 --> 01:22:04,417 The boats took them to Dragon Island at night, 674 01:22:04,875 --> 01:22:08,375 So darkness would hide the shame of this human market, 675 01:24:28,583 --> 01:24:29,875 This way. 676 01:24:36,167 --> 01:24:37,375 Get down. 677 01:24:37,875 --> 01:24:39,292 Come on, get down! 678 01:24:53,708 --> 01:24:54,542 Darling! 679 01:25:19,333 --> 01:25:22,333 They seem docile, squatting there. 680 01:25:23,042 --> 01:25:26,333 One day they'll rise up and we'll have to leave. 681 01:25:47,333 --> 01:25:48,208 What happened? 682 01:25:48,458 --> 01:25:50,958 The start of an uprising. 683 01:25:51,958 --> 01:25:53,250 You mean a riot! 684 01:25:55,208 --> 01:25:57,250 They wanted to be together. 685 01:25:57,417 --> 01:26:00,917 They started screaming bloody murder. 686 01:26:01,375 --> 01:26:01,958 They had to be silenced. 687 01:26:03,583 --> 01:26:04,750 But the child? 688 01:26:06,667 --> 01:26:09,500 A public menace! Hysterical! 689 01:26:10,167 --> 01:26:11,792 A devil. Out of control! 690 01:26:16,375 --> 01:26:18,292 Calm down, they're looking... 691 01:26:21,583 --> 01:26:23,375 No one saw what I did. 692 01:27:49,792 --> 01:27:52,167 What's he doing? Picking a congaie? 693 01:28:05,375 --> 01:28:08,958 Do something. Go get them. 694 01:28:10,208 --> 01:28:12,458 Hurry up! Shit! 695 01:28:28,542 --> 01:28:30,625 You're out of your mind! 696 01:28:30,875 --> 01:28:32,667 Start the boarding! 697 01:28:36,292 --> 01:28:36,792 Sao! 698 01:28:38,625 --> 01:28:40,167 Sao! 699 01:28:40,792 --> 01:28:41,375 Sao! 700 01:28:42,958 --> 01:28:44,542 They hadn't done anything! 701 01:28:49,458 --> 01:28:49,958 You killed them. 702 01:28:51,625 --> 01:28:52,625 Shut up. 703 01:29:03,583 --> 01:29:04,792 Go, Camille. Go fast! 704 01:29:05,917 --> 01:29:08,208 Stop her! Stop the bitch! 705 01:29:08,417 --> 01:29:09,167 Run! 706 01:29:10,500 --> 01:29:12,875 Run fast! 707 01:29:13,125 --> 01:29:14,250 Guards, take her to the fort! 708 01:29:14,500 --> 01:29:16,042 Stay where you are! 709 01:29:17,250 --> 01:29:19,042 Stop them before they attack! 710 01:29:30,917 --> 01:29:32,458 Stop it, lieutenant. 711 01:29:32,708 --> 01:29:35,250 That bitch killed him, she's mine! 712 01:29:35,500 --> 01:29:36,458 She's under my protection! 713 01:29:36,708 --> 01:29:37,792 You have no right! 714 01:29:37,958 --> 01:29:41,708 Let go of me! I'm going to kill her! 715 01:29:42,000 --> 01:29:43,375 I want her tried! 716 01:29:43,583 --> 01:29:45,625 I'm the one to decide! 717 01:29:48,667 --> 01:29:49,625 Get down there! 718 01:29:50,500 --> 01:29:51,208 - Shoot. - Down. 719 01:29:52,292 --> 01:29:52,792 Shoot. 720 01:29:53,625 --> 01:29:54,500 Down! 721 01:29:59,542 --> 01:30:03,458 Goddamn it! Shoot! 722 01:30:11,583 --> 01:30:15,208 You're lying! You're a liar! My daughter's not a murderer. 723 01:30:15,833 --> 01:30:16,917 Yes, a bullet in the head. 724 01:30:18,458 --> 01:30:20,917 I had blood, brains all over me. 725 01:30:21,125 --> 01:30:22,000 On my shirt, on my face. 726 01:30:22,625 --> 01:30:23,792 Enough! Put it down. 727 01:30:23,958 --> 01:30:25,875 That chink may be your daughter, 728 01:30:26,125 --> 01:30:27,750 but she's a terrorist. 729 01:30:27,917 --> 01:30:29,000 I saw the hate in her eyes. 730 01:30:29,333 --> 01:30:32,250 Enough! If I catch her and that bastard, 731 01:30:32,500 --> 01:30:35,000 they'll get what Hebrard got. 732 01:30:35,125 --> 01:30:37,583 Two bullets in the head! Like dogs! 733 01:30:37,833 --> 01:30:39,875 Alright, enough. Out. 734 01:30:42,375 --> 01:30:43,292 I've got to find her. 735 01:30:43,500 --> 01:30:46,167 Nonsense. Let me do my job. 736 01:30:50,250 --> 01:30:51,833 The Corsican's briefed you? 737 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 You go too. Officially, under his orders. 738 01:30:55,208 --> 01:30:57,292 But you report directly to me. 739 01:30:57,667 --> 01:31:00,083 I love her like she was my own child. 740 01:31:00,292 --> 01:31:02,333 Then why send Castellani? 741 01:31:02,500 --> 01:31:03,333 He'll kill her. 742 01:31:03,583 --> 01:31:06,708 Because he won't give up till he finds her. 743 01:31:06,958 --> 01:31:09,500 But Minh will be there. Trust me! 744 01:31:13,625 --> 01:31:14,792 What did they tell you? 745 01:31:16,125 --> 01:31:19,250 I didn't answer my father, Camille was mine, 746 01:31:20,250 --> 01:31:20,958 What did they want? 747 01:31:21,167 --> 01:31:23,167 I couldn't talk about her to anyone, 748 01:31:23,875 --> 01:31:26,292 I felt that my silence would protect her, 749 01:31:26,917 --> 01:31:28,958 That it would conceal her murder, 750 01:31:29,667 --> 01:31:32,292 that in time it would erase it, 751 01:34:51,917 --> 01:34:54,500 They went into the labyrinth of Ha-Long bay, 752 01:34:56,583 --> 01:34:58,833 A holy place for all Indo-Chinese, 753 01:34:59,167 --> 01:35:03,667 Mountain people, peasants, fishermen in the Gulf of Siam, 754 01:35:03,917 --> 01:35:07,292 all know of its existence, but have never seen it, 755 01:35:08,500 --> 01:35:11,083 They know of the curse on these islands, 756 01:35:12,875 --> 01:35:16,458 When I learned that Camille and Jean-Baptiste had gone there, 757 01:35:17,083 --> 01:35:17,958 I read every book, 758 01:35:18,208 --> 01:35:19,875 everything I could find, 759 01:35:21,042 --> 01:35:22,625 They all say the same thing: 760 01:35:23,000 --> 01:35:26,542 those strong or foolish enough to brave the curse 761 01:35:26,792 --> 01:35:28,792 have never been seen again, 762 01:35:30,292 --> 01:35:32,667 They become invisible to the rest of mankind, 763 01:37:18,792 --> 01:37:20,708 Extraordinary,,, 764 01:37:21,292 --> 01:37:22,792 They're alive. 765 01:37:41,125 --> 01:37:42,625 Save her... 766 01:37:44,917 --> 01:37:46,708 I want her to live. 767 01:37:53,792 --> 01:37:58,917 Take them to the valley. I'll meet you. Tell no one. 768 01:38:23,792 --> 01:38:27,542 For centuries my country has often been invaded. 769 01:38:27,792 --> 01:38:32,583 But no foreigners know the access to this valley. 770 01:38:33,208 --> 01:38:34,542 This is where we'll hide you. 771 01:38:35,792 --> 01:38:37,958 You're not prisoners, 772 01:38:38,625 --> 01:38:40,625 but you can leave only with me. 773 01:39:53,792 --> 01:39:55,917 Don't be afraid, we're safe here. 774 01:39:56,833 --> 01:39:58,208 I'm not afraid. 775 01:40:01,792 --> 01:40:03,833 If you surrender now they'll pardon you. 776 01:40:05,208 --> 01:40:09,083 Go see Guy. He'll help you. He'll say it's not your fault. 777 01:40:13,792 --> 01:40:18,208 If you aren't here in the morning I'll understand. 778 01:40:31,292 --> 01:40:32,500 The water's rising fast, 779 01:40:34,083 --> 01:40:36,375 the cave will soon be flooded. 780 01:40:37,792 --> 01:40:39,542 We'll return after the monsoon. 781 01:40:44,000 --> 01:40:45,292 We have to go... 782 01:40:46,375 --> 01:40:47,458 Goodbye. 783 01:42:42,292 --> 01:42:43,708 Goddamn bloody country! 784 01:42:44,208 --> 01:42:46,792 Can't that old monkey help us? 785 01:42:47,083 --> 01:42:48,583 Instead of just bowing? 786 01:42:51,958 --> 01:42:56,333 He bows because you are a respectable man. A white man. 787 01:42:57,250 --> 01:43:00,292 Go get help. 788 01:43:00,875 --> 01:43:02,125 Fast! 789 01:43:03,917 --> 01:43:05,750 Have you been searching long? 790 01:43:05,958 --> 01:43:07,583 Three months. 791 01:43:09,083 --> 01:43:11,792 It's a very difficult task. 792 01:43:13,375 --> 01:43:16,500 But there are things the women know 793 01:43:16,750 --> 01:43:19,667 that we men don't. 794 01:43:22,083 --> 01:43:23,458 Where are they? 795 01:43:24,333 --> 01:43:26,292 Who here knows something? 796 01:43:27,083 --> 01:43:28,292 That way? 797 01:43:30,500 --> 01:43:35,083 Tall French soldier, 798 01:43:35,458 --> 01:43:37,417 little Indo-Chinese girl? 799 01:43:38,000 --> 01:43:39,542 Minh! Translate! 800 01:43:56,333 --> 01:43:57,458 Finally, a lead. 801 01:43:58,667 --> 01:43:59,375 Where are they? 802 01:44:03,750 --> 01:44:04,375 They're playing with me! 803 01:44:04,667 --> 01:44:05,875 Oh shit! 804 01:44:20,500 --> 01:44:22,458 Had a good trip, Sir? 805 01:44:22,917 --> 01:44:25,333 Useful, Minh. Useful as ever. 806 01:44:25,625 --> 01:44:26,708 China is a great reservoir. 807 01:44:28,000 --> 01:44:28,958 And you? 808 01:44:30,542 --> 01:44:31,792 I'm talking to you. 809 01:44:32,375 --> 01:44:34,042 Nothing... of course. 810 01:44:34,292 --> 01:44:36,875 For 4 months we've been all over Tonkin. 811 01:44:38,417 --> 01:44:41,333 Informers... nothing. Threats... nothing. 812 01:44:41,542 --> 01:44:43,583 Reward money... nothing. It's clear: 813 01:44:43,833 --> 01:44:45,917 They're in China or they've drowned. 814 01:44:46,667 --> 01:44:48,333 It's time to call it off. 815 01:44:48,958 --> 01:44:50,042 I give up. 816 01:44:50,417 --> 01:44:52,292 Your job is to find them. 817 01:44:52,667 --> 01:44:54,250 You'll find them, if it takes your whole life! 818 01:44:55,917 --> 01:44:58,000 Inspector Castellani's right. 819 01:44:58,500 --> 01:44:59,792 We won't find them. 820 01:45:06,458 --> 01:45:08,375 "She rolls up in a ball" 821 01:45:09,458 --> 01:45:12,875 "and nibbles her knees" 822 01:45:13,250 --> 01:45:16,000 "That rubber gal"... 823 01:45:16,375 --> 01:45:19,250 "All the things" "you can do with her!" 824 01:45:19,833 --> 01:45:23,958 "She grabs you" "and you turn into mush!" 825 01:45:24,250 --> 01:45:25,542 "She's something else!" 826 01:45:25,708 --> 01:45:27,500 "She'll put you out of joint!" 827 01:45:27,625 --> 01:45:28,917 This is your surprise? 828 01:45:29,625 --> 01:45:32,417 "She's quite a number," "a funny little thing" 829 01:45:32,583 --> 01:45:35,333 "She's the real thing," "and she suits every taste" 830 01:45:39,583 --> 01:45:42,458 "When she wants to please you" "The things she'll do" 831 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 "Because she's quite a lure..." 832 01:45:59,667 --> 01:46:02,083 "I'll tell you, just between us" 833 01:46:03,000 --> 01:46:05,792 "Well, that rubber gal" 834 01:46:06,625 --> 01:46:08,333 "Is me." 835 01:46:10,125 --> 01:46:12,083 "Yes, that's what they call me." 836 01:46:13,375 --> 01:46:16,208 "Next to me marshmallow" "is like wood" 837 01:46:16,583 --> 01:46:19,417 "As for the snake woman" "I'm every inch as good as her" 838 01:46:19,708 --> 01:46:22,708 "I'll do a cartwheel for you" "and pinch my cheeks too" 839 01:46:22,917 --> 01:46:26,542 "I hop like a bird" 840 01:46:28,042 --> 01:46:29,375 "I'm taunting you" 841 01:46:30,917 --> 01:46:32,750 "I'm giving you the eye" 842 01:46:34,917 --> 01:46:38,167 "But with my bellybutton..." 843 01:46:44,917 --> 01:46:46,292 And how are you? 844 01:46:47,333 --> 01:46:48,000 Okay. 845 01:46:49,042 --> 01:46:50,708 You were right to bring me here. 846 01:47:06,708 --> 01:47:07,333 She has a nice figure. 847 01:47:07,583 --> 01:47:08,750 Ah! You noticed too? 848 01:47:19,667 --> 01:47:21,208 The champagne's on me. 849 01:47:21,667 --> 01:47:23,458 Let me give you a kiss. 850 01:47:24,708 --> 01:47:28,417 It's nice to see you. Especially after what happened. How awful. 851 01:47:31,500 --> 01:47:32,458 How are your children? 852 01:47:33,500 --> 01:47:35,375 Raymond took them with him to France. 853 01:47:36,167 --> 01:47:37,958 It simplifies things. 854 01:47:38,250 --> 01:47:40,667 Yet when I think they're 10,000 kilometres away 855 01:47:40,917 --> 01:47:42,792 I could cry for hours. 856 01:47:46,917 --> 01:47:49,208 I'm sorry, but I have to go. 857 01:47:51,042 --> 01:47:52,750 You won't stay for a drink? 858 01:47:55,375 --> 01:47:56,958 And I was being sincere. 859 01:48:00,500 --> 01:48:03,708 You shouldn't act so proud, with what's said about Camille. 860 01:48:09,333 --> 01:48:11,917 And about you too, in Saigon! 861 01:48:14,458 --> 01:48:17,250 Yes, my dear Yvette, "how awful"! 862 01:48:31,375 --> 01:48:35,125 Today I staked out a parcel of land with Kim. 863 01:48:35,917 --> 01:48:38,417 For ten minutes I thought only of my rubber trees. 864 01:48:41,208 --> 01:48:42,917 And then while getting dressed 865 01:48:44,125 --> 01:48:46,375 I fell sobbing to my knees. 866 01:48:49,083 --> 01:48:51,333 Now I'm almost cheerful. 867 01:48:53,625 --> 01:48:55,583 Sometimes the despair diminishes. 868 01:48:57,125 --> 01:48:59,792 As if it's evaporated, gone. 869 01:49:01,875 --> 01:49:03,708 Sometimes it's suffocating. 870 01:49:06,125 --> 01:49:07,542 Promise you're not hiding anything? 871 01:49:07,917 --> 01:49:10,042 It's the same everywhere. 872 01:49:11,875 --> 01:49:13,500 The informers are going crazy. 873 01:49:14,083 --> 01:49:16,250 We check each lead: nothing. 874 01:49:16,833 --> 01:49:18,625 She's becoming a legend. 875 01:49:18,792 --> 01:49:20,375 An Indo-Chinese Joan of Arc. 876 01:49:26,167 --> 01:49:29,417 You think she's still alive? Tell me the truth! 877 01:49:31,125 --> 01:49:33,792 Yes. I'll find her. 878 01:49:39,333 --> 01:49:42,375 Go in the pagoda. Stay out of sight. 879 01:50:18,375 --> 01:50:21,167 You can't remain here. 880 01:50:21,375 --> 01:50:23,708 We have more important people to hide. 881 01:50:24,750 --> 01:50:28,250 Come with us, Camille. The Party needs you. 882 01:50:28,958 --> 01:50:32,625 I learned of Tanh's role and importance only later, 883 01:50:33,500 --> 01:50:37,000 He'd become one of the secret heads of the communist party, 884 01:50:37,667 --> 01:50:41,083 Xuy will try to get you to China. 885 01:50:41,292 --> 01:50:43,833 That's all I can do for you. 886 01:50:44,333 --> 01:50:48,125 He'd convinced them to protect Camille and Jean-Baptiste. 887 01:50:48,417 --> 01:50:49,333 Do you have news 888 01:50:49,625 --> 01:50:50,625 of my mother? 889 01:50:50,833 --> 01:50:54,250 No, neither of your mother nor mine. 890 01:50:54,500 --> 01:50:56,458 That's all in the past. 891 01:51:51,542 --> 01:51:53,208 Stay inside the wagon. 892 01:51:53,500 --> 01:51:56,500 Remember, you're a white deserter. 893 01:51:58,208 --> 01:52:01,708 But this place is absolutely deserted! 894 01:52:02,250 --> 01:52:04,125 There are eyes everywhere, 895 01:52:05,083 --> 01:52:09,167 put that in your ignorant French officer's head. 896 01:52:11,208 --> 01:52:13,375 You're threatening our safety! 897 01:52:13,542 --> 01:52:15,375 The French have blocked the roads. 898 01:52:15,708 --> 01:52:18,458 It's even dangerous to leave you here during the spectacle. 899 01:54:04,458 --> 01:54:05,167 Jean-Baptiste. 900 01:54:45,167 --> 01:54:48,292 Push... push harder. 901 01:54:58,000 --> 01:55:00,208 You wanted to stay, I warned you. 902 01:55:01,042 --> 01:55:03,958 This isn't for men! 903 01:55:04,250 --> 01:55:07,583 You look like a devil, you'll scare the baby. 904 01:55:43,833 --> 01:55:45,042 Yes, harder... Here he is! 905 01:55:46,250 --> 01:55:47,875 It's a boy. 906 01:55:48,042 --> 01:55:50,542 You have a son, that's good. 907 01:55:50,708 --> 01:55:54,208 Better than a girl. 908 01:56:10,833 --> 01:56:14,583 Death to the land robbers who've starved us! 909 01:56:28,542 --> 01:56:33,958 Death to the mandarins and the notables who support the French! 910 01:57:24,833 --> 01:57:26,375 You're all worthless! 911 01:57:28,792 --> 01:57:30,750 Your pay, your allowances, 912 01:57:31,083 --> 01:57:34,250 submissive congaies, you know all about that! 913 01:57:35,083 --> 01:57:37,417 But when ideas are needed, no one! 914 01:57:39,208 --> 01:57:43,458 It's because of sheep like you France will lose the empire. 915 01:57:43,917 --> 01:57:46,583 I feel like I'm fighting Asia all by myself. 916 01:57:47,667 --> 01:57:49,333 I'm tired! 917 01:57:54,042 --> 01:57:59,042 Disturbances have occurred here, here and here. 918 01:58:00,000 --> 01:58:01,333 What does this mean? 919 01:58:02,500 --> 01:58:06,875 This means someone's going along this line starting fires. 920 01:58:08,083 --> 01:58:09,083 Alright? 921 01:58:10,000 --> 01:58:13,292 Who follows this itinerary 922 01:58:14,042 --> 01:58:15,792 without attracting attention? 923 01:58:16,917 --> 01:58:19,917 From village to village for centuries, 924 01:58:20,542 --> 01:58:21,583 in such a way 925 01:58:22,333 --> 01:58:25,625 that it seems as natural as the wind or rain? 926 01:58:25,958 --> 01:58:28,875 So natural you don't even stop them? 927 01:58:30,083 --> 01:58:31,292 Well? Who? 928 01:58:37,792 --> 01:58:39,292 The theatre troupes! 929 01:58:41,458 --> 01:58:45,542 Actors in our country are free and neutral people. 930 01:58:46,375 --> 01:58:47,750 And have been for centuries. 931 01:58:48,083 --> 01:58:50,542 It's impossible the communists corrupted them. 932 01:58:51,583 --> 01:58:53,750 You have no right to suspect them. 933 01:58:54,250 --> 01:58:57,667 Fine. In one week I want all the actors, 934 01:58:58,000 --> 01:59:00,417 all the singers, the puppeteers 935 01:59:00,667 --> 01:59:02,792 in the north of Tonkin arrested. 936 01:59:04,792 --> 01:59:07,750 Code name: "Operation Molire". 937 01:59:40,542 --> 01:59:44,250 In five hours we're in China, the Yunnan province. 938 01:59:44,917 --> 01:59:47,167 You know what Yunnan means? 939 01:59:48,750 --> 01:59:50,792 "The land south of the clouds". 940 02:00:17,875 --> 02:00:18,875 Where are you going? 941 02:00:20,333 --> 02:00:21,500 Not far. Don't worry. 942 02:00:21,833 --> 02:00:22,958 Wilth the baby? 943 02:00:47,375 --> 02:00:50,625 In the name of the Father, the Son, the Holy Ghost, 944 02:00:51,333 --> 02:00:52,583 I baptise you 945 02:00:53,417 --> 02:00:57,958 Etienne, Marie, Loic. 946 02:01:06,250 --> 02:01:08,667 My baby. My baby boy. 947 02:01:46,958 --> 02:01:49,458 You're a murderer. 948 02:01:49,625 --> 02:01:52,417 They'll kill you. And the child will die too. 949 02:01:52,875 --> 02:01:54,583 Let them go. 950 02:01:55,250 --> 02:01:56,958 We must flee. 951 02:02:01,417 --> 02:02:04,333 You'll see them again. 952 02:02:04,958 --> 02:02:10,000 For that you must live. Flee with us. 953 02:02:38,083 --> 02:02:40,208 She never had time to become attached to you. 954 02:02:40,833 --> 02:02:42,542 You had just been born. 955 02:02:48,708 --> 02:02:51,375 I often wondered if you should know all this. 956 02:02:55,542 --> 02:02:58,500 I thought of meeting Jean-Baptiste's family... 957 02:03:00,667 --> 02:03:02,083 I didn't do it. 958 02:03:03,458 --> 02:03:04,875 Nor did they. 959 02:03:25,333 --> 02:03:27,583 Wait, lieutenant. Calm down! 960 02:03:27,958 --> 02:03:28,667 He's hungry. 961 02:03:28,833 --> 02:03:30,125 What can I do? 962 02:03:32,042 --> 02:03:33,042 Find a woman. 963 02:03:42,125 --> 02:03:46,417 Congaie, congaie... 964 02:04:21,250 --> 02:04:24,292 Indo-Chinese women nourished at every stop. 965 02:04:27,333 --> 02:04:29,125 That's how the legend began... 966 02:04:29,333 --> 02:04:30,667 Wilth you. 967 02:04:32,750 --> 02:04:34,833 Countless women said they'd nourished you. 968 02:04:35,542 --> 02:04:37,250 Even elderly women, 969 02:04:37,958 --> 02:04:39,875 even those who'd never seen you. 970 02:04:45,083 --> 02:04:49,167 Camille and Jean-Baptiste became legends... 971 02:04:51,833 --> 02:04:53,792 The legend spread everywhere, 972 02:04:54,333 --> 02:04:56,167 from village to village, 973 02:04:56,875 --> 02:04:59,667 from China all the way to Saigon. 974 02:05:45,375 --> 02:05:47,042 Why did you bring me here? 975 02:05:55,625 --> 02:05:56,500 No one move! 976 02:06:02,917 --> 02:06:04,208 Follow them! 977 02:06:22,792 --> 02:06:23,792 Hurry up! 978 02:06:23,958 --> 02:06:25,875 Tell me! Why'd you bring me here? 979 02:06:29,125 --> 02:06:30,917 Camille's in Poulo-Condore prison. 980 02:06:33,083 --> 02:06:33,958 She's alive! 981 02:06:34,667 --> 02:06:36,875 You'll get her out. I want to see her! 982 02:06:37,083 --> 02:06:37,708 You can't see her. 983 02:06:38,083 --> 02:06:40,250 It's impossible even for me. 984 02:06:40,458 --> 02:06:42,625 Stop talking! 985 02:06:43,292 --> 02:06:44,958 You're the boss, I want Camille! 986 02:06:45,292 --> 02:06:46,792 In Indo-China right now 987 02:06:47,000 --> 02:06:50,250 there are 100 troupes acting out Camille's story. 988 02:06:50,625 --> 02:06:51,458 There's nothing I can do 989 02:06:51,625 --> 02:06:54,625 Get her out of prison. Please! 990 02:06:54,875 --> 02:06:56,542 Can't you understand? 991 02:06:57,667 --> 02:06:59,708 Not only will she stay there, 992 02:07:00,208 --> 02:07:01,750 she'll end up communist! 993 02:07:02,500 --> 02:07:03,292 Poulo-Condore prison 994 02:07:04,125 --> 02:07:06,583 is a communist breeding ground. 995 02:07:06,708 --> 02:07:10,667 You go in a criminal, a prostitute, a nationalist, 996 02:07:10,917 --> 02:07:12,708 you come out a Marxist! 997 02:07:12,875 --> 02:07:16,125 And all I hope is that she becomes communist! 998 02:07:16,333 --> 02:07:18,042 It's her only chance! 999 02:07:18,208 --> 02:07:19,833 Everyone else dies! 1000 02:07:23,750 --> 02:07:25,333 Now I know who you are. 1001 02:07:26,125 --> 02:07:28,667 Nothing. You're nothing. Nothing but words. 1002 02:07:29,625 --> 02:07:31,083 You're worse than a coward. 1003 02:07:31,750 --> 02:07:32,958 You're always there. 1004 02:07:33,417 --> 02:07:35,375 You sniff around. And you talk. 1005 02:07:37,042 --> 02:07:39,542 You wonder that I never slept with you? 1006 02:07:40,500 --> 02:07:42,250 I didn't want you as a lover. 1007 02:07:42,458 --> 02:07:44,125 Women need more than words from their lovers. 1008 02:07:47,583 --> 02:07:48,542 Eliane! 1009 02:07:49,333 --> 02:07:50,208 Eliane! 1010 02:08:15,333 --> 02:08:18,083 This is Etienne. 1011 02:08:19,708 --> 02:08:21,750 Please sign here. 1012 02:08:24,167 --> 02:08:27,292 He ugly... he drop of mud. 1013 02:08:27,458 --> 02:08:30,708 You're right, Shen... very ugly... 1014 02:08:30,917 --> 02:08:32,250 Not handsome at all. 1015 02:08:32,958 --> 02:08:33,625 Not much big, 1016 02:08:34,167 --> 02:08:37,833 not pretty, dressed anywhen... 1017 02:08:38,458 --> 02:08:41,458 Not "anywhen" Shen, "any old way!" 1018 02:08:45,583 --> 02:08:47,250 The evil spirits are listening. 1019 02:08:47,750 --> 02:08:50,875 If we say he's handsome, they'll harm him. 1020 02:09:13,333 --> 02:09:14,458 Give me Le Guen. 1021 02:09:15,375 --> 02:09:16,000 No. 1022 02:09:16,583 --> 02:09:17,833 What will you do with him? 1023 02:09:18,208 --> 02:09:19,875 I await orders from Paris. 1024 02:09:20,083 --> 02:09:21,917 Give me 2 days. I need to question him. 1025 02:09:22,500 --> 02:09:25,792 What he knows about the their hideouts 1026 02:09:26,125 --> 02:09:27,250 is of major interest to us. 1027 02:09:27,958 --> 02:09:29,667 Three points, Mr. Asselin. 1028 02:09:30,167 --> 02:09:31,833 One: Le Guen won't talk. 1029 02:09:32,208 --> 02:09:33,917 Not a word since his arrest. 1030 02:09:34,583 --> 02:09:37,000 Not even to my chief of staff, his classmate. 1031 02:09:38,500 --> 02:09:41,625 Two: if I hand him over, 1032 02:09:41,958 --> 02:09:43,458 perhaps he'll talk. 1033 02:09:43,708 --> 02:09:45,583 I prefer not: I know your methods. 1034 02:09:46,542 --> 02:09:48,167 Three: Le Guen is a sailor. 1035 02:09:48,500 --> 02:09:51,542 He will be tried by sailors. 1036 02:09:52,042 --> 02:09:55,542 What is of interest will be communicated to you. 1037 02:09:55,750 --> 02:09:59,250 More proof of navy-police cooperation. 1038 02:10:00,583 --> 02:10:02,667 That's how empires are great! 1039 02:10:23,458 --> 02:10:24,792 You've decided to talk. 1040 02:10:26,708 --> 02:10:28,042 I'm listening. 1041 02:10:28,417 --> 02:10:29,708 I have one request, 1042 02:10:31,542 --> 02:10:32,750 one only. 1043 02:11:08,750 --> 02:11:10,167 Jean-Baptiste. 1044 02:11:11,917 --> 02:11:13,000 Hello. 1045 02:11:13,917 --> 02:11:15,375 Hello, Eliane. 1046 02:11:18,167 --> 02:11:19,875 They've given me 24 hours. 1047 02:11:21,167 --> 02:11:22,792 I gave my word. 1048 02:11:23,958 --> 02:11:25,667 I take the boat in the morning. 1049 02:11:27,000 --> 02:11:28,917 I'll be tried in Brest. 1050 02:11:29,875 --> 02:11:32,667 Here, the navy would've been soiled, 1051 02:11:32,833 --> 02:11:34,958 and France would've been on trial. 1052 02:11:36,667 --> 02:11:39,917 I have one day to pack up. 1053 02:11:42,000 --> 02:11:43,917 You're taking him to France? 1054 02:11:46,208 --> 02:11:48,167 No. I'm asking you to keep him. 1055 02:11:48,958 --> 02:11:50,292 For now, at least. 1056 02:11:52,125 --> 02:11:53,375 Do you accept? 1057 02:11:56,708 --> 02:11:58,667 I wouldn't have let you take him. 1058 02:12:01,292 --> 02:12:02,792 You haven't changed. 1059 02:12:07,125 --> 02:12:10,500 I've never had a little baby all my own. 1060 02:12:20,792 --> 02:12:22,333 Where will you sleep? 1061 02:12:23,667 --> 02:12:24,750 I don't know. 1062 02:12:29,125 --> 02:12:31,167 Take him to the house in Saigon. 1063 02:12:31,625 --> 02:12:34,458 He needs to spend a night with his father. 1064 02:12:37,125 --> 02:12:39,417 You want Shen to help you? 1065 02:12:40,583 --> 02:12:41,583 No, I'll manage. 1066 02:12:50,125 --> 02:12:51,500 I'll come tomorrow. To the boat too. 1067 02:12:58,500 --> 02:12:59,417 You have no news? 1068 02:13:02,583 --> 02:13:03,833 No, none. 1069 02:13:08,792 --> 02:13:09,875 You'll see her again. 1070 02:13:11,667 --> 02:13:13,458 She's become so strong. 1071 02:13:56,250 --> 02:13:57,333 Did they sleep well? 1072 02:13:57,792 --> 02:13:59,500 Me not know. 1073 02:14:00,083 --> 02:14:01,208 You didn't go up? 1074 02:14:01,458 --> 02:14:05,542 No. Baby cry last night, then sleep. 1075 02:15:03,542 --> 02:15:04,917 Etienne, 1076 02:15:07,583 --> 02:15:09,000 my darling, 1077 02:15:11,083 --> 02:15:12,583 we're going home, 1078 02:15:14,042 --> 02:15:15,625 back to our house. 1079 02:15:30,500 --> 02:15:32,417 Madame... Madame Devries! 1080 02:15:59,417 --> 02:16:00,500 Swear it wasn't you! 1081 02:16:00,875 --> 02:16:01,833 Swear it! 1082 02:16:02,625 --> 02:16:04,208 That I didn't do what? 1083 02:16:05,042 --> 02:16:06,667 Jean-Baptiste is dead... 1084 02:16:07,000 --> 02:16:08,083 and you killed him. 1085 02:16:12,417 --> 02:16:13,750 He's in Emile's house. 1086 02:16:14,458 --> 02:16:15,958 The gun's in his hand. 1087 02:16:16,333 --> 02:16:19,208 He didn't do it! Not with a baby in his arms! 1088 02:16:19,417 --> 02:16:19,958 Calm down, Eliane! 1089 02:16:20,208 --> 02:16:20,875 Calm down! 1090 02:16:21,042 --> 02:16:23,792 His day of freedom! You were all in on it! 1091 02:16:24,042 --> 02:16:24,875 He was free, 1092 02:16:25,333 --> 02:16:26,958 free to die, 1093 02:16:27,417 --> 02:16:28,750 free to get shot! 1094 02:16:31,417 --> 02:16:34,208 But I'll find proof against you, 1095 02:16:34,458 --> 02:16:35,292 the navy, the government! 1096 02:16:35,792 --> 02:16:36,708 Stop it! Stop! 1097 02:16:37,333 --> 02:16:38,042 It's the communists! 1098 02:16:40,625 --> 02:16:41,792 The communists! 1099 02:16:42,292 --> 02:16:44,583 He'd infiltrated them, he'd betrayed them, 1100 02:16:45,458 --> 02:16:46,500 he betrayed everyone, 1101 02:16:46,792 --> 02:16:48,542 so he got what he deserved! 1102 02:16:54,375 --> 02:16:55,792 It's hopeless, by noon 1103 02:16:55,917 --> 02:16:58,500 all Saigon will be convinced it was suicide. 1104 02:17:08,625 --> 02:17:11,208 Put locks on Mr. Devries' house, 1105 02:17:11,750 --> 02:17:15,000 inform the chief of cabinet, and admiral Josselin. I'm on my way. 1106 02:17:40,750 --> 02:17:43,667 As expected, they concluded suicide. 1107 02:17:45,625 --> 02:17:47,750 To fight for Jean-Baptiste's memory 1108 02:17:47,917 --> 02:17:50,542 was like fighting France itself. 1109 02:17:56,625 --> 02:17:59,167 So I wrote to Saigon's leading paper. 1110 02:18:00,958 --> 02:18:02,625 A very simple letter. 1111 02:18:03,000 --> 02:18:04,708 It said your father loved life 1112 02:18:04,917 --> 02:18:07,708 much too much to die that way. 1113 02:18:11,625 --> 02:18:15,208 I went with him to the boat. I'd promised him. 1114 02:18:18,500 --> 02:18:22,125 Wilthout you, I'd have followed him. 1115 02:18:38,167 --> 02:18:39,375 You turned five. 1116 02:18:39,875 --> 02:18:42,292 I had no news of your mother, 1117 02:18:42,792 --> 02:18:44,208 other than that she was alive. 1118 02:18:48,000 --> 02:18:50,833 To obtain her pardon I wrote to the President, 1119 02:18:51,083 --> 02:18:53,625 to the minister of Justice, 1120 02:18:53,917 --> 02:18:55,708 to the governor general. 1121 02:18:56,292 --> 02:18:57,250 There was no answer. 1122 02:19:26,250 --> 02:19:27,833 I didn't do anything, 1123 02:19:30,375 --> 02:19:31,625 I tell you, I didn't, 1124 02:19:32,667 --> 02:19:34,250 it's my parents, not me. 1125 02:19:36,167 --> 02:19:37,250 They say you're... 1126 02:19:37,500 --> 02:19:38,500 That I'm? 1127 02:19:40,333 --> 02:19:42,833 A red! A dirty communist! 1128 02:19:43,667 --> 02:19:44,792 Tell them it's true. 1129 02:19:49,833 --> 02:19:53,333 You'd become the little king of my beloved domain. 1130 02:19:53,958 --> 02:19:55,542 Every day bankers came. 1131 02:19:56,833 --> 02:19:58,083 They wanted my lands. 1132 02:19:58,667 --> 02:20:02,417 I wanted to save everything for my daughter and for you. 1133 02:20:03,000 --> 02:20:04,958 When Camille would be free again 1134 02:20:05,167 --> 02:20:06,625 life would go on as before. 1135 02:20:07,958 --> 02:20:10,125 Then, one night Guy called. 1136 02:20:11,125 --> 02:20:13,167 He was the same as ever, 1137 02:20:13,792 --> 02:20:16,333 as if 3 years hadn't gone by. 1138 02:20:18,083 --> 02:20:19,417 Ladies and gentlemen! 1139 02:20:19,583 --> 02:20:21,875 Bow deeply, the woman I love. 1140 02:20:23,417 --> 02:20:23,958 Pig! 1141 02:20:28,167 --> 02:20:29,708 I forgive you. 1142 02:20:30,458 --> 02:20:31,417 Not me. 1143 02:20:31,667 --> 02:20:33,333 It doesn't matter, I'm leaving. 1144 02:20:34,833 --> 02:20:36,750 Come on, don't hold back! 1145 02:20:37,667 --> 02:20:39,167 Make my last day unforgettable! 1146 02:20:40,000 --> 02:20:42,792 Wilthout my Chinese I'd have left long ago. 1147 02:20:43,000 --> 02:20:43,833 Why are you leaving? 1148 02:20:46,167 --> 02:20:49,750 Dismissed... Fired... Discarded... Willl you have me? 1149 02:20:51,208 --> 02:20:52,042 No. 1150 02:20:53,250 --> 02:20:55,000 Like the Popular Front, 1151 02:20:55,333 --> 02:20:57,125 the Forces, everyone... 1152 02:20:57,958 --> 02:20:58,625 No one likes Guy Asselin. 1153 02:21:01,000 --> 02:21:01,625 Where are you going? 1154 02:21:02,250 --> 02:21:05,375 To some fragment of the Empire. 1155 02:21:07,208 --> 02:21:09,125 The innocent are kicked out, 1156 02:21:09,458 --> 02:21:11,208 the guilty will be freed. 1157 02:21:17,792 --> 02:21:19,292 Drink up, my friends! 1158 02:21:20,000 --> 02:21:22,167 Help me forget my misfortune 1159 02:21:22,792 --> 02:21:26,875 and if you like secrets, share them, you know everything. 1160 02:21:27,500 --> 02:21:30,625 I was just the mailbox, the Post Office. 1161 02:21:31,375 --> 02:21:33,625 Forget your oaths of silence. 1162 02:21:33,792 --> 02:21:35,667 Tonight, we reveal everything! 1163 02:21:36,333 --> 02:21:36,792 Come on! 1164 02:22:31,042 --> 02:22:32,625 You think I have a destiny? 1165 02:22:34,042 --> 02:22:35,417 Hurry back to Guy. 1166 02:22:35,750 --> 02:22:37,667 Men like him can't be left alone. 1167 02:22:38,167 --> 02:22:40,208 His kind is always getting hurt. 1168 02:22:47,333 --> 02:22:48,417 My turn! 1169 02:22:49,333 --> 02:22:50,500 My turn! 1170 02:22:54,458 --> 02:22:55,708 Here! Here! 1171 02:22:55,917 --> 02:22:57,125 My turn! 1172 02:22:57,792 --> 02:22:58,458 See, it's easy. 1173 02:23:01,750 --> 02:23:03,417 Guy had known before everyone, 1174 02:23:03,917 --> 02:23:06,417 Several days later it was official, 1175 02:23:07,292 --> 02:23:11,375 The Popular Front opened the prisons and amnestied the prisoners, 1176 02:23:32,792 --> 02:23:34,500 Stay back! 1177 02:23:34,750 --> 02:23:39,708 The amnestied prisoners will be transported to Saigon by truck, 1178 02:23:39,917 --> 02:23:43,208 they will be freed at police headquarters. 1179 02:23:43,583 --> 02:23:45,250 Stay back. 1180 02:25:22,042 --> 02:25:23,375 Back! Let them through! 1181 02:25:49,875 --> 02:25:50,917 Oh! My baby, 1182 02:25:51,167 --> 02:25:52,500 my darling. 1183 02:25:57,125 --> 02:25:58,875 You've become so thin. 1184 02:25:59,875 --> 02:26:02,500 The red Princess! There she is! 1185 02:26:04,375 --> 02:26:05,667 I'll carry your bag. 1186 02:26:05,917 --> 02:26:07,625 No, I'm fine. 1187 02:26:10,958 --> 02:26:13,375 I tried everything to get you out. 1188 02:26:15,542 --> 02:26:17,667 I prayed, I'd have given my life. 1189 02:26:19,333 --> 02:26:20,917 I was so afraid you'd die. 1190 02:26:24,875 --> 02:26:26,125 I've kept everything. 1191 02:26:26,333 --> 02:26:29,125 The domain, the land. It's yours. 1192 02:26:29,333 --> 02:26:30,583 I'm not coming home. 1193 02:26:33,333 --> 02:26:33,958 I have to go. 1194 02:26:34,542 --> 02:26:35,542 What are you saying? 1195 02:26:36,000 --> 02:26:37,333 I beg you... Think... 1196 02:26:37,417 --> 02:26:38,542 I've been thinking 5 years. 1197 02:26:50,750 --> 02:26:52,458 It's too late, mama. 1198 02:26:52,917 --> 02:26:54,583 I can't go back. 1199 02:26:55,125 --> 02:26:57,958 I have no past. I forgot everything. 1200 02:26:59,542 --> 02:27:01,750 Otherwise I'd have died of sorrow. 1201 02:27:17,000 --> 02:27:18,167 What's his name? 1202 02:27:22,875 --> 02:27:26,500 Etienne... he's a wonderful boy. 1203 02:27:30,750 --> 02:27:32,208 Listen, 1204 02:27:35,458 --> 02:27:36,875 try, 1205 02:27:41,000 --> 02:27:41,833 I'll help you, 1206 02:27:45,375 --> 02:27:46,667 my darling. 1207 02:27:47,750 --> 02:27:51,417 I don't want him to know what I lived through, how I suffered. 1208 02:27:51,667 --> 02:27:52,625 I want him to be happy. 1209 02:27:53,833 --> 02:27:55,042 Honey... 1210 02:27:56,208 --> 02:27:58,042 Go to France. 1211 02:27:58,667 --> 02:28:02,250 Take him. Your Indo-China's dead. 1212 02:28:04,375 --> 02:28:06,292 It no longer exists. 1213 02:29:57,250 --> 02:29:58,667 You sold it? 1214 02:30:00,375 --> 02:30:00,958 Yes. 1215 02:30:01,167 --> 02:30:02,750 Many piastres? 1216 02:30:03,458 --> 02:30:04,333 Many. 1217 02:30:04,500 --> 02:30:06,542 You buy another plantation? 1218 02:30:07,958 --> 02:30:10,167 No Shen, of course not. 1219 02:30:10,375 --> 02:30:13,667 Satait, and Kim and me, go where? 1220 02:30:14,833 --> 02:30:16,208 You stay. 1221 02:30:16,542 --> 02:30:18,250 It's decided with Madame Minh Tam. 1222 02:30:19,083 --> 02:30:21,000 Mister Emile stays too. 1223 02:30:21,167 --> 02:30:22,625 And you, go where? 1224 02:30:48,958 --> 02:30:50,875 I left for France, 1225 02:30:52,792 --> 02:30:54,125 to start a new life, 1226 02:30:56,583 --> 02:30:58,000 taking only you with me. 1227 02:31:09,708 --> 02:31:12,833 Tomorrow, France loses Indo-China for good. 1228 02:31:14,917 --> 02:31:17,542 A big delegation of Vietnamese is here. 1229 02:31:20,250 --> 02:31:22,750 Camille, your mother, is in that hotel. 1230 02:31:24,125 --> 02:31:26,042 Room 212... 1231 02:31:27,375 --> 02:31:28,583 You want to see her? 1232 02:31:30,292 --> 02:31:31,125 And you? 1233 02:31:33,250 --> 02:31:34,333 No. 1234 02:32:17,750 --> 02:32:18,750 Did you see her? 1235 02:32:20,417 --> 02:32:22,125 The lobby was full of people. 1236 02:32:22,375 --> 02:32:25,833 Police, security, barriers. 1237 02:32:27,292 --> 02:32:30,083 I realized how ridiculous the situation was. 1238 02:32:30,417 --> 02:32:34,167 I pictured myself jumping on an Indo-Chinese woman, yelling: 1239 02:32:34,417 --> 02:32:35,417 "Mama"! 1240 02:32:36,708 --> 02:32:39,000 So I thought a miracle had to happen. 1241 02:32:40,625 --> 02:32:44,375 I hoped one of the women would shout:"Etienne, my son!" 1242 02:32:45,458 --> 02:32:46,750 I waited. 1243 02:32:47,250 --> 02:32:48,667 A long time. 1244 02:32:49,750 --> 02:32:51,250 Nothing happened. 1245 02:32:52,167 --> 02:32:53,500 So I left. 1246 02:32:53,917 --> 02:32:55,000 You're always joking. 1247 02:32:55,250 --> 02:32:58,500 No. You're my mother. 1248 02:33:00,500 --> 02:33:01,875 What is it? 1249 02:33:02,833 --> 02:33:04,667 I broke my heel. 1250 02:33:35,958 --> 02:33:38,500 The next day, July 21, 1954, 1251 02:33:38,708 --> 02:33:41,417 the Geneva conference was over, 1252 02:33:41,625 --> 02:33:43,542 ending 15 years of turmoil, 1253 02:33:43,792 --> 02:33:46,542 and inaugurating the division into two separate nations 1254 02:33:46,708 --> 02:33:49,125 of what would henceforth be called Vietnam. 85633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.