Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:01,579
Prije toga, na
"Hawaii Five-O" ...
2
00:00:01,634 --> 00:00:03,470
Njegov haker ručka je „Toast”.
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,906
On je stvarno aa genij, 42 minuta na dan.
4
00:00:05,994 --> 00:00:07,137
Što je s ostatkom vremena?
5
00:00:07,224 --> 00:00:08,691
Pečena poput krumpira.
6
00:00:08,779 --> 00:00:10,207
A-ha. Pakalolo.
7
00:00:10,295 --> 00:00:12,223
- Mogu li pušiti ovdje, dečki? - Ne ne.
8
00:00:12,311 --> 00:00:13,871
Ha, pogledajte ovo. To je tost.
9
00:00:13,959 --> 00:00:15,449
Hej, yo, tost, što ima, čovječe?
10
00:00:15,537 --> 00:00:18,545
- Molim te! Molim! Molim! - Ne govorite mnogo, zar ne?
11
00:00:19,772 --> 00:00:22,174
Hej, hej, Jerry, slušaj, McGarrett je na telefonski poziv
12
00:00:22,262 --> 00:00:23,657
od tost ...
13
00:00:24,554 --> 00:00:26,723
Što ako Wright ukrala taj popis CI
14
00:00:26,811 --> 00:00:28,481
prvi put je prekršio sustav?
15
00:00:28,569 --> 00:00:30,285
Što, kao polica osiguranja?
16
00:00:30,373 --> 00:00:32,690
Upravo kao što je polica osiguranja.
17
00:00:32,157 --> 00:00:34,240
Sad smo se našli bez ikakvih drugih opcija
18
00:00:34,328 --> 00:00:35,468
ali da ide u Wright za pomoć.
19
00:00:35,601 --> 00:00:37,150
Dakle, želiš shvatiti tko pristupiti
20
00:00:37,102 --> 00:00:38,404
vaš server i pušio svoju CI.
21
00:00:38,516 --> 00:00:40,170
Njegovo ime je tost.
22
00:00:40,535 --> 00:00:42,162
Nažalost, sada, on je ...
23
00:00:42,250 --> 00:00:43,353
Tost?
24
00:00:43,456 --> 00:00:45,212
Žao mi je. Je li to bilo prerano?
25
00:00:45,300 --> 00:00:47,852
Ti si zadnja osoba koju je želio vidjeti,
26
00:00:47,970 --> 00:00:50,310
ali ste prekršili naš sustav uspješno,
27
00:00:50,500 --> 00:00:52,256
koje stručnjak čini, razumiješ?
28
00:00:52,344 --> 00:00:53,533
Koliko još?
29
00:00:53,667 --> 00:00:55,178
Neće biti dugo.
30
00:01:01,619 --> 00:01:02,912
Ne.
31
00:01:12,324 --> 00:01:15,858
U redu. Oprostite, oprostite, oprostite.
32
00:01:16,256 --> 00:01:18,708
Žao nam je, ispričavam se, tamo ...
33
00:01:29,457 --> 00:01:31,200
Čekaj, čekaj, čekaj, može li ga zadržati molim?
34
00:01:31,288 --> 00:01:32,202
Da.
35
00:01:32,290 --> 00:01:33,613
Biste li pogoditi 16 za nas?
36
00:01:33,701 --> 00:01:35,675
16, sigurno. Imaš to.
37
00:01:35,935 --> 00:01:37,443
Hvala vam.
38
00:01:38,390 --> 00:01:39,847
Kako vi radite danas?
39
00:01:40,240 --> 00:01:42,399
- Bok.
- Dobro jutro.
40
00:01:44,232 --> 00:01:45,339
Java vremena.
41
00:01:45,427 --> 00:01:46,966
Nabavite ga dok je vruće.
42
00:01:47,638 --> 00:01:49,568
- Hej hej. - Tu si ti.
43
00:01:49,724 --> 00:01:50,792
Hvala vam.
44
00:01:50,880 --> 00:01:52,400
Mmm.
45
00:01:52,920 --> 00:01:53,301
Živjeli.
46
00:01:54,604 --> 00:01:56,782
Drew, čovječe, zašto je to kada
47
00:01:56,870 --> 00:01:58,752
to je vaš red da pokupi kavu, to je uvijek kasni?
48
00:01:58,839 --> 00:02:00,284
Jer ja sam dobra osoba, Tim.
49
00:02:00,378 --> 00:02:02,503
Sam uzeti vremena za razgovor s ljudima, za razliku od vas,
50
00:02:02,591 --> 00:02:04,690
koji je društveno nesposobni mizantrop.
51
00:02:36,932 --> 00:02:39,560
Gospodine, postoje samo četiri tijela ovdje.
52
00:02:39,144 --> 00:02:41,636
Tip iz dizala, gdje je on?
53
00:02:50,728 --> 00:02:52,904
* Hawaii Five-O *
Sezona 09 epizoda 24
54
00:02:52,991 --> 00:02:55,850
* Hawaii Five-O '
Naslov epizode: "Pogrešno ruke"
55
00:03:13,238 --> 00:03:15,238
Titlovima od strane Media Access Group na WGBH access.wgbh.org
56
00:03:15,326 --> 00:03:17,326
Sinkronizacija korekcije po srjanapala
57
00:03:27,164 --> 00:03:28,858
Ukusno je. U redu.
58
00:03:29,545 --> 00:03:30,733
Sada pokušajte ovo.
59
00:03:32,170 --> 00:03:33,413
Percy.
60
00:03:38,583 --> 00:03:41,605
Dobro, hoćeš moje iskreno mišljenje?
61
00:03:41,693 --> 00:03:43,933
- Da. - Ne okus prokletu malo razlike
62
00:03:44,210 --> 00:03:45,177
između ni jedan od tih.
63
00:03:45,360 --> 00:03:46,403
Točno.
64
00:03:47,434 --> 00:03:48,997
Propuštam li nešto?
65
00:03:49,850 --> 00:03:51,137
Sam čuo o ovom mjestu na sjevernoj obali
66
00:03:51,224 --> 00:03:54,966
prodaja kouign-Amann, nije prosječna, trčanje od mlina tijesto.
67
00:03:55,372 --> 00:03:58,347
Dakle, jutros sam se jedan od momaka iz kuhinje
68
00:03:58,435 --> 00:04:00,120
i trčanje oko tamo i pokupiti jedan za mene.
69
00:04:00,990 --> 00:04:01,648
Znate, želim da provjerite moje natjecanje.
70
00:04:01,735 --> 00:04:02,654
U redu.
71
00:04:02,741 --> 00:04:03,738
Ispada
72
00:04:03,825 --> 00:04:07,872
moja konkurencija ... ja.
73
00:04:08,169 --> 00:04:10,177
Čekaj, pa jedan od njih je ...
74
00:04:10,265 --> 00:04:11,363
Da.
75
00:04:11,451 --> 00:04:13,537
Oh wow.
76
00:04:14,370 --> 00:04:16,625
To je vrlo dobro, onda. Sigurno shvatio svoj recept.
77
00:04:16,715 --> 00:04:18,763
Tako da se „shvatio”, što znači „ripped off”?
78
00:04:18,896 --> 00:04:20,685
To je hladno, P.
79
00:04:21,208 --> 00:04:23,880
U redu, dobro, što želiš da učinim u vezi toga?
80
00:04:23,997 --> 00:04:26,638
Opljačkan sam, policajce. Što ćeš učiniti u vezi toga?
81
00:04:26,779 --> 00:04:28,233
U redu, prije svega, ja sam kapetan.
82
00:04:28,320 --> 00:04:29,326
Što god, čovječe.
83
00:04:29,414 --> 00:04:31,495
Gle, drugi od svega, Percy,
84
00:04:31,583 --> 00:04:33,685
Kopiranje nečija recept je nepošteno, u redu?
85
00:04:33,775 --> 00:04:36,978
Ja bih-ja bih čak ići toliko daleko da kažu njega je-to je nemoralan,
86
00:04:37,650 --> 00:04:39,398
ali protuzakonito? Percy.
87
00:04:39,651 --> 00:04:41,823
Vi ćete imati tvrdo vrijeme dokazuje da.
88
00:04:42,340 --> 00:04:43,555
Ti si moj brat i volim te
89
00:04:43,643 --> 00:04:45,125
i volio bih ti pomoći, ali, hm,
90
00:04:45,213 --> 00:04:47,000
Ja stvarno ne mislim da postoji mnogo mogu učiniti,
91
00:04:47,880 --> 00:04:49,602
i ja sam kasno, u redu? Moram ići.
92
00:04:49,690 --> 00:04:51,158
Nazovi me kasnije me kasnije nazvati.
93
00:04:51,534 --> 00:04:54,205
Znaš što? Fino.
94
00:04:54,510 --> 00:04:56,917
To je u redu, čovječe. Hajde, vratiti se na posao.
95
00:04:57,180 --> 00:04:58,385
Nemoj se ljutiti.
96
00:04:58,534 --> 00:05:00,180
Da? Pa, to nije kao Five-O
97
00:05:00,268 --> 00:05:01,211
nije dobio dovoljno ljudstva
98
00:05:01,299 --> 00:05:02,673
nositi stvari za par sati,
99
00:05:02,760 --> 00:05:04,340
osobito danas,
100
00:05:04,122 --> 00:05:06,704
- kad ti tvoj brat treba. - Sve će Igrate brat karticu.
101
00:05:06,792 --> 00:05:08,555
Sada? Hajde, Percy, moram ići na posao.
102
00:05:08,650 --> 00:05:10,687
I nije važno sve to vrijeme, čovjek,
103
00:05:10,775 --> 00:05:11,786
- kad sam se zauzimao za vas dotrčati. - Oh, evo ga.
104
00:05:11,873 --> 00:05:12,598
Početna plače,
105
00:05:12,767 --> 00:05:15,961
"Percy, Percy, oni me zvati imena."
106
00:05:16,490 --> 00:05:18,420
- U redu, u redu. - „Percy, oni držati se okomili na mene.”
107
00:05:18,508 --> 00:05:21,233
Ja ću, ja ću ti pomoći, u redu?
108
00:05:21,321 --> 00:05:23,230
- Samo govoreći brah, govorim ... - Ali, izgleda, u redu, u redu,
109
00:05:23,110 --> 00:05:24,920
Mi ćemo voziti vani zajedno,
110
00:05:24,180 --> 00:05:25,344
razgovarat ćemo s tim tipom i vidjeti
111
00:05:25,432 --> 00:05:26,552
ako on će biti razumni, u redu?
112
00:05:26,654 --> 00:05:28,412
To je ono što ja govorim, bro.
113
00:05:28,500 --> 00:05:31,368
Ti idi tamo, treptati značku, poprsje nekoliko glava.
114
00:05:31,455 --> 00:05:33,408
- Ti se ne busting-- Što? - Znaš što govorim?
115
00:05:33,495 --> 00:05:34,658
Oni će misliti dvaput o petljaju
116
00:05:34,745 --> 00:05:35,748
- s mojim kouign-Amann ponovno. - U redu,
117
00:05:35,835 --> 00:05:36,958
Usporiti svitak tamo, Death Wish.
118
00:05:37,450 --> 00:05:38,918
To su pekara, a ne drogu trgovci,
119
00:05:39,500 --> 00:05:40,248
a mi se ne nalazi na južnoj strani
120
00:05:40,335 --> 00:05:41,878
više od Chicaga, u redu?
121
00:05:41,965 --> 00:05:43,143
Sada ću te vani,
122
00:05:43,244 --> 00:05:44,767
i rekao sam ti da ćemo dobiti to ispravljeno,
123
00:05:44,854 --> 00:05:46,229
ali slušaj me:
124
00:05:46,367 --> 00:05:47,570
ćemo to učiniti,
125
00:05:47,658 --> 00:05:49,133
ćemo to učiniti na svoj način.
126
00:05:49,221 --> 00:05:50,549
Ti ili si van?
127
00:05:50,640 --> 00:05:52,390
- U redu, to je cool. - U redu.
128
00:05:52,846 --> 00:05:55,216
Hej, samo znam da je dobio leđa, veliki pas.
129
00:05:55,315 --> 00:05:58,135
Ovo je dobro. To mora biti drugi tip.
130
00:05:59,400 --> 00:06:01,766
Slušaj, Troy, polaskan sam,
131
00:06:01,854 --> 00:06:04,266
hm, ali to je bio tajni zadatak.
132
00:06:04,354 --> 00:06:05,698
Bilo je jednokratno stvar. Ja sam policajac.
133
00:06:05,785 --> 00:06:07,351
Nisam fitness instruktor.
134
00:06:07,439 --> 00:06:10,948
Totalno se to, ali ljudi stvarno vole svoj razred.
135
00:06:11,800 --> 00:06:12,846
Oni drže pita kada se vraćaju.
136
00:06:12,934 --> 00:06:14,994
Pa, naravno da nije.
137
00:06:15,150 --> 00:06:17,666
Moj plijen Boost rutina isključen lanaca.
138
00:06:17,822 --> 00:06:21,768
Pa, ako ste ikada željeli napraviti malo dodatni novac, udario me.
139
00:06:22,205 --> 00:06:24,700
Ok, da, hvala. Zapamtit ću to na umu.
140
00:06:24,158 --> 00:06:25,502
Shootz.
141
00:06:27,322 --> 00:06:30,189
Cortana, koliko je to će me odvesti doći do ureda?
142
00:06:30,611 --> 00:06:31,635
vaš ured
143
00:06:31,725 --> 00:06:33,275
je 8,7 milja.
144
00:06:33,363 --> 00:06:35,596
Najbrži put je H-1 East.
145
00:06:35,684 --> 00:06:38,635
Zbog neobične prometa, to će vas odvesti 21 minuta.
146
00:06:38,935 --> 00:06:40,400
Promet je sranje.
147
00:06:40,488 --> 00:06:41,805
Ne bih znao.
148
00:06:41,893 --> 00:06:43,268
Ja ne voziti.
149
00:06:43,682 --> 00:06:45,447
Koliko dana do Božića?
150
00:06:45,588 --> 00:06:49,650
Postoji 227 dana do Božića.
151
00:06:49,738 --> 00:06:51,321
Nemojte reći Santa sam bio zločest.
152
00:06:51,575 --> 00:06:53,455
To će biti naša tajna.
153
00:06:58,850 --> 00:06:59,618
Hej, Joons, što ima?
154
00:06:59,705 --> 00:07:01,439
Hej, samo sam pokupila neke kakao dimova.
155
00:07:01,556 --> 00:07:03,338
Ako ne dobiti uskoro, oni će se svi nestali.
156
00:07:03,425 --> 00:07:05,838
Kakao Puffs, vau. To od čovjeka
157
00:07:05,925 --> 00:07:08,480
koji smatra zobena kaša luksuz.
158
00:07:08,135 --> 00:07:09,838
Što se događa?
159
00:07:09,925 --> 00:07:11,675
Ja sam samo stres jede. Je li cijelu noć
160
00:07:11,765 --> 00:07:13,800
priprema za ovom ročištu danas.
161
00:07:13,950 --> 00:07:14,345
Kako je u izjavi ide?
162
00:07:14,435 --> 00:07:16,555
Uh, zadnji broj, bio sam na 15 nacrta.
163
00:07:16,645 --> 00:07:18,138
U ovom trenutku, ja sam samo kreće riječi oko.
164
00:07:18,225 --> 00:07:20,685
Siguran sam da sve što ćeš reći će biti moćna.
165
00:07:20,775 --> 00:07:23,180
Da, neka se samo da je dovoljno snažan
166
00:07:23,105 --> 00:07:23,938
da bi ovaj tip iza rešetaka.
167
00:07:24,250 --> 00:07:26,392
Tani, trebam dobiti to pravo za Maya
168
00:07:26,625 --> 00:07:27,759
i za moje roditelje.
169
00:07:27,847 --> 00:07:29,390
Vi ćete, hoćete.
170
00:07:29,478 --> 00:07:30,858
Biti će super. Znam da je.
171
00:07:30,945 --> 00:07:32,915
A ti ćeš imati svoju mamu i tatu tamo.
172
00:07:33,110 --> 00:07:34,119
Da.
173
00:07:34,910 --> 00:07:36,712
Hej, um, pričajmo o tome na poslu
174
00:07:36,800 --> 00:07:38,294
- zato što je netko na vrata. - Zvuči dobro.
175
00:07:38,381 --> 00:07:39,939
Dobro, bok.
176
00:07:53,463 --> 00:07:54,726
Kojeg vraga radis ovdje?
177
00:07:54,813 --> 00:07:56,353
Cujes me.
178
00:07:56,496 --> 00:07:58,746
Ne čujem dobro s pištoljem u lice.
179
00:08:00,536 --> 00:08:01,660
Govorio si?
180
00:08:01,748 --> 00:08:03,360
Trebam tvoju pomoć.
181
00:08:03,124 --> 00:08:04,284
Moraš se šališ.
182
00:08:04,372 --> 00:08:06,505
Znam kako ovo izgleda, ali spasio sam ti život jednom,
183
00:08:06,595 --> 00:08:08,746
- i trebam te da mi vratiti uslugu. - Budimo jasni oko jedne stvari,
184
00:08:08,833 --> 00:08:10,810
Ne dugujem ništa.
185
00:08:10,169 --> 00:08:11,779
Slušaj me, hrpa momaka s pištoljima
186
00:08:11,867 --> 00:08:13,820
- samo je pucao moj ured. - Imate ured?
187
00:08:13,908 --> 00:08:15,448
To nije Ključno oduzimanje od te rečenice.
188
00:08:15,535 --> 00:08:17,368
Stvar je, ja jedva pobjegao sa svojim životom.
189
00:08:17,455 --> 00:08:18,662
Ostala četiri osobe koje radim,
190
00:08:18,749 --> 00:08:20,389
oni nisu bili te sreće. I ubojice znaju
191
00:08:20,476 --> 00:08:22,421
da sam vidio njihova lica, i oni će loviti me down
192
00:08:22,508 --> 00:08:24,982
dok ne završi ono što je započeto.
193
00:08:26,520 --> 00:08:27,545
Pa, onda bolje da se kreće.
194
00:08:27,635 --> 00:08:29,918
Mislim da je najsigurnije mjesto za vas je iza rešetaka.
195
00:08:30,910 --> 00:08:33,925
Ne mislim da razumijete. To se ne radi o mojoj sigurnosti.
196
00:08:34,910 --> 00:08:36,750
Radi se o nacionalnoj sigurnosti.
197
00:08:36,311 --> 00:08:39,591
To je zbog sigurnosti svih na ovom otoku.
198
00:08:46,396 --> 00:08:48,122
Od našeg posljednjeg tanga,
199
00:08:48,399 --> 00:08:50,128
Proveo sam godine gledanja na svijet.
200
00:08:50,216 --> 00:08:52,700
I naselili u Singapuru, a život je bio prilično dobar.
201
00:08:52,810 --> 00:08:55,347
Imao sam prekrasan nizozemski stjuardesa na moju ruku i bar
202
00:08:55,435 --> 00:08:56,949
u ulici koji je napravio najbolji remen u gradu.
203
00:08:57,360 --> 00:08:58,683
I onda moja sreća okrenula.
204
00:08:58,771 --> 00:09:00,386
SAD maršali uhvaćen gore sa mnom,
205
00:09:00,474 --> 00:09:01,880
i sam proveo nekoliko tjedana u pritvoru,
206
00:09:01,974 --> 00:09:05,458
ali onda je darnedest dogodilo, moja sreća opet okrenula.
207
00:09:05,552 --> 00:09:06,737
Ispostavilo se, moj skill set
208
00:09:06,825 --> 00:09:08,411
je vrlo cijenjena od strane Uncle Sam,
209
00:09:08,630 --> 00:09:10,288
pa on mi je ponudio posao ...
210
00:09:10,546 --> 00:09:12,500
u zamjenu za potpuni imunitet, naravno.
211
00:09:12,588 --> 00:09:14,214
A što je Uncle Sam dobio radiš?
212
00:09:14,302 --> 00:09:16,987
Pretpostavljam da nisi, uh, brišući podove.
213
00:09:17,750 --> 00:09:20,503
Rad za NSA u tajnoj postaje upravo ovdje na Oahu.
214
00:09:20,591 --> 00:09:22,919
Kao i zapošljavanje čeljusti biti spasilac.
215
00:09:23,130 --> 00:09:24,318
Ja sam promijenio čovjek.
216
00:09:24,825 --> 00:09:28,308
Kunem se. I ne mislim da bih radije bio u uredu
217
00:09:28,396 --> 00:09:29,681
nego trune u ćeliji?
218
00:09:29,768 --> 00:09:31,610
Sad zašto ne početi govoreći nam
219
00:09:31,148 --> 00:09:33,520
- što se dogodilo jutros? - Tri napadači ušli.
220
00:09:33,685 --> 00:09:35,851
I pucao mjesto. Bilo je...
221
00:09:36,747 --> 00:09:39,737
to je bio brutalan. Samo sam uspjela izmaknuti
222
00:09:39,825 --> 00:09:41,786
jer sam bio u kuhinji kad su se pojavili.
223
00:09:41,950 --> 00:09:43,128
Dobro, ja sam uz pretpostavku nitko
224
00:09:43,216 --> 00:09:44,651
nazvao ga, jer nitko ne zna
225
00:09:44,739 --> 00:09:46,480
to mjesto uopće postoji, je li tako?
226
00:09:46,568 --> 00:09:47,361
NSA zadržati sve skriveno,
227
00:09:47,448 --> 00:09:48,701
od postojanja svojih postaja
228
00:09:48,788 --> 00:09:50,328
identitetu svojih kadrova.
229
00:09:50,540 --> 00:09:52,859
A sada njihovo osoblje su mrtvi zbog mene.
230
00:09:52,947 --> 00:09:54,310
O čemu ti pričaš?
231
00:09:54,119 --> 00:09:56,226
To je bila moja krivica. Došli su k meni u
232
00:09:56,314 --> 00:09:57,961
predvorje i pitao me držati u dizalo.
233
00:09:58,480 --> 00:10:00,626
Koristio sam svoj bedž da im pristup.
234
00:10:01,950 --> 00:10:02,304
Sve je moja krivica.
235
00:10:02,392 --> 00:10:04,749
Ne laskati sebi. Ti hitters bi pronašao
236
00:10:04,837 --> 00:10:06,851
njihov način sa ili bez značke.
237
00:10:06,939 --> 00:10:08,853
Misliš NSA æe vjeruju da?
238
00:10:09,831 --> 00:10:11,494
Znate kako to izgleda.
239
00:10:11,868 --> 00:10:13,367
Oni ćeš misliti da sam bio uključen.
240
00:10:13,454 --> 00:10:15,423
- Zato si došao k nama? - Da.
241
00:10:15,571 --> 00:10:19,571
I ja sam se nadala ti dečki bi me zaštitili od tih psihopata
242
00:10:19,954 --> 00:10:22,149
jer sam vidio njihova lica i što su vidjeli moje.
243
00:10:22,314 --> 00:10:23,609
Da, oni će doći po vas.
244
00:10:23,696 --> 00:10:25,586
U redu, ja ću morati da daju Juniora ovdje adresa
245
00:10:25,673 --> 00:10:27,180
gdje NSA je bio vas postavljanje.
246
00:10:27,267 --> 00:10:29,297
U redu? Mi ćemo staviti sigurnosni detalj na tom mjestu
247
00:10:29,384 --> 00:10:31,000
U slučaju da ti hitters doći tražiti.
248
00:10:31,870 --> 00:10:32,509
Također ćemo trebati da nam daju
249
00:10:32,597 --> 00:10:34,156
opis od njih.
250
00:10:36,502 --> 00:10:37,882
Da je to vidjeti za sebe.
251
00:10:37,970 --> 00:10:39,640
Ne mislim da smo se upoznali. Aaron WRI ...
252
00:10:41,155 --> 00:10:42,628
To je za mog prijatelja.
253
00:10:42,859 --> 00:10:44,700
Tost.
254
00:10:45,523 --> 00:10:47,148
Mislim da sam zaslužio.
255
00:10:47,312 --> 00:10:48,992
Da, to je nigdje u blizini ono što ste zaslužili.
256
00:10:49,585 --> 00:10:52,171
Znao sam što sam ušao u kada sam došao ovdje.
257
00:10:53,150 --> 00:10:54,598
Došao sam u svakom slučaju.
258
00:10:54,929 --> 00:10:56,733
Budući da nisam jedina u opasnosti.
259
00:10:56,821 --> 00:10:58,561
NSA ne gubi svoje talente
260
00:10:58,648 --> 00:11:00,358
na nekom vrtnog slušanja post.
261
00:11:00,446 --> 00:11:02,850
Ako ne slušate, što si radio?
262
00:11:02,172 --> 00:11:04,110
Počinjenje djela rata.
263
00:11:04,794 --> 00:11:06,532
Korištenje cyber oružja
264
00:11:06,891 --> 00:11:08,530
za napad na neprijateljske zemlje.
265
00:11:08,626 --> 00:11:11,805
Sabotira raketnog programa, narušavanja energetske mreže.
266
00:11:12,172 --> 00:11:15,300
Vodimo tajne crno-op kampanja
267
00:11:15,118 --> 00:11:17,450
protiv naših neprijatelja svaki dan.
268
00:11:18,368 --> 00:11:20,641
I oni rade istu stvar.
269
00:11:21,688 --> 00:11:24,102
Mi smo samo puno bolji u tome.
270
00:11:24,336 --> 00:11:27,704
Naši Alati od trgovine su neke od najviše malicioznog koda
271
00:11:27,868 --> 00:11:29,959
i cyber oružja ikad razvijena.
272
00:11:30,470 --> 00:11:32,188
To je ono što me brine o hit na toj dužnosti.
273
00:11:32,296 --> 00:11:34,161
Dakle, ako kod dobiva u pogrešne ruke ...
274
00:11:34,265 --> 00:11:36,470
To bi moglo dovesti do svjetskog rata.
275
00:11:36,329 --> 00:11:37,696
Zašto bi mi vjerujete?
276
00:11:37,852 --> 00:11:39,860
Ne.
277
00:11:42,122 --> 00:11:43,832
Idi uvjerite se sami.
278
00:11:45,698 --> 00:11:47,287
- Hej! - Baci oružje!
279
00:11:47,375 --> 00:11:48,248
Baci oružje, sada!
280
00:11:48,336 --> 00:11:49,709
- Pet-O! - Povući se!
281
00:11:49,797 --> 00:11:50,787
Stand dolje, odstupiti.
282
00:11:50,875 --> 00:11:52,576
- Povući se. - U redu, odstupiti.
283
00:11:52,664 --> 00:11:54,819
Ja sam NSA Branch Chief Michael Flores.
284
00:11:54,907 --> 00:11:56,576
Zapovjednik poručnik Steve McGarrett
285
00:11:56,664 --> 00:11:58,389
od Pet-O Task Force.
286
00:11:58,477 --> 00:12:00,553
Ovo je moj partner, policajac Tani Rey.
287
00:12:00,641 --> 00:12:02,515
Želiš li mi reći što radite ovdje, zapovjednice?
288
00:12:02,602 --> 00:12:04,553
HPD je dobio poziv od stanara u toj zgradi,
289
00:12:04,641 --> 00:12:06,390
rekao je da je čuo metak ispaljen.
290
00:12:06,133 --> 00:12:07,366
Izgleda da su čuli u pravu.
291
00:12:07,454 --> 00:12:08,632
Želiš li mi reći što se, dovraga,
292
00:12:08,719 --> 00:12:11,766
ovdje događa, Podružnica glavni Michael Flores?
293
00:12:11,969 --> 00:12:14,399
Ja sam svjestan Five-O-a stoji na otoku.
294
00:12:14,547 --> 00:12:18,657
Dakle, kao profesionalni pristojnosti ću ti ispričati.
295
00:12:19,204 --> 00:12:22,220
Ovo mjesto je Područni ured NSA. Dobili smo četiri žrtve,
296
00:12:22,110 --> 00:12:24,358
svi Intelovi analitičari. Na temelju kućišta,
297
00:12:24,446 --> 00:12:26,421
dobili smo više strijelaca, svi su dobro obučeni.
298
00:12:26,508 --> 00:12:27,764
Samo ne znam koliko.
299
00:12:27,852 --> 00:12:29,561
Sada, sigurnosne kamere su onemogućeni
300
00:12:29,649 --> 00:12:30,584
unutar i izvan zgrade
301
00:12:30,672 --> 00:12:31,861
prije napada.
302
00:12:31,948 --> 00:12:34,172
Dečki dobio bilo koji ideja zašto bi izabrali da vas pogoditi ovdje?
303
00:12:34,352 --> 00:12:35,491
Pa, to je prava stvar.
304
00:12:35,578 --> 00:12:37,194
Ovo je samo standardna slušanje postaja
305
00:12:37,282 --> 00:12:39,616
usmjerena na prikupljanje Sjeverna Koreja SIGINT.
306
00:12:39,704 --> 00:12:41,661
Dobili smo desetak njih u cijelom Pacifiku.
307
00:12:41,748 --> 00:12:43,389
Dakle, ovi momci su bili samo nesretni, onda.
308
00:12:43,477 --> 00:12:44,709
Da.
309
00:12:45,800 --> 00:12:46,242
Gle, ja sam siguran da shvate da,
310
00:12:46,329 --> 00:12:47,878
zbog osjetljivosti ovog pitanja,
311
00:12:47,968 --> 00:12:50,401
Moja agencija je sada će preuzeti ovu istragu.
312
00:12:50,489 --> 00:12:51,994
Možete se kladiti. Nema problema. Slušati,
313
00:12:52,820 --> 00:12:53,482
uh, mi smo okolo. Trebate ništa,
314
00:12:53,575 --> 00:12:55,496
- samo nas nazovite, u redu? - Hoću.
315
00:12:56,306 --> 00:12:59,260
Oh, samo jedna stvar prije nego što glavu van.
316
00:12:59,121 --> 00:13:01,955
Rekao si da su četiri žrtve.
317
00:13:02,430 --> 00:13:05,645
Jeste li sigurni da nije bilo, hm, nema preživjelih, bez svjedoka?
318
00:13:06,770 --> 00:13:08,575
Tako je. Samo četiri.
319
00:13:09,786 --> 00:13:11,528
Kopiraj to.
320
00:13:11,616 --> 00:13:12,526
stupovi
321
00:13:12,614 --> 00:13:14,215
lagao naše lice. Dvaput.
322
00:13:14,411 --> 00:13:16,650
Da. U međuvremenu, ja govorim istinu,
323
00:13:16,153 --> 00:13:17,453
tako da možete uzeti ove lisice se, molim te?
324
00:13:17,540 --> 00:13:18,666
Da, ne događa.
325
00:13:18,754 --> 00:13:19,581
Nije da ih možemo uzeti
326
00:13:19,674 --> 00:13:21,218
na njihovu riječ, ali za ono što je vrijedno,
327
00:13:21,306 --> 00:13:22,871
oni govore računala su izbrisala.
328
00:13:22,958 --> 00:13:24,783
Nadam se da je to istina. Za sve naše sakes.
329
00:13:24,871 --> 00:13:25,992
Pa, činjenica je, bilo koji broj
330
00:13:26,800 --> 00:13:27,313
stranih zemalja i skitnica grupe
331
00:13:27,400 --> 00:13:28,500
bi htio udariti ovo mjesto.
332
00:13:28,587 --> 00:13:30,438
Da, tko god to bio, netko je morao trag ih u
333
00:13:30,525 --> 00:13:31,640
na lokaciji Ureda.
334
00:13:31,728 --> 00:13:32,880
Dakle, tko je znao o tome?
335
00:13:33,290 --> 00:13:35,601
Osim nekoliko odijela u Pentagonu i DOD,
336
00:13:35,689 --> 00:13:37,810
to je bio samo šest od nas na stanici.
337
00:13:37,168 --> 00:13:38,179
Čekaj. Šest?
338
00:13:38,267 --> 00:13:40,721
rekao si da si i četiri žrtve je.
339
00:13:40,938 --> 00:13:42,100
Dakle, tko je šesti?
340
00:13:42,188 --> 00:13:44,470
Naš ogranak glavni Michael Flores.
341
00:13:44,580 --> 00:13:45,641
To je onaj smo upravo razgovarala.
342
00:13:45,728 --> 00:13:47,288
Zašto nije bio tamo jutros?
343
00:13:47,376 --> 00:13:49,700
Imao je sastanak u područni ured FBI,
344
00:13:49,158 --> 00:13:50,290
rekao je da će krajem.
345
00:13:50,511 --> 00:13:51,884
Oh. Pa, to je zgodan.
346
00:13:52,103 --> 00:13:54,988
Ili agent Flores je jedan vrlo sretan čovjek ...
347
00:13:55,780 --> 00:13:56,594
Ili je znao o napadu unaprijed.
348
00:13:56,681 --> 00:13:58,869
U redu, momci, imamo oči na Flores.
349
00:13:58,972 --> 00:14:01,288
Mislim da ćemo ići ga pitati.
350
00:14:10,495 --> 00:14:12,625
Ruke. Držite ih tako da ih mogu vidjeti.
351
00:14:14,188 --> 00:14:15,489
Otvori vrata.
352
00:14:17,176 --> 00:14:18,716
Zatvori vrata.
353
00:14:18,866 --> 00:14:20,546
Okreni se, stavi ruke na vozilo.
354
00:14:24,999 --> 00:14:26,202
Okrenuti se.
355
00:14:26,900 --> 00:14:29,270
Tu je ta famozna Pet-O gostoprimstvo.
356
00:14:29,358 --> 00:14:31,637
Oh, to je, uh, to je bogata, dolazi od osobe
357
00:14:31,725 --> 00:14:33,241
koji je upravo lagao nam dva puta.
358
00:14:33,397 --> 00:14:35,950
Mi znamo što se zapravo događa u stanici.
359
00:14:36,380 --> 00:14:38,231
Također znamo Aaron Wright je radio za vas
360
00:14:38,319 --> 00:14:39,419
te da je pobjegao.
361
00:14:39,507 --> 00:14:40,507
Imaš ga?
362
00:14:40,624 --> 00:14:41,160
Ne.
363
00:14:41,248 --> 00:14:43,185
- bili smo u nadi da ste učinili. - Još uvijek u potrazi za njim.
364
00:14:43,272 --> 00:14:44,629
U redu, on je čvrst momak
365
00:14:44,717 --> 00:14:45,942
pin down, baš kao i ti.
366
00:14:46,300 --> 00:14:47,177
Što bi to trebalo značiti?
367
00:14:47,264 --> 00:14:48,585
Pa, nismo našu zadaću.
368
00:14:48,759 --> 00:14:51,942
Trebao si biti na područni ured FBI jutros.
369
00:14:52,300 --> 00:14:54,491
Sigurnosne zapisnici pokazuju da nikad nisi bio tamo.
370
00:14:54,936 --> 00:14:56,520
Dobio promijenjen u Okružnom sudu.
371
00:14:56,608 --> 00:14:57,671
Zašto ne provjeriti logove?
372
00:14:57,758 --> 00:15:01,639
Hoćemo. Imaš objašnjenje za sve, zar ne?
373
00:15:02,506 --> 00:15:03,887
Zašto nam ne učiniti uslugu
374
00:15:03,975 --> 00:15:04,858
i objasniti ovo?
375
00:15:04,946 --> 00:15:06,616
To je fotografija od vas
376
00:15:06,727 --> 00:15:08,702
a pukovnik Farzin Shogredhi
377
00:15:08,820 --> 00:15:11,690
ručak u Istanbulu prošlog mjeseca.
378
00:15:12,296 --> 00:15:15,690
Zašto mi nisi rekao zašto bi se lomili kruh
379
00:15:15,435 --> 00:15:18,116
s visoki član iranskog.
380
00:15:18,225 --> 00:15:19,661
Revolucionarna garda?
381
00:15:19,749 --> 00:15:21,310
To je znatiželjan, as obzirom
382
00:15:21,118 --> 00:15:23,900
da je vaš ured cilja iranski raketni program,
383
00:15:23,178 --> 00:15:24,473
to je možda i izdajnički.
384
00:15:24,561 --> 00:15:25,725
Odakle ti tu fotografiju?
385
00:15:25,813 --> 00:15:27,396
Od prijatelj od mina u Langleyu.
386
00:15:27,668 --> 00:15:31,678
Pa, tvoj prijatelj očito nije bio pročitao u ovoj op.
387
00:15:32,850 --> 00:15:33,967
Čovjek u toj slici,
388
00:15:34,155 --> 00:15:37,569
Pukovnik Shogredhi, je jedan od naših najpouzdanijih dvostrukim agentima.
389
00:15:37,663 --> 00:15:41,511
Radio je američku stranu već godinama.
390
00:15:41,725 --> 00:15:44,100
Razumijete, zapovjednice?
391
00:15:44,788 --> 00:15:47,120
To me trebalo pet godina da se uspostavi
392
00:15:47,100 --> 00:15:49,598
Ova stanica je globalni inteligencija trag.
393
00:15:49,686 --> 00:15:52,610
Mislite li da je želim vidjeti to uništio?
394
00:15:52,156 --> 00:15:55,514
Ili vidi što se dogodilo s kolegama?
395
00:15:55,744 --> 00:15:57,319
McGarrett.
396
00:15:57,407 --> 00:15:59,905
Zapovjednik, to je Kai.
397
00:16:00,380 --> 00:16:02,491
Policajci sjede na Aaron Wright mjestu primijetio
398
00:16:02,608 --> 00:16:04,281
osumnjičen je pokušavao provaliti.
399
00:16:04,368 --> 00:16:07,328
Kad su ga angažiran, pucnjava je razmijenjen.
400
00:16:07,418 --> 00:16:08,911
Jedan policajac je pogođen. On je u stabilnom stanju.
401
00:16:08,998 --> 00:16:10,371
A osumnjičenik?
402
00:16:10,577 --> 00:16:14,690
On je mrtav. No ID na njemu, ali CSU izvukao ispis.
403
00:16:14,194 --> 00:16:16,264
Laboratorij je to radi sada.
404
00:16:19,210 --> 00:16:22,720
Rezultati su se vratili. Naziv Naši mrtvi strijelca je Adlan Rugova.
405
00:16:22,808 --> 00:16:24,910
On je međunarodna pištolj za najam
406
00:16:24,178 --> 00:16:25,721
Htio vlasti diljem Europe.
407
00:16:25,808 --> 00:16:27,971
Da pogodim, on je došao u pod lažnim imenom.
408
00:16:28,580 --> 00:16:29,721
Ispravan. I nije putuju sami.
409
00:16:29,808 --> 00:16:33,938
Provjerili smo video nadzor na HNL dolazaka i čini Rugovom
410
00:16:34,270 --> 00:16:35,772
je u pratnji dva druga gospoda.
411
00:16:35,860 --> 00:16:38,317
Lica rec ih IDed kao Petra Salamov
412
00:16:38,405 --> 00:16:40,708
i Andre Malaj, albanski državljani.
413
00:16:40,796 --> 00:16:41,856
Aaron ovdje potvrdio
414
00:16:41,944 --> 00:16:43,529
da su to dečki koji je pogodio NSA-stanicu.
415
00:16:43,616 --> 00:16:44,590
To su oni, sigurno.
416
00:16:44,678 --> 00:16:46,121
100%. Nema šanse ja zaboravljam lica.
417
00:16:46,208 --> 00:16:48,418
Uh, idemo njihova imena i njihove fotografije iz
418
00:16:48,506 --> 00:16:50,231
svim vlastima, luke, zračne luke.
419
00:16:50,319 --> 00:16:52,632
Jerry, kopaju u ovo, vidjeti ako možete saznati tko ih je angažirao.
420
00:16:52,719 --> 00:16:54,223
- Kopiraj to. - Evo dobre vijesti.
421
00:16:54,311 --> 00:16:56,131
Razmišljam ti dečki još uvijek mora biti na otoku.
422
00:16:56,218 --> 00:16:58,872
Oni su oružje za najam, što znači da oni ne biti plaćen
423
00:16:58,960 --> 00:17:00,131
dok se posao obavlja.
424
00:17:00,218 --> 00:17:02,358
I upravo sada, njihov posao je ubijanje Aaron Wright.
425
00:17:02,530 --> 00:17:05,220
Koji je razlog zašto mi ćemo pustiti ih uzeti metak.
426
00:17:05,139 --> 00:17:06,241
Čekaj, što?
427
00:17:06,329 --> 00:17:08,108
Zvuči mi kao da si mamac.
428
00:17:14,850 --> 00:17:15,381
U redu, ovdje je posao.
429
00:17:15,469 --> 00:17:16,771
Moramo otkriti tko je unajmio te hitters,
430
00:17:16,858 --> 00:17:18,668
što znači da moramo uzeti barem jedan od njih živ.
431
00:17:18,755 --> 00:17:20,287
Ok, mislio sam da je cijela stvar bila je da
432
00:17:20,374 --> 00:17:21,677
mi smo pomoću Wright kao mamac. Gdje je on?
433
00:17:21,764 --> 00:17:23,926
On je u Rendition, sigurno i zvuka.
434
00:17:24,140 --> 00:17:25,835
Sve što je potrebno je sljedeće:
435
00:17:26,600 --> 00:17:27,360
Wright telefon.
436
00:17:27,124 --> 00:17:28,128
Ja sam mamac?
437
00:17:28,216 --> 00:17:29,452
Ti i Junior.
438
00:17:29,600 --> 00:17:30,637
Ja ću staviti ti dečki
439
00:17:30,725 --> 00:17:32,317
u taktičkoj, neoznačen SUV.
440
00:17:32,405 --> 00:17:34,910
Ok, tako da smo samo ćeš voziti i čekati
441
00:17:34,178 --> 00:17:35,326
za njih da bi se na naše mjesto
442
00:17:35,413 --> 00:17:36,512
i početi pucati na nas?
443
00:17:36,600 --> 00:17:37,688
Točno.
444
00:17:37,836 --> 00:17:39,426
To je sjajan plan.
445
00:17:42,100 --> 00:17:43,264
U redu, Steve, ti znaš
446
00:17:43,352 --> 00:17:44,722
gdje me možeš naći ako me trebate.
447
00:17:45,600 --> 00:17:46,867
U redu, brinuti se, prijatelju.
448
00:17:47,424 --> 00:17:48,504
Kvragu.
449
00:17:48,592 --> 00:17:50,590
Hej, yo, da ne zvuči tako dobro.
450
00:17:50,678 --> 00:17:51,747
Sve je uredu?
451
00:17:51,843 --> 00:17:54,210
Ne, Percy, nije sve u redu.
452
00:17:54,109 --> 00:17:55,454
Slušaj, ako imaš vratiti, čovjek,
453
00:17:55,541 --> 00:17:56,927
- sve je u redu. - Ne, oni ...
454
00:17:57,150 --> 00:17:59,630
Na pola puta smo tamo sada. T-Oni su dobili dovoljno ljudi.
455
00:17:59,718 --> 00:18:00,798
- Oni su dobro. - U redu.
456
00:18:00,885 --> 00:18:02,492
Ajmo završimo s.
457
00:18:02,593 --> 00:18:05,958
Znate zašto su došli ukrasti vaš recept?
458
00:18:06,460 --> 00:18:07,959
- ne mogu ih kriviti zbog pokušaja. - Što misliš?
459
00:18:08,470 --> 00:18:10,400
Restoran Kamekona je radi prilično dobro.
460
00:18:10,127 --> 00:18:11,609
- Je li to točno? - Da.
461
00:18:11,697 --> 00:18:14,130
- Dobit ćemo kroz krov. - Stvarno?
462
00:18:14,101 --> 00:18:17,257
Da. Mi upakiran, doručak, ručak i večera.
463
00:18:17,406 --> 00:18:19,554
Oh, i mislim da je to sve zbog
464
00:18:19,648 --> 00:18:22,677
na svom će poznati kouign-Amann, onda, ha?
465
00:18:22,767 --> 00:18:24,700
U drugom dijelu, da.
466
00:18:24,288 --> 00:18:25,679
Ima smisla.
467
00:18:26,429 --> 00:18:28,600
Hej, znaš što? Uh ...
468
00:18:28,343 --> 00:18:29,749
Razmišljam o tome da potez.
469
00:18:29,837 --> 00:18:31,171
- Stvarno? - Da.
470
00:18:31,304 --> 00:18:32,351
Otvoriti vlastiti dućan.
471
00:18:32,439 --> 00:18:34,410
Oh to je dobro. Dobro za tebe.
472
00:18:34,609 --> 00:18:36,921
Igrate vaše kartice pravo,
473
00:18:37,900 --> 00:18:39,749
Možda ću vam se u prizemlju.
474
00:18:40,826 --> 00:18:42,220
Je li to točno?
475
00:18:42,110 --> 00:18:43,140
Da gospodine.
476
00:18:43,228 --> 00:18:44,834
Mm-hmm.
477
00:18:46,861 --> 00:18:48,539
Ej, čovječe, što to radimo?
478
00:18:48,627 --> 00:18:51,230
Što radiš, brah?
479
00:18:52,460 --> 00:18:54,290
Dopustite mi da vam postavim pitanje, Percy.
480
00:18:54,117 --> 00:18:56,443
Zašto je to da kad god želite me pitati za jednu stvar,
481
00:18:56,531 --> 00:18:58,318
ste to učiniti tražeći nešto drugo?
482
00:18:58,406 --> 00:19:00,529
- Čovječe, hajde. - Čovječe, ja sam bio policajac 30 godina.
483
00:19:00,617 --> 00:19:03,220
Misliš da ne znam opterećenje od bika kad sam miris jedan?
484
00:19:03,307 --> 00:19:05,529
Tu sam, vozeći sve do North Shore
485
00:19:05,617 --> 00:19:08,600
jurnjava iza „ukradeni recept”, kada je istina,
486
00:19:08,687 --> 00:19:10,365
Sve što želite učiniti je omekšati me
487
00:19:10,453 --> 00:19:12,656
da bi mi da ulažu u svoj novi pekare.
488
00:19:12,828 --> 00:19:14,770
Znaš, Percy, ako želiš uložiti
489
00:19:14,857 --> 00:19:16,922
u jednom od svojih ćaknut sheme, zašto ne samo reći,
490
00:19:17,900 --> 00:19:19,818
„Hej, Lou, dobio sam ćaknut shemu. Želite investirati?”
491
00:19:19,906 --> 00:19:21,737
A onda ću reći, „Hell no, Percy,
492
00:19:21,827 --> 00:19:22,906
i onda mi samo može krenuti dalje.
493
00:19:22,993 --> 00:19:24,157
Joj, joj, stoj!
494
00:19:24,247 --> 00:19:26,577
- Idemo jedna stvar ravno, mlađeg brata. - Što?
495
00:19:26,667 --> 00:19:29,233
Ne treba mi tvoja pomoć, brah.
496
00:19:29,373 --> 00:19:30,592
Što?
497
00:19:30,733 --> 00:19:32,177
Osim toga, što je, dovraga, misliš
498
00:19:32,264 --> 00:19:33,620
Ja bih želio da vas imati kao partnera?
499
00:19:33,707 --> 00:19:35,137
Upravo si mi utabore ovu stvar.
500
00:19:35,225 --> 00:19:36,412
To ne smeta!
501
00:19:36,500 --> 00:19:37,959
Ako sam vas pitati koliko je sati,
502
00:19:38,470 --> 00:19:40,404
ti bi mi reći kako izgraditi sat.
503
00:19:40,686 --> 00:19:42,801
Misliš da zato što ste bili policajac za 30 godina,
504
00:19:42,889 --> 00:19:44,881
znaš svaku prokletu stvar, a ja sam samo idiot
505
00:19:44,983 --> 00:19:46,199
s ćaknut sheme?
506
00:19:46,287 --> 00:19:48,470
Reći ću ti nešto, L'Il Percy.
507
00:19:48,557 --> 00:19:49,937
Pa, donesi, brah.
508
00:19:51,239 --> 00:19:52,443
Donesi ga.
509
00:19:53,319 --> 00:19:54,395
Ispričavam se.
510
00:19:54,483 --> 00:19:55,606
Da, pa, znate što?
511
00:19:55,694 --> 00:19:57,748
Možete poljubiti crni ...
512
00:19:59,173 --> 00:20:00,451
Što si rekao, brah?
513
00:20:00,539 --> 00:20:03,952
Mislim ozbiljno, Percy. Ja sam bio kreten. Žao mi je.
514
00:20:04,342 --> 00:20:05,657
Osjećaš u redu, mali brat?
515
00:20:05,818 --> 00:20:07,577
Šuti, budalo.
516
00:20:09,747 --> 00:20:11,370
Ti si tako glup.
517
00:20:11,127 --> 00:20:12,476
Ne, ti glup.
518
00:20:12,563 --> 00:20:13,997
Percy, ja sam tvoj brat.
519
00:20:14,870 --> 00:20:15,191
Da.
520
00:20:15,278 --> 00:20:16,527
Ja-ja sam ne jedan od tih dečki
521
00:20:16,615 --> 00:20:18,400
se bave vani na ulici
522
00:20:18,127 --> 00:20:19,475
natrag u Chicago.
523
00:20:20,600 --> 00:20:22,115
Y Nemaš pokušati biti spretan kada želite
524
00:20:22,209 --> 00:20:24,449
da me pitaš za nešto što vam je potrebno ako je to potrebno.
525
00:20:24,537 --> 00:20:26,470
Volim te Čovječe. Proklet.
526
00:20:26,557 --> 00:20:27,970
I ja tebe volim, mlađeg brata.
527
00:20:28,193 --> 00:20:29,510
Dakle, ne da, uh,
528
00:20:30,630 --> 00:20:31,309
to znači da neće doći u ...
529
00:20:31,397 --> 00:20:33,680
Hell no, nisam ti dajem novac, dečko.
530
00:20:33,767 --> 00:20:37,318
Rekao sam da te volim, nisam rekao samo sam izgubio prokleti um.
531
00:20:37,653 --> 00:20:39,693
Jeste li ludi?
532
00:20:40,607 --> 00:20:44,490
Sada, idemo dobiti ovaj tijesto-krađa punk.
533
00:20:51,739 --> 00:20:56,166
Osjećam se kao w-intenzivno, kao, gazele na prvi pojilišta.
534
00:20:56,264 --> 00:20:58,209
Zar ne gledaju, uh, prirode dokumentarce?
535
00:20:58,297 --> 00:20:59,457
Kao, uvijek postoji gazela
536
00:20:59,545 --> 00:21:01,489
na pojilišta, ona je gledao svoj posao,
537
00:21:01,576 --> 00:21:03,140
ona je uzimajući gutljaj vode, a zatim ...
538
00:21:03,227 --> 00:21:06,272
i lav dolazi i ... i jede je.
539
00:21:06,467 --> 00:21:07,779
Osjećam se kao da.
540
00:21:07,867 --> 00:21:10,522
To je u osnovi nas. Mi samo vozi okolo,
541
00:21:10,795 --> 00:21:15,227
čekaju neki euro ubojica, uh, početi pucati na nas.
542
00:21:15,317 --> 00:21:16,631
Gazele.
543
00:21:16,951 --> 00:21:18,217
Hm?
544
00:21:21,733 --> 00:21:24,443
Moji roditelji neće doći na uvjetni otpust rasprave danas.
545
00:21:25,928 --> 00:21:28,690
- Što? - Mislio sam da ti kažem,
546
00:21:28,157 --> 00:21:31,764
No, tu je uvijek plan za mene da ide sam.
547
00:21:31,852 --> 00:21:33,896
Istina je, moj tata ne zna što se događa.
548
00:21:33,983 --> 00:21:35,525
Moja mama je pronašla obavijest na mail,
549
00:21:35,613 --> 00:21:37,358
ona jednostavno nije mu reći.
550
00:21:37,747 --> 00:21:39,233
Da, shvatio da je to najbolje.
551
00:21:40,483 --> 00:21:42,960
Dakle, morate ići tamo
552
00:21:43,470 --> 00:21:46,920
a zatim dati izjavu u ime svoje obitelji?
553
00:21:47,700 --> 00:21:48,209
Njega je-to je sve na vama?
554
00:21:48,297 --> 00:21:49,920
- Mm-hm. - To mi se čini slično.
555
00:21:50,178 --> 00:21:51,260
Puno tlaka.
556
00:21:51,347 --> 00:21:54,123
Da. To nije vrsta Navikao sam, bilo.
557
00:21:54,211 --> 00:21:56,334
Pa, ne ide sama. Dolazim s vama.
558
00:21:56,422 --> 00:21:58,140
Ne, ne, ne morate.
559
00:21:58,154 --> 00:21:59,669
Znam.
560
00:22:03,349 --> 00:22:04,355
Hej.
561
00:22:04,443 --> 00:22:06,363
Tako smo bili kopanje u sve to radio
562
00:22:06,451 --> 00:22:08,583
u ovom NSA uredu, a ispada
563
00:22:08,671 --> 00:22:11,915
uzimanje visoko kvalificiranih hakera i daje im NSA cyber alate
564
00:22:12,290 --> 00:22:13,568
može imati neželjene posljedice.
565
00:22:13,656 --> 00:22:16,619
Jedan od naših mrtvih analitičara, gospodin Tim Aquino
566
00:22:16,707 --> 00:22:18,251
je pokrenut bočni gužva,
567
00:22:18,339 --> 00:22:20,459
pomoću svoje NSA sredstva za ucjenu
568
00:22:20,547 --> 00:22:21,497
svakodnevnih građana.
569
00:22:21,585 --> 00:22:23,412
- Kakva ucjena? - Standardna stvar.
570
00:22:23,507 --> 00:22:26,363
On je bio povlačenjem tekstove i e-mailove s uređaja ljudi,
571
00:22:26,451 --> 00:22:28,581
prijeteći da će otkriti ugrožavanja fotografije,
572
00:22:28,669 --> 00:22:30,888
detalji poslova, drugih ilegalnih aktivnosti.
573
00:22:30,976 --> 00:22:33,261
On bi dobiti nekoliko tisuća po iznuda, a zatim
574
00:22:33,349 --> 00:22:35,552
Prije par tjedana, udario platiti prljavštine na nešto veliko
575
00:22:35,648 --> 00:22:38,247
jer to je kada je otvorio račun u Zurichu
576
00:22:38,335 --> 00:22:41,140
u kojoj 325K nedavno žičani.
577
00:22:41,186 --> 00:22:42,389
pratiti smo žicu
578
00:22:42,966 --> 00:22:44,859
a vratio se s tim tipom.
579
00:22:44,947 --> 00:22:48,599
Upoznajte Alan Kinross, predsjednik Uprave Cryolaris Technologies.
580
00:22:48,687 --> 00:22:51,984
To je medicinski proizvođač uređaja temelji se na Oahu.
581
00:22:52,720 --> 00:22:56,279
U redu, tako da je ovo predsjednik upravo platio malo bogatstvo na ucjene.
582
00:22:56,367 --> 00:22:59,513
Mislim da to neće prikriti nešto pohotljiv,
583
00:22:59,601 --> 00:23:00,746
poput afere.
584
00:23:00,834 --> 00:23:02,414
Više kao korporativni skandal.
585
00:23:02,502 --> 00:23:04,992
Nešto što bi moglo srušiti javno trguje tvrtka.
586
00:23:05,800 --> 00:23:07,117
Da, pokušao sam kopati dublje u Cryolaris,
587
00:23:07,205 --> 00:23:08,700
ali sam udario u zid.
588
00:23:08,950 --> 00:23:10,459
Čini se da instaliran neki sljedeću razinu cyber sigurnost
589
00:23:10,547 --> 00:23:11,711
nakon uplate ucjene.
590
00:23:11,799 --> 00:23:14,529
Tako je Tim Aquino otkriva nešto o ovom poduzeću,
591
00:23:14,617 --> 00:23:17,180
a zatim ih ugrožava. Tvrtka čini veliki plaćanje,
592
00:23:17,267 --> 00:23:19,110
i sad oni ne žele informacije vani.
593
00:23:19,197 --> 00:23:21,781
Tako su zaposliti hitters da se iz NSA ured
594
00:23:21,869 --> 00:23:23,700
i obrišite sve diskove.
595
00:23:23,950 --> 00:23:25,209
- Da. - pokapaju skandal za dobro.
596
00:23:25,297 --> 00:23:27,672
U redu, gledaj, moj instinkt je donosimo CEO u
597
00:23:27,760 --> 00:23:29,984
i grablje ga preko ugljevlje, saznati što krije,
598
00:23:30,720 --> 00:23:31,235
ali ovaj tip izgleda kao da bi
599
00:23:31,322 --> 00:23:32,610
lawyered gore i vjerojatno najbolji,
600
00:23:32,697 --> 00:23:34,455
tako da nam treba dokaze prije nego što idemo nigdje blizu njega.
601
00:23:34,542 --> 00:23:37,275
Jerry, moramo pogledati ispod haube ove tvrtke, a sada.
602
00:23:37,363 --> 00:23:40,116
Ja vas čuti, ali su njihovi serveri su klima pomaknuto.
603
00:23:40,204 --> 00:23:41,544
Pristup podacima zahtijeva
604
00:23:41,632 --> 00:23:42,792
biti fizički na licu mjesta,
605
00:23:42,869 --> 00:23:44,304
i ja mogu podnijeti da je,
606
00:23:44,392 --> 00:23:46,320
ali ne mogu to učiniti, a također hakiranje
607
00:23:46,119 --> 00:23:49,320
u svojoj sigurnosti, tako da mogu ući i kretati u zgradu.
608
00:23:49,119 --> 00:23:51,212
Zvuči kao da bi mogao koristiti neke pomoći.
609
00:23:54,548 --> 00:23:56,118
Ja i moja velika usta.
610
00:24:01,773 --> 00:24:04,896
Uh oh. Jeste li došao ovamo da me nokautirati opet, slugger?
611
00:24:04,983 --> 00:24:08,483
Nažalost, ne. Ovdje sam jer moramo raditi zajedno.
612
00:24:17,541 --> 00:24:21,187
Bok tamo. Ron Janderman, Oahu HVAC popravak.
613
00:24:21,275 --> 00:24:22,875
Evo za uslugu poziva.
614
00:24:23,103 --> 00:24:24,286
Janderman ...
615
00:24:24,374 --> 00:24:25,814
Janderman ...
616
00:24:26,400 --> 00:24:27,803
Zar ne bi ovdje.
617
00:24:28,770 --> 00:24:29,718
Mogu li vidjeti neku ID?
618
00:24:30,407 --> 00:24:31,573
Molim, nemoj mi reći otišla sam
619
00:24:31,661 --> 00:24:32,944
na krivu adresu opet.
620
00:24:33,710 --> 00:24:35,165
Prestanite se igrati okolo i raditi svoj posao.
621
00:24:35,454 --> 00:24:37,243
Moj šef će se morati guzicu.
622
00:24:37,712 --> 00:24:39,480
Ti si dobar to ići.
623
00:24:39,231 --> 00:24:40,731
Hej, hoćeš li napraviti momak solidan
624
00:24:40,821 --> 00:24:42,697
i samo provjeriti još jednom, molim te?
625
00:24:47,103 --> 00:24:48,443
Tu si ti.
626
00:24:48,531 --> 00:24:51,930
Mora ga propustili. Dizalo četiri će
627
00:24:51,181 --> 00:24:52,484
odvesti u podrum.
628
00:24:52,572 --> 00:24:55,726
Nažalost, veliki čovjek. Morao bi ga znoj malo, jesam li u pravu?
629
00:24:55,814 --> 00:24:57,100
Ispričat ću vam nešto, povuci još
630
00:24:57,970 --> 00:24:59,704
štos kao što je to, da ste ostavljajući ovaj kombi u vreći.
631
00:25:00,407 --> 00:25:02,711
Kopiraj to. Drži se, Jer.
632
00:25:03,376 --> 00:25:05,964
Možete korak od toga dizala u tri ...
633
00:25:06,540 --> 00:25:09,322
dva ... jedan.
634
00:25:12,811 --> 00:25:16,141
Sve je čisto. Sada smo samo one koje se mogu vidjeti na live feed.
635
00:25:18,641 --> 00:25:20,798
Nasjeckajte, usitniti. Nemoj ići lijevo, ne desno, idi ravno
636
00:25:20,886 --> 00:25:22,846
kroz dvokrilna vrata.
637
00:25:27,640 --> 00:25:28,704
Imamo problem.
638
00:25:28,938 --> 00:25:30,944
Tu je biometrijski skener dlana.
639
00:25:31,320 --> 00:25:32,602
To je trebao biti super-hackable.
640
00:25:32,689 --> 00:25:34,348
RFID čitač oznaka.
641
00:25:34,436 --> 00:25:36,384
Izgleda kao da bi mogao koristiti ruku.
642
00:25:36,817 --> 00:25:38,491
Hajde, da je čvrsta.
643
00:25:38,579 --> 00:25:40,273
Glupo. Čine ga raditi.
644
00:25:40,361 --> 00:25:42,382
- Manje govori, više pomagati. - Opusti se.
645
00:25:42,470 --> 00:25:44,544
Ovo će biti lako kao u nedjelju ujutro.
646
00:25:44,631 --> 00:25:47,532
Zašto? Wh ... Samo prestani govoriti.
647
00:26:04,652 --> 00:26:06,780
Proveo sam nekoliko tjedana hakiranje dlan skeniranja pristupnih bankomate
648
00:26:06,868 --> 00:26:08,901
u Japanu. Platio cijeli moj put.
649
00:26:09,514 --> 00:26:10,634
A zatim neke.
650
00:26:15,587 --> 00:26:17,740
U redu, Jerry, kako si tamo?
651
00:26:17,161 --> 00:26:18,784
65%, gotovo tamo.
652
00:26:18,871 --> 00:26:20,210
U redu, Steve, provjerite ga.
653
00:26:20,298 --> 00:26:22,810
Oh, oh, oh, Jerry, Jerry, imaš društvo,
654
00:26:22,171 --> 00:26:23,491
imaš bauk.
655
00:26:23,579 --> 00:26:25,782
Zaštitar krenuli prema sobi poslužitelja.
656
00:26:26,579 --> 00:26:27,782
Trebam više vremena.
657
00:26:27,870 --> 00:26:28,952
Učini nešto.
658
00:26:29,400 --> 00:26:31,250
Što, misliš da sam ovamo igrati Fortnite?
659
00:26:48,961 --> 00:26:50,204
Zdravo?
660
00:26:50,376 --> 00:26:51,861
G. Anahi, to je.
661
00:26:51,951 --> 00:26:55,312
Ed LaFontaine od olovo branitelja u HR mjeriteljstvo.
662
00:26:55,400 --> 00:26:56,616
Uh, moramo govoriti
663
00:26:56,704 --> 00:26:59,587
vama o žalbi ponašanja naš ured primio.
664
00:27:02,461 --> 00:27:04,312
Čini se neke vrlo ozbiljne optužbe
665
00:27:04,400 --> 00:27:05,624
su nametnula protiv vas.
666
00:27:05,712 --> 00:27:08,179
Morate doći do poda sedam odmah.
667
00:27:08,267 --> 00:27:10,461
Naravno. Bit ću tamo.
668
00:27:14,250 --> 00:27:15,259
Što ti kažeš, prijatelju?
669
00:27:15,347 --> 00:27:16,569
Ja nisam tvoj prijatelj,
670
00:27:16,657 --> 00:27:17,731
ali hvala.
671
00:27:17,819 --> 00:27:19,116
Putovanje od tisuću milja
672
00:27:19,204 --> 00:27:21,344
počinje s korakom beba, pa ću ga uzeti.
673
00:27:21,595 --> 00:27:23,655
On je dobar u onome što radi. Ja ću mu dati da.
674
00:27:23,743 --> 00:27:26,474
Da, ali lice, lice je-tako punchable.
675
00:27:26,561 --> 00:27:27,931
Da.
676
00:27:28,924 --> 00:27:30,797
To je planina podataka imaš, Jr.
677
00:27:30,885 --> 00:27:32,654
Kako ćeš naći iglu u plastu sijena tu?
678
00:27:32,741 --> 00:27:35,931
Split sjenik. Kopam u financijama.
679
00:27:36,190 --> 00:27:37,783
I ja sam na pravnom Pretraživanje ključnih riječi
680
00:27:37,871 --> 00:27:39,290
kao što je „izlaganje”
681
00:27:39,378 --> 00:27:41,581
„Neobjavljivanje” i „naselje”.
682
00:27:41,818 --> 00:27:44,901
Oh, govoreći o naselju, našao sam hrpu plaćanja,
683
00:27:45,121 --> 00:27:46,898
oni veliki, svi su grupirani između.
684
00:27:46,986 --> 00:27:49,790
Svibanj i listopad 2017. godine.
685
00:27:49,322 --> 00:27:51,426
Sužavanje moje traženje tog vremenskog okvira.
686
00:27:56,242 --> 00:27:57,341
Oh, Bože moj.
687
00:27:57,429 --> 00:27:58,613
Da vidim to.
688
00:27:59,314 --> 00:28:01,423
Da, to je loše.
689
00:28:01,595 --> 00:28:03,724
Prije dvije godine, Cryolaris razvijena
690
00:28:03,811 --> 00:28:06,322
vrhunski novi stroj anestezije.
691
00:28:06,650 --> 00:28:09,170
Jedini problem je troje ljudi je ubijeni tijekom istraživanja i razvoja.
692
00:28:09,236 --> 00:28:10,650
Troje ljudi poginulo?
693
00:28:10,738 --> 00:28:13,384
S tim brojevima, ne postoji način ovaj stroj ide na tržište.
694
00:28:13,486 --> 00:28:14,779
Da, i još, što je učinio.
695
00:28:15,310 --> 00:28:16,571
I sasvim je tržište to je bio.
696
00:28:16,661 --> 00:28:18,595
Oni izbrisani pola milijarde na ovom uređaju sami.
697
00:28:18,782 --> 00:28:19,694
Oni učiniti math
698
00:28:19,781 --> 00:28:22,343
i odlučiti da je jeftinije platiti iz naselja
699
00:28:22,431 --> 00:28:24,260
nego popraviti nedostatak proizvoda koji ubija ljude?
700
00:28:24,347 --> 00:28:25,953
Ova informacija je izašao, govorimo
701
00:28:26,410 --> 00:28:27,476
Klasa I FDA opoziv,
702
00:28:27,564 --> 00:28:29,970
milijuni u isplatama i kazne.
703
00:28:30,580 --> 00:28:32,368
Da, da ne spominjemo kriminalne nemar troškove
704
00:28:32,456 --> 00:28:33,507
za top mjedi.
705
00:28:33,595 --> 00:28:35,700
U redu, zvuči kao da je cijela hrpa ljudi
706
00:28:35,157 --> 00:28:37,468
koje treba zaokružena, počevši od CEO. Adam,
707
00:28:37,556 --> 00:28:39,328
poziv HPD. Neka pružiti ruku s uhićenjima.
708
00:28:39,415 --> 00:28:41,710
Jerry, doprijeti do FDA. Moramo dobiti ovaj stroj.
709
00:28:41,798 --> 00:28:43,931
S tržišta prije nego što ga ubije nekog drugog.
710
00:28:44,210 --> 00:28:45,172
Želiš me zadatak učiniti nešto?
711
00:28:45,259 --> 00:28:47,100
Ja. Prestani pričati.
712
00:28:47,314 --> 00:28:49,524
- Junior, što je dobro? - Hej, izgleda kao udarača
713
00:28:49,611 --> 00:28:51,823
- uzeo je mamac. Upravo smo pokupili rep. - Gdje si?
714
00:28:51,910 --> 00:28:54,900
Naslov istok Giddens.
715
00:28:54,100 --> 00:28:56,443
- Mi smo prolazi Star Road. - U redu, idemo.
716
00:28:56,531 --> 00:28:58,451
Oni stvaraju pristup.
717
00:29:03,548 --> 00:29:05,161
U redu, imam oči na njih.
718
00:29:05,251 --> 00:29:06,744
Da, to je naša hitters.
719
00:29:06,831 --> 00:29:08,361
Ok, drži se.
720
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
- Mi smo u potrazi. - nemojte ih izgubiti. Na putu sam.
721
00:30:28,667 --> 00:30:30,627
RPG dolazni, jedan!
722
00:30:31,317 --> 00:30:32,756
Čekaj!
723
00:30:56,310 --> 00:30:59,488
Tani li dobro?
724
00:31:01,151 --> 00:31:02,611
Da.
725
00:31:43,262 --> 00:31:45,684
Rekao sam vam moj plan bi raditi.
726
00:31:46,147 --> 00:31:47,988
Da, kao što su šarm.
727
00:31:58,919 --> 00:32:00,284
G. Kinross, kako si?
728
00:32:00,372 --> 00:32:01,542
Ja sam zapovjednik Steve McGarrett,
729
00:32:01,629 --> 00:32:03,420
ovo je Jerry Ortega.
730
00:32:03,129 --> 00:32:05,504
Hvala vam za imena. Sada znam koga tužiti.
731
00:32:05,592 --> 00:32:08,172
- Molim. - govori kao pravi korporativni scumbag.
732
00:32:08,259 --> 00:32:09,422
Dakle, prije sat vremena,
733
00:32:09,509 --> 00:32:12,707
Ja, uh, ja osobno izvukao ovaj mobitel mrtvog ubojice.
734
00:32:12,795 --> 00:32:14,520
Što je to veze ima sa mnom?
735
00:32:14,645 --> 00:32:16,602
- Pa ... - Pa, vidiš, ovaj telefon mi je dao pristup.
736
00:32:16,689 --> 00:32:18,559
Za mrtvaca u inozemstvo bankovnim računima,
737
00:32:18,840 --> 00:32:20,942
od kojih jedan pokazuje veliku uplatu od vas.
738
00:32:21,300 --> 00:32:22,622
Ne znam što govoriš.
739
00:32:22,710 --> 00:32:24,841
To je u redu. Ja ću ga razbiti za tebe, u redu?
740
00:32:24,928 --> 00:32:26,848
U ovom telefonu, postoje dokazi o vama
741
00:32:27,430 --> 00:32:29,232
Osobno slanje doznaku
742
00:32:29,319 --> 00:32:32,161
od $ 325,000 Tim Aquino.
743
00:32:32,285 --> 00:32:34,368
Tim Aquino je NSA sredstvo
744
00:32:34,456 --> 00:32:36,520
koji vas i vašu tvrtku ucjenjuju. Sjećaš se?
745
00:32:36,678 --> 00:32:38,461
Mi znamo o uređajima koje su prodajom.
746
00:32:38,549 --> 00:32:40,579
Zapamtiti? Oni visoko profitabilne
747
00:32:40,786 --> 00:32:43,412
da je spasio živote, ali i povremeno ubijao ljude?
748
00:32:43,575 --> 00:32:45,137
No, ono što mi nismo znali
749
00:32:45,293 --> 00:32:48,253
je da vaša tvrtka ima tajni malo novac za podmićivanje.
750
00:32:48,429 --> 00:32:51,712
Novac za podmićivanje koji ste koristili za najam hrpa plaćenih napadača
751
00:32:51,815 --> 00:32:53,965
ubiti Tim Aquino i tri njegove kolege.
752
00:32:54,530 --> 00:32:55,817
Čekaj, čekaj, čekaj. Što?
753
00:32:55,905 --> 00:32:57,770
Tako je. Upravo ovdje.
754
00:32:57,895 --> 00:33:00,325
Imamo li vezan za ucjene i ubojstva.
755
00:33:00,519 --> 00:33:02,729
Uglavnom, čovječe, ti si u duboko.
756
00:33:02,903 --> 00:33:04,439
Želim svog odvjetnika.
757
00:33:04,973 --> 00:33:07,442
Vjerojatno nije najgora ideja.
758
00:33:09,700 --> 00:33:11,270
Što je sljedeće za gospodina Wrighta?
759
00:33:11,358 --> 00:33:13,419
Isto kao prije. On može i dalje raditi za vladu,
760
00:33:13,506 --> 00:33:14,717
ili ići u zatvor.
761
00:33:14,805 --> 00:33:15,909
Hm. Odluke, odluke.
762
00:33:15,999 --> 00:33:17,112
Hej.
763
00:33:17,247 --> 00:33:18,528
Ti si na moj radar.
764
00:33:18,616 --> 00:33:20,290
Pogriješiš još jednom, ja ću pobrinite
765
00:33:20,116 --> 00:33:22,567
ste bez posla i natrag u zatvor. Je li to jasno?
766
00:33:22,709 --> 00:33:24,606
Ja ću biti dobar dečko, obećavam.
767
00:33:24,824 --> 00:33:26,277
Put „je tamo, partneru.
768
00:33:26,879 --> 00:33:28,199
Stvarno?
769
00:33:28,343 --> 00:33:29,981
Mislio sam da smo napravili neki napredak.
770
00:33:30,690 --> 00:33:32,443
Nisam te opet oplata. To je napredak.
771
00:33:33,240 --> 00:33:35,509
Pa, to je bilo zadovoljstvo raditi s vama.
772
00:33:35,756 --> 00:33:37,326
Svi vi.
773
00:33:37,806 --> 00:33:40,490
Pogledaj me, ja sam uzimajući suzile oči. Zapravo,
774
00:33:40,578 --> 00:33:42,939
Jeste li vi sigurni da nemate mjesto za mene na vašem popisu?
775
00:33:43,260 --> 00:33:44,834
Osjećam se kao da ti dečki mogu koristiti moju pomoć.
776
00:33:44,982 --> 00:33:46,514
Siguran sam da ćete platiti bolje od NSA, previše.
777
00:33:46,601 --> 00:33:47,533
To je kao kikiriki tamo.
778
00:33:47,621 --> 00:33:48,529
To je dosta, idemo.
779
00:33:48,617 --> 00:33:50,830
Samo kažem, postoji razlog zašto je Tim Aquino
780
00:33:50,170 --> 00:33:52,100
potrebno da dodatni 325K.
781
00:33:57,654 --> 00:33:58,959
Hej, Jer ...
782
00:33:59,217 --> 00:34:01,459
... mislio sam da ti kažem jutros:
783
00:34:01,592 --> 00:34:04,132
to je vraški pravom križu.
784
00:34:04,982 --> 00:34:06,443
Da, slažem se.
785
00:34:06,629 --> 00:34:08,615
Ja sam samo ljubomorna nisam se u jednom od mojih.
786
00:34:08,703 --> 00:34:10,703
Hvala.
787
00:34:17,887 --> 00:34:19,631
Mm.
788
00:34:20,879 --> 00:34:22,172
Wow.
789
00:34:23,318 --> 00:34:25,443
Čovječe, ova stvar je smisao života.
790
00:34:27,520 --> 00:34:28,896
Moji komplimenti za kuhara.
791
00:34:29,310 --> 00:34:32,318
Hvala vam. Oni lete s polica, to je sigurno.
792
00:34:32,406 --> 00:34:34,130
Oni prokleto dobro trebalo biti.
793
00:34:34,159 --> 00:34:37,152
I cijene u redu, previše. $ 3,65.
794
00:34:37,239 --> 00:34:40,699
Vi ne gladak. Jedan za svaki dan u godini, zar ne?
795
00:34:41,460 --> 00:34:43,130
I sve te stvari,
796
00:34:43,109 --> 00:34:44,773
- vi-ste ispeći upravo ovdje, u kući? - Mm-hm.
797
00:34:44,860 --> 00:34:47,435
Od 1968. Moja majka je otvorila mjesto.
798
00:34:47,748 --> 00:34:49,680
Svi recepti su njezine.
799
00:34:49,156 --> 00:34:50,412
Je li to točno?
800
00:34:50,500 --> 00:34:52,310
Pa, ja ću ti što reći, ovo ovdje ...
801
00:34:52,615 --> 00:34:55,326
Nikad nisam ni čuo za njega. To, to, uh,
802
00:34:55,661 --> 00:34:57,341
Dogan, bi-uh ...
803
00:34:57,429 --> 00:34:58,427
Kouign-Amann.
804
00:34:58,515 --> 00:34:59,645
Ha?
805
00:35:01,893 --> 00:35:04,201
To se zove kouign-Amann.
806
00:35:04,289 --> 00:35:05,740
Oh.
807
00:35:05,162 --> 00:35:07,507
Tijesto je nastao u sjevernoj Francuskoj.
808
00:35:07,649 --> 00:35:08,699
Moji roditelji
809
00:35:08,787 --> 00:35:09,935
Pokušala ga na medenom mjesecu.
810
00:35:10,230 --> 00:35:11,248
Tvoji roditelji nisu jeli ni osuditi
811
00:35:11,422 --> 00:35:13,842
kouign-Amann u Francuskoj ili nema drugog prokleto mjesto.
812
00:35:14,580 --> 00:35:16,357
To je moj recept, a vi ga ukrao.
813
00:35:16,479 --> 00:35:18,600
Ne znam što govoriš.
814
00:35:18,940 --> 00:35:19,646
Oh, mislim da ne.
815
00:35:19,804 --> 00:35:21,982
A ti bi bilo bolje da policajac na njega prije mog brata
816
00:35:22,700 --> 00:35:23,795
ide sve „Hulk razbiti” se ovdje.
817
00:35:23,883 --> 00:35:26,213
U redu, opustite se. Imaš me, u redu?
818
00:35:27,416 --> 00:35:28,795
To nije obiteljski recept.
819
00:35:28,883 --> 00:35:30,615
Naravno da to nije obiteljski recept,
820
00:35:31,373 --> 00:35:33,129
„Nahrani lopovluk magarac ga je ukrao od mene.
821
00:35:33,217 --> 00:35:35,349
- U redu, Percy. - Nisam ukrao ništa.
822
00:35:35,437 --> 00:35:36,183
- Jesi. - Kunem se. Ne...
823
00:35:36,271 --> 00:35:37,584
mi ispeći sve ostalo ovdje.
824
00:35:38,860 --> 00:35:40,836
No, to mi kupi na veliko.
825
00:35:41,278 --> 00:35:42,451
Čekaj, što?
826
00:35:42,929 --> 00:35:44,302
Veleprodaja?
827
00:35:44,873 --> 00:35:48,357
Upravo koji kupujete ovo veliko iz?
828
00:35:48,454 --> 00:35:49,701
Da.
829
00:35:49,796 --> 00:35:51,865
Znaš, ja sam stvarno razočaran u vas, Flippa.
830
00:35:52,600 --> 00:35:53,913
Mislim, ti si zadnja osoba na svijetu sam mislio
831
00:35:54,000 --> 00:35:55,388
će učiniti nešto takvo.
832
00:35:55,616 --> 00:35:57,326
Objasni.
833
00:35:57,421 --> 00:36:00,600
Otkako je moja hrana kamion izgorjela,
834
00:36:00,148 --> 00:36:02,373
Pokušavao sam da se ponovno otvori novi posao.
835
00:36:02,461 --> 00:36:03,902
Kamekona spominje
836
00:36:03,990 --> 00:36:07,240
Vaše pečene robe bude „zdravica iz restorana.”
837
00:36:07,475 --> 00:36:09,279
Tako sam bio testiranje na tržištu,
838
00:36:09,646 --> 00:36:11,120
vidim kakav apetita postoji
839
00:36:11,990 --> 00:36:13,290
za najbolje kolače koje sam ikad okusio.
840
00:36:13,401 --> 00:36:16,240
Ispostavilo se, nebo je granica.
841
00:36:16,330 --> 00:36:17,830
Dakle, neka mi se to pravo.
842
00:36:18,530 --> 00:36:20,256
Moj trud postane tvoja strana gužva.
843
00:36:20,555 --> 00:36:21,896
Kako je to fer prema meni, čovječe?
844
00:36:21,984 --> 00:36:23,123
Ti me ne sluha.
845
00:36:23,211 --> 00:36:26,123
Želim započeti veleprodaja.
846
00:36:26,263 --> 00:36:27,450
Zajedno.
847
00:36:28,107 --> 00:36:29,881
Planirao razgovarati s vama sljedeći tjedan
848
00:36:29,969 --> 00:36:31,732
nakon što sam crunched brojeve.
849
00:36:32,960 --> 00:36:33,396
Što?
850
00:36:34,926 --> 00:36:37,521
Čovjek, II ne znam što reći, čovječe.
851
00:36:37,609 --> 00:36:42,467
Reci da. Mi smo partner gore, Split u dobiti 70-30.
852
00:36:42,590 --> 00:36:45,300
Ne ne ne. Mislim da mispronounced 50-50.
853
00:36:45,827 --> 00:36:48,162
Bruddah, ja ću biti postavljanje kapitala,
854
00:36:48,250 --> 00:36:51,826
uzimanje svih rizika; ergo, ja se više dobiti.
855
00:36:51,959 --> 00:36:53,610
U redu, prije svega, koji je rekao
856
00:36:53,148 --> 00:36:54,481
ste stavljajući svu kapitala?
857
00:36:55,388 --> 00:36:56,662
Računaj na mene.
858
00:36:56,750 --> 00:36:58,240
Grover braća u pola.
859
00:36:58,328 --> 00:36:59,256
To radi.
860
00:36:59,375 --> 00:37:01,998
Lou, ti bi to za mene, čovječe?
861
00:37:02,920 --> 00:37:03,616
Zar nisi čuo kako je rekao nebo je granica?
862
00:37:03,703 --> 00:37:05,520
Ja sam to za mene.
863
00:37:05,140 --> 00:37:06,342
No, da.
864
00:37:06,530 --> 00:37:07,935
To je ono što braća učiniti.
865
00:37:08,870 --> 00:37:09,207
Volim te brate.
866
00:37:09,313 --> 00:37:10,802
Eh, ja vas volim.
867
00:37:10,890 --> 00:37:12,600
Da.
868
00:37:12,940 --> 00:37:13,131
Sljedeći put, pitajte.
869
00:37:13,219 --> 00:37:14,483
- U redu, ispričavam se. - Hajde, donesi u.
870
00:37:14,570 --> 00:37:16,357
Hvala hvala.
871
00:37:16,697 --> 00:37:18,802
Hej, dečki, dečki su tako ...
872
00:37:18,890 --> 00:37:21,520
- Da da. Mm-hmm. - U redu u redu,
873
00:37:22,494 --> 00:37:25,324
Havaji Paroling uprava će sada čuti
874
00:37:25,412 --> 00:37:27,610
slučaj za prijevremeno puštanje na zatvorenika.
875
00:37:27,149 --> 00:37:28,392
Izopćenik plana.
876
00:37:28,587 --> 00:37:30,130
Zatvorenik je služio šest godina
877
00:37:30,218 --> 00:37:32,819
svog prvog stupnja Ubojstvo iz nehata uvjerenja.
878
00:37:33,249 --> 00:37:35,522
Odbor je pregledao zatvorenika uvjetni otpust plana
879
00:37:35,610 --> 00:37:37,796
i prepoznati gospodina Kuewa je završetak
880
00:37:37,884 --> 00:37:39,921
IOP u liječenju zlouporabe supstancija
881
00:37:40,900 --> 00:37:42,991
uz njegovo sudjelovanje u zajednici dosezati programa
882
00:37:43,790 --> 00:37:45,159
tijekom njegova zatočenja.
883
00:37:46,529 --> 00:37:49,659
G. Kuewa, razumijem da želite nešto reći?
884
00:37:54,259 --> 00:37:58,900
U noći 5. kolovoza 2012. godine, napravio sam grešku.
885
00:37:58,255 --> 00:38:01,958
Imao sam nekoliko previše pića, i dobio sam za volanom automobila.
886
00:38:02,600 --> 00:38:03,353
Ljudi to cijelo vrijeme,
887
00:38:03,441 --> 00:38:05,894
ali razlika je, zbog mene,
888
00:38:06,105 --> 00:38:09,921
mlada žena umrla, a još nekoliko životi bili uništeni.
889
00:38:10,929 --> 00:38:13,757
Ništa ne mogu učiniti ili reći da će to promijeniti.
890
00:38:14,440 --> 00:38:16,413
Ovaj sustav bi trebao biti o pravdi,
891
00:38:16,501 --> 00:38:19,593
ali ako ih je bilo stvarne pravde na ovom svijetu,
892
00:38:20,110 --> 00:38:21,733
Maya Reigns bi još uvijek bio živ,
893
00:38:21,821 --> 00:38:23,890
i ja bih se u svoje mjesto.
894
00:38:26,282 --> 00:38:28,220
Sve što mogu reći je ovo:
895
00:38:28,919 --> 00:38:30,483
bez obzira na odbor danas odlučuje,
896
00:38:30,571 --> 00:38:32,674
to neće promijeniti ono što učiniti s ostatkom mog života,
897
00:38:32,762 --> 00:38:35,569
što je za nastavak rada, počeo sam u zatvoru,
898
00:38:35,836 --> 00:38:38,593
edukaciji ljudi i radi sve što može
899
00:38:38,681 --> 00:38:42,304
kako bi bili sigurni da nitko ne čini istu užasnu pogrešku ja.
900
00:38:45,820 --> 00:38:46,733
No, kao i za oprost?
901
00:38:47,582 --> 00:38:50,420
Ja nikada ne bi pomislio pitati svoju obitelj za to,
902
00:38:50,187 --> 00:38:53,272
jer znam da nikad neće oprostiti.
903
00:39:05,428 --> 00:39:07,201
Odbor će sada čuti izjavu
904
00:39:07,289 --> 00:39:09,872
iz uže obitelji žrtve, Maya vlada.
905
00:39:10,528 --> 00:39:11,738
Molim.
906
00:39:21,918 --> 00:39:23,857
Moje ime je Junior vladavine.
907
00:39:23,945 --> 00:39:25,648
Maya je moja sestra.
908
00:39:25,854 --> 00:39:27,365
Ovdje sam u ime moje obitelji
909
00:39:27,453 --> 00:39:29,363
raspravljati za uvjetni otpust biti odbijen.
910
00:39:39,834 --> 00:39:44,404
Vidi, u mom poslu, vidim najgora vrsta ljudi.
911
00:39:44,629 --> 00:39:46,474
Ljudi izvan reforme,
912
00:39:47,410 --> 00:39:48,842
izvan oprost.
913
00:39:50,336 --> 00:39:54,592
Ali ovaj čovjek koji sam upravo čuo, nije to.
914
00:39:55,951 --> 00:39:57,881
Znate, došao sam mislio da
915
00:39:57,969 --> 00:40:01,873
mu je potrebno platiti za ono što je učinio, za ono što je uzeo.
916
00:40:03,450 --> 00:40:04,433
Ali iskreno, ne bih ni znala
917
00:40:04,521 --> 00:40:06,210
što je to cijena će izgledati.
918
00:40:09,490 --> 00:40:11,342
Ono što znam je da je mržnja
919
00:40:11,430 --> 00:40:13,162
da sam vrši prema tom čovjeku
920
00:40:13,250 --> 00:40:15,146
ima košta me put previše.
921
00:40:16,989 --> 00:40:19,310
To je blokirana iz moje lijepe uspomene Maya.
922
00:40:19,416 --> 00:40:22,600
I-ja sam se bojali da su neki od njih su otišli zauvijek.
923
00:40:23,563 --> 00:40:25,933
Ne želim dati mrzim tu moć više.
924
00:40:27,505 --> 00:40:29,373
Želim da zapamtite moju sestru za radost
925
00:40:29,461 --> 00:40:32,840
koja je donijela na ovaj svijet, a ne za ono što se dogodilo
926
00:40:32,172 --> 00:40:33,654
da je jedan dan.
927
00:40:35,720 --> 00:40:37,349
Ja joj dugujem toliko.
928
00:40:41,983 --> 00:40:44,677
I znam što bih Maya želiš raditi danas.
929
00:40:46,566 --> 00:40:47,943
Hvala vam.
930
00:41:10,327 --> 00:41:13,154
Stvarno mislim da je ispravno.
931
00:41:15,584 --> 00:41:17,599
Nadam se da je moj otac vidi na taj način.
932
00:41:28,878 --> 00:41:29,911
Imamo problem.
933
00:41:29,998 --> 00:41:32,581
Joj, stoj. Uspori. Uspori. Što se događa?
934
00:41:32,668 --> 00:41:33,668
Kada Wright odlazi,
935
00:41:33,758 --> 00:41:36,930
spomenuo je 325K koji Kinross posvetiti Aquino.
936
00:41:37,180 --> 00:41:38,314
Stvar je u tome da je dolje u tehnici
937
00:41:38,401 --> 00:41:40,117
kad sam otkrio da doznaku.
938
00:41:40,205 --> 00:41:42,910
Pa kako je onda znao točan iznos?
939
00:41:42,178 --> 00:41:45,310
Evo kako. Bio je svjestan Tim Aquino dobio ucjene muljaža,
940
00:41:45,119 --> 00:41:46,758
i on se koristi da bi nas igrati.
941
00:41:46,846 --> 00:41:47,766
Čekati. Što?
942
00:41:47,854 --> 00:41:49,613
Gledam u placanje udarača.
943
00:41:49,700 --> 00:41:52,241
Nastao je u inozemstvu, a zatim je preusmjeren kroz desetke
944
00:41:52,329 --> 00:41:54,822
od anonimni IP adrese kako bi izgledao kao
945
00:41:54,947 --> 00:41:56,902
je došao iz Cryolaris, kad je zapravo došao iz ...
946
00:41:56,989 --> 00:42:00,130
Aaron Wright. Moramo pozvati Flores.
947
00:42:00,218 --> 00:42:01,800
Wright poznaje tehnologiju
948
00:42:01,960 --> 00:42:02,875
u da NSA postaja vrijedi milijune,
949
00:42:02,963 --> 00:42:04,698
pa je angažira tim da ga skinuti pogona,
950
00:42:04,785 --> 00:42:05,977
obrišite ih, a zatim vadi
951
00:42:06,650 --> 00:42:07,361
cijeli ured za dobru mjeru.
952
00:42:07,448 --> 00:42:09,400
Da, i on dobiva daleko s njom to sve zapinjanje na Cryolaris
953
00:42:09,487 --> 00:42:10,994
i što sam izgledati kao žrtva.
954
00:42:11,106 --> 00:42:12,297
Kurvin sin.
955
00:42:12,470 --> 00:42:13,862
To je agent Flores.
956
00:42:14,930 --> 00:42:15,948
Hej, ovo je Steve McGarrett. Ja sam na zvučniku?
957
00:42:16,360 --> 00:42:17,710
Ne.
958
00:42:17,159 --> 00:42:18,128
U redu, neka bude tako.
959
00:42:18,218 --> 00:42:20,128
Slušaj me pažljivo. Ne reagiraju.
960
00:42:20,346 --> 00:42:22,666
Wright je postaviti ovu cijelu stvar.
961
00:42:22,822 --> 00:42:24,562
To je bio njegov igrati od početka.
962
00:42:33,518 --> 00:42:35,528
Flores, razgovaraj sa mnom!
963
00:42:42,654 --> 00:42:45,404
Titlovima od strane Media Access Group na WGBH access.wgbh.org
964
00:42:45,501 --> 00:42:48,242
Sinkronizacija korekcije po srjanapala
66790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.