All language subtitles for Hawaii.Five-0.2010.S09E24.HDTV.x264-KILLERS - mx.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:01,579 Prije toga, na "Hawaii Five-O" ... 2 00:00:01,634 --> 00:00:03,470 Njegov haker ručka je „Toast”. 3 00:00:03,134 --> 00:00:05,906 On je stvarno aa genij, 42 minuta na dan. 4 00:00:05,994 --> 00:00:07,137 Što je s ostatkom vremena? 5 00:00:07,224 --> 00:00:08,691 Pečena poput krumpira. 6 00:00:08,779 --> 00:00:10,207 A-ha. Pakalolo. 7 00:00:10,295 --> 00:00:12,223 - Mogu li pušiti ovdje, dečki? - Ne ne. 8 00:00:12,311 --> 00:00:13,871 Ha, pogledajte ovo. To je tost. 9 00:00:13,959 --> 00:00:15,449 Hej, yo, tost, što ima, čovječe? 10 00:00:15,537 --> 00:00:18,545 - Molim te! Molim! Molim! - Ne govorite mnogo, zar ne? 11 00:00:19,772 --> 00:00:22,174 Hej, hej, Jerry, slušaj, McGarrett je na telefonski poziv 12 00:00:22,262 --> 00:00:23,657 od tost ... 13 00:00:24,554 --> 00:00:26,723 Što ako Wright ukrala taj popis CI 14 00:00:26,811 --> 00:00:28,481 prvi put je prekršio sustav? 15 00:00:28,569 --> 00:00:30,285 Što, kao polica osiguranja? 16 00:00:30,373 --> 00:00:32,690 Upravo kao što je polica osiguranja. 17 00:00:32,157 --> 00:00:34,240 Sad smo se našli bez ikakvih drugih opcija 18 00:00:34,328 --> 00:00:35,468 ali da ide u Wright za pomoć. 19 00:00:35,601 --> 00:00:37,150 Dakle, želiš shvatiti tko pristupiti 20 00:00:37,102 --> 00:00:38,404 vaš server i pušio svoju CI. 21 00:00:38,516 --> 00:00:40,170 Njegovo ime je tost. 22 00:00:40,535 --> 00:00:42,162 Nažalost, sada, on je ... 23 00:00:42,250 --> 00:00:43,353 Tost? 24 00:00:43,456 --> 00:00:45,212 Žao mi je. Je li to bilo prerano? 25 00:00:45,300 --> 00:00:47,852 Ti si zadnja osoba koju je želio vidjeti, 26 00:00:47,970 --> 00:00:50,310 ali ste prekršili naš sustav uspješno, 27 00:00:50,500 --> 00:00:52,256 koje stručnjak čini, razumiješ? 28 00:00:52,344 --> 00:00:53,533 Koliko još? 29 00:00:53,667 --> 00:00:55,178 Neće biti dugo. 30 00:01:01,619 --> 00:01:02,912 Ne. 31 00:01:12,324 --> 00:01:15,858 U redu. Oprostite, oprostite, oprostite. 32 00:01:16,256 --> 00:01:18,708 Žao nam je, ispričavam se, tamo ... 33 00:01:29,457 --> 00:01:31,200 Čekaj, čekaj, čekaj, može li ga zadržati molim? 34 00:01:31,288 --> 00:01:32,202 Da. 35 00:01:32,290 --> 00:01:33,613 Biste li pogoditi 16 za nas? 36 00:01:33,701 --> 00:01:35,675 16, sigurno. Imaš to. 37 00:01:35,935 --> 00:01:37,443 Hvala vam. 38 00:01:38,390 --> 00:01:39,847 Kako vi radite danas? 39 00:01:40,240 --> 00:01:42,399 - Bok. - Dobro jutro. 40 00:01:44,232 --> 00:01:45,339 Java vremena. 41 00:01:45,427 --> 00:01:46,966 Nabavite ga dok je vruće. 42 00:01:47,638 --> 00:01:49,568 - Hej hej. - Tu si ti. 43 00:01:49,724 --> 00:01:50,792 Hvala vam. 44 00:01:50,880 --> 00:01:52,400 Mmm. 45 00:01:52,920 --> 00:01:53,301 Živjeli. 46 00:01:54,604 --> 00:01:56,782 Drew, čovječe, zašto je to kada 47 00:01:56,870 --> 00:01:58,752 to je vaš red da pokupi kavu, to je uvijek kasni? 48 00:01:58,839 --> 00:02:00,284 Jer ja sam dobra osoba, Tim. 49 00:02:00,378 --> 00:02:02,503 Sam uzeti vremena za razgovor s ljudima, za razliku od vas, 50 00:02:02,591 --> 00:02:04,690 koji je društveno nesposobni mizantrop. 51 00:02:36,932 --> 00:02:39,560 Gospodine, postoje samo četiri tijela ovdje. 52 00:02:39,144 --> 00:02:41,636 Tip iz dizala, gdje je on? 53 00:02:50,728 --> 00:02:52,904 * Hawaii Five-O * Sezona 09 epizoda 24 54 00:02:52,991 --> 00:02:55,850 * Hawaii Five-O ' Naslov epizode: "Pogrešno ruke" 55 00:03:13,238 --> 00:03:15,238 Titlovima od strane Media Access Group na WGBH access.wgbh.org 56 00:03:15,326 --> 00:03:17,326 Sinkronizacija korekcije po srjanapala 57 00:03:27,164 --> 00:03:28,858 Ukusno je. U redu. 58 00:03:29,545 --> 00:03:30,733 Sada pokušajte ovo. 59 00:03:32,170 --> 00:03:33,413 Percy. 60 00:03:38,583 --> 00:03:41,605 Dobro, hoćeš moje iskreno mišljenje? 61 00:03:41,693 --> 00:03:43,933 - Da. - Ne okus prokletu malo razlike 62 00:03:44,210 --> 00:03:45,177 između ni jedan od tih. 63 00:03:45,360 --> 00:03:46,403 Točno. 64 00:03:47,434 --> 00:03:48,997 Propuštam li nešto? 65 00:03:49,850 --> 00:03:51,137 Sam čuo o ovom mjestu na sjevernoj obali 66 00:03:51,224 --> 00:03:54,966 prodaja kouign-Amann, nije prosječna, trčanje od mlina tijesto. 67 00:03:55,372 --> 00:03:58,347 Dakle, jutros sam se jedan od momaka iz kuhinje 68 00:03:58,435 --> 00:04:00,120 i trčanje oko tamo i pokupiti jedan za mene. 69 00:04:00,990 --> 00:04:01,648 Znate, želim da provjerite moje natjecanje. 70 00:04:01,735 --> 00:04:02,654 U redu. 71 00:04:02,741 --> 00:04:03,738 Ispada 72 00:04:03,825 --> 00:04:07,872 moja konkurencija ... ja. 73 00:04:08,169 --> 00:04:10,177 Čekaj, pa jedan od njih je ... 74 00:04:10,265 --> 00:04:11,363 Da. 75 00:04:11,451 --> 00:04:13,537 Oh wow. 76 00:04:14,370 --> 00:04:16,625 To je vrlo dobro, onda. Sigurno shvatio svoj recept. 77 00:04:16,715 --> 00:04:18,763 Tako da se „shvatio”, što znači „ripped off”? 78 00:04:18,896 --> 00:04:20,685 To je hladno, P. 79 00:04:21,208 --> 00:04:23,880 U redu, dobro, što želiš da učinim u vezi toga? 80 00:04:23,997 --> 00:04:26,638 Opljačkan sam, policajce. Što ćeš učiniti u vezi toga? 81 00:04:26,779 --> 00:04:28,233 U redu, prije svega, ja sam kapetan. 82 00:04:28,320 --> 00:04:29,326 Što god, čovječe. 83 00:04:29,414 --> 00:04:31,495 Gle, drugi od svega, Percy, 84 00:04:31,583 --> 00:04:33,685 Kopiranje nečija recept je nepošteno, u redu? 85 00:04:33,775 --> 00:04:36,978 Ja bih-ja bih čak ići toliko daleko da kažu njega je-to je nemoralan, 86 00:04:37,650 --> 00:04:39,398 ali protuzakonito? Percy. 87 00:04:39,651 --> 00:04:41,823 Vi ćete imati tvrdo vrijeme dokazuje da. 88 00:04:42,340 --> 00:04:43,555 Ti si moj brat i volim te 89 00:04:43,643 --> 00:04:45,125 i volio bih ti pomoći, ali, hm, 90 00:04:45,213 --> 00:04:47,000 Ja stvarno ne mislim da postoji mnogo mogu učiniti, 91 00:04:47,880 --> 00:04:49,602 i ja sam kasno, u redu? Moram ići. 92 00:04:49,690 --> 00:04:51,158 Nazovi me kasnije me kasnije nazvati. 93 00:04:51,534 --> 00:04:54,205 Znaš što? Fino. 94 00:04:54,510 --> 00:04:56,917 To je u redu, čovječe. Hajde, vratiti se na posao. 95 00:04:57,180 --> 00:04:58,385 Nemoj se ljutiti. 96 00:04:58,534 --> 00:05:00,180 Da? Pa, to nije kao Five-O 97 00:05:00,268 --> 00:05:01,211 nije dobio dovoljno ljudstva 98 00:05:01,299 --> 00:05:02,673 nositi stvari za par sati, 99 00:05:02,760 --> 00:05:04,340 osobito danas, 100 00:05:04,122 --> 00:05:06,704 - kad ti tvoj brat treba. - Sve će Igrate brat karticu. 101 00:05:06,792 --> 00:05:08,555 Sada? Hajde, Percy, moram ići na posao. 102 00:05:08,650 --> 00:05:10,687 I nije važno sve to vrijeme, čovjek, 103 00:05:10,775 --> 00:05:11,786 - kad sam se zauzimao za vas dotrčati. - Oh, evo ga. 104 00:05:11,873 --> 00:05:12,598 Početna plače, 105 00:05:12,767 --> 00:05:15,961 "Percy, Percy, oni me zvati imena." 106 00:05:16,490 --> 00:05:18,420 - U redu, u redu. - „Percy, oni držati se okomili na mene.” 107 00:05:18,508 --> 00:05:21,233 Ja ću, ja ću ti pomoći, u redu? 108 00:05:21,321 --> 00:05:23,230 - Samo govoreći brah, govorim ... - Ali, izgleda, u redu, u redu, 109 00:05:23,110 --> 00:05:24,920 Mi ćemo voziti vani zajedno, 110 00:05:24,180 --> 00:05:25,344 razgovarat ćemo s tim tipom i vidjeti 111 00:05:25,432 --> 00:05:26,552 ako on će biti razumni, u redu? 112 00:05:26,654 --> 00:05:28,412 To je ono što ja govorim, bro. 113 00:05:28,500 --> 00:05:31,368 Ti idi tamo, treptati značku, poprsje nekoliko glava. 114 00:05:31,455 --> 00:05:33,408 - Ti se ne busting-- Što? - Znaš što govorim? 115 00:05:33,495 --> 00:05:34,658 Oni će misliti dvaput o petljaju 116 00:05:34,745 --> 00:05:35,748 - s mojim kouign-Amann ponovno. - U redu, 117 00:05:35,835 --> 00:05:36,958 Usporiti svitak tamo, Death Wish. 118 00:05:37,450 --> 00:05:38,918 To su pekara, a ne drogu trgovci, 119 00:05:39,500 --> 00:05:40,248 a mi se ne nalazi na južnoj strani 120 00:05:40,335 --> 00:05:41,878 više od Chicaga, u redu? 121 00:05:41,965 --> 00:05:43,143 Sada ću te vani, 122 00:05:43,244 --> 00:05:44,767 i rekao sam ti da ćemo dobiti to ispravljeno, 123 00:05:44,854 --> 00:05:46,229 ali slušaj me: 124 00:05:46,367 --> 00:05:47,570 ćemo to učiniti, 125 00:05:47,658 --> 00:05:49,133 ćemo to učiniti na svoj način. 126 00:05:49,221 --> 00:05:50,549 Ti ili si van? 127 00:05:50,640 --> 00:05:52,390 - U redu, to je cool. - U redu. 128 00:05:52,846 --> 00:05:55,216 Hej, samo znam da je dobio leđa, veliki pas. 129 00:05:55,315 --> 00:05:58,135 Ovo je dobro. To mora biti drugi tip. 130 00:05:59,400 --> 00:06:01,766 Slušaj, Troy, polaskan sam, 131 00:06:01,854 --> 00:06:04,266 hm, ali to je bio tajni zadatak. 132 00:06:04,354 --> 00:06:05,698 Bilo je jednokratno stvar. Ja sam policajac. 133 00:06:05,785 --> 00:06:07,351 Nisam fitness instruktor. 134 00:06:07,439 --> 00:06:10,948 Totalno se to, ali ljudi stvarno vole svoj razred. 135 00:06:11,800 --> 00:06:12,846 Oni drže pita kada se vraćaju. 136 00:06:12,934 --> 00:06:14,994 Pa, naravno da nije. 137 00:06:15,150 --> 00:06:17,666 Moj plijen Boost rutina isključen lanaca. 138 00:06:17,822 --> 00:06:21,768 Pa, ako ste ikada željeli napraviti malo dodatni novac, udario me. 139 00:06:22,205 --> 00:06:24,700 Ok, da, hvala. Zapamtit ću to na umu. 140 00:06:24,158 --> 00:06:25,502 Shootz. 141 00:06:27,322 --> 00:06:30,189 Cortana, koliko je to će me odvesti doći do ureda? 142 00:06:30,611 --> 00:06:31,635 vaš ured 143 00:06:31,725 --> 00:06:33,275 je 8,7 milja. 144 00:06:33,363 --> 00:06:35,596 Najbrži put je H-1 East. 145 00:06:35,684 --> 00:06:38,635 Zbog neobične prometa, to će vas odvesti 21 minuta. 146 00:06:38,935 --> 00:06:40,400 Promet je sranje. 147 00:06:40,488 --> 00:06:41,805 Ne bih znao. 148 00:06:41,893 --> 00:06:43,268 Ja ne voziti. 149 00:06:43,682 --> 00:06:45,447 Koliko dana do Božića? 150 00:06:45,588 --> 00:06:49,650 Postoji 227 dana do Božića. 151 00:06:49,738 --> 00:06:51,321 Nemojte reći Santa sam bio zločest. 152 00:06:51,575 --> 00:06:53,455 To će biti naša tajna. 153 00:06:58,850 --> 00:06:59,618 Hej, Joons, što ima? 154 00:06:59,705 --> 00:07:01,439 Hej, samo sam pokupila neke kakao dimova. 155 00:07:01,556 --> 00:07:03,338 Ako ne dobiti uskoro, oni će se svi nestali. 156 00:07:03,425 --> 00:07:05,838 Kakao Puffs, vau. To od čovjeka 157 00:07:05,925 --> 00:07:08,480 koji smatra zobena kaša luksuz. 158 00:07:08,135 --> 00:07:09,838 Što se događa? 159 00:07:09,925 --> 00:07:11,675 Ja sam samo stres jede. Je li cijelu noć 160 00:07:11,765 --> 00:07:13,800 priprema za ovom ročištu danas. 161 00:07:13,950 --> 00:07:14,345 Kako je u izjavi ide? 162 00:07:14,435 --> 00:07:16,555 Uh, zadnji broj, bio sam na 15 nacrta. 163 00:07:16,645 --> 00:07:18,138 U ovom trenutku, ja sam samo kreće riječi oko. 164 00:07:18,225 --> 00:07:20,685 Siguran sam da sve što ćeš reći će biti moćna. 165 00:07:20,775 --> 00:07:23,180 Da, neka se samo da je dovoljno snažan 166 00:07:23,105 --> 00:07:23,938 da bi ovaj tip iza rešetaka. 167 00:07:24,250 --> 00:07:26,392 Tani, trebam dobiti to pravo za Maya 168 00:07:26,625 --> 00:07:27,759 i za moje roditelje. 169 00:07:27,847 --> 00:07:29,390 Vi ćete, hoćete. 170 00:07:29,478 --> 00:07:30,858 Biti će super. Znam da je. 171 00:07:30,945 --> 00:07:32,915 A ti ćeš imati svoju mamu i tatu tamo. 172 00:07:33,110 --> 00:07:34,119 Da. 173 00:07:34,910 --> 00:07:36,712 Hej, um, pričajmo o tome na poslu 174 00:07:36,800 --> 00:07:38,294 - zato što je netko na vrata. - Zvuči dobro. 175 00:07:38,381 --> 00:07:39,939 Dobro, bok. 176 00:07:53,463 --> 00:07:54,726 Kojeg vraga radis ovdje? 177 00:07:54,813 --> 00:07:56,353 Cujes me. 178 00:07:56,496 --> 00:07:58,746 Ne čujem dobro s pištoljem u lice. 179 00:08:00,536 --> 00:08:01,660 Govorio si? 180 00:08:01,748 --> 00:08:03,360 Trebam tvoju pomoć. 181 00:08:03,124 --> 00:08:04,284 Moraš se šališ. 182 00:08:04,372 --> 00:08:06,505 Znam kako ovo izgleda, ali spasio sam ti život jednom, 183 00:08:06,595 --> 00:08:08,746 - i trebam te da mi vratiti uslugu. - Budimo jasni oko jedne stvari, 184 00:08:08,833 --> 00:08:10,810 Ne dugujem ništa. 185 00:08:10,169 --> 00:08:11,779 Slušaj me, hrpa momaka s pištoljima 186 00:08:11,867 --> 00:08:13,820 - samo je pucao moj ured. - Imate ured? 187 00:08:13,908 --> 00:08:15,448 To nije Ključno oduzimanje od te rečenice. 188 00:08:15,535 --> 00:08:17,368 Stvar je, ja jedva pobjegao sa svojim životom. 189 00:08:17,455 --> 00:08:18,662 Ostala četiri osobe koje radim, 190 00:08:18,749 --> 00:08:20,389 oni nisu bili te sreće. I ubojice znaju 191 00:08:20,476 --> 00:08:22,421 da sam vidio njihova lica, i oni će loviti me down 192 00:08:22,508 --> 00:08:24,982 dok ne završi ono što je započeto. 193 00:08:26,520 --> 00:08:27,545 Pa, onda bolje da se kreće. 194 00:08:27,635 --> 00:08:29,918 Mislim da je najsigurnije mjesto za vas je iza rešetaka. 195 00:08:30,910 --> 00:08:33,925 Ne mislim da razumijete. To se ne radi o mojoj sigurnosti. 196 00:08:34,910 --> 00:08:36,750 Radi se o nacionalnoj sigurnosti. 197 00:08:36,311 --> 00:08:39,591 To je zbog sigurnosti svih na ovom otoku. 198 00:08:46,396 --> 00:08:48,122 Od našeg posljednjeg tanga, 199 00:08:48,399 --> 00:08:50,128 Proveo sam godine gledanja na svijet. 200 00:08:50,216 --> 00:08:52,700 I naselili u Singapuru, a život je bio prilično dobar. 201 00:08:52,810 --> 00:08:55,347 Imao sam prekrasan nizozemski stjuardesa na moju ruku i bar 202 00:08:55,435 --> 00:08:56,949 u ulici koji je napravio najbolji remen u gradu. 203 00:08:57,360 --> 00:08:58,683 I onda moja sreća okrenula. 204 00:08:58,771 --> 00:09:00,386 SAD maršali uhvaćen gore sa mnom, 205 00:09:00,474 --> 00:09:01,880 i sam proveo nekoliko tjedana u pritvoru, 206 00:09:01,974 --> 00:09:05,458 ali onda je darnedest dogodilo, moja sreća opet okrenula. 207 00:09:05,552 --> 00:09:06,737 Ispostavilo se, moj skill set 208 00:09:06,825 --> 00:09:08,411 je vrlo cijenjena od strane Uncle Sam, 209 00:09:08,630 --> 00:09:10,288 pa on mi je ponudio posao ... 210 00:09:10,546 --> 00:09:12,500 u zamjenu za potpuni imunitet, naravno. 211 00:09:12,588 --> 00:09:14,214 A što je Uncle Sam dobio radiš? 212 00:09:14,302 --> 00:09:16,987 Pretpostavljam da nisi, uh, brišući podove. 213 00:09:17,750 --> 00:09:20,503 Rad za NSA u tajnoj postaje upravo ovdje na Oahu. 214 00:09:20,591 --> 00:09:22,919 Kao i zapošljavanje čeljusti biti spasilac. 215 00:09:23,130 --> 00:09:24,318 Ja sam promijenio čovjek. 216 00:09:24,825 --> 00:09:28,308 Kunem se. I ne mislim da bih radije bio u uredu 217 00:09:28,396 --> 00:09:29,681 nego trune u ćeliji? 218 00:09:29,768 --> 00:09:31,610 Sad zašto ne početi govoreći nam 219 00:09:31,148 --> 00:09:33,520 - što se dogodilo jutros? - Tri napadači ušli. 220 00:09:33,685 --> 00:09:35,851 I pucao mjesto. Bilo je... 221 00:09:36,747 --> 00:09:39,737 to je bio brutalan. Samo sam uspjela izmaknuti 222 00:09:39,825 --> 00:09:41,786 jer sam bio u kuhinji kad su se pojavili. 223 00:09:41,950 --> 00:09:43,128 Dobro, ja sam uz pretpostavku nitko 224 00:09:43,216 --> 00:09:44,651 nazvao ga, jer nitko ne zna 225 00:09:44,739 --> 00:09:46,480 to mjesto uopće postoji, je li tako? 226 00:09:46,568 --> 00:09:47,361 NSA zadržati sve skriveno, 227 00:09:47,448 --> 00:09:48,701 od postojanja svojih postaja 228 00:09:48,788 --> 00:09:50,328 identitetu svojih kadrova. 229 00:09:50,540 --> 00:09:52,859 A sada njihovo osoblje su mrtvi zbog mene. 230 00:09:52,947 --> 00:09:54,310 O čemu ti pričaš? 231 00:09:54,119 --> 00:09:56,226 To je bila moja krivica. Došli su k meni u 232 00:09:56,314 --> 00:09:57,961 predvorje i pitao me držati u dizalo. 233 00:09:58,480 --> 00:10:00,626 Koristio sam svoj bedž da im pristup. 234 00:10:01,950 --> 00:10:02,304 Sve je moja krivica. 235 00:10:02,392 --> 00:10:04,749 Ne laskati sebi. Ti hitters bi pronašao 236 00:10:04,837 --> 00:10:06,851 njihov način sa ili bez značke. 237 00:10:06,939 --> 00:10:08,853 Misliš NSA æe vjeruju da? 238 00:10:09,831 --> 00:10:11,494 Znate kako to izgleda. 239 00:10:11,868 --> 00:10:13,367 Oni ćeš misliti da sam bio uključen. 240 00:10:13,454 --> 00:10:15,423 - Zato si došao k nama? - Da. 241 00:10:15,571 --> 00:10:19,571 I ja sam se nadala ti dečki bi me zaštitili od tih psihopata 242 00:10:19,954 --> 00:10:22,149 jer sam vidio njihova lica i što su vidjeli moje. 243 00:10:22,314 --> 00:10:23,609 Da, oni će doći po vas. 244 00:10:23,696 --> 00:10:25,586 U redu, ja ću morati da daju Juniora ovdje adresa 245 00:10:25,673 --> 00:10:27,180 gdje NSA je bio vas postavljanje. 246 00:10:27,267 --> 00:10:29,297 U redu? Mi ćemo staviti sigurnosni detalj na tom mjestu 247 00:10:29,384 --> 00:10:31,000 U slučaju da ti hitters doći tražiti. 248 00:10:31,870 --> 00:10:32,509 Također ćemo trebati da nam daju 249 00:10:32,597 --> 00:10:34,156 opis od njih. 250 00:10:36,502 --> 00:10:37,882 Da je to vidjeti za sebe. 251 00:10:37,970 --> 00:10:39,640 Ne mislim da smo se upoznali. Aaron WRI ... 252 00:10:41,155 --> 00:10:42,628 To je za mog prijatelja. 253 00:10:42,859 --> 00:10:44,700 Tost. 254 00:10:45,523 --> 00:10:47,148 Mislim da sam zaslužio. 255 00:10:47,312 --> 00:10:48,992 Da, to je nigdje u blizini ono što ste zaslužili. 256 00:10:49,585 --> 00:10:52,171 Znao sam što sam ušao u kada sam došao ovdje. 257 00:10:53,150 --> 00:10:54,598 Došao sam u svakom slučaju. 258 00:10:54,929 --> 00:10:56,733 Budući da nisam jedina u opasnosti. 259 00:10:56,821 --> 00:10:58,561 NSA ne gubi svoje talente 260 00:10:58,648 --> 00:11:00,358 na nekom vrtnog slušanja post. 261 00:11:00,446 --> 00:11:02,850 Ako ne slušate, što si radio? 262 00:11:02,172 --> 00:11:04,110 Počinjenje djela rata. 263 00:11:04,794 --> 00:11:06,532 Korištenje cyber oružja 264 00:11:06,891 --> 00:11:08,530 za napad na neprijateljske zemlje. 265 00:11:08,626 --> 00:11:11,805 Sabotira raketnog programa, narušavanja energetske mreže. 266 00:11:12,172 --> 00:11:15,300 Vodimo tajne crno-op kampanja 267 00:11:15,118 --> 00:11:17,450 protiv naših neprijatelja svaki dan. 268 00:11:18,368 --> 00:11:20,641 I oni rade istu stvar. 269 00:11:21,688 --> 00:11:24,102 Mi smo samo puno bolji u tome. 270 00:11:24,336 --> 00:11:27,704 Naši Alati od trgovine su neke od najviše malicioznog koda 271 00:11:27,868 --> 00:11:29,959 i cyber oružja ikad razvijena. 272 00:11:30,470 --> 00:11:32,188 To je ono što me brine o hit na toj dužnosti. 273 00:11:32,296 --> 00:11:34,161 Dakle, ako kod dobiva u pogrešne ruke ... 274 00:11:34,265 --> 00:11:36,470 To bi moglo dovesti do svjetskog rata. 275 00:11:36,329 --> 00:11:37,696 Zašto bi mi vjerujete? 276 00:11:37,852 --> 00:11:39,860 Ne. 277 00:11:42,122 --> 00:11:43,832 Idi uvjerite se sami. 278 00:11:45,698 --> 00:11:47,287 - Hej! - Baci oružje! 279 00:11:47,375 --> 00:11:48,248 Baci oružje, sada! 280 00:11:48,336 --> 00:11:49,709 - Pet-O! - Povući se! 281 00:11:49,797 --> 00:11:50,787 Stand dolje, odstupiti. 282 00:11:50,875 --> 00:11:52,576 - Povući se. - U redu, odstupiti. 283 00:11:52,664 --> 00:11:54,819 Ja sam NSA Branch Chief Michael Flores. 284 00:11:54,907 --> 00:11:56,576 Zapovjednik poručnik Steve McGarrett 285 00:11:56,664 --> 00:11:58,389 od Pet-O Task Force. 286 00:11:58,477 --> 00:12:00,553 Ovo je moj partner, policajac Tani Rey. 287 00:12:00,641 --> 00:12:02,515 Želiš li mi reći što radite ovdje, zapovjednice? 288 00:12:02,602 --> 00:12:04,553 HPD je dobio poziv od stanara u toj zgradi, 289 00:12:04,641 --> 00:12:06,390 rekao je da je čuo metak ispaljen. 290 00:12:06,133 --> 00:12:07,366 Izgleda da su čuli u pravu. 291 00:12:07,454 --> 00:12:08,632 Želiš li mi reći što se, dovraga, 292 00:12:08,719 --> 00:12:11,766 ovdje događa, Podružnica glavni Michael Flores? 293 00:12:11,969 --> 00:12:14,399 Ja sam svjestan Five-O-a stoji na otoku. 294 00:12:14,547 --> 00:12:18,657 Dakle, kao profesionalni pristojnosti ću ti ispričati. 295 00:12:19,204 --> 00:12:22,220 Ovo mjesto je Područni ured NSA. Dobili smo četiri žrtve, 296 00:12:22,110 --> 00:12:24,358 svi Intelovi analitičari. Na temelju kućišta, 297 00:12:24,446 --> 00:12:26,421 dobili smo više strijelaca, svi su dobro obučeni. 298 00:12:26,508 --> 00:12:27,764 Samo ne znam koliko. 299 00:12:27,852 --> 00:12:29,561 Sada, sigurnosne kamere su onemogućeni 300 00:12:29,649 --> 00:12:30,584 unutar i izvan zgrade 301 00:12:30,672 --> 00:12:31,861 prije napada. 302 00:12:31,948 --> 00:12:34,172 Dečki dobio bilo koji ideja zašto bi izabrali da vas pogoditi ovdje? 303 00:12:34,352 --> 00:12:35,491 Pa, to je prava stvar. 304 00:12:35,578 --> 00:12:37,194 Ovo je samo standardna slušanje postaja 305 00:12:37,282 --> 00:12:39,616 usmjerena na prikupljanje Sjeverna Koreja SIGINT. 306 00:12:39,704 --> 00:12:41,661 Dobili smo desetak njih u cijelom Pacifiku. 307 00:12:41,748 --> 00:12:43,389 Dakle, ovi momci su bili samo nesretni, onda. 308 00:12:43,477 --> 00:12:44,709 Da. 309 00:12:45,800 --> 00:12:46,242 Gle, ja sam siguran da shvate da, 310 00:12:46,329 --> 00:12:47,878 zbog osjetljivosti ovog pitanja, 311 00:12:47,968 --> 00:12:50,401 Moja agencija je sada će preuzeti ovu istragu. 312 00:12:50,489 --> 00:12:51,994 Možete se kladiti. Nema problema. Slušati, 313 00:12:52,820 --> 00:12:53,482 uh, mi smo okolo. Trebate ništa, 314 00:12:53,575 --> 00:12:55,496 - samo nas nazovite, u redu? - Hoću. 315 00:12:56,306 --> 00:12:59,260 Oh, samo jedna stvar prije nego što glavu van. 316 00:12:59,121 --> 00:13:01,955 Rekao si da su četiri žrtve. 317 00:13:02,430 --> 00:13:05,645 Jeste li sigurni da nije bilo, hm, nema preživjelih, bez svjedoka? 318 00:13:06,770 --> 00:13:08,575 Tako je. Samo četiri. 319 00:13:09,786 --> 00:13:11,528 Kopiraj to. 320 00:13:11,616 --> 00:13:12,526 stupovi 321 00:13:12,614 --> 00:13:14,215 lagao naše lice. Dvaput. 322 00:13:14,411 --> 00:13:16,650 Da. U međuvremenu, ja govorim istinu, 323 00:13:16,153 --> 00:13:17,453 tako da možete uzeti ove lisice se, molim te? 324 00:13:17,540 --> 00:13:18,666 Da, ne događa. 325 00:13:18,754 --> 00:13:19,581 Nije da ih možemo uzeti 326 00:13:19,674 --> 00:13:21,218 na njihovu riječ, ali za ono što je vrijedno, 327 00:13:21,306 --> 00:13:22,871 oni govore računala su izbrisala. 328 00:13:22,958 --> 00:13:24,783 Nadam se da je to istina. Za sve naše sakes. 329 00:13:24,871 --> 00:13:25,992 Pa, činjenica je, bilo koji broj 330 00:13:26,800 --> 00:13:27,313 stranih zemalja i skitnica grupe 331 00:13:27,400 --> 00:13:28,500 bi htio udariti ovo mjesto. 332 00:13:28,587 --> 00:13:30,438 Da, tko god to bio, netko je morao trag ih u 333 00:13:30,525 --> 00:13:31,640 na lokaciji Ureda. 334 00:13:31,728 --> 00:13:32,880 Dakle, tko je znao o tome? 335 00:13:33,290 --> 00:13:35,601 Osim nekoliko odijela u Pentagonu i DOD, 336 00:13:35,689 --> 00:13:37,810 to je bio samo šest od nas na stanici. 337 00:13:37,168 --> 00:13:38,179 Čekaj. Šest? 338 00:13:38,267 --> 00:13:40,721 rekao si da si i četiri žrtve je. 339 00:13:40,938 --> 00:13:42,100 Dakle, tko je šesti? 340 00:13:42,188 --> 00:13:44,470 Naš ogranak glavni Michael Flores. 341 00:13:44,580 --> 00:13:45,641 To je onaj smo upravo razgovarala. 342 00:13:45,728 --> 00:13:47,288 Zašto nije bio tamo jutros? 343 00:13:47,376 --> 00:13:49,700 Imao je sastanak u područni ured FBI, 344 00:13:49,158 --> 00:13:50,290 rekao je da će krajem. 345 00:13:50,511 --> 00:13:51,884 Oh. Pa, to je zgodan. 346 00:13:52,103 --> 00:13:54,988 Ili agent Flores je jedan vrlo sretan čovjek ... 347 00:13:55,780 --> 00:13:56,594 Ili je znao o napadu unaprijed. 348 00:13:56,681 --> 00:13:58,869 U redu, momci, imamo oči na Flores. 349 00:13:58,972 --> 00:14:01,288 Mislim da ćemo ići ga pitati. 350 00:14:10,495 --> 00:14:12,625 Ruke. Držite ih tako da ih mogu vidjeti. 351 00:14:14,188 --> 00:14:15,489 Otvori vrata. 352 00:14:17,176 --> 00:14:18,716 Zatvori vrata. 353 00:14:18,866 --> 00:14:20,546 Okreni se, stavi ruke na vozilo. 354 00:14:24,999 --> 00:14:26,202 Okrenuti se. 355 00:14:26,900 --> 00:14:29,270 Tu je ta famozna Pet-O gostoprimstvo. 356 00:14:29,358 --> 00:14:31,637 Oh, to je, uh, to je bogata, dolazi od osobe 357 00:14:31,725 --> 00:14:33,241 koji je upravo lagao nam dva puta. 358 00:14:33,397 --> 00:14:35,950 Mi znamo što se zapravo događa u stanici. 359 00:14:36,380 --> 00:14:38,231 Također znamo Aaron Wright je radio za vas 360 00:14:38,319 --> 00:14:39,419 te da je pobjegao. 361 00:14:39,507 --> 00:14:40,507 Imaš ga? 362 00:14:40,624 --> 00:14:41,160 Ne. 363 00:14:41,248 --> 00:14:43,185 - bili smo u nadi da ste učinili. - Još uvijek u potrazi za njim. 364 00:14:43,272 --> 00:14:44,629 U redu, on je čvrst momak 365 00:14:44,717 --> 00:14:45,942 pin down, baš kao i ti. 366 00:14:46,300 --> 00:14:47,177 Što bi to trebalo značiti? 367 00:14:47,264 --> 00:14:48,585 Pa, nismo našu zadaću. 368 00:14:48,759 --> 00:14:51,942 Trebao si biti na područni ured FBI jutros. 369 00:14:52,300 --> 00:14:54,491 Sigurnosne zapisnici pokazuju da nikad nisi bio tamo. 370 00:14:54,936 --> 00:14:56,520 Dobio promijenjen u Okružnom sudu. 371 00:14:56,608 --> 00:14:57,671 Zašto ne provjeriti logove? 372 00:14:57,758 --> 00:15:01,639 Hoćemo. Imaš objašnjenje za sve, zar ne? 373 00:15:02,506 --> 00:15:03,887 Zašto nam ne učiniti uslugu 374 00:15:03,975 --> 00:15:04,858 i objasniti ovo? 375 00:15:04,946 --> 00:15:06,616 To je fotografija od vas 376 00:15:06,727 --> 00:15:08,702 a pukovnik Farzin Shogredhi 377 00:15:08,820 --> 00:15:11,690 ručak u Istanbulu prošlog mjeseca. 378 00:15:12,296 --> 00:15:15,690 Zašto mi nisi rekao zašto bi se lomili kruh 379 00:15:15,435 --> 00:15:18,116 s visoki član iranskog. 380 00:15:18,225 --> 00:15:19,661 Revolucionarna garda? 381 00:15:19,749 --> 00:15:21,310 To je znatiželjan, as obzirom 382 00:15:21,118 --> 00:15:23,900 da je vaš ured cilja iranski raketni program, 383 00:15:23,178 --> 00:15:24,473 to je možda i izdajnički. 384 00:15:24,561 --> 00:15:25,725 Odakle ti tu fotografiju? 385 00:15:25,813 --> 00:15:27,396 Od prijatelj od mina u Langleyu. 386 00:15:27,668 --> 00:15:31,678 Pa, tvoj prijatelj očito nije bio pročitao u ovoj op. 387 00:15:32,850 --> 00:15:33,967 Čovjek u toj slici, 388 00:15:34,155 --> 00:15:37,569 Pukovnik Shogredhi, je jedan od naših najpouzdanijih dvostrukim agentima. 389 00:15:37,663 --> 00:15:41,511 Radio je američku stranu već godinama. 390 00:15:41,725 --> 00:15:44,100 Razumijete, zapovjednice? 391 00:15:44,788 --> 00:15:47,120 To me trebalo pet godina da se uspostavi 392 00:15:47,100 --> 00:15:49,598 Ova stanica je globalni inteligencija trag. 393 00:15:49,686 --> 00:15:52,610 Mislite li da je želim vidjeti to uništio? 394 00:15:52,156 --> 00:15:55,514 Ili vidi što se dogodilo s kolegama? 395 00:15:55,744 --> 00:15:57,319 McGarrett. 396 00:15:57,407 --> 00:15:59,905 Zapovjednik, to je Kai. 397 00:16:00,380 --> 00:16:02,491 Policajci sjede na Aaron Wright mjestu primijetio 398 00:16:02,608 --> 00:16:04,281 osumnjičen je pokušavao provaliti. 399 00:16:04,368 --> 00:16:07,328 Kad su ga angažiran, pucnjava je razmijenjen. 400 00:16:07,418 --> 00:16:08,911 Jedan policajac je pogođen. On je u stabilnom stanju. 401 00:16:08,998 --> 00:16:10,371 A osumnjičenik? 402 00:16:10,577 --> 00:16:14,690 On je mrtav. No ID na njemu, ali CSU izvukao ispis. 403 00:16:14,194 --> 00:16:16,264 Laboratorij je to radi sada. 404 00:16:19,210 --> 00:16:22,720 Rezultati su se vratili. Naziv Naši mrtvi strijelca je Adlan Rugova. 405 00:16:22,808 --> 00:16:24,910 On je međunarodna pištolj za najam 406 00:16:24,178 --> 00:16:25,721 Htio vlasti diljem Europe. 407 00:16:25,808 --> 00:16:27,971 Da pogodim, on je došao u pod lažnim imenom. 408 00:16:28,580 --> 00:16:29,721 Ispravan. I nije putuju sami. 409 00:16:29,808 --> 00:16:33,938 Provjerili smo video nadzor na HNL dolazaka i čini Rugovom 410 00:16:34,270 --> 00:16:35,772 je u pratnji dva druga gospoda. 411 00:16:35,860 --> 00:16:38,317 Lica rec ih IDed kao Petra Salamov 412 00:16:38,405 --> 00:16:40,708 i Andre Malaj, albanski državljani. 413 00:16:40,796 --> 00:16:41,856 Aaron ovdje potvrdio 414 00:16:41,944 --> 00:16:43,529 da su to dečki koji je pogodio NSA-stanicu. 415 00:16:43,616 --> 00:16:44,590 To su oni, sigurno. 416 00:16:44,678 --> 00:16:46,121 100%. Nema šanse ja zaboravljam lica. 417 00:16:46,208 --> 00:16:48,418 Uh, idemo njihova imena i njihove fotografije iz 418 00:16:48,506 --> 00:16:50,231 svim vlastima, luke, zračne luke. 419 00:16:50,319 --> 00:16:52,632 Jerry, kopaju u ovo, vidjeti ako možete saznati tko ih je angažirao. 420 00:16:52,719 --> 00:16:54,223 - Kopiraj to. - Evo dobre vijesti. 421 00:16:54,311 --> 00:16:56,131 Razmišljam ti dečki još uvijek mora biti na otoku. 422 00:16:56,218 --> 00:16:58,872 Oni su oružje za najam, što znači da oni ne biti plaćen 423 00:16:58,960 --> 00:17:00,131 dok se posao obavlja. 424 00:17:00,218 --> 00:17:02,358 I upravo sada, njihov posao je ubijanje Aaron Wright. 425 00:17:02,530 --> 00:17:05,220 Koji je razlog zašto mi ćemo pustiti ih uzeti metak. 426 00:17:05,139 --> 00:17:06,241 Čekaj, što? 427 00:17:06,329 --> 00:17:08,108 Zvuči mi kao da si mamac. 428 00:17:14,850 --> 00:17:15,381 U redu, ovdje je posao. 429 00:17:15,469 --> 00:17:16,771 Moramo otkriti tko je unajmio te hitters, 430 00:17:16,858 --> 00:17:18,668 što znači da moramo uzeti barem jedan od njih živ. 431 00:17:18,755 --> 00:17:20,287 Ok, mislio sam da je cijela stvar bila je da 432 00:17:20,374 --> 00:17:21,677 mi smo pomoću Wright kao mamac. Gdje je on? 433 00:17:21,764 --> 00:17:23,926 On je u Rendition, sigurno i zvuka. 434 00:17:24,140 --> 00:17:25,835 Sve što je potrebno je sljedeće: 435 00:17:26,600 --> 00:17:27,360 Wright telefon. 436 00:17:27,124 --> 00:17:28,128 Ja sam mamac? 437 00:17:28,216 --> 00:17:29,452 Ti i Junior. 438 00:17:29,600 --> 00:17:30,637 Ja ću staviti ti dečki 439 00:17:30,725 --> 00:17:32,317 u taktičkoj, neoznačen SUV. 440 00:17:32,405 --> 00:17:34,910 Ok, tako da smo samo ćeš voziti i čekati 441 00:17:34,178 --> 00:17:35,326 za njih da bi se na naše mjesto 442 00:17:35,413 --> 00:17:36,512 i početi pucati na nas? 443 00:17:36,600 --> 00:17:37,688 Točno. 444 00:17:37,836 --> 00:17:39,426 To je sjajan plan. 445 00:17:42,100 --> 00:17:43,264 U redu, Steve, ti znaš 446 00:17:43,352 --> 00:17:44,722 gdje me možeš naći ako me trebate. 447 00:17:45,600 --> 00:17:46,867 U redu, brinuti se, prijatelju. 448 00:17:47,424 --> 00:17:48,504 Kvragu. 449 00:17:48,592 --> 00:17:50,590 Hej, yo, da ne zvuči tako dobro. 450 00:17:50,678 --> 00:17:51,747 Sve je uredu? 451 00:17:51,843 --> 00:17:54,210 Ne, Percy, nije sve u redu. 452 00:17:54,109 --> 00:17:55,454 Slušaj, ako imaš vratiti, čovjek, 453 00:17:55,541 --> 00:17:56,927 - sve je u redu. - Ne, oni ... 454 00:17:57,150 --> 00:17:59,630 Na pola puta smo tamo sada. T-Oni su dobili dovoljno ljudi. 455 00:17:59,718 --> 00:18:00,798 - Oni su dobro. - U redu. 456 00:18:00,885 --> 00:18:02,492 Ajmo završimo s. 457 00:18:02,593 --> 00:18:05,958 Znate zašto su došli ukrasti vaš recept? 458 00:18:06,460 --> 00:18:07,959 - ne mogu ih kriviti zbog pokušaja. - Što misliš? 459 00:18:08,470 --> 00:18:10,400 Restoran Kamekona je radi prilično dobro. 460 00:18:10,127 --> 00:18:11,609 - Je li to točno? - Da. 461 00:18:11,697 --> 00:18:14,130 - Dobit ćemo kroz krov. - Stvarno? 462 00:18:14,101 --> 00:18:17,257 Da. Mi upakiran, doručak, ručak i večera. 463 00:18:17,406 --> 00:18:19,554 Oh, i mislim da je to sve zbog 464 00:18:19,648 --> 00:18:22,677 na svom će poznati kouign-Amann, onda, ha? 465 00:18:22,767 --> 00:18:24,700 U drugom dijelu, da. 466 00:18:24,288 --> 00:18:25,679 Ima smisla. 467 00:18:26,429 --> 00:18:28,600 Hej, znaš što? Uh ... 468 00:18:28,343 --> 00:18:29,749 Razmišljam o tome da potez. 469 00:18:29,837 --> 00:18:31,171 - Stvarno? - Da. 470 00:18:31,304 --> 00:18:32,351 Otvoriti vlastiti dućan. 471 00:18:32,439 --> 00:18:34,410 Oh to je dobro. Dobro za tebe. 472 00:18:34,609 --> 00:18:36,921 Igrate vaše kartice pravo, 473 00:18:37,900 --> 00:18:39,749 Možda ću vam se u prizemlju. 474 00:18:40,826 --> 00:18:42,220 Je li to točno? 475 00:18:42,110 --> 00:18:43,140 Da gospodine. 476 00:18:43,228 --> 00:18:44,834 Mm-hmm. 477 00:18:46,861 --> 00:18:48,539 Ej, čovječe, što to radimo? 478 00:18:48,627 --> 00:18:51,230 Što radiš, brah? 479 00:18:52,460 --> 00:18:54,290 Dopustite mi da vam postavim pitanje, Percy. 480 00:18:54,117 --> 00:18:56,443 Zašto je to da kad god želite me pitati za jednu stvar, 481 00:18:56,531 --> 00:18:58,318 ste to učiniti tražeći nešto drugo? 482 00:18:58,406 --> 00:19:00,529 - Čovječe, hajde. - Čovječe, ja sam bio policajac 30 godina. 483 00:19:00,617 --> 00:19:03,220 Misliš da ne znam opterećenje od bika kad sam miris jedan? 484 00:19:03,307 --> 00:19:05,529 Tu sam, vozeći sve do North Shore 485 00:19:05,617 --> 00:19:08,600 jurnjava iza „ukradeni recept”, kada je istina, 486 00:19:08,687 --> 00:19:10,365 Sve što želite učiniti je omekšati me 487 00:19:10,453 --> 00:19:12,656 da bi mi da ulažu u svoj novi pekare. 488 00:19:12,828 --> 00:19:14,770 Znaš, Percy, ako želiš uložiti 489 00:19:14,857 --> 00:19:16,922 u jednom od svojih ćaknut sheme, zašto ne samo reći, 490 00:19:17,900 --> 00:19:19,818 „Hej, Lou, dobio sam ćaknut shemu. Želite investirati?” 491 00:19:19,906 --> 00:19:21,737 A onda ću reći, „Hell no, Percy, 492 00:19:21,827 --> 00:19:22,906 i onda mi samo može krenuti dalje. 493 00:19:22,993 --> 00:19:24,157 Joj, joj, stoj! 494 00:19:24,247 --> 00:19:26,577 - Idemo jedna stvar ravno, mlađeg brata. - Što? 495 00:19:26,667 --> 00:19:29,233 Ne treba mi tvoja pomoć, brah. 496 00:19:29,373 --> 00:19:30,592 Što? 497 00:19:30,733 --> 00:19:32,177 Osim toga, što je, dovraga, misliš 498 00:19:32,264 --> 00:19:33,620 Ja bih želio da vas imati kao partnera? 499 00:19:33,707 --> 00:19:35,137 Upravo si mi utabore ovu stvar. 500 00:19:35,225 --> 00:19:36,412 To ne smeta! 501 00:19:36,500 --> 00:19:37,959 Ako sam vas pitati koliko je sati, 502 00:19:38,470 --> 00:19:40,404 ti bi mi reći kako izgraditi sat. 503 00:19:40,686 --> 00:19:42,801 Misliš da zato što ste bili policajac za 30 godina, 504 00:19:42,889 --> 00:19:44,881 znaš svaku prokletu stvar, a ja sam samo idiot 505 00:19:44,983 --> 00:19:46,199 s ćaknut sheme? 506 00:19:46,287 --> 00:19:48,470 Reći ću ti nešto, L'Il Percy. 507 00:19:48,557 --> 00:19:49,937 Pa, donesi, brah. 508 00:19:51,239 --> 00:19:52,443 Donesi ga. 509 00:19:53,319 --> 00:19:54,395 Ispričavam se. 510 00:19:54,483 --> 00:19:55,606 Da, pa, znate što? 511 00:19:55,694 --> 00:19:57,748 Možete poljubiti crni ... 512 00:19:59,173 --> 00:20:00,451 Što si rekao, brah? 513 00:20:00,539 --> 00:20:03,952 Mislim ozbiljno, Percy. Ja sam bio kreten. Žao mi je. 514 00:20:04,342 --> 00:20:05,657 Osjećaš u redu, mali brat? 515 00:20:05,818 --> 00:20:07,577 Šuti, budalo. 516 00:20:09,747 --> 00:20:11,370 Ti si tako glup. 517 00:20:11,127 --> 00:20:12,476 Ne, ti glup. 518 00:20:12,563 --> 00:20:13,997 Percy, ja sam tvoj brat. 519 00:20:14,870 --> 00:20:15,191 Da. 520 00:20:15,278 --> 00:20:16,527 Ja-ja sam ne jedan od tih dečki 521 00:20:16,615 --> 00:20:18,400 se bave vani na ulici 522 00:20:18,127 --> 00:20:19,475 natrag u Chicago. 523 00:20:20,600 --> 00:20:22,115 Y Nemaš pokušati biti spretan kada želite 524 00:20:22,209 --> 00:20:24,449 da me pitaš za nešto što vam je potrebno ako je to potrebno. 525 00:20:24,537 --> 00:20:26,470 Volim te Čovječe. Proklet. 526 00:20:26,557 --> 00:20:27,970 I ja tebe volim, mlađeg brata. 527 00:20:28,193 --> 00:20:29,510 Dakle, ne da, uh, 528 00:20:30,630 --> 00:20:31,309 to znači da neće doći u ... 529 00:20:31,397 --> 00:20:33,680 Hell no, nisam ti dajem novac, dečko. 530 00:20:33,767 --> 00:20:37,318 Rekao sam da te volim, nisam rekao samo sam izgubio prokleti um. 531 00:20:37,653 --> 00:20:39,693 Jeste li ludi? 532 00:20:40,607 --> 00:20:44,490 Sada, idemo dobiti ovaj tijesto-krađa punk. 533 00:20:51,739 --> 00:20:56,166 Osjećam se kao w-intenzivno, kao, gazele na prvi pojilišta. 534 00:20:56,264 --> 00:20:58,209 Zar ne gledaju, uh, prirode dokumentarce? 535 00:20:58,297 --> 00:20:59,457 Kao, uvijek postoji gazela 536 00:20:59,545 --> 00:21:01,489 na pojilišta, ona je gledao svoj posao, 537 00:21:01,576 --> 00:21:03,140 ona je uzimajući gutljaj vode, a zatim ... 538 00:21:03,227 --> 00:21:06,272 i lav dolazi i ... i jede je. 539 00:21:06,467 --> 00:21:07,779 Osjećam se kao da. 540 00:21:07,867 --> 00:21:10,522 To je u osnovi nas. Mi samo vozi okolo, 541 00:21:10,795 --> 00:21:15,227 čekaju neki euro ubojica, uh, početi pucati na nas. 542 00:21:15,317 --> 00:21:16,631 Gazele. 543 00:21:16,951 --> 00:21:18,217 Hm? 544 00:21:21,733 --> 00:21:24,443 Moji roditelji neće doći na uvjetni otpust rasprave danas. 545 00:21:25,928 --> 00:21:28,690 - Što? - Mislio sam da ti kažem, 546 00:21:28,157 --> 00:21:31,764 No, tu je uvijek plan za mene da ide sam. 547 00:21:31,852 --> 00:21:33,896 Istina je, moj tata ne zna što se događa. 548 00:21:33,983 --> 00:21:35,525 Moja mama je pronašla obavijest na mail, 549 00:21:35,613 --> 00:21:37,358 ona jednostavno nije mu reći. 550 00:21:37,747 --> 00:21:39,233 Da, shvatio da je to najbolje. 551 00:21:40,483 --> 00:21:42,960 Dakle, morate ići tamo 552 00:21:43,470 --> 00:21:46,920 a zatim dati izjavu u ime svoje obitelji? 553 00:21:47,700 --> 00:21:48,209 Njega je-to je sve na vama? 554 00:21:48,297 --> 00:21:49,920 - Mm-hm. - To mi se čini slično. 555 00:21:50,178 --> 00:21:51,260 Puno tlaka. 556 00:21:51,347 --> 00:21:54,123 Da. To nije vrsta Navikao sam, bilo. 557 00:21:54,211 --> 00:21:56,334 Pa, ne ide sama. Dolazim s vama. 558 00:21:56,422 --> 00:21:58,140 Ne, ne, ne morate. 559 00:21:58,154 --> 00:21:59,669 Znam. 560 00:22:03,349 --> 00:22:04,355 Hej. 561 00:22:04,443 --> 00:22:06,363 Tako smo bili kopanje u sve to radio 562 00:22:06,451 --> 00:22:08,583 u ovom NSA uredu, a ispada 563 00:22:08,671 --> 00:22:11,915 uzimanje visoko kvalificiranih hakera i daje im NSA cyber alate 564 00:22:12,290 --> 00:22:13,568 može imati neželjene posljedice. 565 00:22:13,656 --> 00:22:16,619 Jedan od naših mrtvih analitičara, gospodin Tim Aquino 566 00:22:16,707 --> 00:22:18,251 je pokrenut bočni gužva, 567 00:22:18,339 --> 00:22:20,459 pomoću svoje NSA sredstva za ucjenu 568 00:22:20,547 --> 00:22:21,497 svakodnevnih građana. 569 00:22:21,585 --> 00:22:23,412 - Kakva ucjena? - Standardna stvar. 570 00:22:23,507 --> 00:22:26,363 On je bio povlačenjem tekstove i e-mailove s uređaja ljudi, 571 00:22:26,451 --> 00:22:28,581 prijeteći da će otkriti ugrožavanja fotografije, 572 00:22:28,669 --> 00:22:30,888 detalji poslova, drugih ilegalnih aktivnosti. 573 00:22:30,976 --> 00:22:33,261 On bi dobiti nekoliko tisuća po iznuda, a zatim 574 00:22:33,349 --> 00:22:35,552 Prije par tjedana, udario platiti prljavštine na nešto veliko 575 00:22:35,648 --> 00:22:38,247 jer to je kada je otvorio račun u Zurichu 576 00:22:38,335 --> 00:22:41,140 u kojoj 325K nedavno žičani. 577 00:22:41,186 --> 00:22:42,389 pratiti smo žicu 578 00:22:42,966 --> 00:22:44,859 a vratio se s tim tipom. 579 00:22:44,947 --> 00:22:48,599 Upoznajte Alan Kinross, predsjednik Uprave Cryolaris Technologies. 580 00:22:48,687 --> 00:22:51,984 To je medicinski proizvođač uređaja temelji se na Oahu. 581 00:22:52,720 --> 00:22:56,279 U redu, tako da je ovo predsjednik upravo platio malo bogatstvo na ucjene. 582 00:22:56,367 --> 00:22:59,513 Mislim da to neće prikriti nešto pohotljiv, 583 00:22:59,601 --> 00:23:00,746 poput afere. 584 00:23:00,834 --> 00:23:02,414 Više kao korporativni skandal. 585 00:23:02,502 --> 00:23:04,992 Nešto što bi moglo srušiti javno trguje tvrtka. 586 00:23:05,800 --> 00:23:07,117 Da, pokušao sam kopati dublje u Cryolaris, 587 00:23:07,205 --> 00:23:08,700 ali sam udario u zid. 588 00:23:08,950 --> 00:23:10,459 Čini se da instaliran neki sljedeću razinu cyber sigurnost 589 00:23:10,547 --> 00:23:11,711 nakon uplate ucjene. 590 00:23:11,799 --> 00:23:14,529 Tako je Tim Aquino otkriva nešto o ovom poduzeću, 591 00:23:14,617 --> 00:23:17,180 a zatim ih ugrožava. Tvrtka čini veliki plaćanje, 592 00:23:17,267 --> 00:23:19,110 i sad oni ne žele informacije vani. 593 00:23:19,197 --> 00:23:21,781 Tako su zaposliti hitters da se iz NSA ured 594 00:23:21,869 --> 00:23:23,700 i obrišite sve diskove. 595 00:23:23,950 --> 00:23:25,209 - Da. - pokapaju skandal za dobro. 596 00:23:25,297 --> 00:23:27,672 U redu, gledaj, moj instinkt je donosimo CEO u 597 00:23:27,760 --> 00:23:29,984 i grablje ga preko ugljevlje, saznati što krije, 598 00:23:30,720 --> 00:23:31,235 ali ovaj tip izgleda kao da bi 599 00:23:31,322 --> 00:23:32,610 lawyered gore i vjerojatno najbolji, 600 00:23:32,697 --> 00:23:34,455 tako da nam treba dokaze prije nego što idemo nigdje blizu njega. 601 00:23:34,542 --> 00:23:37,275 Jerry, moramo pogledati ispod haube ove tvrtke, a sada. 602 00:23:37,363 --> 00:23:40,116 Ja vas čuti, ali su njihovi serveri su klima pomaknuto. 603 00:23:40,204 --> 00:23:41,544 Pristup podacima zahtijeva 604 00:23:41,632 --> 00:23:42,792 biti fizički na licu mjesta, 605 00:23:42,869 --> 00:23:44,304 i ja mogu podnijeti da je, 606 00:23:44,392 --> 00:23:46,320 ali ne mogu to učiniti, a također hakiranje 607 00:23:46,119 --> 00:23:49,320 u svojoj sigurnosti, tako da mogu ući i kretati u zgradu. 608 00:23:49,119 --> 00:23:51,212 Zvuči kao da bi mogao koristiti neke pomoći. 609 00:23:54,548 --> 00:23:56,118 Ja i moja velika usta. 610 00:24:01,773 --> 00:24:04,896 Uh oh. Jeste li došao ovamo da me nokautirati opet, slugger? 611 00:24:04,983 --> 00:24:08,483 Nažalost, ne. Ovdje sam jer moramo raditi zajedno. 612 00:24:17,541 --> 00:24:21,187 Bok tamo. Ron Janderman, Oahu HVAC popravak. 613 00:24:21,275 --> 00:24:22,875 Evo za uslugu poziva. 614 00:24:23,103 --> 00:24:24,286 Janderman ... 615 00:24:24,374 --> 00:24:25,814 Janderman ... 616 00:24:26,400 --> 00:24:27,803 Zar ne bi ovdje. 617 00:24:28,770 --> 00:24:29,718 Mogu li vidjeti neku ID? 618 00:24:30,407 --> 00:24:31,573 Molim, nemoj mi reći otišla sam 619 00:24:31,661 --> 00:24:32,944 na krivu adresu opet. 620 00:24:33,710 --> 00:24:35,165 Prestanite se igrati okolo i raditi svoj posao. 621 00:24:35,454 --> 00:24:37,243 Moj šef će se morati guzicu. 622 00:24:37,712 --> 00:24:39,480 Ti si dobar to ići. 623 00:24:39,231 --> 00:24:40,731 Hej, hoćeš li napraviti momak solidan 624 00:24:40,821 --> 00:24:42,697 i samo provjeriti još jednom, molim te? 625 00:24:47,103 --> 00:24:48,443 Tu si ti. 626 00:24:48,531 --> 00:24:51,930 Mora ga propustili. Dizalo četiri će 627 00:24:51,181 --> 00:24:52,484 odvesti u podrum. 628 00:24:52,572 --> 00:24:55,726 Nažalost, veliki čovjek. Morao bi ga znoj malo, jesam li u pravu? 629 00:24:55,814 --> 00:24:57,100 Ispričat ću vam nešto, povuci još 630 00:24:57,970 --> 00:24:59,704 štos kao što je to, da ste ostavljajući ovaj kombi u vreći. 631 00:25:00,407 --> 00:25:02,711 Kopiraj to. Drži se, Jer. 632 00:25:03,376 --> 00:25:05,964 Možete korak od toga dizala u tri ... 633 00:25:06,540 --> 00:25:09,322 dva ... jedan. 634 00:25:12,811 --> 00:25:16,141 Sve je čisto. Sada smo samo one koje se mogu vidjeti na live feed. 635 00:25:18,641 --> 00:25:20,798 Nasjeckajte, usitniti. Nemoj ići lijevo, ne desno, idi ravno 636 00:25:20,886 --> 00:25:22,846 kroz dvokrilna vrata. 637 00:25:27,640 --> 00:25:28,704 Imamo problem. 638 00:25:28,938 --> 00:25:30,944 Tu je biometrijski skener dlana. 639 00:25:31,320 --> 00:25:32,602 To je trebao biti super-hackable. 640 00:25:32,689 --> 00:25:34,348 RFID čitač oznaka. 641 00:25:34,436 --> 00:25:36,384 Izgleda kao da bi mogao koristiti ruku. 642 00:25:36,817 --> 00:25:38,491 Hajde, da je čvrsta. 643 00:25:38,579 --> 00:25:40,273 Glupo. Čine ga raditi. 644 00:25:40,361 --> 00:25:42,382 - Manje govori, više pomagati. - Opusti se. 645 00:25:42,470 --> 00:25:44,544 Ovo će biti lako kao u nedjelju ujutro. 646 00:25:44,631 --> 00:25:47,532 Zašto? Wh ... Samo prestani govoriti. 647 00:26:04,652 --> 00:26:06,780 Proveo sam nekoliko tjedana hakiranje dlan skeniranja pristupnih bankomate 648 00:26:06,868 --> 00:26:08,901 u Japanu. Platio cijeli moj put. 649 00:26:09,514 --> 00:26:10,634 A zatim neke. 650 00:26:15,587 --> 00:26:17,740 U redu, Jerry, kako si tamo? 651 00:26:17,161 --> 00:26:18,784 65%, gotovo tamo. 652 00:26:18,871 --> 00:26:20,210 U redu, Steve, provjerite ga. 653 00:26:20,298 --> 00:26:22,810 Oh, oh, oh, Jerry, Jerry, imaš društvo, 654 00:26:22,171 --> 00:26:23,491 imaš bauk. 655 00:26:23,579 --> 00:26:25,782 Zaštitar krenuli prema sobi poslužitelja. 656 00:26:26,579 --> 00:26:27,782 Trebam više vremena. 657 00:26:27,870 --> 00:26:28,952 Učini nešto. 658 00:26:29,400 --> 00:26:31,250 Što, misliš da sam ovamo igrati Fortnite? 659 00:26:48,961 --> 00:26:50,204 Zdravo? 660 00:26:50,376 --> 00:26:51,861 G. Anahi, to je. 661 00:26:51,951 --> 00:26:55,312 Ed LaFontaine od olovo branitelja u HR mjeriteljstvo. 662 00:26:55,400 --> 00:26:56,616 Uh, moramo govoriti 663 00:26:56,704 --> 00:26:59,587 vama o žalbi ponašanja naš ured primio. 664 00:27:02,461 --> 00:27:04,312 Čini se neke vrlo ozbiljne optužbe 665 00:27:04,400 --> 00:27:05,624 su nametnula protiv vas. 666 00:27:05,712 --> 00:27:08,179 Morate doći do poda sedam odmah. 667 00:27:08,267 --> 00:27:10,461 Naravno. Bit ću tamo. 668 00:27:14,250 --> 00:27:15,259 Što ti kažeš, prijatelju? 669 00:27:15,347 --> 00:27:16,569 Ja nisam tvoj prijatelj, 670 00:27:16,657 --> 00:27:17,731 ali hvala. 671 00:27:17,819 --> 00:27:19,116 Putovanje od tisuću milja 672 00:27:19,204 --> 00:27:21,344 počinje s korakom beba, pa ću ga uzeti. 673 00:27:21,595 --> 00:27:23,655 On je dobar u onome što radi. Ja ću mu dati da. 674 00:27:23,743 --> 00:27:26,474 Da, ali lice, lice je-tako punchable. 675 00:27:26,561 --> 00:27:27,931 Da. 676 00:27:28,924 --> 00:27:30,797 To je planina podataka imaš, Jr. 677 00:27:30,885 --> 00:27:32,654 Kako ćeš naći iglu u plastu sijena tu? 678 00:27:32,741 --> 00:27:35,931 Split sjenik. Kopam u financijama. 679 00:27:36,190 --> 00:27:37,783 I ja sam na pravnom Pretraživanje ključnih riječi 680 00:27:37,871 --> 00:27:39,290 kao što je „izlaganje” 681 00:27:39,378 --> 00:27:41,581 „Neobjavljivanje” i „naselje”. 682 00:27:41,818 --> 00:27:44,901 Oh, govoreći o naselju, našao sam hrpu plaćanja, 683 00:27:45,121 --> 00:27:46,898 oni veliki, svi su grupirani između. 684 00:27:46,986 --> 00:27:49,790 Svibanj i listopad 2017. godine. 685 00:27:49,322 --> 00:27:51,426 Sužavanje moje traženje tog vremenskog okvira. 686 00:27:56,242 --> 00:27:57,341 Oh, Bože moj. 687 00:27:57,429 --> 00:27:58,613 Da vidim to. 688 00:27:59,314 --> 00:28:01,423 Da, to je loše. 689 00:28:01,595 --> 00:28:03,724 Prije dvije godine, Cryolaris razvijena 690 00:28:03,811 --> 00:28:06,322 vrhunski novi stroj anestezije. 691 00:28:06,650 --> 00:28:09,170 Jedini problem je troje ljudi je ubijeni tijekom istraživanja i razvoja. 692 00:28:09,236 --> 00:28:10,650 Troje ljudi poginulo? 693 00:28:10,738 --> 00:28:13,384 S tim brojevima, ne postoji način ovaj stroj ide na tržište. 694 00:28:13,486 --> 00:28:14,779 Da, i još, što je učinio. 695 00:28:15,310 --> 00:28:16,571 I sasvim je tržište to je bio. 696 00:28:16,661 --> 00:28:18,595 Oni izbrisani pola milijarde na ovom uređaju sami. 697 00:28:18,782 --> 00:28:19,694 Oni učiniti math 698 00:28:19,781 --> 00:28:22,343 i odlučiti da je jeftinije platiti iz naselja 699 00:28:22,431 --> 00:28:24,260 nego popraviti nedostatak proizvoda koji ubija ljude? 700 00:28:24,347 --> 00:28:25,953 Ova informacija je izašao, govorimo 701 00:28:26,410 --> 00:28:27,476 Klasa I FDA opoziv, 702 00:28:27,564 --> 00:28:29,970 milijuni u isplatama i kazne. 703 00:28:30,580 --> 00:28:32,368 Da, da ne spominjemo kriminalne nemar troškove 704 00:28:32,456 --> 00:28:33,507 za top mjedi. 705 00:28:33,595 --> 00:28:35,700 U redu, zvuči kao da je cijela hrpa ljudi 706 00:28:35,157 --> 00:28:37,468 koje treba zaokružena, počevši od CEO. Adam, 707 00:28:37,556 --> 00:28:39,328 poziv HPD. Neka pružiti ruku s uhićenjima. 708 00:28:39,415 --> 00:28:41,710 Jerry, doprijeti do FDA. Moramo dobiti ovaj stroj. 709 00:28:41,798 --> 00:28:43,931 S tržišta prije nego što ga ubije nekog drugog. 710 00:28:44,210 --> 00:28:45,172 Želiš me zadatak učiniti nešto? 711 00:28:45,259 --> 00:28:47,100 Ja. Prestani pričati. 712 00:28:47,314 --> 00:28:49,524 - Junior, što je dobro? - Hej, izgleda kao udarača 713 00:28:49,611 --> 00:28:51,823 - uzeo je mamac. Upravo smo pokupili rep. - Gdje si? 714 00:28:51,910 --> 00:28:54,900 Naslov istok Giddens. 715 00:28:54,100 --> 00:28:56,443 - Mi smo prolazi Star Road. - U redu, idemo. 716 00:28:56,531 --> 00:28:58,451 Oni stvaraju pristup. 717 00:29:03,548 --> 00:29:05,161 U redu, imam oči na njih. 718 00:29:05,251 --> 00:29:06,744 Da, to je naša hitters. 719 00:29:06,831 --> 00:29:08,361 Ok, drži se. 720 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 - Mi smo u potrazi. - nemojte ih izgubiti. Na putu sam. 721 00:30:28,667 --> 00:30:30,627 RPG dolazni, jedan! 722 00:30:31,317 --> 00:30:32,756 Čekaj! 723 00:30:56,310 --> 00:30:59,488 Tani li dobro? 724 00:31:01,151 --> 00:31:02,611 Da. 725 00:31:43,262 --> 00:31:45,684 Rekao sam vam moj plan bi raditi. 726 00:31:46,147 --> 00:31:47,988 Da, kao što su šarm. 727 00:31:58,919 --> 00:32:00,284 G. Kinross, kako si? 728 00:32:00,372 --> 00:32:01,542 Ja sam zapovjednik Steve McGarrett, 729 00:32:01,629 --> 00:32:03,420 ovo je Jerry Ortega. 730 00:32:03,129 --> 00:32:05,504 Hvala vam za imena. Sada znam koga tužiti. 731 00:32:05,592 --> 00:32:08,172 - Molim. - govori kao pravi korporativni scumbag. 732 00:32:08,259 --> 00:32:09,422 Dakle, prije sat vremena, 733 00:32:09,509 --> 00:32:12,707 Ja, uh, ja osobno izvukao ovaj mobitel mrtvog ubojice. 734 00:32:12,795 --> 00:32:14,520 Što je to veze ima sa mnom? 735 00:32:14,645 --> 00:32:16,602 - Pa ... - Pa, vidiš, ovaj telefon mi je dao pristup. 736 00:32:16,689 --> 00:32:18,559 Za mrtvaca u inozemstvo bankovnim računima, 737 00:32:18,840 --> 00:32:20,942 od kojih jedan pokazuje veliku uplatu od vas. 738 00:32:21,300 --> 00:32:22,622 Ne znam što govoriš. 739 00:32:22,710 --> 00:32:24,841 To je u redu. Ja ću ga razbiti za tebe, u redu? 740 00:32:24,928 --> 00:32:26,848 U ovom telefonu, postoje dokazi o vama 741 00:32:27,430 --> 00:32:29,232 Osobno slanje doznaku 742 00:32:29,319 --> 00:32:32,161 od $ 325,000 Tim Aquino. 743 00:32:32,285 --> 00:32:34,368 Tim Aquino je NSA sredstvo 744 00:32:34,456 --> 00:32:36,520 koji vas i vašu tvrtku ucjenjuju. Sjećaš se? 745 00:32:36,678 --> 00:32:38,461 Mi znamo o uređajima koje su prodajom. 746 00:32:38,549 --> 00:32:40,579 Zapamtiti? Oni visoko profitabilne 747 00:32:40,786 --> 00:32:43,412 da je spasio živote, ali i povremeno ubijao ljude? 748 00:32:43,575 --> 00:32:45,137 No, ono što mi nismo znali 749 00:32:45,293 --> 00:32:48,253 je da vaša tvrtka ima tajni malo novac za podmićivanje. 750 00:32:48,429 --> 00:32:51,712 Novac za podmićivanje koji ste koristili za najam hrpa plaćenih napadača 751 00:32:51,815 --> 00:32:53,965 ubiti Tim Aquino i tri njegove kolege. 752 00:32:54,530 --> 00:32:55,817 Čekaj, čekaj, čekaj. Što? 753 00:32:55,905 --> 00:32:57,770 Tako je. Upravo ovdje. 754 00:32:57,895 --> 00:33:00,325 Imamo li vezan za ucjene i ubojstva. 755 00:33:00,519 --> 00:33:02,729 Uglavnom, čovječe, ti si u duboko. 756 00:33:02,903 --> 00:33:04,439 Želim svog odvjetnika. 757 00:33:04,973 --> 00:33:07,442 Vjerojatno nije najgora ideja. 758 00:33:09,700 --> 00:33:11,270 Što je sljedeće za gospodina Wrighta? 759 00:33:11,358 --> 00:33:13,419 Isto kao prije. On može i dalje raditi za vladu, 760 00:33:13,506 --> 00:33:14,717 ili ići u zatvor. 761 00:33:14,805 --> 00:33:15,909 Hm. Odluke, odluke. 762 00:33:15,999 --> 00:33:17,112 Hej. 763 00:33:17,247 --> 00:33:18,528 Ti si na moj radar. 764 00:33:18,616 --> 00:33:20,290 Pogriješiš još jednom, ja ću pobrinite 765 00:33:20,116 --> 00:33:22,567 ste bez posla i natrag u zatvor. Je li to jasno? 766 00:33:22,709 --> 00:33:24,606 Ja ću biti dobar dečko, obećavam. 767 00:33:24,824 --> 00:33:26,277 Put „je tamo, partneru. 768 00:33:26,879 --> 00:33:28,199 Stvarno? 769 00:33:28,343 --> 00:33:29,981 Mislio sam da smo napravili neki napredak. 770 00:33:30,690 --> 00:33:32,443 Nisam te opet oplata. To je napredak. 771 00:33:33,240 --> 00:33:35,509 Pa, to je bilo zadovoljstvo raditi s vama. 772 00:33:35,756 --> 00:33:37,326 Svi vi. 773 00:33:37,806 --> 00:33:40,490 Pogledaj me, ja sam uzimajući suzile oči. Zapravo, 774 00:33:40,578 --> 00:33:42,939 Jeste li vi sigurni da nemate mjesto za mene na vašem popisu? 775 00:33:43,260 --> 00:33:44,834 Osjećam se kao da ti dečki mogu koristiti moju pomoć. 776 00:33:44,982 --> 00:33:46,514 Siguran sam da ćete platiti bolje od NSA, previše. 777 00:33:46,601 --> 00:33:47,533 To je kao kikiriki tamo. 778 00:33:47,621 --> 00:33:48,529 To je dosta, idemo. 779 00:33:48,617 --> 00:33:50,830 Samo kažem, postoji razlog zašto je Tim Aquino 780 00:33:50,170 --> 00:33:52,100 potrebno da dodatni 325K. 781 00:33:57,654 --> 00:33:58,959 Hej, Jer ... 782 00:33:59,217 --> 00:34:01,459 ... mislio sam da ti kažem jutros: 783 00:34:01,592 --> 00:34:04,132 to je vraški pravom križu. 784 00:34:04,982 --> 00:34:06,443 Da, slažem se. 785 00:34:06,629 --> 00:34:08,615 Ja sam samo ljubomorna nisam se u jednom od mojih. 786 00:34:08,703 --> 00:34:10,703 Hvala. 787 00:34:17,887 --> 00:34:19,631 Mm. 788 00:34:20,879 --> 00:34:22,172 Wow. 789 00:34:23,318 --> 00:34:25,443 Čovječe, ova stvar je smisao života. 790 00:34:27,520 --> 00:34:28,896 Moji komplimenti za kuhara. 791 00:34:29,310 --> 00:34:32,318 Hvala vam. Oni lete s polica, to je sigurno. 792 00:34:32,406 --> 00:34:34,130 Oni prokleto dobro trebalo biti. 793 00:34:34,159 --> 00:34:37,152 I cijene u redu, previše. $ 3,65. 794 00:34:37,239 --> 00:34:40,699 Vi ne gladak. Jedan za svaki dan u godini, zar ne? 795 00:34:41,460 --> 00:34:43,130 I sve te stvari, 796 00:34:43,109 --> 00:34:44,773 - vi-ste ispeći upravo ovdje, u kući? - Mm-hm. 797 00:34:44,860 --> 00:34:47,435 Od 1968. Moja majka je otvorila mjesto. 798 00:34:47,748 --> 00:34:49,680 Svi recepti su njezine. 799 00:34:49,156 --> 00:34:50,412 Je li to točno? 800 00:34:50,500 --> 00:34:52,310 Pa, ja ću ti što reći, ovo ovdje ... 801 00:34:52,615 --> 00:34:55,326 Nikad nisam ni čuo za njega. To, to, uh, 802 00:34:55,661 --> 00:34:57,341 Dogan, bi-uh ... 803 00:34:57,429 --> 00:34:58,427 Kouign-Amann. 804 00:34:58,515 --> 00:34:59,645 Ha? 805 00:35:01,893 --> 00:35:04,201 To se zove kouign-Amann. 806 00:35:04,289 --> 00:35:05,740 Oh. 807 00:35:05,162 --> 00:35:07,507 Tijesto je nastao u sjevernoj Francuskoj. 808 00:35:07,649 --> 00:35:08,699 Moji roditelji 809 00:35:08,787 --> 00:35:09,935 Pokušala ga na medenom mjesecu. 810 00:35:10,230 --> 00:35:11,248 Tvoji roditelji nisu jeli ni osuditi 811 00:35:11,422 --> 00:35:13,842 kouign-Amann u Francuskoj ili nema drugog prokleto mjesto. 812 00:35:14,580 --> 00:35:16,357 To je moj recept, a vi ga ukrao. 813 00:35:16,479 --> 00:35:18,600 Ne znam što govoriš. 814 00:35:18,940 --> 00:35:19,646 Oh, mislim da ne. 815 00:35:19,804 --> 00:35:21,982 A ti bi bilo bolje da policajac na njega prije mog brata 816 00:35:22,700 --> 00:35:23,795 ide sve „Hulk razbiti” se ovdje. 817 00:35:23,883 --> 00:35:26,213 U redu, opustite se. Imaš me, u redu? 818 00:35:27,416 --> 00:35:28,795 To nije obiteljski recept. 819 00:35:28,883 --> 00:35:30,615 Naravno da to nije obiteljski recept, 820 00:35:31,373 --> 00:35:33,129 „Nahrani lopovluk magarac ga je ukrao od mene. 821 00:35:33,217 --> 00:35:35,349 - U redu, Percy. - Nisam ukrao ništa. 822 00:35:35,437 --> 00:35:36,183 - Jesi. - Kunem se. Ne... 823 00:35:36,271 --> 00:35:37,584 mi ispeći sve ostalo ovdje. 824 00:35:38,860 --> 00:35:40,836 No, to mi kupi na veliko. 825 00:35:41,278 --> 00:35:42,451 Čekaj, što? 826 00:35:42,929 --> 00:35:44,302 Veleprodaja? 827 00:35:44,873 --> 00:35:48,357 Upravo koji kupujete ovo veliko iz? 828 00:35:48,454 --> 00:35:49,701 Da. 829 00:35:49,796 --> 00:35:51,865 Znaš, ja sam stvarno razočaran u vas, Flippa. 830 00:35:52,600 --> 00:35:53,913 Mislim, ti si zadnja osoba na svijetu sam mislio 831 00:35:54,000 --> 00:35:55,388 će učiniti nešto takvo. 832 00:35:55,616 --> 00:35:57,326 Objasni. 833 00:35:57,421 --> 00:36:00,600 Otkako je moja hrana kamion izgorjela, 834 00:36:00,148 --> 00:36:02,373 Pokušavao sam da se ponovno otvori novi posao. 835 00:36:02,461 --> 00:36:03,902 Kamekona spominje 836 00:36:03,990 --> 00:36:07,240 Vaše pečene robe bude „zdravica iz restorana.” 837 00:36:07,475 --> 00:36:09,279 Tako sam bio testiranje na tržištu, 838 00:36:09,646 --> 00:36:11,120 vidim kakav apetita postoji 839 00:36:11,990 --> 00:36:13,290 za najbolje kolače koje sam ikad okusio. 840 00:36:13,401 --> 00:36:16,240 Ispostavilo se, nebo je granica. 841 00:36:16,330 --> 00:36:17,830 Dakle, neka mi se to pravo. 842 00:36:18,530 --> 00:36:20,256 Moj trud postane tvoja strana gužva. 843 00:36:20,555 --> 00:36:21,896 Kako je to fer prema meni, čovječe? 844 00:36:21,984 --> 00:36:23,123 Ti me ne sluha. 845 00:36:23,211 --> 00:36:26,123 Želim započeti veleprodaja. 846 00:36:26,263 --> 00:36:27,450 Zajedno. 847 00:36:28,107 --> 00:36:29,881 Planirao razgovarati s vama sljedeći tjedan 848 00:36:29,969 --> 00:36:31,732 nakon što sam crunched brojeve. 849 00:36:32,960 --> 00:36:33,396 Što? 850 00:36:34,926 --> 00:36:37,521 Čovjek, II ne znam što reći, čovječe. 851 00:36:37,609 --> 00:36:42,467 Reci da. Mi smo partner gore, Split u dobiti 70-30. 852 00:36:42,590 --> 00:36:45,300 Ne ne ne. Mislim da mispronounced 50-50. 853 00:36:45,827 --> 00:36:48,162 Bruddah, ja ću biti postavljanje kapitala, 854 00:36:48,250 --> 00:36:51,826 uzimanje svih rizika; ergo, ja se više dobiti. 855 00:36:51,959 --> 00:36:53,610 U redu, prije svega, koji je rekao 856 00:36:53,148 --> 00:36:54,481 ste stavljajući svu kapitala? 857 00:36:55,388 --> 00:36:56,662 Računaj na mene. 858 00:36:56,750 --> 00:36:58,240 Grover braća u pola. 859 00:36:58,328 --> 00:36:59,256 To radi. 860 00:36:59,375 --> 00:37:01,998 Lou, ti bi to za mene, čovječe? 861 00:37:02,920 --> 00:37:03,616 Zar nisi čuo kako je rekao nebo je granica? 862 00:37:03,703 --> 00:37:05,520 Ja sam to za mene. 863 00:37:05,140 --> 00:37:06,342 No, da. 864 00:37:06,530 --> 00:37:07,935 To je ono što braća učiniti. 865 00:37:08,870 --> 00:37:09,207 Volim te brate. 866 00:37:09,313 --> 00:37:10,802 Eh, ja vas volim. 867 00:37:10,890 --> 00:37:12,600 Da. 868 00:37:12,940 --> 00:37:13,131 Sljedeći put, pitajte. 869 00:37:13,219 --> 00:37:14,483 - U redu, ispričavam se. - Hajde, donesi u. 870 00:37:14,570 --> 00:37:16,357 Hvala hvala. 871 00:37:16,697 --> 00:37:18,802 Hej, dečki, dečki su tako ... 872 00:37:18,890 --> 00:37:21,520 - Da da. Mm-hmm. - U redu u redu, 873 00:37:22,494 --> 00:37:25,324 Havaji Paroling uprava će sada čuti 874 00:37:25,412 --> 00:37:27,610 slučaj za prijevremeno puštanje na zatvorenika. 875 00:37:27,149 --> 00:37:28,392 Izopćenik plana. 876 00:37:28,587 --> 00:37:30,130 Zatvorenik je služio šest godina 877 00:37:30,218 --> 00:37:32,819 svog prvog stupnja Ubojstvo iz nehata uvjerenja. 878 00:37:33,249 --> 00:37:35,522 Odbor je pregledao zatvorenika uvjetni otpust plana 879 00:37:35,610 --> 00:37:37,796 i prepoznati gospodina Kuewa je završetak 880 00:37:37,884 --> 00:37:39,921 IOP u liječenju zlouporabe supstancija 881 00:37:40,900 --> 00:37:42,991 uz njegovo sudjelovanje u zajednici dosezati programa 882 00:37:43,790 --> 00:37:45,159 tijekom njegova zatočenja. 883 00:37:46,529 --> 00:37:49,659 G. Kuewa, razumijem da želite nešto reći? 884 00:37:54,259 --> 00:37:58,900 U noći 5. kolovoza 2012. godine, napravio sam grešku. 885 00:37:58,255 --> 00:38:01,958 Imao sam nekoliko previše pića, i dobio sam za volanom automobila. 886 00:38:02,600 --> 00:38:03,353 Ljudi to cijelo vrijeme, 887 00:38:03,441 --> 00:38:05,894 ali razlika je, zbog mene, 888 00:38:06,105 --> 00:38:09,921 mlada žena umrla, a još nekoliko životi bili uništeni. 889 00:38:10,929 --> 00:38:13,757 Ništa ne mogu učiniti ili reći da će to promijeniti. 890 00:38:14,440 --> 00:38:16,413 Ovaj sustav bi trebao biti o pravdi, 891 00:38:16,501 --> 00:38:19,593 ali ako ih je bilo stvarne pravde na ovom svijetu, 892 00:38:20,110 --> 00:38:21,733 Maya Reigns bi još uvijek bio živ, 893 00:38:21,821 --> 00:38:23,890 i ja bih se u svoje mjesto. 894 00:38:26,282 --> 00:38:28,220 Sve što mogu reći je ovo: 895 00:38:28,919 --> 00:38:30,483 bez obzira na odbor danas odlučuje, 896 00:38:30,571 --> 00:38:32,674 to neće promijeniti ono što učiniti s ostatkom mog života, 897 00:38:32,762 --> 00:38:35,569 što je za nastavak rada, počeo sam u zatvoru, 898 00:38:35,836 --> 00:38:38,593 edukaciji ljudi i radi sve što može 899 00:38:38,681 --> 00:38:42,304 kako bi bili sigurni da nitko ne čini istu užasnu pogrešku ja. 900 00:38:45,820 --> 00:38:46,733 No, kao i za oprost? 901 00:38:47,582 --> 00:38:50,420 Ja nikada ne bi pomislio pitati svoju obitelj za to, 902 00:38:50,187 --> 00:38:53,272 jer znam da nikad neće oprostiti. 903 00:39:05,428 --> 00:39:07,201 Odbor će sada čuti izjavu 904 00:39:07,289 --> 00:39:09,872 iz uže obitelji žrtve, Maya vlada. 905 00:39:10,528 --> 00:39:11,738 Molim. 906 00:39:21,918 --> 00:39:23,857 Moje ime je Junior vladavine. 907 00:39:23,945 --> 00:39:25,648 Maya je moja sestra. 908 00:39:25,854 --> 00:39:27,365 Ovdje sam u ime moje obitelji 909 00:39:27,453 --> 00:39:29,363 raspravljati za uvjetni otpust biti odbijen. 910 00:39:39,834 --> 00:39:44,404 Vidi, u mom poslu, vidim najgora vrsta ljudi. 911 00:39:44,629 --> 00:39:46,474 Ljudi izvan reforme, 912 00:39:47,410 --> 00:39:48,842 izvan oprost. 913 00:39:50,336 --> 00:39:54,592 Ali ovaj čovjek koji sam upravo čuo, nije to. 914 00:39:55,951 --> 00:39:57,881 Znate, došao sam mislio da 915 00:39:57,969 --> 00:40:01,873 mu je potrebno platiti za ono što je učinio, za ono što je uzeo. 916 00:40:03,450 --> 00:40:04,433 Ali iskreno, ne bih ni znala 917 00:40:04,521 --> 00:40:06,210 što je to cijena će izgledati. 918 00:40:09,490 --> 00:40:11,342 Ono što znam je da je mržnja 919 00:40:11,430 --> 00:40:13,162 da sam vrši prema tom čovjeku 920 00:40:13,250 --> 00:40:15,146 ima košta me put previše. 921 00:40:16,989 --> 00:40:19,310 To je blokirana iz moje lijepe uspomene Maya. 922 00:40:19,416 --> 00:40:22,600 I-ja sam se bojali da su neki od njih su otišli zauvijek. 923 00:40:23,563 --> 00:40:25,933 Ne želim dati mrzim tu moć više. 924 00:40:27,505 --> 00:40:29,373 Želim da zapamtite moju sestru za radost 925 00:40:29,461 --> 00:40:32,840 koja je donijela na ovaj svijet, a ne za ono što se dogodilo 926 00:40:32,172 --> 00:40:33,654 da je jedan dan. 927 00:40:35,720 --> 00:40:37,349 Ja joj dugujem toliko. 928 00:40:41,983 --> 00:40:44,677 I znam što bih Maya želiš raditi danas. 929 00:40:46,566 --> 00:40:47,943 Hvala vam. 930 00:41:10,327 --> 00:41:13,154 Stvarno mislim da je ispravno. 931 00:41:15,584 --> 00:41:17,599 Nadam se da je moj otac vidi na taj način. 932 00:41:28,878 --> 00:41:29,911 Imamo problem. 933 00:41:29,998 --> 00:41:32,581 Joj, stoj. Uspori. Uspori. Što se događa? 934 00:41:32,668 --> 00:41:33,668 Kada Wright odlazi, 935 00:41:33,758 --> 00:41:36,930 spomenuo je 325K koji Kinross posvetiti Aquino. 936 00:41:37,180 --> 00:41:38,314 Stvar je u tome da je dolje u tehnici 937 00:41:38,401 --> 00:41:40,117 kad sam otkrio da doznaku. 938 00:41:40,205 --> 00:41:42,910 Pa kako je onda znao točan iznos? 939 00:41:42,178 --> 00:41:45,310 Evo kako. Bio je svjestan Tim Aquino dobio ucjene muljaža, 940 00:41:45,119 --> 00:41:46,758 i on se koristi da bi nas igrati. 941 00:41:46,846 --> 00:41:47,766 Čekati. Što? 942 00:41:47,854 --> 00:41:49,613 Gledam u placanje udarača. 943 00:41:49,700 --> 00:41:52,241 Nastao je u inozemstvu, a zatim je preusmjeren kroz desetke 944 00:41:52,329 --> 00:41:54,822 od anonimni IP adrese kako bi izgledao kao 945 00:41:54,947 --> 00:41:56,902 je došao iz Cryolaris, kad je zapravo došao iz ... 946 00:41:56,989 --> 00:42:00,130 Aaron Wright. Moramo pozvati Flores. 947 00:42:00,218 --> 00:42:01,800 Wright poznaje tehnologiju 948 00:42:01,960 --> 00:42:02,875 u da NSA postaja vrijedi milijune, 949 00:42:02,963 --> 00:42:04,698 pa je angažira tim da ga skinuti pogona, 950 00:42:04,785 --> 00:42:05,977 obrišite ih, a zatim vadi 951 00:42:06,650 --> 00:42:07,361 cijeli ured za dobru mjeru. 952 00:42:07,448 --> 00:42:09,400 Da, i on dobiva daleko s njom to sve zapinjanje na Cryolaris 953 00:42:09,487 --> 00:42:10,994 i što sam izgledati kao žrtva. 954 00:42:11,106 --> 00:42:12,297 Kurvin sin. 955 00:42:12,470 --> 00:42:13,862 To je agent Flores. 956 00:42:14,930 --> 00:42:15,948 Hej, ovo je Steve McGarrett. Ja sam na zvučniku? 957 00:42:16,360 --> 00:42:17,710 Ne. 958 00:42:17,159 --> 00:42:18,128 U redu, neka bude tako. 959 00:42:18,218 --> 00:42:20,128 Slušaj me pažljivo. Ne reagiraju. 960 00:42:20,346 --> 00:42:22,666 Wright je postaviti ovu cijelu stvar. 961 00:42:22,822 --> 00:42:24,562 To je bio njegov igrati od početka. 962 00:42:33,518 --> 00:42:35,528 Flores, razgovaraj sa mnom! 963 00:42:42,654 --> 00:42:45,404 Titlovima od strane Media Access Group na WGBH access.wgbh.org 964 00:42:45,501 --> 00:42:48,242 Sinkronizacija korekcije po srjanapala 66790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.