Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,697 --> 00:00:03,525
Переведено релиз-группой PhysKis.
2
00:00:03,568 --> 00:00:05,440
Ранее в сериале...
3
00:00:05,483 --> 00:00:07,703
Ты пришла украсть моего ребёнка
так же, как украла мужа?
4
00:00:07,746 --> 00:00:10,358
Мы сможем.
Давай встретим этого малыша.
5
00:00:10,401 --> 00:00:12,577
- Ты влюблена в своего бывшего?
- Типа того.
6
00:00:12,621 --> 00:00:14,362
Так у меня вообще есть шансы?
7
00:00:15,493 --> 00:00:16,755
Как дела с сестрой?
8
00:00:16,799 --> 00:00:18,018
Я вышел из френдзоны.
9
00:00:18,061 --> 00:00:19,671
- Уже?
- Да.
10
00:00:19,715 --> 00:00:22,065
- Ты ему ещё не сказала?
- Что не сказала?
11
00:00:22,109 --> 00:00:25,025
Мы теперь партнёры.
12
00:00:25,068 --> 00:00:26,504
Как этот парень выглядит?
13
00:00:26,548 --> 00:00:27,810
Это он.
14
00:00:27,853 --> 00:00:30,334
Вы можете его убить или нет?
15
00:00:30,378 --> 00:00:32,858
50% сразу, а остальное после.
16
00:00:32,902 --> 00:00:34,251
О боже!
17
00:00:34,295 --> 00:00:36,079
О нет, нет, нет!
18
00:00:36,123 --> 00:00:39,300
Первое, что ты сделала -
кинулась проверять, что с деньгами.
19
00:00:39,343 --> 00:00:42,172
Он бросил меня. И забрал моих детей.
20
00:00:42,216 --> 00:00:43,608
Ему придётся несладко.
21
00:00:43,652 --> 00:00:45,195
Когда узнают, что он
забрал колпачок от ручки.
22
00:00:45,219 --> 00:00:46,916
Так что дайте знать,
как хотите поступить.
23
00:00:46,959 --> 00:00:50,006
Ты взяла это, когда пропала моя дочь.
24
00:00:50,050 --> 00:00:51,399
Отдашь им это?
25
00:00:51,442 --> 00:00:52,443
Нет.
26
00:00:52,487 --> 00:00:54,445
Я бы такое даже не рассматривала.
27
00:00:54,489 --> 00:00:57,361
Вы забрали колпачок
из камеры хранения улик?
28
00:00:57,405 --> 00:00:59,102
Нет. Я не справился.
29
00:00:59,146 --> 00:01:00,277
Ты был неубедителен...
30
00:01:00,321 --> 00:01:02,105
Я облажался по-крупному.
31
00:01:02,149 --> 00:01:03,778
ФБР открыли дело.
ВР или что-то в этом роде.
32
00:01:03,802 --> 00:01:06,216
- Я не понимаю, о чём ты говоришь.
- Внутреннее расследование.
33
00:01:06,240 --> 00:01:08,068
Они расследуют дела продажных копов.
34
00:01:08,111 --> 00:01:10,853
Вероятно, сегодня вам стоит
захватить с собой зонтик.
35
00:01:10,896 --> 00:01:12,376
С меня хватит.
36
00:01:12,420 --> 00:01:13,595
- Уходишь?
- Ты поднимай их.
37
00:01:13,638 --> 00:01:15,292
Мне надоело.
38
00:01:15,336 --> 00:01:16,728
Ты стянула с них одеяла?
39
00:01:16,772 --> 00:01:19,557
Одеяла? Да я их водой обрызгала.
40
00:01:19,601 --> 00:01:21,733
А с их стороны - только полный игнор.
41
00:01:21,777 --> 00:01:23,561
А когда мы опоздаем на 30 минут,
42
00:01:23,605 --> 00:01:25,172
- кому будут звонить?
- Тебе.
43
00:01:25,215 --> 00:01:28,784
- Мне будут звонить.
- Ладно, я займусь.
44
00:01:30,568 --> 00:01:31,787
Выпей.
45
00:01:31,830 --> 00:01:33,310
Спасибо.
46
00:01:33,354 --> 00:01:39,096
Эти субтитры для зрителей, которые не хотят долго ждать перевод и
готовы к случайным опечаткам, пожалуйста, не распространяйте его.
47
00:01:39,142 --> 00:01:41,927
J. S. Bach - Toccata an Fugue .
48
00:01:41,971 --> 00:01:44,930
- Это подло.
- Да ведь?
49
00:01:46,454 --> 00:01:47,585
Папочка!
50
00:01:47,629 --> 00:01:50,240
Папочка, прекрати!
51
00:01:50,284 --> 00:01:51,981
Из-за тебя у нас кошмары будут.
52
00:01:52,024 --> 00:01:53,113
Тогда вам не стоит спать.
53
00:01:53,156 --> 00:01:54,549
Ладно, хлопья на столе.
54
00:01:54,592 --> 00:01:56,725
- Я хочу блинчики?
- Блинчики?
55
00:01:56,768 --> 00:01:58,268
Ты, наверное, ещё спишь, если думаешь,
56
00:01:58,292 --> 00:01:59,467
что получишь блинчики.
57
00:01:59,510 --> 00:02:01,251
Ты кого-то ждёшь?
58
00:02:01,295 --> 00:02:04,124
Нет.
59
00:02:04,167 --> 00:02:06,169
Тебя надо подстричь, приятель.
60
00:02:07,214 --> 00:02:08,606
Доброе утро.
61
00:02:08,650 --> 00:02:10,260
Всем доброго утра.
62
00:02:10,304 --> 00:02:12,349
- Не против, если мы пройдём?
- Что происходит?
63
00:02:12,393 --> 00:02:15,613
- Что такое, Майк?
- Идите одеваться.
64
00:02:28,191 --> 00:02:30,411
Что происходит?
65
00:02:31,847 --> 00:02:36,156
Вы не против, если мы не будем
это делать у них на глазах?
66
00:02:36,199 --> 00:02:37,722
Повернись, приятель.
67
00:02:37,766 --> 00:02:39,985
Давайте просто обсудим это, хорошо?
68
00:02:40,029 --> 00:02:41,639
Мы это уже пробовали.
69
00:02:41,683 --> 00:02:43,554
Вы имеете право хранить молчание.
70
00:02:43,598 --> 00:02:45,904
- Я знаю, что к чему, Майк.
- Идите к себе.
71
00:02:45,948 --> 00:02:47,558
Слушайте.
72
00:02:47,602 --> 00:02:49,604
Слушайте мамочку, ладно?
С папой всё будет хорошо.
73
00:02:49,647 --> 00:02:53,173
Идите в школу, а я позвоню вам,
как только смогу, хорошо?
74
00:03:03,095 --> 00:03:05,489
Так не должно было быть.
75
00:03:20,069 --> 00:03:23,681
France Gall - Sacre Charlemagne .
76
00:03:40,872 --> 00:03:43,353
- Привет, мамочка!
- Мы делаем блинчи...
77
00:03:49,577 --> 00:03:51,274
Ты не можешь просто забрать их.
78
00:03:51,318 --> 00:03:52,971
Здесь вы встречаетесь?
79
00:03:53,015 --> 00:03:54,756
Кто так сказал?
80
00:03:54,799 --> 00:03:57,715
"Мамочкин друг с рисунками на шее".
81
00:04:00,283 --> 00:04:01,850
Я держу их подальше от него.
82
00:04:01,893 --> 00:04:05,332
Джейн говорит, что у него сын
примерно её возраста.
83
00:04:06,594 --> 00:04:07,899
Чего ты хочешь?
84
00:04:07,943 --> 00:04:09,161
Хочу, чтобы ты завязала.
85
00:04:09,205 --> 00:04:10,424
Это не так просто.
86
00:04:10,467 --> 00:04:12,382
Хочу, чтобы моя семья
была в безопасности.
87
00:04:12,426 --> 00:04:14,384
Как, по-твоему, мы всё оплачиваем?
88
00:04:14,428 --> 00:04:16,014
- Какая разница?
- Мы можем потерять дом.
89
00:04:16,038 --> 00:04:18,258
- Тогда снимем квартиру.
- С четырьмя детьми?
90
00:04:18,301 --> 00:04:19,476
Возможно, будем крепче спать.
91
00:04:19,520 --> 00:04:21,130
Дело не только в доме, Дин.
92
00:04:21,173 --> 00:04:22,436
Брекеты, колледж,
93
00:04:22,479 --> 00:04:23,741
одежда для них.
94
00:04:23,785 --> 00:04:26,266
Хотя бы парк снова станет просто парком.
95
00:04:32,184 --> 00:04:34,970
Подожди! Можешь просто подождать?
96
00:04:39,627 --> 00:04:42,804
Что насчёт дня рождения Эммы?
97
00:04:44,458 --> 00:04:47,330
Отпразднуем у моей мамы.
98
00:04:47,374 --> 00:04:50,768
Дети будут рады тебя увидеть.
99
00:04:58,646 --> 00:05:00,996
Пижама? Уже почти обед.
100
00:05:01,039 --> 00:05:04,173
Спасибо, что сообщил, человек-часы.
101
00:05:04,216 --> 00:05:05,305
Прошу прощения.
102
00:05:07,394 --> 00:05:09,265
Отлично, заходи.
103
00:05:12,181 --> 00:05:13,965
Я просто хотел поблагодарить тебя
104
00:05:14,009 --> 00:05:17,491
за то, что помогла моему сыну
появиться на свет.
105
00:05:18,622 --> 00:05:21,538
"Старбакс". Не стоило утруждаться.
106
00:05:21,582 --> 00:05:23,714
Было бы странно, если бы я подарил тебе
107
00:05:23,758 --> 00:05:26,369
теннисный браслет, массаж или...
108
00:05:26,413 --> 00:05:28,197
Я не хотел показаться странным.
109
00:05:28,240 --> 00:05:30,286
Так что выбрал для меня то,
что обычно даришь
110
00:05:30,330 --> 00:05:31,461
почтальону на Рождество.
111
00:05:31,505 --> 00:05:33,028
Все любят латте.
112
00:05:33,071 --> 00:05:34,812
Ну что ж, спасибо большое,
113
00:05:34,856 --> 00:05:37,989
что не вложил в подарок никакого смысла.
114
00:05:38,033 --> 00:05:40,601
Мне надо на работу,
так что давай поговорим в другой раз.
115
00:05:40,644 --> 00:05:44,082
Где мои штаны?
116
00:05:48,086 --> 00:05:49,958
Привет.
117
00:05:50,872 --> 00:05:52,177
Привет.
118
00:05:52,221 --> 00:05:54,354
Привет.
119
00:05:54,397 --> 00:05:56,399
Я Ноа.
120
00:05:56,443 --> 00:05:59,141
Он мой друг.
121
00:06:01,752 --> 00:06:04,973
Я много хорошего о тебе слышал.
122
00:06:08,803 --> 00:06:10,239
А ты быстро.
123
00:06:10,282 --> 00:06:12,502
Я ним работаю.
124
00:06:12,546 --> 00:06:14,025
Ну конечно.
125
00:06:14,069 --> 00:06:15,418
Он мой начальник.
126
00:06:15,462 --> 00:06:17,855
Ну ещё бы.
127
00:06:20,554 --> 00:06:24,079
Наслаждайтесь своим латте.
128
00:06:35,046 --> 00:06:37,179
Следующий.
129
00:06:40,269 --> 00:06:41,531
Привет, как дела?
130
00:06:41,575 --> 00:06:44,055
Смотрите, кто пришел.
131
00:06:44,099 --> 00:06:45,709
Перейдём к делу?
132
00:06:45,753 --> 00:06:48,451
Я знал, что ты вернёшься.
133
00:06:48,495 --> 00:06:50,410
Сколько на этот раз?
134
00:06:50,453 --> 00:06:52,020
- 35.
- Сотен?
135
00:06:52,063 --> 00:06:54,588
Тысяч.
136
00:06:56,546 --> 00:06:58,505
Разве я похож на джина?
137
00:06:58,548 --> 00:06:59,897
Я принесла квитанции.
138
00:06:59,941 --> 00:07:01,246
На 500 долларов.
139
00:07:01,290 --> 00:07:02,509
И что?
140
00:07:02,552 --> 00:07:03,945
Наверное, ты под кайфом.
141
00:07:03,988 --> 00:07:05,425
Тебе отказано.
142
00:07:05,468 --> 00:07:07,775
Следующий.
143
00:07:11,779 --> 00:07:14,129
У меня серьёзные неприятности.
144
00:07:14,172 --> 00:07:16,087
Иначе тебя бы здесь не было.
145
00:07:16,131 --> 00:07:18,176
Мне нужно внести залог.
146
00:07:18,220 --> 00:07:20,483
За кого?
147
00:07:20,527 --> 00:07:22,572
Моего мужа.
148
00:07:24,313 --> 00:07:25,923
А это что?
149
00:07:25,967 --> 00:07:26,967
Что именно?
150
00:07:28,926 --> 00:07:31,189
Просто интересно, каково это.
151
00:07:31,233 --> 00:07:32,669
Что?
152
00:07:32,713 --> 00:07:35,629
Быть не лучше других.
153
00:07:36,543 --> 00:07:38,936
Следующий.
154
00:07:39,850 --> 00:07:41,286
Там нет охраны.
155
00:07:41,330 --> 00:07:43,419
Только он, сейф
156
00:07:43,463 --> 00:07:45,595
и его поганое отношение.
157
00:07:45,639 --> 00:07:48,163
Вдруг он тебя узнает?
158
00:07:48,206 --> 00:07:50,513
Я буду за рулём.
159
00:07:50,557 --> 00:07:51,949
Разве он не за стеклом?
160
00:07:51,993 --> 00:07:54,474
Мы подождём до закрытия, он выйдет,
чтобы всё закрыть.
161
00:07:54,517 --> 00:07:57,564
У тебя будет пистолет,
Бет займётся сейфом.
162
00:07:57,607 --> 00:08:00,088
Нам нужны новые маски.
163
00:08:00,131 --> 00:08:01,045
За мой счёт.
164
00:08:01,089 --> 00:08:03,352
- Я могу их выбрать?
- Конечно.
165
00:08:03,395 --> 00:08:05,659
Я в деле.
166
00:08:08,836 --> 00:08:10,446
Я потеряю своих детей.
167
00:08:10,490 --> 00:08:12,666
Стэн в тюремной камере.
168
00:08:12,709 --> 00:08:14,972
- Из-за нас.
- Мне нужно его вытащить.
169
00:08:15,016 --> 00:08:17,497
Я знаю.
170
00:08:17,540 --> 00:08:20,978
А как ещё мне достать деньги?
171
00:08:24,242 --> 00:08:27,245
Мне нужно 35 тысяч.
172
00:08:27,289 --> 00:08:29,030
Я не "Меррилл Линч".
173
00:08:29,073 --> 00:08:30,771
Тогда мне нужны фальшивые деньги,
174
00:08:30,814 --> 00:08:32,250
чтобы продать несколько машин.
175
00:08:34,252 --> 00:08:35,950
Как там продвигаются дела?
176
00:08:38,039 --> 00:08:39,649
- Медленно.
- И почему же?
177
00:08:39,693 --> 00:08:41,042
Ты знаешь почему.
178
00:08:41,085 --> 00:08:43,392
То есть те укуренные детишки
179
00:08:43,435 --> 00:08:44,611
просто вернули тебе деньги?
180
00:08:44,654 --> 00:08:46,003
Ты получишь свою долю.
181
00:08:46,047 --> 00:08:48,310
Когда это случится, получишь ещё денег.
182
00:08:48,353 --> 00:08:49,572
Так всё и работает.
183
00:08:49,616 --> 00:08:51,313
Знаешь, что сейчас было бы здорово?
184
00:08:52,401 --> 00:08:53,924
Если бы ты дал мне передохнуть.
185
00:08:53,968 --> 00:08:55,360
Хотя бы разок.
186
00:08:55,404 --> 00:08:57,537
Тяжёлая неделька?
187
00:08:57,580 --> 00:08:59,713
Муж забрал моих детей.
188
00:09:10,506 --> 00:09:13,291
Я знаю, что на вершине бывает одиноко.
189
00:09:19,733 --> 00:09:21,517
Обслужишь тут?
190
00:09:21,561 --> 00:09:23,737
Запиши на мой счёт.
191
00:09:39,622 --> 00:09:42,059
Мне ещё один.
192
00:09:54,332 --> 00:09:55,899
Такое дело.
193
00:09:55,943 --> 00:09:57,640
Ты сейчас в говно?
194
00:09:57,684 --> 00:10:00,600
Он в тюрьме, потому что я нет.
195
00:10:00,643 --> 00:10:02,689
Ты точно в говно.
196
00:10:05,779 --> 00:10:08,825
Так что если мы это сделаем,
197
00:10:08,869 --> 00:10:11,306
я бы хотела выбрать маски.
198
00:10:16,441 --> 00:10:17,791
Ладно.
199
00:10:19,401 --> 00:10:20,968
А ещё можно мне остаться тут на ночь?
200
00:10:21,011 --> 00:10:24,275
Потому что дома очень странно без детей.
201
00:10:26,713 --> 00:10:30,194
Без Стэна тоже очень странно.
202
00:10:30,238 --> 00:10:36,244
Kevin Morby - Come To Me Now .
203
00:10:38,899 --> 00:10:41,292
Только три мягких игрушки, ладно?
204
00:10:41,336 --> 00:10:43,357
А то в прошлый раз
твой чемодан был как Ноев ковчег.
205
00:10:43,381 --> 00:10:47,124
Бедная бабуля всю неделю пух собирала.
206
00:10:47,168 --> 00:10:49,561
Быстрее. Она готовит вам спагетти.
207
00:10:49,605 --> 00:10:51,999
- А что папа будет есть?
- Его покормят.
208
00:10:52,042 --> 00:10:53,870
А где он будет ходить в туалет?
209
00:10:53,914 --> 00:10:55,437
Ну знаешь, в туалете.
210
00:10:55,480 --> 00:10:58,179
- В камере есть туалет.
- Что такое камера?
211
00:10:58,222 --> 00:10:59,354
Ладно, знаете что?
212
00:10:59,397 --> 00:11:00,790
Папа вернётся домой очень скоро.
213
00:11:00,834 --> 00:11:03,010
Но прямо сейчас надо торопиться,
214
00:11:03,053 --> 00:11:05,055
а то бабуля съест все ваши спагетти.
215
00:11:05,099 --> 00:11:06,230
Нет!
216
00:11:06,274 --> 00:11:08,058
Тогда давай собирай свои игрушки.
217
00:11:08,102 --> 00:11:11,540
И не бери ту гигантскую,
которую ты выиграл на ярмарке.
218
00:11:13,760 --> 00:11:16,414
Найди свои брекеты, пожалуйста.
219
00:11:17,589 --> 00:11:20,288
Он это сделал?
220
00:11:22,116 --> 00:11:24,205
Это сложно.
221
00:11:24,248 --> 00:11:26,642
Он сделал то, о чём они говорили?
222
00:11:37,044 --> 00:11:38,872
Да.
223
00:11:38,915 --> 00:11:41,701
Тогда ему в тюрьме самое место.
224
00:11:54,714 --> 00:11:56,716
- Привет.
- Привет. Хочешь кое-чем заняться?
225
00:11:56,759 --> 00:11:58,587
Я знаю, что ты должна
226
00:11:58,630 --> 00:12:01,459
подождать пару дней или типа того,
чтобы не выглядеть поехавшей,
227
00:12:01,503 --> 00:12:05,202
но в Индии, например, завтра уже наступило,
и я заказал пиццу.
228
00:12:05,246 --> 00:12:07,770
- Сюда?
- И крылышки.
229
00:12:07,814 --> 00:12:10,120
Да, а потом мне стало мерзко,
230
00:12:10,164 --> 00:12:12,470
и я заказал ещё салат
и немного зелёного сока.
231
00:12:12,514 --> 00:12:13,689
Ого.
232
00:12:13,733 --> 00:12:15,212
А потом я не захотел показаться
233
00:12:15,256 --> 00:12:17,780
двинутым на ЗОЖ,
так что заказал ещё китайской еды.
234
00:12:17,824 --> 00:12:19,869
Ну, я...
235
00:12:19,913 --> 00:12:21,915
Я сегодня занята с сестрой.
236
00:12:21,958 --> 00:12:25,309
Её муж бросил, так что сам понимаешь.
237
00:12:25,353 --> 00:12:26,746
Я был бы рад с ней познакомиться.
238
00:12:26,789 --> 00:12:28,791
Ну, ты... уже познакомился с моим бывшим.
239
00:12:28,835 --> 00:12:32,142
- Мне кажется, пока хватит.
- Да уж, это уже много.
240
00:12:32,186 --> 00:12:33,274
Ладно, я вот что предлагаю.
241
00:12:33,317 --> 00:12:36,668
Почему бы тебе не остаться тут?
242
00:12:36,712 --> 00:12:38,453
- Ладно.
- Ешь, пока не лопнешь.
243
00:12:38,496 --> 00:12:40,803
- Я вернусь.
- Хорошо.
244
00:12:54,861 --> 00:12:58,386
Saint Privat - Poisson Rouge .
245
00:14:06,933 --> 00:14:08,804
Умираю с голоду.
246
00:14:08,848 --> 00:14:10,632
Почему ты вообще это ешь?
247
00:14:10,675 --> 00:14:12,939
Разогревается в микроволновке
всего за три минуты.
248
00:14:12,982 --> 00:14:15,202
И это плюс?
249
00:14:15,245 --> 00:14:16,899
В "Крогере" десяток за десять баксов.
250
00:14:16,943 --> 00:14:18,945
Да, потому что надо съесть четыре таких,
251
00:14:18,988 --> 00:14:20,381
чтобы заменить обычный приём пищи.
252
00:14:20,424 --> 00:14:21,730
Знаешь полуфабрикат получше?
253
00:14:21,773 --> 00:14:23,166
Заказываешь "Биг Мак"
254
00:14:23,210 --> 00:14:24,820
и кусаешь его разок.
255
00:14:24,864 --> 00:14:28,128
Или три картошки фри,
и это на вкус гораздо лучше.
256
00:14:28,171 --> 00:14:30,130
- Ладно.
- Или кусок пиццы.
257
00:14:30,173 --> 00:14:31,392
И начинки какие хочешь.
258
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
- Нам это стоит продавать.
- Что мы забыли в преступном мире?
259
00:14:35,352 --> 00:14:38,747
Девчонки, на десять часов.
260
00:14:38,790 --> 00:14:41,315
Вот так употребляют выражение про часы,
чтоб ты знала.
261
00:14:43,404 --> 00:14:44,579
Миленькие.
262
00:14:44,622 --> 00:14:46,755
Знаю. Нашла милых цветов.
263
00:14:46,798 --> 00:14:49,845
Я собиралась покрасить свою, но...
264
00:14:51,803 --> 00:14:52,892
Не двигаться!
265
00:14:52,935 --> 00:14:54,023
Мы закрыты.
266
00:14:54,067 --> 00:14:55,764
Мы быстро.
267
00:14:55,807 --> 00:14:57,592
- Ну же!
- Пошёл, шевелись!
268
00:14:57,635 --> 00:14:59,768
Ладно. Я иду.
269
00:14:59,811 --> 00:15:00,900
Хорошо.
270
00:15:00,943 --> 00:15:02,553
- Шевелись!
- Я иду, иду.
271
00:15:02,597 --> 00:15:05,426
- Открывай сейф!
- Открываю.
272
00:15:07,471 --> 00:15:09,473
Ну же!
273
00:15:09,517 --> 00:15:11,258
Он не откроется.
274
00:15:11,301 --> 00:15:13,608
- Ты о чём?
- Здесь таймер.
275
00:15:13,651 --> 00:15:15,610
Его можно открыть только утром.
276
00:15:15,653 --> 00:15:16,872
Что?
277
00:15:16,916 --> 00:15:18,613
Я могу это делать всю ночь,
278
00:15:18,656 --> 00:15:20,963
но кто-то может увидеть вас через окно
279
00:15:21,007 --> 00:15:23,835
и позвонить в полицию, так что...
280
00:15:23,879 --> 00:15:25,576
Что нам делать?
281
00:15:25,620 --> 00:15:28,188
Может вернётесь утром?
282
00:15:28,231 --> 00:15:29,929
Я принесу круассаны.
283
00:15:40,591 --> 00:15:43,377
Рано или поздно мне понадобится буррито
284
00:15:43,420 --> 00:15:45,988
и большая чашка, чтобы справить нужду.
285
00:15:52,255 --> 00:15:53,865
- Боже.
- Это единственный способ
286
00:15:53,909 --> 00:15:55,041
получить деньги.
287
00:15:55,084 --> 00:15:56,433
Что ещё нам оставалось делать?
288
00:15:56,477 --> 00:15:57,826
Что угодно?
289
00:15:57,869 --> 00:15:59,436
Нам стоило оставить его там?
290
00:15:59,480 --> 00:16:01,525
Чтобы он позвонил копам,
291
00:16:01,569 --> 00:16:02,894
и те ждали бы нас утром с пончиками.
292
00:16:02,918 --> 00:16:04,441
Круассанами, но...
293
00:16:04,485 --> 00:16:06,791
Не могу поверить, что вы
похитили человека.
294
00:16:06,835 --> 00:16:07,967
Снова.
295
00:16:08,010 --> 00:16:09,533
Он как птенец.
296
00:16:09,577 --> 00:16:11,535
Ты не можешь взять его, а потом
вернуть обратно.
297
00:16:11,579 --> 00:16:12,841
Он не птенец.
298
00:16:12,884 --> 00:16:14,712
Он взрослый мужик,
299
00:16:14,756 --> 00:16:16,627
примотанный скотчем к сиденью.
300
00:16:16,671 --> 00:16:20,892
Нам нужно кормить его, заботиться
о его потребностях.
301
00:16:20,936 --> 00:16:24,548
Птенец.
302
00:16:26,420 --> 00:16:27,769
День рождения Эммы!
303
00:16:27,812 --> 00:16:29,423
Эй.
304
00:16:29,466 --> 00:16:30,728
Эй!
305
00:16:30,772 --> 00:16:32,600
Эй!
306
00:16:32,643 --> 00:16:35,864
Здесь есть кто-то?
307
00:16:35,907 --> 00:16:37,213
Да, мы здесь.
308
00:16:37,257 --> 00:16:38,998
Вы достали мне еду?
309
00:16:39,041 --> 00:16:40,564
Мы над этим работаем.
310
00:16:40,608 --> 00:16:44,003
Может кто-нибудь включить мне
другой плейлист?
311
00:16:52,228 --> 00:16:54,056
Что ты хочешь послушать?
312
00:16:54,100 --> 00:16:55,536
"Филасио".
313
00:16:55,579 --> 00:16:56,754
Через "И".
314
00:16:56,798 --> 00:16:59,453
Сразу после Филиппа Киркорова.
315
00:17:22,519 --> 00:17:23,694
Помочь?
316
00:17:23,738 --> 00:17:26,480
Привет.
317
00:17:26,523 --> 00:17:28,786
Да, я...
318
00:17:28,830 --> 00:17:32,138
Я искал полотенце.
319
00:17:33,139 --> 00:17:34,575
В шкафу в коридоре.
320
00:17:34,618 --> 00:17:37,491
Ладно, а то твоя мама
просто сказала "в шкафу".
321
00:17:40,624 --> 00:17:42,278
Эти просто отпад.
322
00:17:42,322 --> 00:17:44,063
Они дедушкины.
323
00:17:44,106 --> 00:17:45,977
Да?
324
00:17:46,021 --> 00:17:47,544
Знаешь, как завязать "Виндзор"?
325
00:17:47,588 --> 00:17:48,632
Это который большой?
326
00:17:48,676 --> 00:17:50,895
Это который широкий.
327
00:17:50,939 --> 00:17:52,810
Я ни одного узла не знаю.
328
00:17:52,854 --> 00:17:54,638
Ну, давай покажу.
329
00:17:54,682 --> 00:17:56,901
Но сначала ты должна помочь мне
330
00:17:56,945 --> 00:17:58,140
справиться со всеми крылышками.
331
00:17:58,164 --> 00:18:00,296
Да, мама сказала, что ты тут двинулся.
332
00:18:00,340 --> 00:18:03,343
Я люблю, когда есть выбор, так что...
333
00:18:03,386 --> 00:18:04,822
Это можно ещё в коридоре почуять.
334
00:18:04,866 --> 00:18:07,129
Настоящее столкновение культур, да?
335
00:18:22,057 --> 00:18:23,102
Разобрался, как посрать,
336
00:18:23,145 --> 00:18:26,148
когда на тебя смотрят десять мужиков?
337
00:18:28,411 --> 00:18:29,693
Неважно, как долго ты там сидишь,
338
00:18:29,717 --> 00:18:34,025
не получится делать это с достоинством.
339
00:18:37,855 --> 00:18:39,030
Чего ты добиваешься?
340
00:18:39,074 --> 00:18:40,336
Хороший вопрос.
341
00:18:40,380 --> 00:18:42,599
Расскажи под запись,
342
00:18:42,643 --> 00:18:45,080
что видел убийство Лесли Питерсона.
343
00:18:45,124 --> 00:18:46,690
Как Бет Боланд его расчленила,
344
00:18:46,734 --> 00:18:49,519
засунула в холодильник,
а потом выбросила труп.
345
00:18:49,563 --> 00:18:51,695
Я этого не видел.
346
00:18:51,739 --> 00:18:55,177
Ну, а я не видел, как ты забрал
колпачок от ручки, но...
347
00:18:55,221 --> 00:18:56,526
Я знаю, что ты это сделал.
348
00:18:56,570 --> 00:18:58,049
И откуда?
349
00:18:58,093 --> 00:18:59,486
Есть парень, который тебя видел.
350
00:18:59,529 --> 00:19:02,228
Кто?
351
00:19:02,271 --> 00:19:03,620
Я его пока не нашёл.
352
00:19:03,664 --> 00:19:06,188
Но всегда есть кто-то...
353
00:19:06,232 --> 00:19:09,452
кому надо прикрыть свой зад, верно?
354
00:19:17,373 --> 00:19:20,724
Ну, знаешь ли...
355
00:19:20,768 --> 00:19:23,205
Я не такой полицейский.
356
00:19:23,249 --> 00:19:24,598
А ещё я всегда могу найти того,
357
00:19:24,641 --> 00:19:26,948
кто видел, как ты забираешь те деньги
358
00:19:26,991 --> 00:19:29,733
с ограбления Линвуда.
359
00:19:31,126 --> 00:19:32,954
Видимо, ты таких знаешь.
360
00:19:32,997 --> 00:19:34,956
Чтобы придерживаться закона,
361
00:19:34,999 --> 00:19:37,263
делаешь всё, что требуется.
362
00:19:40,048 --> 00:19:43,312
Подумай об этом, ладно?
363
00:19:43,356 --> 00:19:46,576
Знаешь, о чём я сейчас думал?
364
00:19:46,620 --> 00:19:48,361
О том, как ты за моим столом притворялся,
365
00:19:48,404 --> 00:19:50,580
что мы похожи.
366
00:19:50,624 --> 00:19:52,669
Не так уж сильно, да?
367
00:19:52,713 --> 00:19:55,672
Совсем не похожи,
368
00:19:55,716 --> 00:19:57,457
брат.
369
00:19:59,807 --> 00:20:02,157
Совсем.
370
00:20:17,172 --> 00:20:18,695
Я тебя съем!
371
00:20:22,612 --> 00:20:24,484
Мамочка!
372
00:20:24,527 --> 00:20:27,269
Привет! С днём рождения!
373
00:20:27,313 --> 00:20:28,923
Привет, милый.
374
00:20:28,966 --> 00:20:30,446
Я соскучилась.
375
00:20:30,490 --> 00:20:31,969
Спасибо большое, что устроили это.
376
00:20:32,013 --> 00:20:33,493
- Я только рада.
- Мне очень жаль.
377
00:20:33,536 --> 00:20:34,816
Не думала, что приду так поздно.
378
00:20:34,842 --> 00:20:38,367
Да, а что... что произошло?
379
00:20:38,411 --> 00:20:40,195
Да то гнездо на заднем дворе.
380
00:20:40,239 --> 00:20:42,589
Птенец просто выпал прямо из него.
381
00:20:44,373 --> 00:20:46,984
Включи мне другой, ладно?
382
00:20:53,991 --> 00:20:56,516
- Мне нужна сальса.
- Я только что чипсы туда окунула.
383
00:20:56,559 --> 00:20:58,300
Ну, мне нужна сальса на каждом кусочке.
384
00:20:58,344 --> 00:20:59,649
Чипсы - просто средство
385
00:20:59,693 --> 00:21:02,348
доставки сальсы в мой рот.
386
00:21:11,357 --> 00:21:13,272
Ага, вот так.
387
00:21:13,315 --> 00:21:14,577
Огонь просто.
388
00:21:14,621 --> 00:21:16,187
Ладно, знаешь что?
389
00:21:16,231 --> 00:21:17,319
Чипсы кончились.
390
00:21:17,363 --> 00:21:18,668
Можно мне тогда буррито?
391
00:21:18,712 --> 00:21:21,018
Ты же понимаешь, что ты
392
00:21:21,062 --> 00:21:22,324
всё ещё под дулом пистолета?
393
00:21:22,368 --> 00:21:24,848
Уже во второй раз в этом месяце.
394
00:21:26,285 --> 00:21:27,721
- Серьёзно?
- И знаете что?
395
00:21:27,764 --> 00:21:30,158
Я против легализации оружия,
396
00:21:30,201 --> 00:21:32,595
но если честно, если вы не стреляете,
а у меня есть буррито,
397
00:21:32,639 --> 00:21:34,858
это гораздо лучше, чем когда на тебя орёт
398
00:21:34,902 --> 00:21:36,425
куча отбросов, убеждённых,
399
00:21:36,469 --> 00:21:38,035
что в их проблемах с деньгами
400
00:21:38,079 --> 00:21:39,515
виноват лично я,
401
00:21:39,559 --> 00:21:41,256
хотя им просто нужно вынуть голову из жопы
402
00:21:41,300 --> 00:21:43,606
и наладить свою жизнь.
403
00:21:49,786 --> 00:21:51,701
Так что где мой буррито?
404
00:21:51,745 --> 00:21:54,356
- Я забыла купить.
- Неправда.
405
00:21:54,400 --> 00:21:55,531
Правда.
406
00:21:55,575 --> 00:21:58,752
Я же чувствую запах чоризо.
407
00:22:09,937 --> 00:22:13,070
Как насчёт достать гуакамоле,
который ты тоже забыла купить?
408
00:22:13,114 --> 00:22:16,000
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kis.com.
409
00:22:16,247 --> 00:22:18,380
Для этого я держу нож в холодильнике.
410
00:22:18,424 --> 00:22:20,251
Тогда он не липнет к глазури.
411
00:22:20,295 --> 00:22:22,079
Я его уже подержала под горячей водой.
412
00:22:22,123 --> 00:22:24,168
- Это тоже помогает?
- О да.
413
00:22:25,300 --> 00:22:27,128
Попробую в следующий раз.
414
00:22:29,957 --> 00:22:32,263
Если бы Джон был здесь,
415
00:22:32,307 --> 00:22:34,657
в нём уже было бы шесть стаканов.
416
00:22:34,701 --> 00:22:36,398
Дин говорил, он любил праздники.
417
00:22:36,442 --> 00:22:38,922
Он всегда был душой праздника.
418
00:22:38,966 --> 00:22:40,533
На Рождество был Сантой,
419
00:22:40,576 --> 00:22:43,536
а каждый День благодарения
были соревнования по поеданию пирогов.
420
00:22:43,579 --> 00:22:46,408
На День независимости
он брал Дина в Индиану
421
00:22:46,452 --> 00:22:48,584
и там набивал машину
нелегальными фейерверками.
422
00:22:48,628 --> 00:22:50,107
Дин так делает с Кенни.
423
00:22:50,151 --> 00:22:51,152
Правда?
424
00:22:51,195 --> 00:22:52,327
Он хороший отец.
425
00:22:52,371 --> 00:22:54,764
Таким был и Джон.
426
00:22:54,808 --> 00:22:58,464
А вот как муж он был не очень.
427
00:23:00,074 --> 00:23:04,426
Он своё перо окунул
во многие чернильницы на работе.
428
00:23:05,993 --> 00:23:07,864
Сколько их было?
429
00:23:07,908 --> 00:23:09,953
Я сбилась со счёту.
430
00:23:12,173 --> 00:23:14,305
Дин никогда не говорил об этом.
431
00:23:14,349 --> 00:23:16,438
Ну, дети хотят помнить Санту,
432
00:23:16,482 --> 00:23:18,309
пироги и фейерверки.
433
00:23:18,353 --> 00:23:21,878
А самое безумное, что в конце...
434
00:23:21,922 --> 00:23:24,620
только это и важно.
435
00:23:26,492 --> 00:23:28,232
Захватишь мороженое?
436
00:23:28,276 --> 00:23:30,931
И подержи ложку под горячей водой.
437
00:23:32,280 --> 00:23:34,978
Джудит?
438
00:23:35,022 --> 00:23:37,938
Дин рассказал, что происходит?
439
00:23:37,981 --> 00:23:40,419
Сказал, почему ушёл.
440
00:23:40,462 --> 00:23:43,813
Что именно он сказал?
441
00:23:46,381 --> 00:23:49,123
Что слишком похож на отца.
442
00:23:53,214 --> 00:23:55,129
Ты сможешь, ты сможешь!
443
00:23:55,172 --> 00:23:57,000
Ты сможешь! Давай!
444
00:24:02,528 --> 00:24:04,355
Меня сейчас вырвет.
445
00:24:11,711 --> 00:24:13,669
- Проиграл!
- Ладно.
446
00:24:13,713 --> 00:24:16,498
Кто-то пришел.
447
00:24:18,413 --> 00:24:19,501
Привет.
448
00:24:19,545 --> 00:24:20,981
Привет.
449
00:24:21,024 --> 00:24:22,722
Привет.
450
00:24:22,765 --> 00:24:24,898
Я уже 20 минут тебя жду.
451
00:24:24,941 --> 00:24:26,116
Боже.
452
00:24:26,160 --> 00:24:27,335
Я забыла.
453
00:24:27,378 --> 00:24:28,510
Ты собрала рюкзак?
454
00:24:28,554 --> 00:24:30,512
Мы смотрели фильм.
455
00:24:30,556 --> 00:24:33,123
Мы могли посмотреть его в отеле.
456
00:24:35,343 --> 00:24:38,433
Разве в отеле показывают
"Лучшего стрелка"?
457
00:24:38,477 --> 00:24:41,610
Он никогда его не видел.
458
00:24:41,654 --> 00:24:43,786
Ты теперь живешь здесь?
459
00:24:43,830 --> 00:24:46,702
Нет, у нас с Энни были планы,
но ей пришлось уйти, так что...
460
00:24:46,746 --> 00:24:49,226
Ладно, потому что ты бываешь здесь...
461
00:24:49,270 --> 00:24:51,054
очень часто.
462
00:24:51,098 --> 00:24:52,578
Я бы привёл Сэйди.
463
00:24:52,621 --> 00:24:53,796
Я не знал...
464
00:24:53,840 --> 00:24:56,364
Нет, всё хорошо.
465
00:24:58,105 --> 00:25:00,673
Наверное, Энни забыла,
что ты должен зайти.
466
00:25:00,716 --> 00:25:02,544
У неё тот ещё бардак в голове.
467
00:25:02,588 --> 00:25:04,328
Ну, я не знаю.
468
00:25:04,372 --> 00:25:07,767
Я хорошо её знаю.
469
00:25:10,247 --> 00:25:14,077
Постарайся не привыкнуть ко всему этому.
470
00:25:14,121 --> 00:25:15,818
- Что это значит?
- Я не уверен,
471
00:25:15,862 --> 00:25:17,907
что она знает, чего хочет.
472
00:25:17,951 --> 00:25:21,128
Думаю, он знает, чего он не хочет.
473
00:25:23,086 --> 00:25:25,567
Готова.
474
00:25:25,611 --> 00:25:28,265
- Пока, Гусь.
- Пока, Мэв.
475
00:25:28,309 --> 00:25:30,267
Это классика.
476
00:25:30,311 --> 00:25:32,618
Я знаю.
477
00:26:00,384 --> 00:26:02,430
Который час?
478
00:26:02,473 --> 00:26:05,651
Уже пора.
479
00:26:07,174 --> 00:26:10,046
Проснись.
480
00:26:11,787 --> 00:26:15,095
Боже, у меня ужасный привкус во рту.
481
00:26:15,138 --> 00:26:17,314
Давайте уже сделаем это.
482
00:26:17,358 --> 00:26:19,186
Я пойду.
483
00:26:21,014 --> 00:26:22,972
Ты должна вести машину.
484
00:26:23,016 --> 00:26:25,322
Есть кое-что, что я должна сделать.
485
00:26:30,632 --> 00:26:33,504
Разбуди его.
486
00:26:33,548 --> 00:26:35,115
Проснись и пой.
487
00:26:35,158 --> 00:26:37,639
Пора разобраться с пончиками.
488
00:26:39,728 --> 00:26:41,512
Отлично. Теперь ложись на пол.
489
00:26:41,556 --> 00:26:43,036
- Ладно.
- Полегче, полегче.
490
00:26:43,079 --> 00:26:45,081
- Голову опусти. И считай.
- До скольки?
491
00:26:45,125 --> 00:26:47,606
- Не знаю. До миллиона.
- Это же... невозможно.
492
00:26:47,649 --> 00:26:49,172
Вспомни все песни Филиппа Киркорова.
493
00:26:51,087 --> 00:26:52,175
"Зайка моя"....
494
00:26:52,219 --> 00:26:54,438
Я всё, пошли.
495
00:26:54,482 --> 00:26:56,223
"Единственная"...
496
00:26:56,266 --> 00:26:57,833
- Пошли.
- "Цвет настроения синий".
497
00:26:57,877 --> 00:26:59,443
Подожди, я кое-что ищу.
498
00:26:59,487 --> 00:27:01,228
"Цвет настроения синий" - классная.
499
00:27:01,271 --> 00:27:02,727
Вы же помните "Цвет настроения синий"?
500
00:27:02,751 --> 00:27:04,666
Где контракты, которые все подписывают?
501
00:27:04,710 --> 00:27:06,320
- Какие контракты?
- Что ты делаешь?
502
00:27:06,363 --> 00:27:08,496
Те, что противным мелким шрифтом.
503
00:27:08,539 --> 00:27:09,691
- В красном шкафу.
- Голову вниз!
504
00:27:09,715 --> 00:27:11,020
Ладно.
505
00:27:11,064 --> 00:27:12,805
- "Я за тебя умру"...
- Чувак!
506
00:27:12,848 --> 00:27:14,217
- Что ты делаешь?
- Нужен ещё мешок.
507
00:27:14,241 --> 00:27:15,503
Я взяла только один.
508
00:27:15,546 --> 00:27:16,698
Ладно, берите сколько сможете.
509
00:27:16,722 --> 00:27:18,375
- Ладно, но зачем?
- Потому что никто
510
00:27:18,419 --> 00:27:19,859
не должен чувствовать себя отбросом.
511
00:27:19,899 --> 00:27:21,814
Надо уходить!
512
00:27:21,857 --> 00:27:23,380
Сейчас!
513
00:27:23,424 --> 00:27:25,295
"Я поднимаю свой бокал". Тоже хорошая.
514
00:27:25,339 --> 00:27:27,602
Зайка.
515
00:27:27,646 --> 00:27:29,735
Я знал, что ты вернёшься.
516
00:27:37,264 --> 00:27:39,222
Elle King Feat. Cameron Neal - Chaine .
517
00:28:21,917 --> 00:28:24,398
И как ты это сделала?
518
00:28:24,441 --> 00:28:26,792
Ограбила "Быстроденьги"
вместе с девчонками.
519
00:28:26,835 --> 00:28:28,097
Какой офис?
520
00:28:28,141 --> 00:28:29,882
На шестой миле.
521
00:28:29,925 --> 00:28:32,058
Хорошо.
522
00:28:32,101 --> 00:28:34,669
Тот парень - мудак.
523
00:28:34,713 --> 00:28:37,628
То есть теперь ты не против такого?
524
00:28:38,934 --> 00:28:41,589
Ты сделала то, что было необходимо.
525
00:28:43,025 --> 00:28:45,375
Ты же полицейский, Стэнли.
526
00:28:45,419 --> 00:28:47,726
Я уже не знаю, что это значит.
527
00:28:52,426 --> 00:28:54,515
Просто не попадись.
528
00:28:54,558 --> 00:28:57,170
Ключи у тебя?
529
00:29:03,959 --> 00:29:07,615
- Моя мама сделала ей макияж.
- Издеваешься, что ли?
530
00:29:07,658 --> 00:29:10,531
Полную техасскую боевую раскраску.
531
00:29:10,574 --> 00:29:13,012
Главное - держи их подальше от шеста.
532
00:29:13,055 --> 00:29:16,363
У мамы Боланд другие планы.
533
00:29:17,756 --> 00:29:21,107
Почему ты не сказал ей правду?
534
00:29:21,150 --> 00:29:22,456
Сказал. Я тебе изменял.
535
00:29:22,499 --> 00:29:24,632
Причина не в этом.
536
00:29:24,675 --> 00:29:27,069
А в том, что я вступила...
537
00:29:27,113 --> 00:29:28,331
в книжный клуб.
538
00:29:28,375 --> 00:29:30,464
Разве?
539
00:29:33,728 --> 00:29:37,036
Когда тебе изменяют, это подталкивает...
540
00:29:37,079 --> 00:29:39,168
к безумным поступкам.
541
00:29:41,605 --> 00:29:45,218
Например, нанимать подростков-киллеров.
542
00:29:55,315 --> 00:29:56,838
Как ты узнал?
543
00:29:56,882 --> 00:29:59,536
Я же не совсем идиот.
544
00:30:06,805 --> 00:30:09,285
- Всё кончено.
- Что именно?
545
00:30:09,329 --> 00:30:11,374
Всё.
546
00:30:14,203 --> 00:30:17,511
Верни детей домой, ладно?
547
00:30:28,174 --> 00:30:30,611
Почему ты постоянно тут?
548
00:30:30,654 --> 00:30:32,178
А ты почему всё время спишь?
549
00:30:32,221 --> 00:30:33,440
У меня была та ещё ночь.
550
00:30:33,483 --> 00:30:35,398
Ещё бы.
551
00:30:35,442 --> 00:30:37,139
Что Сейди забыла?
552
00:30:41,100 --> 00:30:43,276
Что с тем парнем?
553
00:30:43,319 --> 00:30:44,625
В смысле?
554
00:30:44,668 --> 00:30:47,410
Ты с ним знакома всего пару секунд,
555
00:30:47,454 --> 00:30:51,197
и вот он уже напарник Сэйди?
556
00:30:51,240 --> 00:30:52,241
И что?
557
00:30:52,285 --> 00:30:54,809
А то, что это ненормально.
558
00:30:54,853 --> 00:30:57,768
- Что? Что я ему нравлюсь?
- Нет, не...
559
00:30:57,812 --> 00:30:59,683
Что кто-то и правда хочет быть рядом
560
00:30:59,727 --> 00:31:01,337
после того, как трахнул меня?
561
00:31:01,381 --> 00:31:03,252
Нет, тот факт, что он
к тебе так подмазался
562
00:31:03,296 --> 00:31:04,558
всего за неделю?
563
00:31:04,601 --> 00:31:05,689
Так, тебе разве не надо
564
00:31:05,733 --> 00:31:07,256
разбираться с новой семьёй?
565
00:31:07,300 --> 00:31:08,736
- Это низко.
- Да.
566
00:31:08,779 --> 00:31:10,085
Почему бы тебе не пойти
567
00:31:10,129 --> 00:31:11,497
и не подарить Айдахо немного тепла?
568
00:31:11,521 --> 00:31:13,915
Его зовут Дакота.
569
00:31:21,053 --> 00:31:24,273
Я мудак, понятно?
570
00:31:25,666 --> 00:31:28,712
Так что я могу узнать другого мудака.
571
00:31:30,018 --> 00:31:32,499
Просто...
572
00:31:34,109 --> 00:31:36,807
Будь осторожна.
573
00:31:59,700 --> 00:32:01,528
Мне ещё один.
574
00:32:01,571 --> 00:32:03,225
А он будет шардоне.
575
00:32:03,269 --> 00:32:05,184
Нет, не буду.
576
00:32:05,227 --> 00:32:06,533
Что захочешь.
577
00:32:06,576 --> 00:32:08,665
Твой счёт здесь открыт.
578
00:32:08,709 --> 00:32:11,233
Ты рано начала, да?
579
00:32:11,277 --> 00:32:13,453
Единственный плюс в потере детей...
580
00:32:13,496 --> 00:32:14,845
И какой же?
581
00:32:14,889 --> 00:32:17,283
Можно пить днём.
582
00:32:17,326 --> 00:32:18,980
Спасибо.
583
00:32:20,721 --> 00:32:21,983
Спасибо.
584
00:32:22,027 --> 00:32:23,637
Будем.
585
00:32:23,680 --> 00:32:25,508
Будем.
586
00:32:29,556 --> 00:32:32,472
Дин сегодня привезёт их домой.
587
00:32:32,515 --> 00:32:36,041
Это хорошо.
588
00:32:36,084 --> 00:32:38,130
И твоя доля у меня.
589
00:32:38,173 --> 00:32:40,871
Ещё лучше.
590
00:32:46,399 --> 00:32:49,663
Она у меня не с собой.
591
00:32:59,542 --> 00:33:01,414
Прости.
592
00:33:01,457 --> 00:33:04,634
Не было возможности...
593
00:33:06,941 --> 00:33:09,161
Приготовить тебе что-нибудь?
594
00:33:09,204 --> 00:33:12,381
А что у тебя есть?
595
00:33:16,646 --> 00:33:18,735
Могу сделать сэндвич.
596
00:33:18,779 --> 00:33:22,609
Я вообще-то не любитель сэндвичей.
597
00:33:24,350 --> 00:33:26,526
У меня всё равно хлеба нет.
598
00:33:30,486 --> 00:33:33,054
Что я тут делаю, Элизабет?
599
00:33:52,247 --> 00:33:54,119
Просто привычка.
600
00:35:55,675 --> 00:35:59,026
Дети скоро будут дома.
601
00:36:02,160 --> 00:36:04,249
Вот твоя доля.
602
00:36:04,292 --> 00:36:07,643
Я думал, ты оставила её дома?
603
00:36:07,687 --> 00:36:08,818
Видимо, нет.
604
00:36:10,907 --> 00:36:12,387
Ладно, заскочу завтра.
605
00:36:12,431 --> 00:36:13,954
Подкину тебе фальшивых денег.
606
00:36:13,997 --> 00:36:15,216
Мне это не нужно.
607
00:36:15,260 --> 00:36:18,176
- Да, но как ты...
- Я не буду.
608
00:36:21,004 --> 00:36:23,659
Я завязываю.
609
00:36:25,748 --> 00:36:28,273
Серьёзно?
610
00:36:28,316 --> 00:36:31,189
Никаких больше денег и никаких таблеток.
611
00:36:36,629 --> 00:36:39,762
Я приму душ. Тебе стоит уйти.
612
00:36:41,373 --> 00:36:43,679
Всё кончено.
613
00:36:45,942 --> 00:36:47,422
Следующий?
614
00:36:55,343 --> 00:36:57,345
Добро пожаловать в "Быстроденьги".
615
00:36:57,389 --> 00:36:59,391
Чем могу вам помочь?
616
00:36:59,434 --> 00:37:01,175
Почему ты не сказал полиции?
617
00:37:01,219 --> 00:37:03,438
Мы предлагаем различные ссуды.
618
00:37:03,482 --> 00:37:06,311
Я знаю, когда мне врут.
619
00:37:06,354 --> 00:37:09,227
Тебя мать научила так себя вести?
620
00:37:09,270 --> 00:37:11,881
Как насчёт "спасибо"?
621
00:37:11,925 --> 00:37:13,579
Если ты хочешь долю,
622
00:37:13,622 --> 00:37:14,928
то денег уже нет.
623
00:37:14,971 --> 00:37:18,279
Да, не думаю, что они ушли
на твой накопительный счёт.
624
00:37:18,323 --> 00:37:20,281
Ладно, знаешь что?
625
00:37:20,325 --> 00:37:22,196
Можешь думать, что я отброс,
626
00:37:22,240 --> 00:37:24,416
но я работаю изо всех сил.
627
00:37:24,459 --> 00:37:26,853
И меня ждёт 12-часовая смена...
628
00:37:26,896 --> 00:37:28,289
вторая двойная смена за неделю...
629
00:37:28,333 --> 00:37:30,335
и это едва покрывает покупку продуктов,
630
00:37:30,378 --> 00:37:31,988
не говоря уже о крыше над головой,
631
00:37:32,032 --> 00:37:33,512
которая у меня есть, кстати говоря,
632
00:37:33,555 --> 00:37:36,341
только благодаря матери...
которая научила меня вести себя,
633
00:37:36,384 --> 00:37:39,518
чтоб ты знал... и умерла.
634
00:37:39,561 --> 00:37:42,651
Упокой Господи её душу.
635
00:37:43,826 --> 00:37:45,001
Мне нужен твой адрес.
636
00:37:45,045 --> 00:37:46,394
Разве его нет у вас в системе?
637
00:37:46,438 --> 00:37:49,702
Нет, это чтобы узнать твой учебный округ.
638
00:37:49,745 --> 00:37:51,181
Можно получить аттестат онлайн.
639
00:37:51,225 --> 00:37:53,532
У меня степень по финансам, сучка.
640
00:37:53,575 --> 00:37:56,186
Тогда для кого это?
641
00:37:56,230 --> 00:37:59,233
Для моего племянника.
642
00:37:59,277 --> 00:38:01,888
Он умный.
643
00:38:01,931 --> 00:38:05,283
Или... я могу пойти в полицию.
644
00:38:06,458 --> 00:38:08,286
Ладно.
645
00:38:10,244 --> 00:38:12,115
Маленькому задроту просто нужно подсобить.
646
00:38:12,159 --> 00:38:14,335
Как и всем нам.
647
00:38:19,688 --> 00:38:23,866
Buzzy Lee - Walk Away .
648
00:39:23,448 --> 00:39:24,971
Спасибо, детка.
649
00:39:37,984 --> 00:39:40,334
Мамочка!
650
00:39:40,378 --> 00:39:42,336
Божечки, привет!
651
00:39:49,474 --> 00:39:52,041
Спасибо.
652
00:40:00,093 --> 00:40:01,442
Привет.
653
00:40:01,486 --> 00:40:03,009
- Привет.
- Привет.
654
00:40:03,052 --> 00:40:04,619
Ноа, да? Ноа ведь?
655
00:40:04,663 --> 00:40:06,055
- Да.
- Да.
656
00:40:07,187 --> 00:40:08,841
Так вот, у меня случилось озарение.
657
00:40:08,884 --> 00:40:12,192
Почему наша компания не делает
658
00:40:12,235 --> 00:40:15,500
угощения на один укус?
659
00:40:15,543 --> 00:40:17,806
Думаю, нам стоит притормозить.
660
00:40:17,850 --> 00:40:20,853
С отношениями.
661
00:40:21,941 --> 00:40:24,030
Да, я просто...
662
00:40:24,073 --> 00:40:26,032
Ну понимаешь, у меня ребёнок...
663
00:40:26,075 --> 00:40:28,382
и мне нужно быть осторожнее.
664
00:40:28,426 --> 00:40:30,471
- Понимаешь?
- Да, точно.
665
00:40:30,515 --> 00:40:33,953
Я же вообще ничего
о тебе не знаю, понимаешь?
666
00:40:33,996 --> 00:40:35,955
А что ты хочешь знать?
667
00:40:35,998 --> 00:40:37,522
Что ты...
668
00:40:37,565 --> 00:40:40,438
не полный мудак.
669
00:40:49,272 --> 00:40:51,884
Тут вот какое дело...
670
00:40:51,927 --> 00:40:54,016
я вроде как он и есть.
671
00:40:54,060 --> 00:40:55,975
Серьёзно?
672
00:40:56,018 --> 00:40:57,324
Да, мне очень жаль.
673
00:40:57,367 --> 00:40:58,412
О боже.
674
00:40:58,456 --> 00:41:01,241
Почему... почему у меня всегда так?
675
00:41:01,284 --> 00:41:04,026
Я не просто...
676
00:41:04,070 --> 00:41:06,768
менеджер продуктового магазина.
677
00:41:09,423 --> 00:41:11,512
Я...
678
00:41:14,123 --> 00:41:15,734
Я...
679
00:41:15,777 --> 00:41:18,693
на условно-досрочном.
680
00:41:21,348 --> 00:41:22,610
За что?
681
00:41:22,654 --> 00:41:24,917
Ну, я воровал на прошлой работе
682
00:41:24,960 --> 00:41:28,529
и мне пришлось соврать,
чтобы получить эту.
683
00:41:28,573 --> 00:41:30,749
А что ты воровал?
684
00:41:30,792 --> 00:41:31,924
Деньги.
685
00:41:31,967 --> 00:41:33,578
Много и долгое время.
686
00:41:33,621 --> 00:41:35,667
И потом... В смысле, это было...
687
00:41:35,710 --> 00:41:38,060
Сначала они не замечали,
а потом становилось всё проще.
688
00:41:38,104 --> 00:41:41,455
Слушай, я не... я не горжусь этим.
689
00:41:41,499 --> 00:41:44,284
Ноа.
690
00:41:44,327 --> 00:41:48,201
Милый Ноа.
691
00:41:49,724 --> 00:41:50,725
Что?
692
00:41:50,769 --> 00:41:52,858
Так, нам понадобятся шоты
693
00:41:52,901 --> 00:41:54,076
для этого разговора,
694
00:41:54,120 --> 00:41:56,601
потому что мы куда более похожи,
695
00:41:56,644 --> 00:41:58,603
чем ты можешь представить.
696
00:41:58,646 --> 00:42:01,736
Tim & Puma Mimi - Acchi Kocchi .
697
00:42:02,911 --> 00:42:05,871
Переведено релиз-группой PhysKis58996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.