All language subtitles for Good.Girls.S02E09.1080p.WEB.H264-AMCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,697 --> 00:00:03,525 Переведено релиз-группой PhysKis. 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,440 Ранее в сериале... 3 00:00:05,483 --> 00:00:07,703 Ты пришла украсть моего ребёнка так же, как украла мужа? 4 00:00:07,746 --> 00:00:10,358 Мы сможем. Давай встретим этого малыша. 5 00:00:10,401 --> 00:00:12,577 - Ты влюблена в своего бывшего? - Типа того. 6 00:00:12,621 --> 00:00:14,362 Так у меня вообще есть шансы? 7 00:00:15,493 --> 00:00:16,755 Как дела с сестрой? 8 00:00:16,799 --> 00:00:18,018 Я вышел из френдзоны. 9 00:00:18,061 --> 00:00:19,671 - Уже? - Да. 10 00:00:19,715 --> 00:00:22,065 - Ты ему ещё не сказала? - Что не сказала? 11 00:00:22,109 --> 00:00:25,025 Мы теперь партнёры. 12 00:00:25,068 --> 00:00:26,504 Как этот парень выглядит? 13 00:00:26,548 --> 00:00:27,810 Это он. 14 00:00:27,853 --> 00:00:30,334 Вы можете его убить или нет? 15 00:00:30,378 --> 00:00:32,858 50% сразу, а остальное после. 16 00:00:32,902 --> 00:00:34,251 О боже! 17 00:00:34,295 --> 00:00:36,079 О нет, нет, нет! 18 00:00:36,123 --> 00:00:39,300 Первое, что ты сделала - кинулась проверять, что с деньгами. 19 00:00:39,343 --> 00:00:42,172 Он бросил меня. И забрал моих детей. 20 00:00:42,216 --> 00:00:43,608 Ему придётся несладко. 21 00:00:43,652 --> 00:00:45,195 Когда узнают, что он забрал колпачок от ручки. 22 00:00:45,219 --> 00:00:46,916 Так что дайте знать, как хотите поступить. 23 00:00:46,959 --> 00:00:50,006 Ты взяла это, когда пропала моя дочь. 24 00:00:50,050 --> 00:00:51,399 Отдашь им это? 25 00:00:51,442 --> 00:00:52,443 Нет. 26 00:00:52,487 --> 00:00:54,445 Я бы такое даже не рассматривала. 27 00:00:54,489 --> 00:00:57,361 Вы забрали колпачок из камеры хранения улик? 28 00:00:57,405 --> 00:00:59,102 Нет. Я не справился. 29 00:00:59,146 --> 00:01:00,277 Ты был неубедителен... 30 00:01:00,321 --> 00:01:02,105 Я облажался по-крупному. 31 00:01:02,149 --> 00:01:03,778 ФБР открыли дело. ВР или что-то в этом роде. 32 00:01:03,802 --> 00:01:06,216 - Я не понимаю, о чём ты говоришь. - Внутреннее расследование. 33 00:01:06,240 --> 00:01:08,068 Они расследуют дела продажных копов. 34 00:01:08,111 --> 00:01:10,853 Вероятно, сегодня вам стоит захватить с собой зонтик. 35 00:01:10,896 --> 00:01:12,376 С меня хватит. 36 00:01:12,420 --> 00:01:13,595 - Уходишь? - Ты поднимай их. 37 00:01:13,638 --> 00:01:15,292 Мне надоело. 38 00:01:15,336 --> 00:01:16,728 Ты стянула с них одеяла? 39 00:01:16,772 --> 00:01:19,557 Одеяла? Да я их водой обрызгала. 40 00:01:19,601 --> 00:01:21,733 А с их стороны - только полный игнор. 41 00:01:21,777 --> 00:01:23,561 А когда мы опоздаем на 30 минут, 42 00:01:23,605 --> 00:01:25,172 - кому будут звонить? - Тебе. 43 00:01:25,215 --> 00:01:28,784 - Мне будут звонить. - Ладно, я займусь. 44 00:01:30,568 --> 00:01:31,787 Выпей. 45 00:01:31,830 --> 00:01:33,310 Спасибо. 46 00:01:33,354 --> 00:01:39,096 Эти субтитры для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод и готовы к случайным опечаткам, пожалуйста, не распространяйте его. 47 00:01:39,142 --> 00:01:41,927 J. S. Bach - Toccata an Fugue . 48 00:01:41,971 --> 00:01:44,930 - Это подло. - Да ведь? 49 00:01:46,454 --> 00:01:47,585 Папочка! 50 00:01:47,629 --> 00:01:50,240 Папочка, прекрати! 51 00:01:50,284 --> 00:01:51,981 Из-за тебя у нас кошмары будут. 52 00:01:52,024 --> 00:01:53,113 Тогда вам не стоит спать. 53 00:01:53,156 --> 00:01:54,549 Ладно, хлопья на столе. 54 00:01:54,592 --> 00:01:56,725 - Я хочу блинчики? - Блинчики? 55 00:01:56,768 --> 00:01:58,268 Ты, наверное, ещё спишь, если думаешь, 56 00:01:58,292 --> 00:01:59,467 что получишь блинчики. 57 00:01:59,510 --> 00:02:01,251 Ты кого-то ждёшь? 58 00:02:01,295 --> 00:02:04,124 Нет. 59 00:02:04,167 --> 00:02:06,169 Тебя надо подстричь, приятель. 60 00:02:07,214 --> 00:02:08,606 Доброе утро. 61 00:02:08,650 --> 00:02:10,260 Всем доброго утра. 62 00:02:10,304 --> 00:02:12,349 - Не против, если мы пройдём? - Что происходит? 63 00:02:12,393 --> 00:02:15,613 - Что такое, Майк? - Идите одеваться. 64 00:02:28,191 --> 00:02:30,411 Что происходит? 65 00:02:31,847 --> 00:02:36,156 Вы не против, если мы не будем это делать у них на глазах? 66 00:02:36,199 --> 00:02:37,722 Повернись, приятель. 67 00:02:37,766 --> 00:02:39,985 Давайте просто обсудим это, хорошо? 68 00:02:40,029 --> 00:02:41,639 Мы это уже пробовали. 69 00:02:41,683 --> 00:02:43,554 Вы имеете право хранить молчание. 70 00:02:43,598 --> 00:02:45,904 - Я знаю, что к чему, Майк. - Идите к себе. 71 00:02:45,948 --> 00:02:47,558 Слушайте. 72 00:02:47,602 --> 00:02:49,604 Слушайте мамочку, ладно? С папой всё будет хорошо. 73 00:02:49,647 --> 00:02:53,173 Идите в школу, а я позвоню вам, как только смогу, хорошо? 74 00:03:03,095 --> 00:03:05,489 Так не должно было быть. 75 00:03:20,069 --> 00:03:23,681 France Gall - Sacre Charlemagne . 76 00:03:40,872 --> 00:03:43,353 - Привет, мамочка! - Мы делаем блинчи... 77 00:03:49,577 --> 00:03:51,274 Ты не можешь просто забрать их. 78 00:03:51,318 --> 00:03:52,971 Здесь вы встречаетесь? 79 00:03:53,015 --> 00:03:54,756 Кто так сказал? 80 00:03:54,799 --> 00:03:57,715 "Мамочкин друг с рисунками на шее". 81 00:04:00,283 --> 00:04:01,850 Я держу их подальше от него. 82 00:04:01,893 --> 00:04:05,332 Джейн говорит, что у него сын примерно её возраста. 83 00:04:06,594 --> 00:04:07,899 Чего ты хочешь? 84 00:04:07,943 --> 00:04:09,161 Хочу, чтобы ты завязала. 85 00:04:09,205 --> 00:04:10,424 Это не так просто. 86 00:04:10,467 --> 00:04:12,382 Хочу, чтобы моя семья была в безопасности. 87 00:04:12,426 --> 00:04:14,384 Как, по-твоему, мы всё оплачиваем? 88 00:04:14,428 --> 00:04:16,014 - Какая разница? - Мы можем потерять дом. 89 00:04:16,038 --> 00:04:18,258 - Тогда снимем квартиру. - С четырьмя детьми? 90 00:04:18,301 --> 00:04:19,476 Возможно, будем крепче спать. 91 00:04:19,520 --> 00:04:21,130 Дело не только в доме, Дин. 92 00:04:21,173 --> 00:04:22,436 Брекеты, колледж, 93 00:04:22,479 --> 00:04:23,741 одежда для них. 94 00:04:23,785 --> 00:04:26,266 Хотя бы парк снова станет просто парком. 95 00:04:32,184 --> 00:04:34,970 Подожди! Можешь просто подождать? 96 00:04:39,627 --> 00:04:42,804 Что насчёт дня рождения Эммы? 97 00:04:44,458 --> 00:04:47,330 Отпразднуем у моей мамы. 98 00:04:47,374 --> 00:04:50,768 Дети будут рады тебя увидеть. 99 00:04:58,646 --> 00:05:00,996 Пижама? Уже почти обед. 100 00:05:01,039 --> 00:05:04,173 Спасибо, что сообщил, человек-часы. 101 00:05:04,216 --> 00:05:05,305 Прошу прощения. 102 00:05:07,394 --> 00:05:09,265 Отлично, заходи. 103 00:05:12,181 --> 00:05:13,965 Я просто хотел поблагодарить тебя 104 00:05:14,009 --> 00:05:17,491 за то, что помогла моему сыну появиться на свет. 105 00:05:18,622 --> 00:05:21,538 "Старбакс". Не стоило утруждаться. 106 00:05:21,582 --> 00:05:23,714 Было бы странно, если бы я подарил тебе 107 00:05:23,758 --> 00:05:26,369 теннисный браслет, массаж или... 108 00:05:26,413 --> 00:05:28,197 Я не хотел показаться странным. 109 00:05:28,240 --> 00:05:30,286 Так что выбрал для меня то, что обычно даришь 110 00:05:30,330 --> 00:05:31,461 почтальону на Рождество. 111 00:05:31,505 --> 00:05:33,028 Все любят латте. 112 00:05:33,071 --> 00:05:34,812 Ну что ж, спасибо большое, 113 00:05:34,856 --> 00:05:37,989 что не вложил в подарок никакого смысла. 114 00:05:38,033 --> 00:05:40,601 Мне надо на работу, так что давай поговорим в другой раз. 115 00:05:40,644 --> 00:05:44,082 Где мои штаны? 116 00:05:48,086 --> 00:05:49,958 Привет. 117 00:05:50,872 --> 00:05:52,177 Привет. 118 00:05:52,221 --> 00:05:54,354 Привет. 119 00:05:54,397 --> 00:05:56,399 Я Ноа. 120 00:05:56,443 --> 00:05:59,141 Он мой друг. 121 00:06:01,752 --> 00:06:04,973 Я много хорошего о тебе слышал. 122 00:06:08,803 --> 00:06:10,239 А ты быстро. 123 00:06:10,282 --> 00:06:12,502 Я ним работаю. 124 00:06:12,546 --> 00:06:14,025 Ну конечно. 125 00:06:14,069 --> 00:06:15,418 Он мой начальник. 126 00:06:15,462 --> 00:06:17,855 Ну ещё бы. 127 00:06:20,554 --> 00:06:24,079 Наслаждайтесь своим латте. 128 00:06:35,046 --> 00:06:37,179 Следующий. 129 00:06:40,269 --> 00:06:41,531 Привет, как дела? 130 00:06:41,575 --> 00:06:44,055 Смотрите, кто пришел. 131 00:06:44,099 --> 00:06:45,709 Перейдём к делу? 132 00:06:45,753 --> 00:06:48,451 Я знал, что ты вернёшься. 133 00:06:48,495 --> 00:06:50,410 Сколько на этот раз? 134 00:06:50,453 --> 00:06:52,020 - 35. - Сотен? 135 00:06:52,063 --> 00:06:54,588 Тысяч. 136 00:06:56,546 --> 00:06:58,505 Разве я похож на джина? 137 00:06:58,548 --> 00:06:59,897 Я принесла квитанции. 138 00:06:59,941 --> 00:07:01,246 На 500 долларов. 139 00:07:01,290 --> 00:07:02,509 И что? 140 00:07:02,552 --> 00:07:03,945 Наверное, ты под кайфом. 141 00:07:03,988 --> 00:07:05,425 Тебе отказано. 142 00:07:05,468 --> 00:07:07,775 Следующий. 143 00:07:11,779 --> 00:07:14,129 У меня серьёзные неприятности. 144 00:07:14,172 --> 00:07:16,087 Иначе тебя бы здесь не было. 145 00:07:16,131 --> 00:07:18,176 Мне нужно внести залог. 146 00:07:18,220 --> 00:07:20,483 За кого? 147 00:07:20,527 --> 00:07:22,572 Моего мужа. 148 00:07:24,313 --> 00:07:25,923 А это что? 149 00:07:25,967 --> 00:07:26,967 Что именно? 150 00:07:28,926 --> 00:07:31,189 Просто интересно, каково это. 151 00:07:31,233 --> 00:07:32,669 Что? 152 00:07:32,713 --> 00:07:35,629 Быть не лучше других. 153 00:07:36,543 --> 00:07:38,936 Следующий. 154 00:07:39,850 --> 00:07:41,286 Там нет охраны. 155 00:07:41,330 --> 00:07:43,419 Только он, сейф 156 00:07:43,463 --> 00:07:45,595 и его поганое отношение. 157 00:07:45,639 --> 00:07:48,163 Вдруг он тебя узнает? 158 00:07:48,206 --> 00:07:50,513 Я буду за рулём. 159 00:07:50,557 --> 00:07:51,949 Разве он не за стеклом? 160 00:07:51,993 --> 00:07:54,474 Мы подождём до закрытия, он выйдет, чтобы всё закрыть. 161 00:07:54,517 --> 00:07:57,564 У тебя будет пистолет, Бет займётся сейфом. 162 00:07:57,607 --> 00:08:00,088 Нам нужны новые маски. 163 00:08:00,131 --> 00:08:01,045 За мой счёт. 164 00:08:01,089 --> 00:08:03,352 - Я могу их выбрать? - Конечно. 165 00:08:03,395 --> 00:08:05,659 Я в деле. 166 00:08:08,836 --> 00:08:10,446 Я потеряю своих детей. 167 00:08:10,490 --> 00:08:12,666 Стэн в тюремной камере. 168 00:08:12,709 --> 00:08:14,972 - Из-за нас. - Мне нужно его вытащить. 169 00:08:15,016 --> 00:08:17,497 Я знаю. 170 00:08:17,540 --> 00:08:20,978 А как ещё мне достать деньги? 171 00:08:24,242 --> 00:08:27,245 Мне нужно 35 тысяч. 172 00:08:27,289 --> 00:08:29,030 Я не "Меррилл Линч". 173 00:08:29,073 --> 00:08:30,771 Тогда мне нужны фальшивые деньги, 174 00:08:30,814 --> 00:08:32,250 чтобы продать несколько машин. 175 00:08:34,252 --> 00:08:35,950 Как там продвигаются дела? 176 00:08:38,039 --> 00:08:39,649 - Медленно. - И почему же? 177 00:08:39,693 --> 00:08:41,042 Ты знаешь почему. 178 00:08:41,085 --> 00:08:43,392 То есть те укуренные детишки 179 00:08:43,435 --> 00:08:44,611 просто вернули тебе деньги? 180 00:08:44,654 --> 00:08:46,003 Ты получишь свою долю. 181 00:08:46,047 --> 00:08:48,310 Когда это случится, получишь ещё денег. 182 00:08:48,353 --> 00:08:49,572 Так всё и работает. 183 00:08:49,616 --> 00:08:51,313 Знаешь, что сейчас было бы здорово? 184 00:08:52,401 --> 00:08:53,924 Если бы ты дал мне передохнуть. 185 00:08:53,968 --> 00:08:55,360 Хотя бы разок. 186 00:08:55,404 --> 00:08:57,537 Тяжёлая неделька? 187 00:08:57,580 --> 00:08:59,713 Муж забрал моих детей. 188 00:09:10,506 --> 00:09:13,291 Я знаю, что на вершине бывает одиноко. 189 00:09:19,733 --> 00:09:21,517 Обслужишь тут? 190 00:09:21,561 --> 00:09:23,737 Запиши на мой счёт. 191 00:09:39,622 --> 00:09:42,059 Мне ещё один. 192 00:09:54,332 --> 00:09:55,899 Такое дело. 193 00:09:55,943 --> 00:09:57,640 Ты сейчас в говно? 194 00:09:57,684 --> 00:10:00,600 Он в тюрьме, потому что я нет. 195 00:10:00,643 --> 00:10:02,689 Ты точно в говно. 196 00:10:05,779 --> 00:10:08,825 Так что если мы это сделаем, 197 00:10:08,869 --> 00:10:11,306 я бы хотела выбрать маски. 198 00:10:16,441 --> 00:10:17,791 Ладно. 199 00:10:19,401 --> 00:10:20,968 А ещё можно мне остаться тут на ночь? 200 00:10:21,011 --> 00:10:24,275 Потому что дома очень странно без детей. 201 00:10:26,713 --> 00:10:30,194 Без Стэна тоже очень странно. 202 00:10:30,238 --> 00:10:36,244 Kevin Morby - Come To Me Now . 203 00:10:38,899 --> 00:10:41,292 Только три мягких игрушки, ладно? 204 00:10:41,336 --> 00:10:43,357 А то в прошлый раз твой чемодан был как Ноев ковчег. 205 00:10:43,381 --> 00:10:47,124 Бедная бабуля всю неделю пух собирала. 206 00:10:47,168 --> 00:10:49,561 Быстрее. Она готовит вам спагетти. 207 00:10:49,605 --> 00:10:51,999 - А что папа будет есть? - Его покормят. 208 00:10:52,042 --> 00:10:53,870 А где он будет ходить в туалет? 209 00:10:53,914 --> 00:10:55,437 Ну знаешь, в туалете. 210 00:10:55,480 --> 00:10:58,179 - В камере есть туалет. - Что такое камера? 211 00:10:58,222 --> 00:10:59,354 Ладно, знаете что? 212 00:10:59,397 --> 00:11:00,790 Папа вернётся домой очень скоро. 213 00:11:00,834 --> 00:11:03,010 Но прямо сейчас надо торопиться, 214 00:11:03,053 --> 00:11:05,055 а то бабуля съест все ваши спагетти. 215 00:11:05,099 --> 00:11:06,230 Нет! 216 00:11:06,274 --> 00:11:08,058 Тогда давай собирай свои игрушки. 217 00:11:08,102 --> 00:11:11,540 И не бери ту гигантскую, которую ты выиграл на ярмарке. 218 00:11:13,760 --> 00:11:16,414 Найди свои брекеты, пожалуйста. 219 00:11:17,589 --> 00:11:20,288 Он это сделал? 220 00:11:22,116 --> 00:11:24,205 Это сложно. 221 00:11:24,248 --> 00:11:26,642 Он сделал то, о чём они говорили? 222 00:11:37,044 --> 00:11:38,872 Да. 223 00:11:38,915 --> 00:11:41,701 Тогда ему в тюрьме самое место. 224 00:11:54,714 --> 00:11:56,716 - Привет. - Привет. Хочешь кое-чем заняться? 225 00:11:56,759 --> 00:11:58,587 Я знаю, что ты должна 226 00:11:58,630 --> 00:12:01,459 подождать пару дней или типа того, чтобы не выглядеть поехавшей, 227 00:12:01,503 --> 00:12:05,202 но в Индии, например, завтра уже наступило, и я заказал пиццу. 228 00:12:05,246 --> 00:12:07,770 - Сюда? - И крылышки. 229 00:12:07,814 --> 00:12:10,120 Да, а потом мне стало мерзко, 230 00:12:10,164 --> 00:12:12,470 и я заказал ещё салат и немного зелёного сока. 231 00:12:12,514 --> 00:12:13,689 Ого. 232 00:12:13,733 --> 00:12:15,212 А потом я не захотел показаться 233 00:12:15,256 --> 00:12:17,780 двинутым на ЗОЖ, так что заказал ещё китайской еды. 234 00:12:17,824 --> 00:12:19,869 Ну, я... 235 00:12:19,913 --> 00:12:21,915 Я сегодня занята с сестрой. 236 00:12:21,958 --> 00:12:25,309 Её муж бросил, так что сам понимаешь. 237 00:12:25,353 --> 00:12:26,746 Я был бы рад с ней познакомиться. 238 00:12:26,789 --> 00:12:28,791 Ну, ты... уже познакомился с моим бывшим. 239 00:12:28,835 --> 00:12:32,142 - Мне кажется, пока хватит. - Да уж, это уже много. 240 00:12:32,186 --> 00:12:33,274 Ладно, я вот что предлагаю. 241 00:12:33,317 --> 00:12:36,668 Почему бы тебе не остаться тут? 242 00:12:36,712 --> 00:12:38,453 - Ладно. - Ешь, пока не лопнешь. 243 00:12:38,496 --> 00:12:40,803 - Я вернусь. - Хорошо. 244 00:12:54,861 --> 00:12:58,386 Saint Privat - Poisson Rouge . 245 00:14:06,933 --> 00:14:08,804 Умираю с голоду. 246 00:14:08,848 --> 00:14:10,632 Почему ты вообще это ешь? 247 00:14:10,675 --> 00:14:12,939 Разогревается в микроволновке всего за три минуты. 248 00:14:12,982 --> 00:14:15,202 И это плюс? 249 00:14:15,245 --> 00:14:16,899 В "Крогере" десяток за десять баксов. 250 00:14:16,943 --> 00:14:18,945 Да, потому что надо съесть четыре таких, 251 00:14:18,988 --> 00:14:20,381 чтобы заменить обычный приём пищи. 252 00:14:20,424 --> 00:14:21,730 Знаешь полуфабрикат получше? 253 00:14:21,773 --> 00:14:23,166 Заказываешь "Биг Мак" 254 00:14:23,210 --> 00:14:24,820 и кусаешь его разок. 255 00:14:24,864 --> 00:14:28,128 Или три картошки фри, и это на вкус гораздо лучше. 256 00:14:28,171 --> 00:14:30,130 - Ладно. - Или кусок пиццы. 257 00:14:30,173 --> 00:14:31,392 И начинки какие хочешь. 258 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 - Нам это стоит продавать. - Что мы забыли в преступном мире? 259 00:14:35,352 --> 00:14:38,747 Девчонки, на десять часов. 260 00:14:38,790 --> 00:14:41,315 Вот так употребляют выражение про часы, чтоб ты знала. 261 00:14:43,404 --> 00:14:44,579 Миленькие. 262 00:14:44,622 --> 00:14:46,755 Знаю. Нашла милых цветов. 263 00:14:46,798 --> 00:14:49,845 Я собиралась покрасить свою, но... 264 00:14:51,803 --> 00:14:52,892 Не двигаться! 265 00:14:52,935 --> 00:14:54,023 Мы закрыты. 266 00:14:54,067 --> 00:14:55,764 Мы быстро. 267 00:14:55,807 --> 00:14:57,592 - Ну же! - Пошёл, шевелись! 268 00:14:57,635 --> 00:14:59,768 Ладно. Я иду. 269 00:14:59,811 --> 00:15:00,900 Хорошо. 270 00:15:00,943 --> 00:15:02,553 - Шевелись! - Я иду, иду. 271 00:15:02,597 --> 00:15:05,426 - Открывай сейф! - Открываю. 272 00:15:07,471 --> 00:15:09,473 Ну же! 273 00:15:09,517 --> 00:15:11,258 Он не откроется. 274 00:15:11,301 --> 00:15:13,608 - Ты о чём? - Здесь таймер. 275 00:15:13,651 --> 00:15:15,610 Его можно открыть только утром. 276 00:15:15,653 --> 00:15:16,872 Что? 277 00:15:16,916 --> 00:15:18,613 Я могу это делать всю ночь, 278 00:15:18,656 --> 00:15:20,963 но кто-то может увидеть вас через окно 279 00:15:21,007 --> 00:15:23,835 и позвонить в полицию, так что... 280 00:15:23,879 --> 00:15:25,576 Что нам делать? 281 00:15:25,620 --> 00:15:28,188 Может вернётесь утром? 282 00:15:28,231 --> 00:15:29,929 Я принесу круассаны. 283 00:15:40,591 --> 00:15:43,377 Рано или поздно мне понадобится буррито 284 00:15:43,420 --> 00:15:45,988 и большая чашка, чтобы справить нужду. 285 00:15:52,255 --> 00:15:53,865 - Боже. - Это единственный способ 286 00:15:53,909 --> 00:15:55,041 получить деньги. 287 00:15:55,084 --> 00:15:56,433 Что ещё нам оставалось делать? 288 00:15:56,477 --> 00:15:57,826 Что угодно? 289 00:15:57,869 --> 00:15:59,436 Нам стоило оставить его там? 290 00:15:59,480 --> 00:16:01,525 Чтобы он позвонил копам, 291 00:16:01,569 --> 00:16:02,894 и те ждали бы нас утром с пончиками. 292 00:16:02,918 --> 00:16:04,441 Круассанами, но... 293 00:16:04,485 --> 00:16:06,791 Не могу поверить, что вы похитили человека. 294 00:16:06,835 --> 00:16:07,967 Снова. 295 00:16:08,010 --> 00:16:09,533 Он как птенец. 296 00:16:09,577 --> 00:16:11,535 Ты не можешь взять его, а потом вернуть обратно. 297 00:16:11,579 --> 00:16:12,841 Он не птенец. 298 00:16:12,884 --> 00:16:14,712 Он взрослый мужик, 299 00:16:14,756 --> 00:16:16,627 примотанный скотчем к сиденью. 300 00:16:16,671 --> 00:16:20,892 Нам нужно кормить его, заботиться о его потребностях. 301 00:16:20,936 --> 00:16:24,548 Птенец. 302 00:16:26,420 --> 00:16:27,769 День рождения Эммы! 303 00:16:27,812 --> 00:16:29,423 Эй. 304 00:16:29,466 --> 00:16:30,728 Эй! 305 00:16:30,772 --> 00:16:32,600 Эй! 306 00:16:32,643 --> 00:16:35,864 Здесь есть кто-то? 307 00:16:35,907 --> 00:16:37,213 Да, мы здесь. 308 00:16:37,257 --> 00:16:38,998 Вы достали мне еду? 309 00:16:39,041 --> 00:16:40,564 Мы над этим работаем. 310 00:16:40,608 --> 00:16:44,003 Может кто-нибудь включить мне другой плейлист? 311 00:16:52,228 --> 00:16:54,056 Что ты хочешь послушать? 312 00:16:54,100 --> 00:16:55,536 "Филасио". 313 00:16:55,579 --> 00:16:56,754 Через "И". 314 00:16:56,798 --> 00:16:59,453 Сразу после Филиппа Киркорова. 315 00:17:22,519 --> 00:17:23,694 Помочь? 316 00:17:23,738 --> 00:17:26,480 Привет. 317 00:17:26,523 --> 00:17:28,786 Да, я... 318 00:17:28,830 --> 00:17:32,138 Я искал полотенце. 319 00:17:33,139 --> 00:17:34,575 В шкафу в коридоре. 320 00:17:34,618 --> 00:17:37,491 Ладно, а то твоя мама просто сказала "в шкафу". 321 00:17:40,624 --> 00:17:42,278 Эти просто отпад. 322 00:17:42,322 --> 00:17:44,063 Они дедушкины. 323 00:17:44,106 --> 00:17:45,977 Да? 324 00:17:46,021 --> 00:17:47,544 Знаешь, как завязать "Виндзор"? 325 00:17:47,588 --> 00:17:48,632 Это который большой? 326 00:17:48,676 --> 00:17:50,895 Это который широкий. 327 00:17:50,939 --> 00:17:52,810 Я ни одного узла не знаю. 328 00:17:52,854 --> 00:17:54,638 Ну, давай покажу. 329 00:17:54,682 --> 00:17:56,901 Но сначала ты должна помочь мне 330 00:17:56,945 --> 00:17:58,140 справиться со всеми крылышками. 331 00:17:58,164 --> 00:18:00,296 Да, мама сказала, что ты тут двинулся. 332 00:18:00,340 --> 00:18:03,343 Я люблю, когда есть выбор, так что... 333 00:18:03,386 --> 00:18:04,822 Это можно ещё в коридоре почуять. 334 00:18:04,866 --> 00:18:07,129 Настоящее столкновение культур, да? 335 00:18:22,057 --> 00:18:23,102 Разобрался, как посрать, 336 00:18:23,145 --> 00:18:26,148 когда на тебя смотрят десять мужиков? 337 00:18:28,411 --> 00:18:29,693 Неважно, как долго ты там сидишь, 338 00:18:29,717 --> 00:18:34,025 не получится делать это с достоинством. 339 00:18:37,855 --> 00:18:39,030 Чего ты добиваешься? 340 00:18:39,074 --> 00:18:40,336 Хороший вопрос. 341 00:18:40,380 --> 00:18:42,599 Расскажи под запись, 342 00:18:42,643 --> 00:18:45,080 что видел убийство Лесли Питерсона. 343 00:18:45,124 --> 00:18:46,690 Как Бет Боланд его расчленила, 344 00:18:46,734 --> 00:18:49,519 засунула в холодильник, а потом выбросила труп. 345 00:18:49,563 --> 00:18:51,695 Я этого не видел. 346 00:18:51,739 --> 00:18:55,177 Ну, а я не видел, как ты забрал колпачок от ручки, но... 347 00:18:55,221 --> 00:18:56,526 Я знаю, что ты это сделал. 348 00:18:56,570 --> 00:18:58,049 И откуда? 349 00:18:58,093 --> 00:18:59,486 Есть парень, который тебя видел. 350 00:18:59,529 --> 00:19:02,228 Кто? 351 00:19:02,271 --> 00:19:03,620 Я его пока не нашёл. 352 00:19:03,664 --> 00:19:06,188 Но всегда есть кто-то... 353 00:19:06,232 --> 00:19:09,452 кому надо прикрыть свой зад, верно? 354 00:19:17,373 --> 00:19:20,724 Ну, знаешь ли... 355 00:19:20,768 --> 00:19:23,205 Я не такой полицейский. 356 00:19:23,249 --> 00:19:24,598 А ещё я всегда могу найти того, 357 00:19:24,641 --> 00:19:26,948 кто видел, как ты забираешь те деньги 358 00:19:26,991 --> 00:19:29,733 с ограбления Линвуда. 359 00:19:31,126 --> 00:19:32,954 Видимо, ты таких знаешь. 360 00:19:32,997 --> 00:19:34,956 Чтобы придерживаться закона, 361 00:19:34,999 --> 00:19:37,263 делаешь всё, что требуется. 362 00:19:40,048 --> 00:19:43,312 Подумай об этом, ладно? 363 00:19:43,356 --> 00:19:46,576 Знаешь, о чём я сейчас думал? 364 00:19:46,620 --> 00:19:48,361 О том, как ты за моим столом притворялся, 365 00:19:48,404 --> 00:19:50,580 что мы похожи. 366 00:19:50,624 --> 00:19:52,669 Не так уж сильно, да? 367 00:19:52,713 --> 00:19:55,672 Совсем не похожи, 368 00:19:55,716 --> 00:19:57,457 брат. 369 00:19:59,807 --> 00:20:02,157 Совсем. 370 00:20:17,172 --> 00:20:18,695 Я тебя съем! 371 00:20:22,612 --> 00:20:24,484 Мамочка! 372 00:20:24,527 --> 00:20:27,269 Привет! С днём рождения! 373 00:20:27,313 --> 00:20:28,923 Привет, милый. 374 00:20:28,966 --> 00:20:30,446 Я соскучилась. 375 00:20:30,490 --> 00:20:31,969 Спасибо большое, что устроили это. 376 00:20:32,013 --> 00:20:33,493 - Я только рада. - Мне очень жаль. 377 00:20:33,536 --> 00:20:34,816 Не думала, что приду так поздно. 378 00:20:34,842 --> 00:20:38,367 Да, а что... что произошло? 379 00:20:38,411 --> 00:20:40,195 Да то гнездо на заднем дворе. 380 00:20:40,239 --> 00:20:42,589 Птенец просто выпал прямо из него. 381 00:20:44,373 --> 00:20:46,984 Включи мне другой, ладно? 382 00:20:53,991 --> 00:20:56,516 - Мне нужна сальса. - Я только что чипсы туда окунула. 383 00:20:56,559 --> 00:20:58,300 Ну, мне нужна сальса на каждом кусочке. 384 00:20:58,344 --> 00:20:59,649 Чипсы - просто средство 385 00:20:59,693 --> 00:21:02,348 доставки сальсы в мой рот. 386 00:21:11,357 --> 00:21:13,272 Ага, вот так. 387 00:21:13,315 --> 00:21:14,577 Огонь просто. 388 00:21:14,621 --> 00:21:16,187 Ладно, знаешь что? 389 00:21:16,231 --> 00:21:17,319 Чипсы кончились. 390 00:21:17,363 --> 00:21:18,668 Можно мне тогда буррито? 391 00:21:18,712 --> 00:21:21,018 Ты же понимаешь, что ты 392 00:21:21,062 --> 00:21:22,324 всё ещё под дулом пистолета? 393 00:21:22,368 --> 00:21:24,848 Уже во второй раз в этом месяце. 394 00:21:26,285 --> 00:21:27,721 - Серьёзно? - И знаете что? 395 00:21:27,764 --> 00:21:30,158 Я против легализации оружия, 396 00:21:30,201 --> 00:21:32,595 но если честно, если вы не стреляете, а у меня есть буррито, 397 00:21:32,639 --> 00:21:34,858 это гораздо лучше, чем когда на тебя орёт 398 00:21:34,902 --> 00:21:36,425 куча отбросов, убеждённых, 399 00:21:36,469 --> 00:21:38,035 что в их проблемах с деньгами 400 00:21:38,079 --> 00:21:39,515 виноват лично я, 401 00:21:39,559 --> 00:21:41,256 хотя им просто нужно вынуть голову из жопы 402 00:21:41,300 --> 00:21:43,606 и наладить свою жизнь. 403 00:21:49,786 --> 00:21:51,701 Так что где мой буррито? 404 00:21:51,745 --> 00:21:54,356 - Я забыла купить. - Неправда. 405 00:21:54,400 --> 00:21:55,531 Правда. 406 00:21:55,575 --> 00:21:58,752 Я же чувствую запах чоризо. 407 00:22:09,937 --> 00:22:13,070 Как насчёт достать гуакамоле, который ты тоже забыла купить? 408 00:22:13,114 --> 00:22:16,000 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kis.com. 409 00:22:16,247 --> 00:22:18,380 Для этого я держу нож в холодильнике. 410 00:22:18,424 --> 00:22:20,251 Тогда он не липнет к глазури. 411 00:22:20,295 --> 00:22:22,079 Я его уже подержала под горячей водой. 412 00:22:22,123 --> 00:22:24,168 - Это тоже помогает? - О да. 413 00:22:25,300 --> 00:22:27,128 Попробую в следующий раз. 414 00:22:29,957 --> 00:22:32,263 Если бы Джон был здесь, 415 00:22:32,307 --> 00:22:34,657 в нём уже было бы шесть стаканов. 416 00:22:34,701 --> 00:22:36,398 Дин говорил, он любил праздники. 417 00:22:36,442 --> 00:22:38,922 Он всегда был душой праздника. 418 00:22:38,966 --> 00:22:40,533 На Рождество был Сантой, 419 00:22:40,576 --> 00:22:43,536 а каждый День благодарения были соревнования по поеданию пирогов. 420 00:22:43,579 --> 00:22:46,408 На День независимости он брал Дина в Индиану 421 00:22:46,452 --> 00:22:48,584 и там набивал машину нелегальными фейерверками. 422 00:22:48,628 --> 00:22:50,107 Дин так делает с Кенни. 423 00:22:50,151 --> 00:22:51,152 Правда? 424 00:22:51,195 --> 00:22:52,327 Он хороший отец. 425 00:22:52,371 --> 00:22:54,764 Таким был и Джон. 426 00:22:54,808 --> 00:22:58,464 А вот как муж он был не очень. 427 00:23:00,074 --> 00:23:04,426 Он своё перо окунул во многие чернильницы на работе. 428 00:23:05,993 --> 00:23:07,864 Сколько их было? 429 00:23:07,908 --> 00:23:09,953 Я сбилась со счёту. 430 00:23:12,173 --> 00:23:14,305 Дин никогда не говорил об этом. 431 00:23:14,349 --> 00:23:16,438 Ну, дети хотят помнить Санту, 432 00:23:16,482 --> 00:23:18,309 пироги и фейерверки. 433 00:23:18,353 --> 00:23:21,878 А самое безумное, что в конце... 434 00:23:21,922 --> 00:23:24,620 только это и важно. 435 00:23:26,492 --> 00:23:28,232 Захватишь мороженое? 436 00:23:28,276 --> 00:23:30,931 И подержи ложку под горячей водой. 437 00:23:32,280 --> 00:23:34,978 Джудит? 438 00:23:35,022 --> 00:23:37,938 Дин рассказал, что происходит? 439 00:23:37,981 --> 00:23:40,419 Сказал, почему ушёл. 440 00:23:40,462 --> 00:23:43,813 Что именно он сказал? 441 00:23:46,381 --> 00:23:49,123 Что слишком похож на отца. 442 00:23:53,214 --> 00:23:55,129 Ты сможешь, ты сможешь! 443 00:23:55,172 --> 00:23:57,000 Ты сможешь! Давай! 444 00:24:02,528 --> 00:24:04,355 Меня сейчас вырвет. 445 00:24:11,711 --> 00:24:13,669 - Проиграл! - Ладно. 446 00:24:13,713 --> 00:24:16,498 Кто-то пришел. 447 00:24:18,413 --> 00:24:19,501 Привет. 448 00:24:19,545 --> 00:24:20,981 Привет. 449 00:24:21,024 --> 00:24:22,722 Привет. 450 00:24:22,765 --> 00:24:24,898 Я уже 20 минут тебя жду. 451 00:24:24,941 --> 00:24:26,116 Боже. 452 00:24:26,160 --> 00:24:27,335 Я забыла. 453 00:24:27,378 --> 00:24:28,510 Ты собрала рюкзак? 454 00:24:28,554 --> 00:24:30,512 Мы смотрели фильм. 455 00:24:30,556 --> 00:24:33,123 Мы могли посмотреть его в отеле. 456 00:24:35,343 --> 00:24:38,433 Разве в отеле показывают "Лучшего стрелка"? 457 00:24:38,477 --> 00:24:41,610 Он никогда его не видел. 458 00:24:41,654 --> 00:24:43,786 Ты теперь живешь здесь? 459 00:24:43,830 --> 00:24:46,702 Нет, у нас с Энни были планы, но ей пришлось уйти, так что... 460 00:24:46,746 --> 00:24:49,226 Ладно, потому что ты бываешь здесь... 461 00:24:49,270 --> 00:24:51,054 очень часто. 462 00:24:51,098 --> 00:24:52,578 Я бы привёл Сэйди. 463 00:24:52,621 --> 00:24:53,796 Я не знал... 464 00:24:53,840 --> 00:24:56,364 Нет, всё хорошо. 465 00:24:58,105 --> 00:25:00,673 Наверное, Энни забыла, что ты должен зайти. 466 00:25:00,716 --> 00:25:02,544 У неё тот ещё бардак в голове. 467 00:25:02,588 --> 00:25:04,328 Ну, я не знаю. 468 00:25:04,372 --> 00:25:07,767 Я хорошо её знаю. 469 00:25:10,247 --> 00:25:14,077 Постарайся не привыкнуть ко всему этому. 470 00:25:14,121 --> 00:25:15,818 - Что это значит? - Я не уверен, 471 00:25:15,862 --> 00:25:17,907 что она знает, чего хочет. 472 00:25:17,951 --> 00:25:21,128 Думаю, он знает, чего он не хочет. 473 00:25:23,086 --> 00:25:25,567 Готова. 474 00:25:25,611 --> 00:25:28,265 - Пока, Гусь. - Пока, Мэв. 475 00:25:28,309 --> 00:25:30,267 Это классика. 476 00:25:30,311 --> 00:25:32,618 Я знаю. 477 00:26:00,384 --> 00:26:02,430 Который час? 478 00:26:02,473 --> 00:26:05,651 Уже пора. 479 00:26:07,174 --> 00:26:10,046 Проснись. 480 00:26:11,787 --> 00:26:15,095 Боже, у меня ужасный привкус во рту. 481 00:26:15,138 --> 00:26:17,314 Давайте уже сделаем это. 482 00:26:17,358 --> 00:26:19,186 Я пойду. 483 00:26:21,014 --> 00:26:22,972 Ты должна вести машину. 484 00:26:23,016 --> 00:26:25,322 Есть кое-что, что я должна сделать. 485 00:26:30,632 --> 00:26:33,504 Разбуди его. 486 00:26:33,548 --> 00:26:35,115 Проснись и пой. 487 00:26:35,158 --> 00:26:37,639 Пора разобраться с пончиками. 488 00:26:39,728 --> 00:26:41,512 Отлично. Теперь ложись на пол. 489 00:26:41,556 --> 00:26:43,036 - Ладно. - Полегче, полегче. 490 00:26:43,079 --> 00:26:45,081 - Голову опусти. И считай. - До скольки? 491 00:26:45,125 --> 00:26:47,606 - Не знаю. До миллиона. - Это же... невозможно. 492 00:26:47,649 --> 00:26:49,172 Вспомни все песни Филиппа Киркорова. 493 00:26:51,087 --> 00:26:52,175 "Зайка моя".... 494 00:26:52,219 --> 00:26:54,438 Я всё, пошли. 495 00:26:54,482 --> 00:26:56,223 "Единственная"... 496 00:26:56,266 --> 00:26:57,833 - Пошли. - "Цвет настроения синий". 497 00:26:57,877 --> 00:26:59,443 Подожди, я кое-что ищу. 498 00:26:59,487 --> 00:27:01,228 "Цвет настроения синий" - классная. 499 00:27:01,271 --> 00:27:02,727 Вы же помните "Цвет настроения синий"? 500 00:27:02,751 --> 00:27:04,666 Где контракты, которые все подписывают? 501 00:27:04,710 --> 00:27:06,320 - Какие контракты? - Что ты делаешь? 502 00:27:06,363 --> 00:27:08,496 Те, что противным мелким шрифтом. 503 00:27:08,539 --> 00:27:09,691 - В красном шкафу. - Голову вниз! 504 00:27:09,715 --> 00:27:11,020 Ладно. 505 00:27:11,064 --> 00:27:12,805 - "Я за тебя умру"... - Чувак! 506 00:27:12,848 --> 00:27:14,217 - Что ты делаешь? - Нужен ещё мешок. 507 00:27:14,241 --> 00:27:15,503 Я взяла только один. 508 00:27:15,546 --> 00:27:16,698 Ладно, берите сколько сможете. 509 00:27:16,722 --> 00:27:18,375 - Ладно, но зачем? - Потому что никто 510 00:27:18,419 --> 00:27:19,859 не должен чувствовать себя отбросом. 511 00:27:19,899 --> 00:27:21,814 Надо уходить! 512 00:27:21,857 --> 00:27:23,380 Сейчас! 513 00:27:23,424 --> 00:27:25,295 "Я поднимаю свой бокал". Тоже хорошая. 514 00:27:25,339 --> 00:27:27,602 Зайка. 515 00:27:27,646 --> 00:27:29,735 Я знал, что ты вернёшься. 516 00:27:37,264 --> 00:27:39,222 Elle King Feat. Cameron Neal - Chaine . 517 00:28:21,917 --> 00:28:24,398 И как ты это сделала? 518 00:28:24,441 --> 00:28:26,792 Ограбила "Быстроденьги" вместе с девчонками. 519 00:28:26,835 --> 00:28:28,097 Какой офис? 520 00:28:28,141 --> 00:28:29,882 На шестой миле. 521 00:28:29,925 --> 00:28:32,058 Хорошо. 522 00:28:32,101 --> 00:28:34,669 Тот парень - мудак. 523 00:28:34,713 --> 00:28:37,628 То есть теперь ты не против такого? 524 00:28:38,934 --> 00:28:41,589 Ты сделала то, что было необходимо. 525 00:28:43,025 --> 00:28:45,375 Ты же полицейский, Стэнли. 526 00:28:45,419 --> 00:28:47,726 Я уже не знаю, что это значит. 527 00:28:52,426 --> 00:28:54,515 Просто не попадись. 528 00:28:54,558 --> 00:28:57,170 Ключи у тебя? 529 00:29:03,959 --> 00:29:07,615 - Моя мама сделала ей макияж. - Издеваешься, что ли? 530 00:29:07,658 --> 00:29:10,531 Полную техасскую боевую раскраску. 531 00:29:10,574 --> 00:29:13,012 Главное - держи их подальше от шеста. 532 00:29:13,055 --> 00:29:16,363 У мамы Боланд другие планы. 533 00:29:17,756 --> 00:29:21,107 Почему ты не сказал ей правду? 534 00:29:21,150 --> 00:29:22,456 Сказал. Я тебе изменял. 535 00:29:22,499 --> 00:29:24,632 Причина не в этом. 536 00:29:24,675 --> 00:29:27,069 А в том, что я вступила... 537 00:29:27,113 --> 00:29:28,331 в книжный клуб. 538 00:29:28,375 --> 00:29:30,464 Разве? 539 00:29:33,728 --> 00:29:37,036 Когда тебе изменяют, это подталкивает... 540 00:29:37,079 --> 00:29:39,168 к безумным поступкам. 541 00:29:41,605 --> 00:29:45,218 Например, нанимать подростков-киллеров. 542 00:29:55,315 --> 00:29:56,838 Как ты узнал? 543 00:29:56,882 --> 00:29:59,536 Я же не совсем идиот. 544 00:30:06,805 --> 00:30:09,285 - Всё кончено. - Что именно? 545 00:30:09,329 --> 00:30:11,374 Всё. 546 00:30:14,203 --> 00:30:17,511 Верни детей домой, ладно? 547 00:30:28,174 --> 00:30:30,611 Почему ты постоянно тут? 548 00:30:30,654 --> 00:30:32,178 А ты почему всё время спишь? 549 00:30:32,221 --> 00:30:33,440 У меня была та ещё ночь. 550 00:30:33,483 --> 00:30:35,398 Ещё бы. 551 00:30:35,442 --> 00:30:37,139 Что Сейди забыла? 552 00:30:41,100 --> 00:30:43,276 Что с тем парнем? 553 00:30:43,319 --> 00:30:44,625 В смысле? 554 00:30:44,668 --> 00:30:47,410 Ты с ним знакома всего пару секунд, 555 00:30:47,454 --> 00:30:51,197 и вот он уже напарник Сэйди? 556 00:30:51,240 --> 00:30:52,241 И что? 557 00:30:52,285 --> 00:30:54,809 А то, что это ненормально. 558 00:30:54,853 --> 00:30:57,768 - Что? Что я ему нравлюсь? - Нет, не... 559 00:30:57,812 --> 00:30:59,683 Что кто-то и правда хочет быть рядом 560 00:30:59,727 --> 00:31:01,337 после того, как трахнул меня? 561 00:31:01,381 --> 00:31:03,252 Нет, тот факт, что он к тебе так подмазался 562 00:31:03,296 --> 00:31:04,558 всего за неделю? 563 00:31:04,601 --> 00:31:05,689 Так, тебе разве не надо 564 00:31:05,733 --> 00:31:07,256 разбираться с новой семьёй? 565 00:31:07,300 --> 00:31:08,736 - Это низко. - Да. 566 00:31:08,779 --> 00:31:10,085 Почему бы тебе не пойти 567 00:31:10,129 --> 00:31:11,497 и не подарить Айдахо немного тепла? 568 00:31:11,521 --> 00:31:13,915 Его зовут Дакота. 569 00:31:21,053 --> 00:31:24,273 Я мудак, понятно? 570 00:31:25,666 --> 00:31:28,712 Так что я могу узнать другого мудака. 571 00:31:30,018 --> 00:31:32,499 Просто... 572 00:31:34,109 --> 00:31:36,807 Будь осторожна. 573 00:31:59,700 --> 00:32:01,528 Мне ещё один. 574 00:32:01,571 --> 00:32:03,225 А он будет шардоне. 575 00:32:03,269 --> 00:32:05,184 Нет, не буду. 576 00:32:05,227 --> 00:32:06,533 Что захочешь. 577 00:32:06,576 --> 00:32:08,665 Твой счёт здесь открыт. 578 00:32:08,709 --> 00:32:11,233 Ты рано начала, да? 579 00:32:11,277 --> 00:32:13,453 Единственный плюс в потере детей... 580 00:32:13,496 --> 00:32:14,845 И какой же? 581 00:32:14,889 --> 00:32:17,283 Можно пить днём. 582 00:32:17,326 --> 00:32:18,980 Спасибо. 583 00:32:20,721 --> 00:32:21,983 Спасибо. 584 00:32:22,027 --> 00:32:23,637 Будем. 585 00:32:23,680 --> 00:32:25,508 Будем. 586 00:32:29,556 --> 00:32:32,472 Дин сегодня привезёт их домой. 587 00:32:32,515 --> 00:32:36,041 Это хорошо. 588 00:32:36,084 --> 00:32:38,130 И твоя доля у меня. 589 00:32:38,173 --> 00:32:40,871 Ещё лучше. 590 00:32:46,399 --> 00:32:49,663 Она у меня не с собой. 591 00:32:59,542 --> 00:33:01,414 Прости. 592 00:33:01,457 --> 00:33:04,634 Не было возможности... 593 00:33:06,941 --> 00:33:09,161 Приготовить тебе что-нибудь? 594 00:33:09,204 --> 00:33:12,381 А что у тебя есть? 595 00:33:16,646 --> 00:33:18,735 Могу сделать сэндвич. 596 00:33:18,779 --> 00:33:22,609 Я вообще-то не любитель сэндвичей. 597 00:33:24,350 --> 00:33:26,526 У меня всё равно хлеба нет. 598 00:33:30,486 --> 00:33:33,054 Что я тут делаю, Элизабет? 599 00:33:52,247 --> 00:33:54,119 Просто привычка. 600 00:35:55,675 --> 00:35:59,026 Дети скоро будут дома. 601 00:36:02,160 --> 00:36:04,249 Вот твоя доля. 602 00:36:04,292 --> 00:36:07,643 Я думал, ты оставила её дома? 603 00:36:07,687 --> 00:36:08,818 Видимо, нет. 604 00:36:10,907 --> 00:36:12,387 Ладно, заскочу завтра. 605 00:36:12,431 --> 00:36:13,954 Подкину тебе фальшивых денег. 606 00:36:13,997 --> 00:36:15,216 Мне это не нужно. 607 00:36:15,260 --> 00:36:18,176 - Да, но как ты... - Я не буду. 608 00:36:21,004 --> 00:36:23,659 Я завязываю. 609 00:36:25,748 --> 00:36:28,273 Серьёзно? 610 00:36:28,316 --> 00:36:31,189 Никаких больше денег и никаких таблеток. 611 00:36:36,629 --> 00:36:39,762 Я приму душ. Тебе стоит уйти. 612 00:36:41,373 --> 00:36:43,679 Всё кончено. 613 00:36:45,942 --> 00:36:47,422 Следующий? 614 00:36:55,343 --> 00:36:57,345 Добро пожаловать в "Быстроденьги". 615 00:36:57,389 --> 00:36:59,391 Чем могу вам помочь? 616 00:36:59,434 --> 00:37:01,175 Почему ты не сказал полиции? 617 00:37:01,219 --> 00:37:03,438 Мы предлагаем различные ссуды. 618 00:37:03,482 --> 00:37:06,311 Я знаю, когда мне врут. 619 00:37:06,354 --> 00:37:09,227 Тебя мать научила так себя вести? 620 00:37:09,270 --> 00:37:11,881 Как насчёт "спасибо"? 621 00:37:11,925 --> 00:37:13,579 Если ты хочешь долю, 622 00:37:13,622 --> 00:37:14,928 то денег уже нет. 623 00:37:14,971 --> 00:37:18,279 Да, не думаю, что они ушли на твой накопительный счёт. 624 00:37:18,323 --> 00:37:20,281 Ладно, знаешь что? 625 00:37:20,325 --> 00:37:22,196 Можешь думать, что я отброс, 626 00:37:22,240 --> 00:37:24,416 но я работаю изо всех сил. 627 00:37:24,459 --> 00:37:26,853 И меня ждёт 12-часовая смена... 628 00:37:26,896 --> 00:37:28,289 вторая двойная смена за неделю... 629 00:37:28,333 --> 00:37:30,335 и это едва покрывает покупку продуктов, 630 00:37:30,378 --> 00:37:31,988 не говоря уже о крыше над головой, 631 00:37:32,032 --> 00:37:33,512 которая у меня есть, кстати говоря, 632 00:37:33,555 --> 00:37:36,341 только благодаря матери... которая научила меня вести себя, 633 00:37:36,384 --> 00:37:39,518 чтоб ты знал... и умерла. 634 00:37:39,561 --> 00:37:42,651 Упокой Господи её душу. 635 00:37:43,826 --> 00:37:45,001 Мне нужен твой адрес. 636 00:37:45,045 --> 00:37:46,394 Разве его нет у вас в системе? 637 00:37:46,438 --> 00:37:49,702 Нет, это чтобы узнать твой учебный округ. 638 00:37:49,745 --> 00:37:51,181 Можно получить аттестат онлайн. 639 00:37:51,225 --> 00:37:53,532 У меня степень по финансам, сучка. 640 00:37:53,575 --> 00:37:56,186 Тогда для кого это? 641 00:37:56,230 --> 00:37:59,233 Для моего племянника. 642 00:37:59,277 --> 00:38:01,888 Он умный. 643 00:38:01,931 --> 00:38:05,283 Или... я могу пойти в полицию. 644 00:38:06,458 --> 00:38:08,286 Ладно. 645 00:38:10,244 --> 00:38:12,115 Маленькому задроту просто нужно подсобить. 646 00:38:12,159 --> 00:38:14,335 Как и всем нам. 647 00:38:19,688 --> 00:38:23,866 Buzzy Lee - Walk Away . 648 00:39:23,448 --> 00:39:24,971 Спасибо, детка. 649 00:39:37,984 --> 00:39:40,334 Мамочка! 650 00:39:40,378 --> 00:39:42,336 Божечки, привет! 651 00:39:49,474 --> 00:39:52,041 Спасибо. 652 00:40:00,093 --> 00:40:01,442 Привет. 653 00:40:01,486 --> 00:40:03,009 - Привет. - Привет. 654 00:40:03,052 --> 00:40:04,619 Ноа, да? Ноа ведь? 655 00:40:04,663 --> 00:40:06,055 - Да. - Да. 656 00:40:07,187 --> 00:40:08,841 Так вот, у меня случилось озарение. 657 00:40:08,884 --> 00:40:12,192 Почему наша компания не делает 658 00:40:12,235 --> 00:40:15,500 угощения на один укус? 659 00:40:15,543 --> 00:40:17,806 Думаю, нам стоит притормозить. 660 00:40:17,850 --> 00:40:20,853 С отношениями. 661 00:40:21,941 --> 00:40:24,030 Да, я просто... 662 00:40:24,073 --> 00:40:26,032 Ну понимаешь, у меня ребёнок... 663 00:40:26,075 --> 00:40:28,382 и мне нужно быть осторожнее. 664 00:40:28,426 --> 00:40:30,471 - Понимаешь? - Да, точно. 665 00:40:30,515 --> 00:40:33,953 Я же вообще ничего о тебе не знаю, понимаешь? 666 00:40:33,996 --> 00:40:35,955 А что ты хочешь знать? 667 00:40:35,998 --> 00:40:37,522 Что ты... 668 00:40:37,565 --> 00:40:40,438 не полный мудак. 669 00:40:49,272 --> 00:40:51,884 Тут вот какое дело... 670 00:40:51,927 --> 00:40:54,016 я вроде как он и есть. 671 00:40:54,060 --> 00:40:55,975 Серьёзно? 672 00:40:56,018 --> 00:40:57,324 Да, мне очень жаль. 673 00:40:57,367 --> 00:40:58,412 О боже. 674 00:40:58,456 --> 00:41:01,241 Почему... почему у меня всегда так? 675 00:41:01,284 --> 00:41:04,026 Я не просто... 676 00:41:04,070 --> 00:41:06,768 менеджер продуктового магазина. 677 00:41:09,423 --> 00:41:11,512 Я... 678 00:41:14,123 --> 00:41:15,734 Я... 679 00:41:15,777 --> 00:41:18,693 на условно-досрочном. 680 00:41:21,348 --> 00:41:22,610 За что? 681 00:41:22,654 --> 00:41:24,917 Ну, я воровал на прошлой работе 682 00:41:24,960 --> 00:41:28,529 и мне пришлось соврать, чтобы получить эту. 683 00:41:28,573 --> 00:41:30,749 А что ты воровал? 684 00:41:30,792 --> 00:41:31,924 Деньги. 685 00:41:31,967 --> 00:41:33,578 Много и долгое время. 686 00:41:33,621 --> 00:41:35,667 И потом... В смысле, это было... 687 00:41:35,710 --> 00:41:38,060 Сначала они не замечали, а потом становилось всё проще. 688 00:41:38,104 --> 00:41:41,455 Слушай, я не... я не горжусь этим. 689 00:41:41,499 --> 00:41:44,284 Ноа. 690 00:41:44,327 --> 00:41:48,201 Милый Ноа. 691 00:41:49,724 --> 00:41:50,725 Что? 692 00:41:50,769 --> 00:41:52,858 Так, нам понадобятся шоты 693 00:41:52,901 --> 00:41:54,076 для этого разговора, 694 00:41:54,120 --> 00:41:56,601 потому что мы куда более похожи, 695 00:41:56,644 --> 00:41:58,603 чем ты можешь представить. 696 00:41:58,646 --> 00:42:01,736 Tim & Puma Mimi - Acchi Kocchi . 697 00:42:02,911 --> 00:42:05,871 Переведено релиз-группой PhysKis58996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.