All language subtitles for Histoires extraordinaires AKA Spirits of the Dead 1968 1080p BluRay Remux AVC FLAC1.0 DUAL eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,064 --> 00:01:04,607 Hugues! 2 00:01:05,775 --> 00:01:07,193 Hugues! 3 00:01:08,778 --> 00:01:11,072 - Are the horses ready? - Whenever you wish. 4 00:01:11,155 --> 00:01:14,366 - Get them now! - Your guests are still in bed, Milady. 5 00:01:14,450 --> 00:01:16,744 I slept badly last night! 6 00:01:16,827 --> 00:01:19,330 Wake them, I need fresh air! 7 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 I want to ride, to forget this dream I had! 8 00:01:22,917 --> 00:01:24,960 Are you sure it was a dream? 9 00:01:26,045 --> 00:01:28,589 Sometimes you forget what is true... 10 00:01:28,672 --> 00:01:32,468 ...and I am the only one who can remind you that you're lying. 11 00:01:33,010 --> 00:01:36,555 You've said enough. Always around me. Get out of here! 12 00:01:39,975 --> 00:01:42,144 At 22 years of age, Frederique, 13 00:01:42,228 --> 00:01:43,813 ...Countess of Metzengerstein, 14 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 ...became heir to a vast family fortune. 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,609 Seldom had a noble of her country... 16 00:01:48,692 --> 00:01:51,195 ...possessed an estate of such magnificence. 17 00:01:51,278 --> 00:01:53,197 She ruled capriciously: 18 00:01:53,280 --> 00:01:56,575 Day was night, or night day, according to her fancies. 19 00:01:57,118 --> 00:02:00,204 That morning, haunted by the nightmare of the dawn, 20 00:02:00,287 --> 00:02:03,040 ...she decided to take her guests to the castle... 21 00:02:03,124 --> 00:02:05,167 ...where she had spent her childhood. 22 00:02:07,044 --> 00:02:10,297 Marquis! Give me something to drink! 23 00:02:23,769 --> 00:02:25,354 Blood! 24 00:02:26,272 --> 00:02:27,690 Swine! 25 00:02:30,734 --> 00:02:33,279 - Milady! - What! 26 00:02:33,946 --> 00:02:37,366 We haven't the right to amuse ourselves any more? 27 00:03:19,575 --> 00:03:21,785 I love this place. 28 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 It's beautiful! 29 00:03:23,370 --> 00:03:26,165 You have ten castles better than that. 30 00:03:26,957 --> 00:03:29,710 Better than the whole of my childhood? Fool! 31 00:03:39,470 --> 00:03:41,722 Still around you, that milksop? 32 00:03:44,433 --> 00:03:46,477 Shall I throw him this way? 33 00:03:47,353 --> 00:03:50,522 And supposing he flies... It would be a pity! 34 00:03:55,653 --> 00:03:58,656 Shoot straight and true! The cord must break! 35 00:04:00,699 --> 00:04:03,827 Shameful debaucheries, flagrant treacheries, 36 00:04:03,911 --> 00:04:06,997 ...unheard of cruelties soon taught her vassals... 37 00:04:07,081 --> 00:04:09,583 ...that nothing would guarantee them security... 38 00:04:09,667 --> 00:04:13,003 ...against the remorseless fangs of this petty Caligula. 39 00:04:22,596 --> 00:04:24,431 Come! 40 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Come on! 41 00:04:33,399 --> 00:04:35,693 Give me the necklace, boy! 42 00:04:51,000 --> 00:04:53,794 - Is this our room? - I have a surprise for you. 43 00:04:53,877 --> 00:04:55,796 For me? 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 - What? - Wait. 45 00:05:01,927 --> 00:05:03,804 There it is. Like it? 46 00:05:14,440 --> 00:05:18,694 You shouldn't be so silly! I knew him long before you did! 47 00:05:20,237 --> 00:05:22,281 Oh, come on. 48 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 The other way! 49 00:08:03,150 --> 00:08:07,279 All encouraged her in her whims, not only her depraved friends, 50 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 ...but many another who feared her displeasure. 51 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 With one exception, 52 00:08:13,452 --> 00:08:17,581 ...a distant, less wealthy branch of her house, the Berlifitzings, 53 00:08:17,664 --> 00:08:20,751 ...hereditary enemies of the Metzengersteins. 54 00:08:20,834 --> 00:08:23,086 He openly condemned her conduct. 55 00:08:24,213 --> 00:08:27,257 The two families had been at variance for centuries, 56 00:08:27,341 --> 00:08:29,760 ...their deadly enmity reaching back so far 57 00:08:29,843 --> 00:08:32,262 ...that none could remember its origins. 58 00:08:32,971 --> 00:08:36,266 At this time, the young Baron Wilhelm of Berlifitzing... 59 00:08:36,350 --> 00:08:39,186 ...lived alone in his family's castle. 60 00:08:39,269 --> 00:08:41,563 Although he was her close neighbour, 61 00:08:41,647 --> 00:08:44,316 ...he had never spoken to his redoubtable cousin, 62 00:08:44,399 --> 00:08:46,693 ...Frederique of Metzengerstein. 63 00:08:47,611 --> 00:08:50,822 For her part, Frederique, if by chance she caught sight... 64 00:08:50,906 --> 00:08:52,866 ...of her cousin from afar, 65 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 ...would mock him and openly show her scorn. 66 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 But Wilhelm seemed not to notice her. 67 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 With his quick mind, he could have scored many a success in society, 68 00:09:03,627 --> 00:09:06,088 ...but nothing interested this young recluse... 69 00:09:06,171 --> 00:09:09,591 ...who passed his days in the stables or the hunting field. 70 00:10:07,649 --> 00:10:09,526 Help me! 71 00:10:11,862 --> 00:10:13,447 Quickly! 72 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 When they find the wretch that set this trap, 73 00:10:33,216 --> 00:10:36,470 ...he'll get two hours whipping and vinegar on his wounds. 74 00:10:36,553 --> 00:10:38,388 I'll pour it myself. 75 00:10:47,147 --> 00:10:50,525 Well, I'm waiting. Don't stand there gawking! 76 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 When a vixen's trapped, she says nothing and plays dead. 77 00:11:10,587 --> 00:11:14,925 You open the trap, and she runs away, even on two feet. 78 00:11:16,176 --> 00:11:17,969 Does it hurt? 79 00:11:35,737 --> 00:11:39,449 Chance alone brought Frederique and Wilhelm together. 80 00:11:39,533 --> 00:11:42,202 The young countess might have wished to hate this face, 81 00:11:42,285 --> 00:11:46,623 ...till then unknown to her, but she was never to forget it. 82 00:11:46,707 --> 00:11:49,167 Some change had taken place within her. 83 00:12:03,098 --> 00:12:06,518 Haunted by the memory of his mocking melancholic eyes, 84 00:12:06,601 --> 00:12:08,603 ...Frederique longed to see Wilhelm again. 85 00:13:24,429 --> 00:13:27,516 Looking for a vixen, Wilhelm Berlifitzing? 86 00:14:15,355 --> 00:14:17,190 Sultan! 87 00:14:17,732 --> 00:14:19,568 Sultan! 88 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 He'll be back. 89 00:14:31,454 --> 00:14:33,373 It's cold. 90 00:14:34,708 --> 00:14:38,211 In the Metzengerstein family, a man would offer his cloak to a lady. 91 00:14:38,295 --> 00:14:40,422 Apparently not in yours! 92 00:14:46,011 --> 00:14:48,471 You never speak, Cousin. 93 00:14:49,973 --> 00:14:52,893 I still have a mark on my ankle, like teeth. 94 00:14:57,731 --> 00:14:59,524 Prince! 95 00:15:06,740 --> 00:15:08,783 You speak only to animals? 96 00:15:08,867 --> 00:15:11,119 Come and dine this evening. 97 00:15:11,202 --> 00:15:13,663 You'll feel at home. Most of my guests are buzzards... 98 00:15:13,747 --> 00:15:15,957 ...or bears or boars. 99 00:15:16,041 --> 00:15:17,918 It should amuse you. 100 00:15:18,001 --> 00:15:20,921 I have no wish to join your menagerie. 101 00:15:24,549 --> 00:15:27,302 I'm not accustomed to being refused. 102 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 I want you to beware of bad habits, Cousin. 103 00:15:30,430 --> 00:15:33,058 Who do you think you are? 104 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 A happy man. 105 00:15:45,987 --> 00:15:47,781 Frederique! 106 00:16:05,757 --> 00:16:07,592 Wilhelm! 107 00:16:10,971 --> 00:16:15,558 Rejected, scoffed at, when for once she had been sincere, 108 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 ...Frederique's fury overwhelmed the sentiments... 109 00:16:17,727 --> 00:16:19,562 ...that had drawn her to her cousin. 110 00:16:20,605 --> 00:16:21,940 Hugues! 111 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 Hugues! 112 00:16:29,614 --> 00:16:32,701 Now she could think only of her vengeance. 113 00:20:17,342 --> 00:20:18,718 Hugues! 114 00:20:18,801 --> 00:20:21,471 - Yes, Milady? - How did he come here? 115 00:20:22,013 --> 00:20:26,184 He came out of the fire, covered with flames and galloped straight here. 116 00:20:26,809 --> 00:20:29,979 - Whose is he? - No one knows. 117 00:20:30,063 --> 00:20:32,815 Not even the Baron Wilhelm's servants. 118 00:20:32,899 --> 00:20:36,819 No one's ever seen him. He's mad. No one can approach him! 119 00:20:37,278 --> 00:20:38,905 I shall. 120 00:21:11,896 --> 00:21:16,025 Milady, the Baron Wilhelm is dead! 121 00:21:16,109 --> 00:21:17,819 What? 122 00:21:17,902 --> 00:21:20,947 He tried to save the horse he loved and died. 123 00:21:21,030 --> 00:21:23,992 Everything burnt. Everything. 124 00:22:04,240 --> 00:22:05,658 Hugues! 125 00:22:07,618 --> 00:22:09,287 Hugues! 126 00:22:09,746 --> 00:22:11,539 Hugues! 127 00:22:13,458 --> 00:22:14,876 Yes? 128 00:22:14,959 --> 00:22:19,589 You will repair this... as it was before. 129 00:22:19,672 --> 00:22:21,799 But that's impossible, Madam! 130 00:22:23,217 --> 00:22:25,470 You will, because I wish it! 131 00:22:27,930 --> 00:22:30,099 Get the best weaver there is. 132 00:22:41,986 --> 00:22:45,114 When she ordered the burning of the stables, 133 00:22:45,198 --> 00:22:49,369 ...Frederique had never imagined that Wilhelm might perish in the fire. 134 00:22:49,452 --> 00:22:53,206 His death satisfied neither her passion nor her wrath. 135 00:22:54,207 --> 00:22:56,834 Sombre forebodings possessed her. 136 00:22:57,377 --> 00:22:59,796 Terror fell upon her senses. 137 00:27:00,911 --> 00:27:03,748 You're mind is wandering, but where? 138 00:27:05,750 --> 00:27:08,919 Nowhere. Go on. 139 00:27:11,339 --> 00:27:13,215 Go on. 140 00:27:27,063 --> 00:27:29,523 From this day, a marked change took place... 141 00:27:29,607 --> 00:27:32,693 ...in the outward demeanour of the dissolute young countess. 142 00:27:33,986 --> 00:27:37,323 She was never to be seen beyond her own estate, 143 00:27:37,406 --> 00:27:40,076 ...and was utterly without companions, 144 00:27:40,159 --> 00:27:44,789 ...unless that unnatural and impetuous horse, which she continually bestrode, 145 00:27:44,872 --> 00:27:47,833 ...had some mysterious claim to the title of friend. 146 00:27:49,627 --> 00:27:51,796 To him, Frederique was faithful. 147 00:27:52,463 --> 00:27:54,298 In the glare of the noon, 148 00:27:54,382 --> 00:27:56,217 ...in the dead of the night, 149 00:27:56,300 --> 00:27:58,135 ...in sickness or in health, 150 00:27:58,219 --> 00:28:00,137 ...in calm or in tempest, 151 00:28:00,221 --> 00:28:04,642 ...Countess Frederique seemed riveted to the saddle of that colossal horse, 152 00:28:04,725 --> 00:28:08,771 ...whose retractable audacity so well matched her own spirit. 153 00:28:10,898 --> 00:28:13,818 Tell me, old man, 154 00:28:13,901 --> 00:28:15,111 ...will it be finished soon? 155 00:28:16,946 --> 00:28:19,824 That depends. I don't know. 156 00:28:20,866 --> 00:28:24,328 Sometimes, the threads sing to me and tell me what to do. 157 00:28:24,412 --> 00:28:28,290 And other times, they're silent. They refuse. 158 00:28:28,374 --> 00:28:31,377 How long? 159 00:28:32,753 --> 00:28:36,549 Weeks... months perhaps. 160 00:29:19,800 --> 00:29:23,471 This spell, which she accepted with all her heart, 161 00:29:23,554 --> 00:29:27,224 ...continued to work upon her, even in her moments of solitude. 162 00:29:28,100 --> 00:29:31,437 She spent hours studying the tapestry... 163 00:29:31,520 --> 00:29:33,606 ...as it was slowly mended. 164 00:29:34,273 --> 00:29:40,029 In fascination, she watched the agile hands of the old man... 165 00:29:40,112 --> 00:29:42,823 ...bring back to life the great black charger. 166 00:29:42,907 --> 00:29:45,868 His fingers, so deftly knotting the threads, 167 00:29:45,951 --> 00:29:50,372 ...seemed to be weaving with a fatal logic, her own doom. 168 00:35:48,981 --> 00:35:51,191 What's wrong? Why don't you work? 169 00:35:51,275 --> 00:35:56,321 My hands have always obeyed me. Why don't you help me? 170 00:36:39,907 --> 00:36:41,909 You found it? 171 00:36:42,618 --> 00:36:46,121 - You gave them the colour of blood. - No, fire! 172 00:37:13,649 --> 00:37:16,693 Frederique had accepted and longed for this end. 173 00:37:17,736 --> 00:37:19,738 She rushed toward the flames. 174 00:37:20,530 --> 00:37:22,741 Like Wilhelm, with Wilhelm, 175 00:37:23,742 --> 00:37:26,203 ...she will find death by fire. 176 00:40:55,912 --> 00:40:58,999 - I want to confess! - After Mass. They're waiting for me. 177 00:40:59,082 --> 00:41:00,959 - No, now! - No, please... 178 00:41:01,042 --> 00:41:02,669 - When? - After Mass. 179 00:41:02,752 --> 00:41:04,463 Now, I said! 180 00:41:08,383 --> 00:41:09,593 Well? 181 00:41:09,676 --> 00:41:12,679 I don't know... Tell me what to do. 182 00:41:12,762 --> 00:41:14,681 Help me. I'm not a Catholic. 183 00:41:15,724 --> 00:41:18,643 In that case, my son, see me after Mass. 184 00:41:18,727 --> 00:41:21,897 - I want to confess! - Calm down. 185 00:41:21,980 --> 00:41:24,399 I don't want any scandal. This is the house of God. 186 00:41:24,483 --> 00:41:26,610 I don't care about God! 187 00:41:26,693 --> 00:41:29,654 I want to understand. I want to talk. 188 00:41:30,197 --> 00:41:32,032 I just killed a man. 189 00:41:32,115 --> 00:41:33,742 Someone from this town? 190 00:41:33,825 --> 00:41:36,161 I don't know... I don't think so. 191 00:41:36,244 --> 00:41:37,913 A stranger? 192 00:41:37,996 --> 00:41:41,500 Yes. Well... no. I know him. 193 00:41:42,959 --> 00:41:44,961 I've always known him. 194 00:41:45,795 --> 00:41:49,674 - You've been drinking! - Listen to me! It's your duty. 195 00:41:53,929 --> 00:41:56,139 Why did you kill him? 196 00:41:58,141 --> 00:42:00,352 I'll tell you everything... 197 00:42:00,435 --> 00:42:02,437 ...from the beginning. 198 00:42:04,898 --> 00:42:06,900 Franz von Löwenstein. 199 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 William Wilson. 200 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 It's from Italy. It must be from your mother. 201 00:42:38,139 --> 00:42:39,891 Attention! 202 00:42:41,601 --> 00:42:43,353 Break ranks. 203 00:43:55,759 --> 00:43:57,802 Silence! Stop that! 204 00:44:07,103 --> 00:44:09,189 It was Wilson! 205 00:44:13,193 --> 00:44:15,028 Wilson! 206 00:44:41,096 --> 00:44:42,597 Down. 207 00:44:51,189 --> 00:44:52,607 Up. 208 00:44:59,906 --> 00:45:01,574 Down. 209 00:45:04,786 --> 00:45:06,204 Up. 210 00:45:14,963 --> 00:45:16,381 Down. 211 00:45:21,886 --> 00:45:24,597 - Who's that? - The new boy. 212 00:45:31,521 --> 00:45:35,066 - What's your name? - Wilson. William Wilson. 213 00:45:40,113 --> 00:45:43,825 - What's your name? - William Wilson. 214 00:45:43,908 --> 00:45:47,537 - His name was the same as yours? - Exactly the same. 215 00:45:47,620 --> 00:45:50,165 - A coincidence. - Absurd! 216 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 Power can't be shared. 217 00:45:52,542 --> 00:45:54,377 Suddenly, I had a rival. 218 00:46:14,272 --> 00:46:18,818 A rival, or rather a companion who surpassed me in everything, 219 00:46:18,902 --> 00:46:22,947 ...but who watched me from a benevolent distance. 220 00:46:23,031 --> 00:46:24,866 He infuriated me, 221 00:46:24,949 --> 00:46:28,578 ...but I was also extremely curious about him. 222 00:47:24,133 --> 00:47:25,635 Wilson! 223 00:47:28,471 --> 00:47:30,473 Good God! 224 00:47:33,393 --> 00:47:35,520 Wilson! You again, as usual! 225 00:47:35,603 --> 00:47:38,273 We were both expelled. 226 00:47:41,025 --> 00:47:43,486 It took me a long time to forget. 227 00:47:44,445 --> 00:47:48,908 My son, this childhood incident obviously continues to haunt you. 228 00:47:48,992 --> 00:47:51,953 - Before you leave here... - Let me finish! 229 00:47:53,079 --> 00:47:59,085 Several years later I entered medical school... out of curiosity. 230 00:47:59,669 --> 00:48:05,925 Gentlemen, let me remind you that a doctor is also a sorcerer. 231 00:48:06,885 --> 00:48:10,597 We seek life deep below the surface. 232 00:48:11,472 --> 00:48:15,184 And now I have the pleasure of realising before you... 233 00:48:15,977 --> 00:48:18,438 ...in corpore vili, 234 00:48:19,314 --> 00:48:23,610 ...the age-old dream of priests, 235 00:48:23,693 --> 00:48:26,154 ...poets and philosophers. 236 00:48:26,237 --> 00:48:30,325 To be precise, I am going to open up a human heart. 237 00:48:32,535 --> 00:48:35,830 If we were dealing with a live body, 238 00:48:35,914 --> 00:48:38,791 ...we'd proceed in the following way. 239 00:48:38,875 --> 00:48:43,504 Moving laterally from the sternum, between the sixth and seventh ribs, 240 00:48:43,588 --> 00:48:45,757 ...we'd find the tip of the heart. 241 00:48:46,799 --> 00:48:49,469 However, in this case, we shall section... 242 00:48:49,552 --> 00:48:55,433 ...all the sub-auxiliary ribs on the left and the right, as far as the sternum. 243 00:48:56,476 --> 00:49:00,021 Then we will separate the diaphragm... 244 00:49:00,104 --> 00:49:02,857 ...and fold back the rib cage, 245 00:49:02,941 --> 00:49:06,027 ...revealing the contents of the thoracic cavity. 246 00:49:07,320 --> 00:49:10,490 The heart, gentlemen, is a hollow muscle, 247 00:49:11,199 --> 00:49:15,411 ...composed mainly of a firm ventricular mass... 248 00:49:15,995 --> 00:49:19,332 ...and a flatulent auricular mass. 249 00:49:21,584 --> 00:49:24,754 This pump, 250 00:49:25,505 --> 00:49:29,759 ...which gives forth as much as it receives, 251 00:49:29,842 --> 00:49:35,556 ...is regarded as a symbol of courage and generosity. 252 00:49:47,193 --> 00:49:49,779 Does Mr Wilson have something to say? 253 00:49:50,405 --> 00:49:53,574 No? Then we may continue. 254 00:49:54,158 --> 00:49:55,785 Thank you. 255 00:49:59,163 --> 00:50:01,499 Even in dealing with a corpse, 256 00:50:03,501 --> 00:50:05,336 ...always make sure... 257 00:50:05,420 --> 00:50:07,630 ...that your instruments are clean. 258 00:52:03,371 --> 00:52:05,206 It is said, gentlemen, 259 00:52:05,289 --> 00:52:08,292 ...that the heart is the seat of the emotions, the passions. 260 00:52:08,376 --> 00:52:11,212 Indeed. But experience shows that... 261 00:52:11,295 --> 00:52:13,131 ...it is the seat of our cares, 262 00:52:13,214 --> 00:52:14,882 ...our sorrows. 263 00:52:19,512 --> 00:52:23,766 Its only generosity lies in the suffering it gives. 264 00:52:26,894 --> 00:52:30,815 So, when we have cut the ribs, separated the diaphragm... 265 00:52:31,524 --> 00:52:35,903 ...and folded back what is commonly called the rib cage, 266 00:52:36,904 --> 00:52:40,032 ...we can free our patient of the source of her ills. 267 00:52:41,367 --> 00:52:42,994 The doctor is a benefactor. 268 00:52:44,245 --> 00:52:46,914 We will thus bring her relief. 269 00:52:48,416 --> 00:52:49,667 Along with the heart... 270 00:52:49,834 --> 00:52:51,377 No! 271 00:52:52,837 --> 00:52:55,339 ...we'll remove despair and the pain of love. 272 00:53:01,179 --> 00:53:04,473 Gentlemen, we shall restore her to original purity, 273 00:53:04,557 --> 00:53:06,392 ...the peace of paradise lost. 274 00:53:08,644 --> 00:53:11,814 Even if it's a living person, 275 00:53:11,939 --> 00:53:15,151 ...make sure your instruments are perfectly clean. 276 00:54:20,174 --> 00:54:22,635 Here, cover yourself! 277 00:54:27,139 --> 00:54:29,183 Cover yourself. 278 00:54:40,236 --> 00:54:41,988 Did the girl die? 279 00:54:42,071 --> 00:54:44,198 Forget about the girl! It's him. 280 00:54:44,282 --> 00:54:46,117 You see? 281 00:54:48,786 --> 00:54:50,746 I had to leave the university. 282 00:54:50,830 --> 00:54:53,416 I joined the Austrian Army to go to war. 283 00:54:54,250 --> 00:54:56,252 But no one makes war any more. 284 00:54:56,335 --> 00:54:58,587 The garrison here is infamous. 285 00:54:58,671 --> 00:55:00,589 Because of me! 286 00:55:01,549 --> 00:55:04,135 I know all about the debauchery. 287 00:55:04,218 --> 00:55:06,053 Those poor women. 288 00:55:06,137 --> 00:55:07,972 All was well... 289 00:55:08,931 --> 00:55:10,766 ...until last night. 290 00:56:26,550 --> 00:56:28,552 Stop. It's Wilson! 291 00:56:28,636 --> 00:56:31,305 So you recognise me? 292 00:56:33,766 --> 00:56:35,601 I'm flattered. 293 00:56:38,229 --> 00:56:40,523 But we were many that night. 294 00:56:41,816 --> 00:56:44,819 It was dark, and you were very busy. 295 00:57:12,555 --> 00:57:14,890 Good evening, Mr Wilson. 296 00:57:45,171 --> 00:57:47,423 - Is that Wilson? - Be careful. 297 00:57:48,674 --> 00:57:51,677 This Wilson is certainly not the lover you dream of. 298 00:57:52,595 --> 00:57:54,930 He's made his reputation from men... 299 00:57:55,681 --> 00:57:57,558 ...not from us. 300 00:57:57,641 --> 00:58:01,353 He likes parades, the theatre, stage props. 301 00:58:02,354 --> 00:58:04,356 He needs an audience. 302 00:58:05,691 --> 00:58:09,236 But in a tête-à-tête, he puts on a poor show. 303 00:58:09,320 --> 00:58:12,615 - Have you met him before? - No... and I have no wish to. 304 00:58:13,616 --> 00:58:15,618 I don't like wasting my time. 305 00:58:17,995 --> 00:58:20,915 - Are you referring to me? - You... you. 306 00:58:20,998 --> 00:58:24,210 You must think you're the only man on Earth, Wilson. 307 00:58:24,960 --> 00:58:26,795 Are you sneering at me? 308 00:58:27,588 --> 00:58:29,423 Are you threatening me? 309 00:58:29,507 --> 00:58:31,509 I'm challenging you. 310 00:58:44,522 --> 00:58:45,940 Ace. 311 00:58:46,023 --> 00:58:49,735 She loved cards. But I'd always been good with cards. 312 00:58:49,818 --> 00:58:52,488 I decided to teach her a lesson. 313 00:58:52,571 --> 00:58:54,406 Figure. 314 00:59:08,462 --> 00:59:10,130 200. 315 00:59:12,341 --> 00:59:14,176 Double. 316 00:59:15,302 --> 00:59:16,929 I'll see you. 317 00:59:19,515 --> 00:59:21,725 Ace, jack. 318 00:59:23,852 --> 00:59:26,188 Wilson has lost. 319 00:59:27,731 --> 00:59:29,650 Are you sure? 320 00:59:32,069 --> 00:59:33,862 Ace, king. 321 00:59:35,197 --> 00:59:37,658 I thought you were bluffing. 322 00:59:37,741 --> 00:59:41,036 The bluffer with smoke and mirrors... 323 00:59:41,120 --> 00:59:43,289 ...is you, Wilson. 324 01:01:30,771 --> 01:01:33,023 The card player resembles the lover. 325 01:01:33,107 --> 01:01:36,985 He gets tired. No staying power, my dear. 326 01:01:49,081 --> 01:01:50,708 Figure. 327 01:01:55,796 --> 01:01:57,548 Ace. 328 01:02:11,228 --> 01:02:15,524 Will you accept my watch? It has three jewels. 329 01:02:19,445 --> 01:02:21,447 To see you, my dear. 330 01:02:23,824 --> 01:02:25,701 Ace, king. 331 01:02:33,959 --> 01:02:35,669 Draw. 332 01:02:38,756 --> 01:02:40,632 The game continues. 333 01:02:55,230 --> 01:02:56,940 Figure. 334 01:03:00,319 --> 01:03:02,154 Figure. 335 01:03:09,703 --> 01:03:11,079 Ace. 336 01:03:27,888 --> 01:03:30,766 Pour me a drink while I collect. 337 01:03:49,076 --> 01:03:52,454 From then on, she lost inexorably until morning. 338 01:03:57,042 --> 01:03:58,710 Ace. 339 01:04:10,514 --> 01:04:12,683 All of it. 340 01:04:15,018 --> 01:04:16,854 I'll see you. 341 01:04:16,937 --> 01:04:18,772 Top card? 342 01:04:20,190 --> 01:04:21,984 Top card. 343 01:04:35,998 --> 01:04:38,041 Count it up, please. 344 01:04:45,591 --> 01:04:47,217 Thank you. 345 01:04:56,018 --> 01:04:57,853 Add 1,000 to that. 346 01:04:58,937 --> 01:05:01,440 4,000 thalers, plus 1,000... 347 01:05:01,523 --> 01:05:04,985 - I can't pay you, Wilson. - In that case, it's simple. 348 01:05:07,154 --> 01:05:09,281 I propose double or nothing. 349 01:05:10,616 --> 01:05:14,161 It's your last chance. If you win, you'll owe me nothing. 350 01:05:14,244 --> 01:05:16,079 And if I lose? 351 01:05:16,955 --> 01:05:18,957 You'll still owe me nothing. 352 01:05:20,709 --> 01:05:22,544 But you'll be mine. 353 01:05:23,378 --> 01:05:26,131 How? Under what conditions? 354 01:05:27,049 --> 01:05:29,051 Whatever conditions I choose. 355 01:05:32,554 --> 01:05:35,557 Decide quickly. It's 6:00am. 356 01:05:40,437 --> 01:05:42,064 I accept. 357 01:05:58,205 --> 01:05:59,873 Ace. 358 01:06:02,709 --> 01:06:04,378 King. 359 01:06:04,461 --> 01:06:07,255 Cards on the table now, that's the rule. 360 01:06:12,469 --> 01:06:14,262 Jack. 361 01:06:14,346 --> 01:06:16,640 Your luck is returning. 362 01:06:22,854 --> 01:06:25,148 No. I was wrong! 363 01:06:27,317 --> 01:06:29,444 You've lost, Giuseppina! 364 01:06:42,207 --> 01:06:44,376 Where? When? 365 01:06:48,171 --> 01:06:50,674 Here. Now. 366 01:06:51,550 --> 01:06:53,885 We shall leave you both. 367 01:06:53,969 --> 01:06:58,181 On the contrary, gentlemen. Please stay. 368 01:08:29,231 --> 01:08:31,108 Your turn. 369 01:08:34,236 --> 01:08:35,946 Well? 370 01:08:37,864 --> 01:08:39,866 You want something else. 371 01:08:43,203 --> 01:08:45,497 He wants something else, Giuseppina. 372 01:08:45,580 --> 01:08:47,415 May he? 373 01:08:52,504 --> 01:08:55,966 Madam, you owe this man nothing. 374 01:08:56,633 --> 01:08:58,844 He cheated. 375 01:08:58,927 --> 01:09:00,929 Here is the proof. 376 01:09:05,976 --> 01:09:11,022 All the cheat needs to do is distract the other's attention. 377 01:09:11,106 --> 01:09:13,275 Simply empty a glass... 378 01:09:14,568 --> 01:09:16,319 ...light a cigar... 379 01:09:18,405 --> 01:09:20,323 ...or take out his watch. 380 01:09:27,622 --> 01:09:30,292 Who are you, sir? 381 01:09:31,418 --> 01:09:33,587 Wilson knows who I am. 382 01:09:51,813 --> 01:09:55,859 Take your jacket and your watch and get out of here. 383 01:09:55,942 --> 01:09:58,361 Wilson, I demand your resignation. 384 01:09:59,362 --> 01:10:01,489 You will leave town today. 385 01:10:01,573 --> 01:10:05,619 We all like a bit of fun, but a cheat is a disgrace to our uniform. 386 01:10:06,453 --> 01:10:08,496 You no longer exist for us. 387 01:10:27,307 --> 01:10:28,975 Wilson! 388 01:10:29,267 --> 01:10:30,810 Wilson! 389 01:10:51,873 --> 01:10:55,293 This is the end of your trailing me around. 390 01:10:55,377 --> 01:10:57,963 This is the end of your hounding me. 391 01:10:58,046 --> 01:11:01,132 This is the end of your torturing me. It's over! 392 01:11:01,925 --> 01:11:03,760 Over! 393 01:11:58,273 --> 01:12:00,066 Wilson! 394 01:12:47,447 --> 01:12:49,157 Wilson... 395 01:12:50,617 --> 01:12:53,036 You shouldn't have killed me. 396 01:12:53,870 --> 01:12:56,748 Without me, you no longer exist. 397 01:12:58,458 --> 01:13:00,627 It's the end of the world. 398 01:13:00,710 --> 01:13:02,712 The end of hope. 399 01:13:04,589 --> 01:13:07,967 If I die, you die too. 400 01:13:34,077 --> 01:13:37,872 My son, you've relieved your soul... 401 01:13:37,956 --> 01:13:40,375 ...by telling me of your nightmares. 402 01:13:42,752 --> 01:13:45,547 Promise the Lord never to drink again. 403 01:13:45,630 --> 01:13:48,633 Drunkenness makes a beast of a man. 404 01:13:48,716 --> 01:13:51,177 One knows not what one says or does. 405 01:13:51,261 --> 01:13:53,096 You don't believe me? 406 01:13:53,179 --> 01:13:56,057 Yes, I do, but be reasonable. 407 01:13:56,808 --> 01:13:59,811 Get some sleep. Tomorrow you'll forget it. 408 01:13:59,936 --> 01:14:03,523 You'll be ashamed and you'll ask God's forgiveness. 409 01:14:03,606 --> 01:14:05,692 Give up your debauchery. 410 01:14:05,775 --> 01:14:08,486 Seek the chaste love of a good wife. 411 01:14:08,570 --> 01:14:10,864 You'll suffer hallucinations no more, 412 01:14:10,947 --> 01:14:12,991 ...for that's what they are. 413 01:14:13,074 --> 01:14:14,909 They are born of pride... 414 01:14:14,993 --> 01:14:17,704 ...and only turn you in upon yourself. 415 01:14:18,413 --> 01:14:22,333 You fool! You don't believe me. 416 01:14:22,417 --> 01:14:24,127 To hell with you! 417 01:16:38,761 --> 01:16:41,222 The plane kept hovering above the airport, 418 01:16:41,306 --> 01:16:43,933 ...seemingly unable to decide to land. 419 01:16:44,934 --> 01:16:47,562 It was my first trip to Rome, 420 01:16:47,645 --> 01:16:50,648 ...and I didn't speak Italian. 421 01:16:50,732 --> 01:16:53,484 My job as an actor often had me travelling, 422 01:16:53,568 --> 01:16:56,863 ...but this time was different. I was worried, on edge. 423 01:16:56,946 --> 01:16:59,574 For a moment, I even had the absurd hope... 424 01:16:59,657 --> 01:17:03,286 ...that the plane wouldn't land but would take me... home. 425 01:17:04,412 --> 01:17:06,664 It was not to be. 426 01:17:06,748 --> 01:17:10,001 The airport's invisible nets had caught the plane... 427 01:17:10,084 --> 01:17:12,837 ...and were dragging it helplessly towards the ground. 428 01:17:12,920 --> 01:17:15,256 Control tower, this is flight 307, 429 01:17:15,340 --> 01:17:17,550 ...requesting permission to disembark passengers. 430 01:17:18,635 --> 01:17:20,720 Attention, please. 431 01:17:20,803 --> 01:17:26,809 TWA announces the departure of flight 203 to New York. 432 01:17:29,187 --> 01:17:35,777 TWA announces the departure of flight 203... 433 01:17:35,860 --> 01:17:44,035 ...for Paris, London, Shannon, New York. Gate no 5. 434 01:18:03,429 --> 01:18:07,183 Mr Edwards... 435 01:18:17,360 --> 01:18:20,071 There he is! Toby Dammit! 436 01:18:21,406 --> 01:18:23,282 A smile, please, Toby. 437 01:18:24,409 --> 01:18:27,537 No! Stop it! 438 01:18:29,872 --> 01:18:31,833 Please! 439 01:18:32,542 --> 01:18:34,252 Stop it! 440 01:18:38,589 --> 01:18:42,719 Disgraceful. What an idiot! I'll kick him back all the way to England! 441 01:18:43,136 --> 01:18:45,555 Are you hurt? 442 01:18:45,638 --> 01:18:47,640 No, I am all right. 443 01:18:47,724 --> 01:18:49,559 They send them all here... 444 01:18:49,642 --> 01:18:52,895 All right. I'm sorry. 445 01:18:52,979 --> 01:18:55,481 Those lights, those blinding white lights... 446 01:18:55,565 --> 01:18:58,735 ...I can't stand them. I'm not used to all that light. 447 01:19:02,155 --> 01:19:05,366 You see, I only live during the night. 448 01:19:07,493 --> 01:19:09,746 Those damn lights! 449 01:19:33,895 --> 01:19:35,897 Why did you come here? 450 01:19:39,108 --> 01:19:41,527 Attention, please. 451 01:19:41,611 --> 01:19:48,034 TWA announces the departure of flight 203... 452 01:19:48,117 --> 01:19:54,207 ...for Paris, London, Shannon, New York. 453 01:19:54,290 --> 01:19:56,667 I am Father Spagna. Welcome to Rome. 454 01:19:56,751 --> 01:20:02,965 - Then you would be... - I represent the film production. 455 01:20:03,049 --> 01:20:08,221 These are the two directors, the Manetti brothers. 456 01:20:08,304 --> 01:20:10,848 Maurizio and Ernestino. 457 01:20:10,932 --> 01:20:12,892 This is my secretary... 458 01:20:12,975 --> 01:20:14,977 Excuse me, I don't speak English. 459 01:20:15,061 --> 01:20:17,188 This lady will interpret. 460 01:20:17,855 --> 01:20:19,857 I'm glad you had a good flight. 461 01:20:19,941 --> 01:20:21,651 Welcome to Rome. 462 01:20:21,734 --> 01:20:24,195 Do I need to tell him anything else? 463 01:20:30,701 --> 01:20:33,412 Follow me, please. 464 01:20:37,458 --> 01:20:41,254 There's always so much walking to do in airports. 465 01:20:44,006 --> 01:20:47,218 It's the first Catholic Western. 466 01:20:47,301 --> 01:20:51,180 Christ's return to the desolate prairie. 467 01:20:51,264 --> 01:20:54,767 It responds to a secret wish in every man's heart. 468 01:20:54,851 --> 01:20:58,145 A new manifestation of Christ. 469 01:20:58,229 --> 01:21:03,025 Our Saviour appearing in a tangible presence. 470 01:21:03,109 --> 01:21:05,611 Christ is alive in all of us, of course. 471 01:21:05,695 --> 01:21:09,532 Yet, this presentation of Him, so clear, so obvious... 472 01:21:11,534 --> 01:21:14,537 ...may seem a desperate gamble. 473 01:21:14,620 --> 01:21:16,998 Blasphemy, almost, I agree. 474 01:21:17,081 --> 01:21:19,292 But an artist like yourself, 475 01:21:19,375 --> 01:21:22,253 ...whether a believer or not, 476 01:21:22,336 --> 01:21:26,257 ...will understand that structuralist cinema... 477 01:21:26,340 --> 01:21:30,553 ...can recapture sublime poetry through primal images, 478 01:21:30,636 --> 01:21:34,223 ...eloquent in their very poverty, 479 01:21:34,307 --> 01:21:37,810 ...syntagmatic, as my friend Roland Barthes would say. 480 01:21:37,894 --> 01:21:41,105 Something between Dreyer and Pasolini... 481 01:21:41,188 --> 01:21:43,900 ...with just a hint of John Ford, of course. 482 01:21:45,151 --> 01:21:48,487 As long as it reflects the torments of our culture... 483 01:21:48,571 --> 01:21:51,449 ...and the decadence of capitalism, 484 01:21:51,532 --> 01:21:55,161 ...Italian Westerns are a committed art form! 485 01:21:55,244 --> 01:21:56,954 In Lukacs' terms, 486 01:21:57,038 --> 01:22:02,168 ...we want to create characters rooted in history, sociologically speaking. 487 01:22:02,251 --> 01:22:04,962 For example, our two outlaws represent anarchy. 488 01:22:05,046 --> 01:22:10,593 The busty girl is the illusory refuge from rationality. 489 01:22:10,676 --> 01:22:13,346 The prairie is beyond history... 490 01:22:13,429 --> 01:22:17,350 ...and buffalo meat, man's struggle for subsistence. 491 01:22:17,433 --> 01:22:19,268 It will be in colour. 492 01:22:19,352 --> 01:22:21,604 Harsh colours and crude costumes, 493 01:22:21,687 --> 01:22:25,691 ...to harmonise the prairie with the biblical landscape. 494 01:22:25,775 --> 01:22:28,903 Piero della Francesca and Fred Zinnemann, so to speak! 495 01:22:30,029 --> 01:22:34,784 It's an interesting idea. You'll fit in nicely. 496 01:22:34,867 --> 01:22:37,078 Just let your heart speak. 497 01:22:37,161 --> 01:22:42,249 The production company promised me a Ferrari - latest model. 498 01:22:42,333 --> 01:22:44,502 Where is it? 499 01:22:45,795 --> 01:22:48,130 Yes, the Ferrari... 500 01:22:48,214 --> 01:22:52,051 You'll get the Ferrari after the show. 501 01:22:52,134 --> 01:22:54,178 After the ceremony, you'll have it tonight. 502 01:23:00,393 --> 01:23:02,937 I can't hear you. 503 01:23:11,737 --> 01:23:13,781 Are you going to a funeral? 504 01:23:38,347 --> 01:23:40,391 Keep moving! 505 01:23:50,860 --> 01:23:55,698 Stop the car! I have to speak to him. 506 01:23:58,242 --> 01:24:01,579 1,000 lira. Your hand. I see wealth and joy. 507 01:24:01,704 --> 01:24:04,457 Here, read mine. 508 01:24:04,540 --> 01:24:12,798 Curiosity is only human but you can't change destiny. 509 01:24:14,050 --> 01:24:16,469 I won't do it. 510 01:24:46,082 --> 01:24:48,542 Once again, I had seen her. 511 01:24:48,626 --> 01:24:51,462 She was waiting for me at the airport. 512 01:24:51,545 --> 01:24:54,590 With her white, silent ball. 513 01:24:55,674 --> 01:24:59,887 I kept telling her to go away, but she always came back. 514 01:25:00,888 --> 01:25:04,934 She seemed to know that sooner or later, I would join in her game. 515 01:25:05,684 --> 01:25:07,728 But when? 516 01:25:08,979 --> 01:25:11,941 You promised to leave me alone. 517 01:25:26,205 --> 01:25:28,749 I'm all right. 518 01:26:35,399 --> 01:26:39,153 Our guest star tonight is an English actor... 519 01:26:39,236 --> 01:26:40,946 ...who needs no introduction. 520 01:26:41,030 --> 01:26:43,782 You will all remember his last film. 521 01:26:43,866 --> 01:26:48,370 He's now here in Rome to make a film, 522 01:26:48,454 --> 01:26:52,499 ...a Western version of the Redemption! 523 01:26:52,583 --> 01:26:56,462 Ladies and gentlemen, please welcome Toby Dammit. 524 01:27:00,925 --> 01:27:03,761 What's going on? Are you serious? 525 01:27:13,479 --> 01:27:16,440 - You've never been to Italy before? - No. 526 01:27:16,523 --> 01:27:18,609 What brought you here? 527 01:27:19,360 --> 01:27:21,862 The Ferrari they're giving me. 528 01:27:26,617 --> 01:27:28,535 Do you use LSD or other drugs? 529 01:27:28,702 --> 01:27:30,120 Always. 530 01:27:30,204 --> 01:27:32,957 - Why? - When I want to return to normal. 531 01:27:33,040 --> 01:27:35,417 What do you like most in life? 532 01:27:36,335 --> 01:27:38,045 I don't know. 533 01:27:38,128 --> 01:27:41,548 - What do you despise most? - My public. 534 01:27:41,632 --> 01:27:44,927 Some say you've lost your public. Is that true? 535 01:27:50,432 --> 01:27:53,477 How did critics like your Hamlet? 536 01:27:53,560 --> 01:27:56,355 Evidently the critics didn't understand it. 537 01:27:57,356 --> 01:27:59,692 Was your childhood unhappy? 538 01:27:59,775 --> 01:28:03,570 No. My mother was very gay when she'd beat me. 539 01:28:04,405 --> 01:28:06,573 Maybe she was drunk. 540 01:28:09,618 --> 01:28:12,079 I've heard you can't stand criticism... 541 01:28:12,162 --> 01:28:14,832 ...and that you have a violent temper. 542 01:28:17,293 --> 01:28:20,296 Say that again and I'll punch you on the nose. 543 01:28:24,425 --> 01:28:26,677 Will you marry me? 544 01:28:29,054 --> 01:28:31,765 Are you neurotic? 545 01:28:33,267 --> 01:28:35,102 It's my only quality. 546 01:28:35,185 --> 01:28:38,439 What is amiss in your life, Mr Dammit? 547 01:28:38,522 --> 01:28:41,191 Nothing. I'm desperately happy. 548 01:28:42,735 --> 01:28:45,446 Is it true you've done unsavoury jobs? 549 01:28:46,196 --> 01:28:48,490 Yes... yes... 550 01:28:49,116 --> 01:28:53,412 ...but never a TV interviewer. 551 01:28:57,875 --> 01:28:59,501 What a shame. 552 01:28:59,585 --> 01:29:02,629 - Do you know Italian cinema? - I pretend not to. 553 01:29:02,713 --> 01:29:05,924 Why do you think you're popular with men and women? 554 01:29:06,008 --> 01:29:08,302 I'm masculine enough to please men... 555 01:29:08,385 --> 01:29:10,387 ...and feminine enough to please women. 556 01:29:10,471 --> 01:29:13,932 - Why hadn't you visited Italy sooner? - I've been to Africa once. 557 01:29:14,016 --> 01:29:17,019 - Do you think you're witty? - No. Do you? 558 01:29:17,102 --> 01:29:19,229 Do you believe in God? 559 01:29:22,066 --> 01:29:23,484 No. 560 01:29:23,567 --> 01:29:25,611 What about the Devil? 561 01:29:26,779 --> 01:29:29,114 Yes. In the Devil, yes! 562 01:29:29,198 --> 01:29:32,284 How interesting! Have you seen him? 563 01:29:32,368 --> 01:29:34,036 Yes, I've seen him. 564 01:29:34,161 --> 01:29:39,083 Does he look like a goat, a bat or a black cat? 565 01:29:40,042 --> 01:29:41,627 Oh, no. 566 01:29:42,544 --> 01:29:45,756 I'm English... not Catholic. 567 01:29:46,507 --> 01:29:50,177 To me the Devil is cheerful, agile. 568 01:29:58,060 --> 01:30:00,604 He looks like a little girl. 569 01:30:55,242 --> 01:30:59,037 He's doing rather well. Very strong. 570 01:30:59,121 --> 01:31:02,583 With a face like mine, I can do anything I wish. 571 01:31:02,666 --> 01:31:04,626 Did you see that? 572 01:31:05,586 --> 01:31:07,212 He never stops. 573 01:31:19,141 --> 01:31:22,060 Good evening, ladies and gentlemen. 574 01:31:22,603 --> 01:31:26,273 Welcome to the Italian Oscars presentation ceremony. 575 01:31:26,356 --> 01:31:30,194 First, I wish to thank the celebrities from show business, 576 01:31:30,277 --> 01:31:32,779 ...politics and the arts who are here tonight. 577 01:31:32,863 --> 01:31:38,285 I also wish to thank the Minister of Culture for this telegram. 578 01:31:38,368 --> 01:31:40,621 Here's to my producer. 579 01:31:40,704 --> 01:31:46,293 Allow me to shake your hand. Bravo. And God bless Italy! 580 01:31:47,044 --> 01:31:50,422 Mr Dammit, my name is Spinelli but I'm known as D'Artagnan. 581 01:31:50,506 --> 01:31:52,799 I do voice imitations. 582 01:31:52,883 --> 01:31:56,595 I'm a poet, a philosopher, a writer... 583 01:31:56,678 --> 01:31:59,097 Can't I even say hello to a friend? 584 01:32:00,766 --> 01:32:02,935 Excuse me, Mr Dammit. 585 01:32:03,018 --> 01:32:07,481 This is my daughter Elisabeth. She sings, dances, acts. 586 01:32:07,564 --> 01:32:10,359 - Smile, Elisabeth. - How are you? 587 01:32:10,442 --> 01:32:12,611 Is she a virgin? 588 01:32:13,987 --> 01:32:17,866 She's a child, Mr Dammit, believe me. 589 01:32:23,664 --> 01:32:25,666 Lombardi. Production. 590 01:32:25,749 --> 01:32:29,586 They're about to present the Golden Wolves. 591 01:32:29,670 --> 01:32:34,049 We've got a little time after the fashion show. 592 01:32:34,132 --> 01:32:37,594 Usually everyone does a little something before the awards, 593 01:32:37,678 --> 01:32:39,513 ...a little poetry maybe. 594 01:32:39,596 --> 01:32:41,682 Not the actresses of course. 595 01:32:41,765 --> 01:32:45,269 A bit of Shakespeare, perhaps, but keep it brief. 596 01:32:45,352 --> 01:32:48,313 Make it snappy... 597 01:32:49,022 --> 01:32:50,983 The boss is right. 598 01:32:51,066 --> 01:32:54,987 Shakespeare's a winner as long as it's brief. 599 01:33:02,703 --> 01:33:06,873 I'm now proud to present the highlight of the collection: 600 01:33:06,957 --> 01:33:08,625 ..."Queen of Sheba". 601 01:33:10,294 --> 01:33:12,129 The big premiere! 602 01:33:15,882 --> 01:33:18,760 "The Cathedral of Fashion". 603 01:33:22,598 --> 01:33:26,226 "Roman Fashion" and "Humiliation". 604 01:33:32,649 --> 01:33:34,401 "Lady Hamilton". 605 01:33:35,027 --> 01:33:37,362 You're on, Mr Dammit. 606 01:33:37,446 --> 01:33:42,117 Follow me, you'll wait together with the other presenters. 607 01:33:44,953 --> 01:33:47,414 Give us a hand, please. 608 01:33:50,250 --> 01:33:54,212 I'm your stand-in. Could I have a photo with you? 609 01:33:54,296 --> 01:33:56,298 Take a picture of us. 610 01:33:56,381 --> 01:33:59,009 Yes, the three of us! 611 01:33:59,092 --> 01:34:01,928 I know London very well. I've been there twice. 612 01:34:02,012 --> 01:34:05,599 I'm delighted to be your stand-in. I did Tomas Milian too. 613 01:34:07,017 --> 01:34:10,062 I'm a stuntman too. 614 01:34:10,145 --> 01:34:11,688 Thank you! 615 01:34:11,772 --> 01:34:13,607 I'll take 20 prints. 616 01:34:13,690 --> 01:34:15,108 When did you go to London? 617 01:34:15,192 --> 01:34:20,155 Oh, I wish I could live there. The underground is great. 618 01:34:20,238 --> 01:34:23,450 And the English are the politest people in the world! 619 01:34:23,533 --> 01:34:28,497 Plus, their cinema is so much better than ours. 620 01:34:30,624 --> 01:34:32,918 You'll be more comfortable over here... 621 01:34:33,585 --> 01:34:34,920 What do you need? 622 01:34:35,837 --> 01:34:37,923 No, you've had enough. 623 01:34:38,006 --> 01:34:40,676 Later on, if all goes well. 624 01:34:42,427 --> 01:34:44,262 Mr Toby, look here. 625 01:34:44,346 --> 01:34:46,598 You shouldn't drink so much. 626 01:34:52,270 --> 01:34:54,731 I am the painter Stagni. 627 01:34:54,815 --> 01:34:57,192 I won the prize for best screenplay... 628 01:34:57,275 --> 01:35:01,863 ...for "Drag Your Old Bones Home". Have you seen it? 629 01:35:01,947 --> 01:35:05,659 I'm delighted to meet you. I'm an admirer of yours. 630 01:35:17,337 --> 01:35:21,216 Poor thing, he's almost blind. 631 01:35:24,386 --> 01:35:27,889 Hello, do you remember me? 632 01:35:30,475 --> 01:35:34,896 My magazine is doing a special edition. 633 01:35:35,981 --> 01:35:39,151 It will be about the ancient pagan gods. 634 01:35:39,234 --> 01:35:45,657 You've been chosen to represent the young Greek god, Mars. 635 01:35:46,450 --> 01:35:48,827 Eight full page photos. 636 01:35:48,910 --> 01:35:51,496 Almost completely naked. 637 01:35:51,580 --> 01:35:53,957 Can I look forward to it? 638 01:36:04,926 --> 01:36:06,720 Bravo! 639 01:36:07,888 --> 01:36:10,557 And now for the moment of truth. 640 01:36:10,640 --> 01:36:14,144 But first, let me thank our distinguished jury... 641 01:36:14,227 --> 01:36:20,108 ...who have selected the winners of the highest award. 642 01:36:20,192 --> 01:36:22,944 A Golden Wolf to Marilù Traversi, 643 01:36:23,028 --> 01:36:28,325 ...whose generous nature was revealed in her very first film. 644 01:36:29,868 --> 01:36:35,499 A Golden Wolf to the waltzing twins, 645 01:36:35,582 --> 01:36:37,959 ...Lion and Tiger. 646 01:36:42,422 --> 01:36:44,841 Come up to the microphone. 647 01:36:44,925 --> 01:36:51,807 Tell the audience how you feel about this unforgettable moment in your life. 648 01:36:52,808 --> 01:36:55,101 I'm overcome with emotion. 649 01:36:55,185 --> 01:36:58,188 All I can say is... thank you. 650 01:36:58,271 --> 01:37:01,650 - And you? - I'm overcome with emotion. 651 01:37:01,733 --> 01:37:04,110 All I can say is... thank you. 652 01:37:05,445 --> 01:37:06,863 I'm overcome with emotion. 653 01:37:06,947 --> 01:37:10,659 All I can say is... thank you. 654 01:37:10,742 --> 01:37:13,411 Bravo! Bravo! 655 01:37:14,204 --> 01:37:18,333 Now, let's hear it for the woman who has won everyone's heart. 656 01:37:18,416 --> 01:37:21,294 Your favourite actress and mine. 657 01:37:21,378 --> 01:37:24,214 A Golden Wolf to Annie Ravel. 658 01:37:29,719 --> 01:37:31,346 Hello... 659 01:37:33,098 --> 01:37:36,393 And now, please forgive me... 660 01:37:36,476 --> 01:37:39,187 ...if my voice trembles a bit more than usual, 661 01:37:39,271 --> 01:37:41,690 ...but how can one not be thrilled... 662 01:37:41,773 --> 01:37:45,318 ...to introduce our guest of honour... 663 01:37:46,611 --> 01:37:48,488 Yes, you've guessed it. 664 01:37:49,197 --> 01:37:54,327 An artist who for so many years has devoted his life... 665 01:37:54,411 --> 01:37:57,831 ...to bringing us laughter and joy, 666 01:37:57,914 --> 01:38:01,001 ...who has made us laugh till we cried, 667 01:38:01,084 --> 01:38:04,045 ...with the enthusiasm of a truly great artist. 668 01:38:28,028 --> 01:38:30,405 How do you stay so young? 669 01:38:36,494 --> 01:38:41,333 Would you like to say a few words or would you rather mime for us? 670 01:38:41,416 --> 01:38:46,046 Don't ask too much of me. Believe it or not, I've got a cat's eye! 671 01:39:33,718 --> 01:39:36,972 Don't worry. I will look after you. 672 01:39:37,055 --> 01:39:39,391 I will take care of you. 673 01:39:39,474 --> 01:39:44,396 I understand you. I've known you all your life. 674 01:39:45,146 --> 01:39:47,607 You won't be alone any more... 675 01:39:47,691 --> 01:39:50,777 ...because I'll be with you always. 676 01:39:50,860 --> 01:39:54,864 Whenever you put out your hand, you will find my hand. 677 01:39:57,117 --> 01:40:01,204 You are no longer an outcast, no longer a fugitive. 678 01:40:01,287 --> 01:40:05,041 No more loneliness. No more selfishness. 679 01:40:06,459 --> 01:40:08,545 We will share a life... 680 01:40:08,628 --> 01:40:11,589 ...of serenity and devotion. 681 01:40:12,716 --> 01:40:15,593 The life we've both been longing for. 682 01:40:15,677 --> 01:40:18,930 You lacked faith, but you kept your trust and found me. 683 01:40:20,598 --> 01:40:23,309 I am the one you were waiting for, 684 01:40:23,393 --> 01:40:25,937 ...and I am here with you. 685 01:40:27,230 --> 01:40:29,607 Forever. 686 01:41:04,017 --> 01:41:07,896 And now we have another surprise in store for you tonight. 687 01:41:07,979 --> 01:41:09,981 One of cinema's great gods. 688 01:41:10,065 --> 01:41:12,817 Ladies and gentlemen, Toby Dammit! 689 01:41:13,610 --> 01:41:15,403 Toby! 690 01:41:44,057 --> 01:41:45,600 Bravo! 691 01:41:46,184 --> 01:41:49,229 Bravo, bravo! 692 01:41:51,231 --> 01:41:53,233 Come on up, Mr Dammit. 693 01:41:54,025 --> 01:41:56,194 Make way, please! 694 01:41:58,988 --> 01:42:00,532 Bravo! 695 01:42:08,915 --> 01:42:12,168 Let's give a hand to welcome, Toby Dammit, 696 01:42:12,252 --> 01:42:18,424 ...the great English actor who has contributed so much to British film 697 01:42:18,508 --> 01:42:21,052 ...and who has come to honour our Italian cinema. 698 01:42:21,136 --> 01:42:24,931 It gives me great pleasure to present... 699 01:42:25,014 --> 01:42:30,019 ...this token of our esteem to Toby Dammit, 700 01:42:30,103 --> 01:42:34,649 ...whose Shakespearean performances are as immortal... 701 01:42:34,732 --> 01:42:37,819 ...as the great bard himself, one of the world's greatest poets, 702 01:42:37,902 --> 01:42:40,822 ...second only to our great Dante. 703 01:42:42,866 --> 01:42:44,951 Congratulations. 704 01:43:02,010 --> 01:43:03,845 Please. 705 01:43:09,517 --> 01:43:12,145 "All our yesterdays have lighted fools." 706 01:43:12,228 --> 01:43:14,564 "The way to dusty death." 707 01:43:14,647 --> 01:43:18,109 "Out, out, brief candle!" 708 01:43:18,193 --> 01:43:21,738 "Life's but a walking shadow, a poor player," 709 01:43:21,821 --> 01:43:25,074 "That struts and frets his hour upon the stage" 710 01:43:25,158 --> 01:43:27,327 "And then is heard no more." 711 01:43:27,827 --> 01:43:33,875 "It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury..." 712 01:43:44,427 --> 01:43:46,679 But it's not true that I'm a great actor. 713 01:43:47,889 --> 01:43:51,643 No, it's not true. 714 01:43:51,726 --> 01:43:54,646 I could have been... 715 01:43:55,355 --> 01:44:00,235 But I haven't worked for over a year. 716 01:44:00,318 --> 01:44:02,278 My last director... 717 01:44:04,989 --> 01:44:09,786 My last director complained because he said I was drunk! 718 01:44:11,871 --> 01:44:14,499 I don't know why am I telling you this. 719 01:44:16,918 --> 01:44:20,213 Why did you make me come here? 720 01:44:20,296 --> 01:44:22,548 What do you want from me? 721 01:44:23,258 --> 01:44:25,927 What do you want from me? 722 01:44:26,010 --> 01:44:28,346 And that woman... 723 01:44:31,557 --> 01:44:33,851 She asked me to marry her. 724 01:44:33,935 --> 01:44:36,437 Isn't that funny? 725 01:44:37,188 --> 01:44:42,277 I was sitting there crying. I often go on a... 726 01:44:42,360 --> 01:44:48,574 ...on a crying binge when I'm drunk. I don't know... 727 01:44:48,658 --> 01:44:52,787 It's the wine. It makes me sad. 728 01:44:54,330 --> 01:44:56,416 It's too luminous, you know? 729 01:44:57,208 --> 01:44:59,210 Now, whisky... 730 01:44:59,294 --> 01:45:01,296 Whisky, it's too... It's so... 731 01:45:02,255 --> 01:45:04,549 It's so cloudy. 732 01:45:04,632 --> 01:45:06,467 It's great. 733 01:45:11,889 --> 01:45:14,475 A beautiful woman... 734 01:45:14,559 --> 01:45:17,979 ...she took my hand. She caressed me. 735 01:45:18,062 --> 01:45:20,106 She said, "I'm here for you." 736 01:45:20,773 --> 01:45:23,526 "I'm the woman you've been always waiting for." 737 01:45:28,239 --> 01:45:31,576 Lady, I haven't been waiting for you! 738 01:45:31,659 --> 01:45:35,496 I haven't been waiting for anybody. Are you listening to me? 739 01:45:36,289 --> 01:45:38,374 What rubbish! 740 01:46:06,652 --> 01:46:09,155 Here are the keys. It's ready to go. 741 01:46:34,764 --> 01:46:38,434 Come back, Mr Dammit! 742 01:46:41,562 --> 01:46:43,981 Where is he going? Toby! 743 01:47:57,263 --> 01:47:59,807 What's got into him? Fool! 744 01:50:31,542 --> 01:50:35,087 Hey! How do I get out of here? 745 01:50:36,255 --> 01:50:39,842 How do I get to... Roma? 746 01:54:17,560 --> 01:54:20,646 He's crazy. Where does he think he's going? 747 01:54:27,611 --> 01:54:31,782 The bridge is down. You have to make a detour. 748 01:54:36,871 --> 01:54:41,792 Come back! You have to turn off at the mill. 749 01:55:53,781 --> 01:55:55,491 I'm dying to get across! 55203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.