All language subtitles for Gongjak.2018.KOREAN.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:59,091 Nakon 2. Sv. rata Koreja je podijeljena na Ju�nu, pod SAD-om i Sjevernu, pod SSSR-om. 2 00:00:59,092 --> 00:01:03,514 25. lipnja 1950. izbio je Korejski rat, prouzro�iv�i preko 3 miliona �rtava. 3 00:01:03,515 --> 00:01:09,017 Nakon primirja, zavladao je hladni rat u kojem su obje strane slale �pijune preko granice. 4 00:01:09,018 --> 00:01:12,690 Ovaj film se temelji na stvarnim doga�ajima iz �ivota "Crne Venere", koji je operirao kao �pijun u '90-tima. 5 00:01:12,691 --> 00:01:17,824 Svi likovi i doga�aji su izmi�ljeni i mo�da se razlikuju od stvarnih doga�aja. 6 00:01:21,996 --> 00:01:24,958 Umire Kim Il-sung. 7 00:01:47,922 --> 00:01:51,464 Sjever se povla�i iz sporazuma o nuklearnom nenaoru�avanju. 8 00:02:11,957 --> 00:02:16,839 �PIJUN NA SJEVERU 9 00:02:16,840 --> 00:02:19,510 Sjeverna Koreja, u odgovoru na zahtjev Agencije za atomsku energiju (IAEA) 10 00:02:19,511 --> 00:02:23,052 za inspekcijom nuklearnog reaktora u Yongbyonu 11 00:02:23,053 --> 00:02:26,604 najavljuje povla�enje iz Sporazuma. 12 00:02:26,605 --> 00:02:29,606 Ju�na Koreja i SAD sazivaju hitan sastanak, 13 00:02:29,607 --> 00:02:33,449 kako bi uveli kontramjere protiv Sjevera, 14 00:02:33,450 --> 00:02:38,953 �to gura korejski poluotok u jo� dublju krizu. 15 00:02:38,954 --> 00:02:43,957 prijevod: d�abaludin MMIXX / V 16 00:02:48,559 --> 00:02:49,558 Dr�ite ga! 17 00:02:49,559 --> 00:02:51,139 Hej. Hej! 18 00:02:51,140 --> 00:02:53,691 �to se de�ava? 19 00:02:53,692 --> 00:02:56,774 Pusti me! 20 00:02:59,405 --> 00:03:00,535 �to radi�? 21 00:03:00,536 --> 00:03:02,536 G. Hwang Byung-chul? 22 00:03:02,537 --> 00:03:04,998 �to je ovo? -Ne mrdaj! 23 00:03:04,999 --> 00:03:06,289 Tko si ti? 24 00:03:06,290 --> 00:03:09,921 Vodim strane operacije za obavje�tajnu slu�bu. 25 00:03:09,922 --> 00:03:11,302 Mora� po�i sa mnom, 26 00:03:11,303 --> 00:03:12,802 Za�to to radi�? Tko si ti? 27 00:03:12,803 --> 00:03:15,805 Dr�ite ga! -Pusti me! 28 00:03:21,899 --> 00:03:24,159 U sije�nju 1992. 29 00:03:24,160 --> 00:03:28,452 agent obavje�tajne slu�be me je vrbovao da �pijuniram Sjever. 30 00:03:28,453 --> 00:03:33,665 Rekao je da se Koreja mo�e spasiti samo ako zaustavimo nuklearke 31 00:03:33,666 --> 00:03:37,507 sa Sjevera pa sam zbog toga pristao postati �pijun. 32 00:03:37,508 --> 00:03:42,221 Od tada sam postao drugi �ovjek. 33 00:03:42,311 --> 00:03:44,352 Svakodnevno sam pio, 34 00:03:44,353 --> 00:03:46,693 �esto sam kockao. 35 00:03:46,694 --> 00:03:50,905 Morao sam obrisati svoju pro�lost �asnika. 36 00:03:50,906 --> 00:03:52,196 Tu je 10.000 $. 37 00:03:52,197 --> 00:03:56,249 Kao paravan, posudio sam novac od starih prijatelja za otvaranje biznisa. 38 00:03:56,250 --> 00:04:00,251 Nikad nisi pio, �to ti je? 39 00:04:00,252 --> 00:04:03,843 Za�to si napustio slu�bu? 40 00:04:03,844 --> 00:04:06,765 Dosad si mogao postati potpukovnik. 41 00:04:06,766 --> 00:04:08,266 Pukovnik! 42 00:04:08,267 --> 00:04:11,688 Radije �u biti direktor. 43 00:04:11,689 --> 00:04:14,361 Puno hvala! 44 00:04:14,927 --> 00:04:16,901 Nakon raznih posudbi, 45 00:04:16,902 --> 00:04:19,623 brzo su se nagomilali dugovi, 46 00:04:19,624 --> 00:04:23,496 i uskoro je uni�tena moja reputacija. 47 00:04:23,666 --> 00:04:29,389 Namjerno, kako bi zavelo �pijune sa Sjevera i obrisalo moj identitet. 48 00:04:29,390 --> 00:04:32,391 To je bio moj prvi zadatak. 49 00:04:32,392 --> 00:04:34,473 Zdravo. 50 00:04:34,473 --> 00:04:36,983 Moj drugi zadatak je bio da na Jug 51 00:04:36,984 --> 00:04:41,566 prebacim fizi�ara Kim Jang-hyuka, koji je znao sve o 52 00:04:41,567 --> 00:04:45,660 nuklearnom programu Sjevera. 53 00:04:50,332 --> 00:04:57,177 O�ujak 1993. soba za ispitivanje u obavje�tajnoj slu�bi. 54 00:05:12,746 --> 00:05:17,749 �to se, dovraga, doga�a ovdje? 55 00:05:18,459 --> 00:05:21,261 Sjedi. 56 00:05:25,894 --> 00:05:27,684 G. Hwang Byung-chul. 57 00:05:27,685 --> 00:05:35,070 Kao �to znate, imamo veliku krizu zbog nuklearki Sjevera. 58 00:05:35,200 --> 00:05:38,120 Ne znam ni�ta o tome. 59 00:05:38,121 --> 00:05:40,042 Mo�da vi ne znate, 60 00:05:40,043 --> 00:05:44,334 ali va� profesor, Kim Jang-hyuk dobro zna. 61 00:05:44,335 --> 00:05:48,798 �esto je posje�ivao Pyongyang upravo zbog toga. 62 00:05:49,218 --> 00:05:51,478 Me�utim... 63 00:05:51,479 --> 00:05:55,601 �to se dogodilo s mojim prijateljem? 64 00:05:55,602 --> 00:05:59,985 Znate li da je on �pijun Sjevera? 65 00:06:00,195 --> 00:06:01,945 �ak i da niste znali, 66 00:06:01,946 --> 00:06:07,248 u Ju�noj Koreji mo�ete biti deportirani samo zbog susreta s njim. 67 00:06:07,249 --> 00:06:09,339 A ako se radi o ozbiljnim stvarima, 68 00:06:09,340 --> 00:06:13,922 mo�ete biti osu�eni po Zakonu o dr�avnoj sigurnosti. 69 00:06:13,923 --> 00:06:17,475 Ne mogu vjerovati. 70 00:06:20,687 --> 00:06:22,988 Onda... 71 00:06:22,989 --> 00:06:26,951 �to da radim? 72 00:06:36,257 --> 00:06:39,548 Morate raditi ne�to. Hvala �to ste do�li ovdje. 73 00:06:39,549 --> 00:06:41,599 Kako mislite? 74 00:06:41,600 --> 00:06:44,641 Mislite da bih ovo propustio? 75 00:06:44,642 --> 00:06:48,193 Ovdje sam na simpoziju, ali sam do�ao da vas vidim. 76 00:06:48,194 --> 00:06:50,114 Mnogo vam hvala. 77 00:06:50,115 --> 00:06:52,025 Idemo. 78 00:06:52,026 --> 00:07:00,922 Dobrodo�li na Mirovni simpozij i me�unarodnu suranju isto�ne Azije. 79 00:07:09,307 --> 00:07:10,766 Profesore? 80 00:07:10,767 --> 00:07:11,687 Da? 81 00:07:11,688 --> 00:07:17,071 Dopustite da vas upoznam sa va�nom osobom. 82 00:07:20,033 --> 00:07:23,575 Spremno za �i��enje. Zatvorite prozore. 83 00:07:27,548 --> 00:07:29,968 Protupo�arni alarm je u hodniku. 84 00:07:29,969 --> 00:07:35,052 Molim koristite najbli�i izlaz za evakuaciju. 85 00:07:39,735 --> 00:07:41,565 Ponavljam. 86 00:07:41,566 --> 00:07:46,619 Molim koristite najbli�i izlaz za evakuaciju... 87 00:07:49,711 --> 00:07:53,753 Ja sam nuklearni fizi�ar. 88 00:07:53,754 --> 00:07:58,265 Ali ja radim za kineski univerzitet... 89 00:07:58,266 --> 00:08:02,138 i ne znam ni�ta o stvarima u Pyongyangu. 90 00:08:02,139 --> 00:08:07,401 Nuklearni fizi�ar koji je ove godine bio 26 puta u Pyongyangu... 91 00:08:07,402 --> 00:08:09,782 i ne zna ni�ta o nuklearnom programu? 92 00:08:09,783 --> 00:08:12,905 Te�ko za povjerovati. 93 00:08:13,706 --> 00:08:16,836 Bolje da po�em. 94 00:08:16,837 --> 00:08:18,838 Simpozij �e po�eti. 95 00:08:18,839 --> 00:08:22,470 To vas uop�e ne treba interesirati. 96 00:08:22,471 --> 00:08:29,475 Sve je izmi�ljeno kako bismo vas doveli ovdje. 97 00:08:31,276 --> 00:08:33,987 Mo�e pi�e? 98 00:08:33,988 --> 00:08:38,490 �ujem da vam je mjese�na pla�a 45 $. 99 00:08:38,491 --> 00:08:41,581 Mislim da vrijedite mnogo vi�e. 100 00:08:41,582 --> 00:08:43,122 Ako budete sura�ivali, 101 00:08:43,123 --> 00:08:49,217 mogu vam odmah dati 100.000 $. 102 00:08:51,218 --> 00:08:55,731 200 va�ih godi�njih pla�a u komadu. 103 00:08:55,811 --> 00:08:58,522 Imate moju pozornost, 104 00:08:58,523 --> 00:09:03,285 ali vam ne mogu re�i ono �to ne znam. 105 00:09:03,286 --> 00:09:08,418 �ujem da vam se supruga brine o prijemu djece na univerzitet. 106 00:09:08,419 --> 00:09:13,092 I tu vam mo�emo pomo�i. 107 00:09:13,922 --> 00:09:18,434 Pomo� djeci ili 100.000 $. Trebam izabrati ne�to od toga? 108 00:09:18,435 --> 00:09:25,029 Ne, oboje. Dobit �ete 2 za 1. 109 00:09:45,771 --> 00:09:51,524 Nuklearni program je pokrenut nakon pada Isto�nog bloka, '89. 110 00:09:51,525 --> 00:09:55,196 Sjedi�te je u Znanstvenoj Akademiji u Pyongyangu, 111 00:09:55,197 --> 00:10:00,209 koje nadziru istra�iva�i sa univerziteta Kim Chaek. 112 00:10:00,210 --> 00:10:03,131 Dakle sada, nakon 4 godine... 113 00:10:03,132 --> 00:10:08,015 Vi pitate razvija li Sjeverna Koreja nuklearke? 114 00:10:08,925 --> 00:10:11,766 Ne razvijaju. 115 00:10:11,767 --> 00:10:16,190 Oni je ve� imaju. 116 00:10:17,481 --> 00:10:22,913 Mislite da Sjever ve� posjeduje nuklearno oru�je? 117 00:10:22,914 --> 00:10:28,256 Postojanje oru�ja je strogo �uvana tajna, 118 00:10:28,257 --> 00:10:32,759 poznata samo vrhu�ki iz Biroa 131, pod Kim Jong-ilom. 119 00:10:32,760 --> 00:10:34,300 Oni tvrde da je to samo zbog energije, 120 00:10:34,301 --> 00:10:39,774 ali ako mogu oboga�ivati uran, oru�je je samo pitanje vremena. 121 00:10:43,446 --> 00:10:46,568 Va� sljede�i zadatak 122 00:10:46,948 --> 00:10:52,332 je da se infiltrirate u sj. korejsku elitu i utvrdite �to oni rade. 123 00:10:55,754 --> 00:10:59,215 Vanjsko gospodarsko vije�e, u Pekingu. 124 00:10:59,216 --> 00:11:02,016 Direktor je Ri Myong-un. 125 00:11:02,017 --> 00:11:04,558 Top student sa Kim Il-sung univerziteta, 126 00:11:04,559 --> 00:11:07,585 koji upravlja sj. korejskim deviznim rezervama. 127 00:11:07,586 --> 00:11:11,362 Ne pripada vojsci niti obavje�tajcima pa nema niti �in. 128 00:11:11,363 --> 00:11:15,164 Ali je njegov utjecaj na Sjeveru nezamisliv. 129 00:11:15,165 --> 00:11:20,298 On nam je jedini dostupan kao netko tko se privatno susre�e sa Kim Jong-ilom. 130 00:11:20,299 --> 00:11:25,181 Pribli�ite mu se kao biznismen. 131 00:11:25,182 --> 00:11:31,185 Samo troje, uklju�uju�i i mene, zna va� identitet. 132 00:11:31,725 --> 00:11:36,318 To �e biti solo misija. 133 00:11:36,608 --> 00:11:39,739 Mogu li znati tko su drugo dvoje? 134 00:11:39,740 --> 00:11:43,913 Ja, �ef obavje�tajne i... 135 00:11:44,293 --> 00:11:47,165 Code One. 136 00:11:47,625 --> 00:11:49,635 Kada jednog dana Pyongyang propadne, 137 00:11:49,636 --> 00:11:52,637 srest �emo se na rijeci Taedong. 138 00:11:52,638 --> 00:11:58,312 Infiltracija u sj. korejsku elitu preko Vanjskog gospodarskog vije�a. 139 00:12:00,313 --> 00:12:04,285 Doznati informacije o nuklearnom oru�ju. 140 00:12:08,958 --> 00:12:13,049 Kontakt isklju�ivo preko kodnog imena: Crna Venera. 141 00:12:13,050 --> 00:12:17,132 O�ujak 1995. pekin�ka tr�nica. 142 00:12:17,133 --> 00:12:22,435 Izgubio sam mnogo dobrih ljudi u Pekingu i Dandongu. 143 00:12:22,436 --> 00:12:25,067 Neke je kindapirao Sjever, 144 00:12:25,068 --> 00:12:28,990 neki su hladnokrvno ubijeni. 145 00:12:28,990 --> 00:12:31,571 Mora� biti savr�en trgovac. 146 00:12:31,572 --> 00:12:35,203 Bilo kakva gre�ka u tvom izrazu, odje�i ili pona�anju, 147 00:12:35,204 --> 00:12:39,086 i odmah �e te otkriti. 148 00:12:39,466 --> 00:12:44,389 Rekli ste da ste iz Ju�nog Gyeongsanga? 149 00:12:45,220 --> 00:12:46,970 Evo! 150 00:12:46,971 --> 00:12:49,522 Pogledajte! 151 00:12:49,523 --> 00:12:53,484 Nigdje ne�ete na�i ovakve proizvode. 152 00:12:53,485 --> 00:12:57,657 Nije ih bilo lako skupiti! 153 00:13:01,920 --> 00:13:07,593 Pritisnite obara�, da �ujete kako radi. 154 00:13:07,594 --> 00:13:09,974 Evo. 155 00:13:09,975 --> 00:13:12,806 Prekini ili �u te razvaliti! 156 00:13:12,807 --> 00:13:19,440 Ima �ak i drugi na�in za napad! 157 00:13:19,441 --> 00:13:23,953 Spalit �u vas, kapitalisti�ke svinje! 158 00:13:25,704 --> 00:13:26,914 �to mislite? 159 00:13:26,915 --> 00:13:29,449 Kiyohara Hisashi, Koreanac iz Japana. 160 00:13:29,450 --> 00:13:33,088 Vjerojatno jedini na�in pristupa Vanjskom gospodarskom Vije�u. 161 00:13:33,089 --> 00:13:35,469 �to je sa na�im kontaktima u Pekingu? 162 00:13:35,470 --> 00:13:38,141 Ovo je kontakt podmetnut od na�ih Bijelih Agenata (Amerikanci?). 163 00:13:38,142 --> 00:13:42,143 Kinez je pa zna mnogo i mo�e puno pomo�i. 164 00:13:42,144 --> 00:13:43,774 Svi ga zovu dr. Jang. 165 00:13:43,775 --> 00:13:46,406 Ka�u da je blizak Sjevernoj Koreji, 166 00:13:46,407 --> 00:13:48,447 ali po�to ga zanima samo profit, 167 00:13:48,448 --> 00:13:50,989 nitko mu zaista ne vjeruje. 168 00:13:50,990 --> 00:13:54,751 Zna�i preostaje mi samo Kiyohara? 169 00:13:54,752 --> 00:13:57,173 To ovisi o vama. 170 00:13:57,174 --> 00:13:58,093 �ekaj! 171 00:13:58,094 --> 00:14:02,216 Mo�e li jedna mineralna? 172 00:14:02,217 --> 00:14:05,638 Puna je jona i amino kiselina. 173 00:14:05,639 --> 00:14:08,771 Odli�no za zdravlje! 174 00:14:09,361 --> 00:14:11,571 Jeste, malo sutra! 175 00:14:11,572 --> 00:14:15,203 Misli� da �u se nakon 3 mjeseca lutanja po Pekingu 176 00:14:15,204 --> 00:14:18,746 vratiti sa gomilom dje�ijih igra�aka? 177 00:14:18,747 --> 00:14:21,207 Bi li ti to kupio svom djetetu? 178 00:14:21,208 --> 00:14:25,170 Tko koga ovdje zajebava? 179 00:14:25,721 --> 00:14:28,682 Za igra�ke nema granica. 180 00:14:28,683 --> 00:14:31,813 Sve ovo se rasproda u Pyongyangu! 181 00:14:31,814 --> 00:14:35,227 Jesi li ti idiot? 182 00:14:35,317 --> 00:14:38,858 Na�i mi ne�to na �to �u staviti la�nu oznaku, �up�ino! 183 00:14:38,859 --> 00:14:41,159 Cigarete ili automobile! 184 00:14:41,160 --> 00:14:49,674 Ako prvo kupite sve ove igra�ke, onda �u vam na�i prave stvari. 185 00:14:49,675 --> 00:14:53,137 Sme�e jedno... 186 00:14:53,508 --> 00:14:57,229 Koliko put sam te �astio? 187 00:14:57,230 --> 00:15:00,442 �uj, Kiyohara. 188 00:15:01,152 --> 00:15:03,443 S tobom sam gotov, mo�e� se kladiti na to. 189 00:15:03,444 --> 00:15:05,444 �ekajte! 190 00:15:05,445 --> 00:15:08,156 �ekajte! 191 00:15:14,340 --> 00:15:16,420 Hej, g. Kim! 192 00:15:16,421 --> 00:15:18,722 Zna� li jo� nekoga ovdje? 193 00:15:18,723 --> 00:15:21,644 Popizdit �u! 194 00:15:21,645 --> 00:15:24,395 Nigdje nema sj. korejskih proizvoda, 195 00:15:24,396 --> 00:15:27,107 Sve su ovo samo mali prekupci. 196 00:15:27,108 --> 00:15:29,318 Nema tu novaca. 197 00:15:29,319 --> 00:15:31,950 Samo �uplja pri�a. 198 00:15:31,951 --> 00:15:35,242 Sve je prljavo, ne valja hrana. 199 00:15:35,243 --> 00:15:36,993 Poludio sam. 200 00:15:36,994 --> 00:15:40,505 Znate kako je. 201 00:15:40,506 --> 00:15:42,466 Imam novce. 202 00:15:42,467 --> 00:15:44,758 Platit �u ulaznicu, 203 00:15:44,759 --> 00:15:48,020 samo nema nikoga da mi je proda! 204 00:15:48,021 --> 00:15:49,931 Daj mi to. 205 00:15:49,932 --> 00:15:53,063 Kupujem ne�to, nazvat �u vas. 206 00:15:53,064 --> 00:15:55,654 Pravi Rolex! 207 00:15:55,655 --> 00:15:59,408 Odli�an proizvod. 208 00:16:04,290 --> 00:16:07,541 Millenium Hotel, Peking 209 00:16:07,542 --> 00:16:09,423 Bo�e, �to sam umoran. 210 00:16:09,424 --> 00:16:12,845 Cijeli dan sam proveo pregledaju�i uzorke. 211 00:16:12,846 --> 00:16:13,685 Da. 212 00:16:13,686 --> 00:16:16,097 O �emu govorite? 213 00:16:16,098 --> 00:16:21,981 Ovdje sam da radim, mislite da la�em? 214 00:16:25,954 --> 00:16:28,584 Da, jo� razmi�ljam. 215 00:16:28,585 --> 00:16:32,206 Ako ne bude ni�ta, vra�am se. 216 00:16:32,207 --> 00:16:34,758 Preuzimanje Hong Konga je za nekoliko godina. 217 00:16:34,759 --> 00:16:36,219 Mogu tamo probati. 218 00:16:36,220 --> 00:16:39,010 Koliko dugo �e trajati? 219 00:16:39,011 --> 00:16:41,222 Nekoliko tjedana, najvi�e. 220 00:16:41,223 --> 00:16:42,853 Nekoliko tjedana? 221 00:16:42,854 --> 00:16:44,394 Je li mogu�e? 222 00:16:44,395 --> 00:16:46,485 Naravno. 223 00:16:46,486 --> 00:16:49,827 Javite mi, ako na�ete bilo kakav trag. 224 00:16:49,828 --> 00:16:51,788 Bit �emo u kontaktu. 225 00:16:51,789 --> 00:16:52,869 U redu. 226 00:16:52,870 --> 00:16:54,450 Onda �u vas zvati. 227 00:16:54,451 --> 00:16:57,957 Ovaj put to dobro zapakirajte, ok? 228 00:16:57,958 --> 00:17:00,011 Bo�e, kad se sjetim one Bolj�oj predstave... 229 00:17:00,012 --> 00:17:02,255 Direktore. 230 00:17:02,256 --> 00:17:03,926 Ni�ta se ne brinite. 231 00:17:03,927 --> 00:17:06,017 Dobro, onda. 232 00:17:06,018 --> 00:17:06,887 Ok. 233 00:17:06,888 --> 00:17:09,099 �ujemo se kasnije. Dovi�enja! 234 00:17:09,100 --> 00:17:12,152 Sretno! 235 00:17:20,957 --> 00:17:23,798 Prije 6 mjeseci sam kontaktirao Kiyoharu, 236 00:17:23,799 --> 00:17:26,970 koji je blizak Vanjskom gospodarskom Vije�u. 237 00:17:26,971 --> 00:17:31,553 Jo� nisam upoznao ni jednog vi�eg sj. korejskog zvani�nika. 238 00:17:32,224 --> 00:17:36,025 Ali danas su mi po�eli prislu�kivati sobu, 239 00:17:36,026 --> 00:17:40,528 i dlake koje sam postavio po sobi su maknute. 240 00:17:40,529 --> 00:17:46,833 To zna�i da su vi�i zvani�nici upoznati sa mnom. 241 00:17:48,333 --> 00:17:52,135 �pijun pretvoren u bogatog biznismena. 242 00:17:52,136 --> 00:17:59,770 Vrijeme je za bacanje neodoljivog mamca tim pohlepnim Sjevernjacima. 243 00:18:03,983 --> 00:18:08,736 Luka Incheion, dok 4. 244 00:18:11,117 --> 00:18:14,839 Lunarna je Nova Godina pa ne radimo. 245 00:18:14,840 --> 00:18:16,800 Pola orasi, pola �i�ule. 246 00:18:16,801 --> 00:18:20,342 Da, za 400.000 $. 247 00:18:20,343 --> 00:18:22,723 Iz Sjeverne Koreje. 248 00:18:22,724 --> 00:18:26,185 Faksirat �u vam narud�benicu. 249 00:18:26,186 --> 00:18:28,518 Da. 250 00:18:28,528 --> 00:18:30,858 Halo, je su li to vijesti? 251 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 �elim ne�to prijaviti. 252 00:18:32,362 --> 00:18:34,991 Poljoprivredna roba, zamaskirana kao sj. korejski proizvod, 253 00:18:34,992 --> 00:18:38,043 se sve vi�e krijum�ari u zemlju. 254 00:18:38,044 --> 00:18:41,335 Kineska roba u sj. korejskom pakiranju 255 00:18:41,336 --> 00:18:43,006 se uvozi pod... 256 00:18:43,007 --> 00:18:45,257 Gospo�o, je li taj kimchi (jelo) iz Koreje? 257 00:18:45,258 --> 00:18:47,138 To mi pravimo. 258 00:18:47,139 --> 00:18:49,469 Ovdje "Pacific Industries". 259 00:18:49,470 --> 00:18:53,102 Odli�an dan? Mislite da je ovo odli�an dan? 260 00:18:53,103 --> 00:18:54,713 Jeste li vidjeli vijesti? 261 00:18:54,714 --> 00:18:57,364 Poslali ste nam kinesku robu za koju tvrdite da je sj. korejska. 262 00:18:57,365 --> 00:19:01,327 Po�iljka je sada zaplijenjena, a mi �emo bankrotirati. 263 00:19:01,328 --> 00:19:03,358 A vi ka�ete odli�an dan? 264 00:19:03,359 --> 00:19:07,130 Jang Sung-hoonov ured, Peking, sj. korejski ured za upravljanje devizama. 265 00:19:07,131 --> 00:19:08,921 Ako prvo izvr�ite uplatu 266 00:19:08,922 --> 00:19:12,213 ponovo �emo poslati po�iljku i sigurno �e biti sj. korejska. 267 00:19:12,214 --> 00:19:14,094 Vi ste poludjeli? 268 00:19:14,095 --> 00:19:17,767 Ne�u platiti dok mi ne po�aljete novu po�iljku! 269 00:19:17,768 --> 00:19:20,439 Halo? 270 00:19:20,569 --> 00:19:21,479 �to je rekao? 271 00:19:21,480 --> 00:19:24,491 �to sad? Ako ne platimo Kinezima, 272 00:19:24,492 --> 00:19:27,863 sigurno �e nas prijaviti! 273 00:19:27,864 --> 00:19:31,916 Samodostatna ideologija je na� �ivot. -Kim Jong-il 274 00:19:33,127 --> 00:19:36,799 Prebroji to�no, ok? 275 00:19:37,379 --> 00:19:38,639 Stani! -Tko ste vi? 276 00:19:38,640 --> 00:19:40,801 Uhapsite ga! Sve ih uhapsite! -Oprostite. 277 00:19:40,802 --> 00:19:42,682 Vratit �emo vam novac! 278 00:19:42,683 --> 00:19:44,063 Po�ite s nama! 279 00:19:44,064 --> 00:19:45,734 Mo�emo vam platiti! 280 00:19:45,735 --> 00:19:50,236 SK Vanjsko gospodarsko Vije�e Peking 281 00:19:50,237 --> 00:19:52,237 Da! 282 00:19:52,238 --> 00:19:54,700 Da! 283 00:19:54,830 --> 00:19:58,412 Uradit �u kako ste rekli, dru�e! 284 00:20:06,217 --> 00:20:09,229 Pyongyang? 285 00:20:09,689 --> 00:20:12,900 Ne�ak druga Jang Sung-taeka, Jang Sung-hoon, 286 00:20:12,901 --> 00:20:17,493 je prodao kineske orahe Jugu, ozna�ene kao sj. korejski. 287 00:20:17,494 --> 00:20:22,286 Uhapsila ga je kineska policija. 288 00:20:22,287 --> 00:20:23,666 �to ka�e Partija? 289 00:20:23,667 --> 00:20:27,009 Ka�u da se glasine �ire Pekingom ve� 3 sata 290 00:20:27,010 --> 00:20:29,630 i pitaju za�to mi nismo znali? 291 00:20:29,631 --> 00:20:32,222 Po�to to �kodi ugledu Partije, 292 00:20:32,223 --> 00:20:36,055 rekli su da se to brzo rije�i. 293 00:20:36,565 --> 00:20:38,606 Koliko novca moramo isplatiti? 294 00:20:38,607 --> 00:20:42,029 250.000 $. 295 00:20:42,029 --> 00:20:43,488 Koliko ima Vije�e? 296 00:20:43,489 --> 00:20:48,743 Kad sve zbrojimo, oko 100.000 $. 297 00:20:48,953 --> 00:20:53,175 Mo�emo li posuditi od nekoga? 298 00:20:53,756 --> 00:20:59,349 Onda prvo zovi trgovca. 299 00:21:40,084 --> 00:21:41,544 Halo? 300 00:21:41,545 --> 00:21:44,667 G. Park Suk-young. 301 00:21:45,297 --> 00:21:52,391 Ovdje direktor Ri iz SK Vanjskog gospodarskog Vije�a. 302 00:21:52,681 --> 00:21:56,314 �elio bih susret s vama. 303 00:21:57,354 --> 00:21:58,814 Sada? 304 00:21:58,815 --> 00:22:02,156 Onda dobro. Gdje? 305 00:22:02,157 --> 00:22:05,248 Iza�ite iz hotela odmah. 306 00:22:05,249 --> 00:22:08,371 Poslat �u vozilo. 307 00:22:13,264 --> 00:22:15,134 Promjena lokacije. 308 00:22:15,135 --> 00:22:18,387 Iza�ite na stra�nja vrata. 309 00:22:27,903 --> 00:22:31,874 Skrenite lijevo na kraju i idite do ulaza u no�nu tr�nicu. 310 00:22:31,875 --> 00:22:33,545 Ho�ete cvije�e? 311 00:22:33,546 --> 00:22:35,838 Ne! 312 00:22:47,645 --> 00:22:51,907 Pro�ite kroz tr�nicu i iza�ite na stra�nji izlaz. 313 00:23:02,634 --> 00:23:05,796 Pazi kuda ide�! 314 00:23:10,018 --> 00:23:12,559 Skrenite desno i iza ugla, 315 00:23:12,560 --> 00:23:16,772 �ete ugledati rezidenciju Hui Jia, blok 3, broj 2. 316 00:23:22,366 --> 00:23:24,996 Pro�ite kroz kapiju i nastavite hodati. 317 00:23:24,997 --> 00:23:28,298 Na kraju je restoran Koryo. 318 00:23:28,299 --> 00:23:31,091 Tamo �u biti. 319 00:23:31,131 --> 00:23:34,223 Nitko ga ne prati. 320 00:23:38,896 --> 00:23:43,198 Restoran Koryo 321 00:23:52,504 --> 00:23:56,046 Moramo vas pretresti. 322 00:24:07,983 --> 00:24:10,695 Hej! 323 00:24:11,445 --> 00:24:16,578 On je na� gost, �to to radite? 324 00:24:21,251 --> 00:24:25,053 Ovih dana nju�kala se trude zapla�iti na�u Republiku. 325 00:24:25,054 --> 00:24:27,684 Na�i drugovi su postali osjetljivi. 326 00:24:27,685 --> 00:24:31,858 Oprostite, mora da su vas prepla�ili. 327 00:24:33,489 --> 00:24:35,149 Nema problema! 328 00:24:35,150 --> 00:24:39,992 Ako �eli� med, ponekad bude� uboden. 329 00:24:39,993 --> 00:24:43,124 Vrlo ste hrabri. 330 00:24:43,125 --> 00:24:45,546 Idemo. 331 00:25:05,038 --> 00:25:07,708 Ri Myong-un direktor, VGV 332 00:25:07,709 --> 00:25:10,670 Nema se puno �to re�i o meni. 333 00:25:10,671 --> 00:25:13,172 Obi�na sam osoba. 334 00:25:13,173 --> 00:25:16,925 Mo�ete me zvati Direktor Ri. 335 00:25:18,476 --> 00:25:22,898 Ja sam Park Suk-young iz Seoul Trading Co. 336 00:25:22,899 --> 00:25:24,359 Park Suk-young 337 00:25:24,360 --> 00:25:29,362 Ovo je na� prvi susret, a da li �e biti posljednji, 338 00:25:29,363 --> 00:25:31,703 jo� ne znam... 339 00:25:31,704 --> 00:25:34,375 Svijet je pun nepoznanica. 340 00:25:34,376 --> 00:25:37,628 Molim vas, budite otvoreni. 341 00:25:38,548 --> 00:25:41,889 Prije biznisa... 342 00:25:41,890 --> 00:25:46,602 recite mi, mo�ete li mi pomo�i oko optu�bi druga Janga? 343 00:25:46,603 --> 00:25:47,853 Aha, to! 344 00:25:47,854 --> 00:25:49,144 Vidio sam vijesti. 345 00:25:49,145 --> 00:25:51,315 Uhap�en je? 346 00:25:51,316 --> 00:25:53,566 Pa, za�to da ne? 347 00:25:53,567 --> 00:25:56,028 Treba pomo�i zemljaku. 348 00:25:56,029 --> 00:25:57,369 Dobro. 349 00:25:57,370 --> 00:26:03,293 Izgleda da smo na istoj strani pa pre�imo na stvar. 350 00:26:04,674 --> 00:26:10,137 Pitat �u vas samo 3 stvari o va�em biznisu. 351 00:26:10,477 --> 00:26:13,138 Radili ste za ju�. korejsku sigurnosnu slu�bu? 352 00:26:13,139 --> 00:26:16,230 Da, obavje�tajni odjel. 353 00:26:16,231 --> 00:26:21,234 Prije no �to ste izba�eni, upali ste u dugove? 354 00:26:22,034 --> 00:26:28,919 Znate kako je s novcem, brzo isklizne iz ruku. 355 00:26:29,799 --> 00:26:32,050 Ovo nisam o�ekivao od vas. 356 00:26:32,051 --> 00:26:36,302 U�ili ste Marksove izreke u sigurnosnoj slu�bi? 357 00:26:36,303 --> 00:26:41,146 Oprostite, zagrcnuo sam se. 358 00:26:42,237 --> 00:26:45,529 Zatim, drugo pitanje. 359 00:26:46,029 --> 00:26:48,950 �to �elite kupiti od nas? 360 00:26:48,951 --> 00:26:50,991 Pa, profit nema o�i. 361 00:26:50,992 --> 00:26:53,252 �to god donosi novac! 362 00:26:53,253 --> 00:26:55,915 Zadnje pitanje. 363 00:26:57,546 --> 00:27:02,929 Mo�ete li nam dati obavje�tajne podatke o Ju�noj Koreji? 364 00:27:14,906 --> 00:27:19,619 Brzi ste, ali sad ste se vratili u tra�nice. 365 00:27:21,540 --> 00:27:24,171 Ja samo vozim ravno. 366 00:27:24,172 --> 00:27:27,093 Mislite na dr�avne tajne? 367 00:27:27,094 --> 00:27:32,937 Samo otvoreno recite �to znate i ja �u biti zadovoljan. 368 00:27:36,399 --> 00:27:38,990 Da izgradimo me�usobno povjerenje. 369 00:27:38,991 --> 00:27:40,531 Nemojte me krivo shvatiti. 370 00:27:40,532 --> 00:27:42,702 Mogu li vas pitati ne�to? 371 00:27:42,703 --> 00:27:43,953 Naravno. 372 00:27:43,954 --> 00:27:50,258 �elite li o politici ili o novcu? 373 00:27:53,390 --> 00:27:57,271 Ja mogu vjerovati da je �ovjek, izba�en iz vojske, 374 00:27:57,272 --> 00:28:00,313 sada postao biznismen. 375 00:28:00,314 --> 00:28:05,157 No, Partiju nije tako lako uvjeriti u to. 376 00:28:05,787 --> 00:28:08,788 Razumijem �to govorite. 377 00:28:08,789 --> 00:28:10,999 Ali ja nisam bio izba�en. 378 00:28:11,000 --> 00:28:15,793 Podnio sam ostavku i oti�ao. 379 00:28:15,803 --> 00:28:19,385 Ispravite va�e podatke. 380 00:28:20,184 --> 00:28:23,017 Sigurna ku�a Dr�avne obavje�tajne slu�be. 381 00:28:23,018 --> 00:28:24,808 Ne�e biti lako. On skriva emocije... 382 00:28:24,809 --> 00:28:27,645 i vje�to ubje�uje, prijeti i potvr�uje. 383 00:28:27,646 --> 00:28:30,491 �ini se da ima �eli�nu volju. 384 00:28:30,492 --> 00:28:32,894 Evo �to ste tra�ili. 385 00:28:32,895 --> 00:28:35,914 Skoro svaki slu�benik �e �uti za ove informacije. 386 00:28:35,915 --> 00:28:38,376 �ak nije ni strogo povjerljivo. 387 00:28:38,377 --> 00:28:41,298 Mo�ete li ih ubijediti s ovime? 388 00:28:41,299 --> 00:28:46,262 Kad su rekli "budi otvoren", tu je bilo skrivenog zna�enja. 389 00:28:46,852 --> 00:28:48,392 Evo. 390 00:28:48,393 --> 00:28:50,063 Od ku�i�ta do mehanizma... 391 00:28:50,064 --> 00:28:54,196 ovo je umjetni�ko djelo, za koje bi i Rolex mislio da je pravi. 392 00:28:54,197 --> 00:28:56,487 Budi samouvjeren. 393 00:28:56,488 --> 00:28:59,739 I budi siguran da �e ti proizvod za koji se odlu�i� 394 00:28:59,740 --> 00:29:02,411 dati razlog za posjetu Sjevernoj Koreji. 395 00:29:02,412 --> 00:29:04,462 Ne�to �to zahtjeva inspekciju, 396 00:29:04,463 --> 00:29:07,714 ne�to �to je blizu Yongbyon reaktora. 397 00:29:07,715 --> 00:29:10,828 Na primjer, cink ili �eljeznu ruda�u. 398 00:29:10,829 --> 00:29:12,927 Prvo �u poslu�ati �to �e mi re�i, 399 00:29:12,928 --> 00:29:16,900 a onda �u ih zavla�iti mojim tempom. 400 00:29:24,455 --> 00:29:27,246 Misli� li da je vrijeme da ih po�ne� snimati? 401 00:29:27,247 --> 00:29:32,590 Trebali bismo analiti�arima dati barem glasovni snimak. 402 00:29:36,472 --> 00:29:39,344 Dobar dan. 403 00:29:45,398 --> 00:29:48,909 Evo 250.000 $ koje je Jang posudio za svoje proizvode, 404 00:29:48,910 --> 00:29:51,830 plus jo� 10.000 $ za podmi�ivanje policije, 405 00:29:51,831 --> 00:29:53,622 dakle, ukupno 260.000 $ . 406 00:29:53,623 --> 00:29:58,425 A ovo je informacija koju ste tra�ili. 407 00:30:00,217 --> 00:30:03,848 Upoznajte se. Ovo je Jong Moo-taek iz Vije�a. 408 00:30:03,849 --> 00:30:08,270 Drago mi je. Park Suk-young, Seoul Trading. 409 00:30:08,271 --> 00:30:11,273 Jong Moo-taek. 410 00:30:11,824 --> 00:30:16,116 Ostavljam vas da dogovorite detalje. 411 00:30:20,879 --> 00:30:25,511 Kongresmen Kim Sang-tae ima dvije obitelji. 412 00:30:25,512 --> 00:30:28,012 Druga je sa glumicom An Su-jin. 413 00:30:28,013 --> 00:30:29,343 �to je ovo? 414 00:30:29,344 --> 00:30:31,434 Na �to mislite? To je kao �to pi�e. 415 00:30:31,435 --> 00:30:34,066 Mislim, to je istina? 416 00:30:34,067 --> 00:30:39,190 Bila je. Nitko ne zna da li je i dalje. 417 00:30:40,111 --> 00:30:42,911 An Su-jin... 418 00:30:42,912 --> 00:30:45,793 Nikad ne bih rekao. 419 00:30:45,794 --> 00:30:48,205 Ali nas zanimaju druge informacije. 420 00:30:48,206 --> 00:30:51,507 �to je sa poljoprivredom ili satelitskim slikama? 421 00:30:51,508 --> 00:30:53,638 Ovo nije ni�ta novo za nas. 422 00:30:53,639 --> 00:30:56,259 Ve� sam vam rekao, 423 00:30:56,260 --> 00:30:59,732 davno sam napustio slu�bu. 424 00:30:59,733 --> 00:31:04,234 Shvatite to. Oh moj... 425 00:31:04,235 --> 00:31:09,538 Ja sam iz Odjela dr�avne sigurnosti poslan na zadatak u Vije�e. 426 00:31:09,539 --> 00:31:15,341 Tako da nisam na istom putu kao drug Ri. 427 00:31:15,342 --> 00:31:17,843 Koji je va� put? 428 00:31:17,844 --> 00:31:19,464 Vas zanima samo novac? 429 00:31:19,465 --> 00:31:21,175 Naravno! 430 00:31:21,176 --> 00:31:24,897 Zato sam i do�ao. 431 00:31:24,898 --> 00:31:28,060 Biznis! 432 00:31:33,453 --> 00:31:36,784 Onda se ne zamarajte uvozom robe. 433 00:31:36,785 --> 00:31:39,336 Donesite mi vojne tajne. 434 00:31:39,337 --> 00:31:41,457 Ovisno o informacijama, 435 00:31:41,458 --> 00:31:47,722 za strogo povjerljve mogu platiti i do 300.000 $. 436 00:31:49,313 --> 00:31:51,063 Dovraga! 437 00:31:51,064 --> 00:31:52,524 Koliko puta vam moram re�i? 438 00:31:52,525 --> 00:31:55,485 Gledajte, ja sam napustio vojsku 439 00:31:55,486 --> 00:31:59,071 i ponizno do�ao ovdje kako bih nahranio svoju obitelj, 440 00:31:59,072 --> 00:32:01,811 ali sam imao 20 godina anti-komunisti�kog obrazovanja 441 00:32:01,812 --> 00:32:04,621 i rije� "komunjara" i dalje izaziva jezu kod mene. 442 00:32:04,622 --> 00:32:06,582 Isuse! 443 00:32:06,583 --> 00:32:10,716 Vi �elite da ja budem �pijun? 444 00:32:11,676 --> 00:32:14,177 Koga vi folirate? 445 00:32:14,178 --> 00:32:16,598 Biznismen koji ne�e novac? 446 00:32:16,599 --> 00:32:20,440 Dakle vi se ne �elite obogatiti. 447 00:32:20,441 --> 00:32:24,533 Naravno, Partija �e dati kona�nu odluku, 448 00:32:24,534 --> 00:32:29,076 ali mi se �ini da va� biznis s nama ne�e procvjetati. 449 00:32:29,077 --> 00:32:31,667 Opa. Onda, zaboravite! 450 00:32:31,668 --> 00:32:33,588 Dovraga s tim. 451 00:32:33,589 --> 00:32:37,381 Mislite da ne mogu drugdje zaraditi? 452 00:32:37,382 --> 00:32:40,514 Sranje. 453 00:32:41,474 --> 00:32:46,477 Ne mo�e� vjerovati prokletim Sjevernjacima. 454 00:32:56,964 --> 00:32:59,834 G. Park. Kako mo�ete oti�i bez pozdrava? 455 00:32:59,835 --> 00:33:04,218 �alite se? Zvali ste me da se igramo? 456 00:33:04,598 --> 00:33:07,255 Vidim da ste se uzrujali. 457 00:33:07,256 --> 00:33:08,429 Da odemo na ru�ak? 458 00:33:08,430 --> 00:33:10,946 Nisam gladan, zaboravite to. 459 00:33:10,947 --> 00:33:13,152 I dalje ste u hotelu Millenium? 460 00:33:13,153 --> 00:33:15,023 Kao da ne znate? 461 00:33:15,024 --> 00:33:16,945 Pakujem se i odoh ku�i. 462 00:33:16,946 --> 00:33:19,246 Onda �u vas posjetiti prije odlaska. 463 00:33:19,247 --> 00:33:24,460 Na�emo se za pola sata u restoranu Sky Lounge. 464 00:33:39,109 --> 00:33:40,029 Zdravo. -Zdravo. 465 00:33:40,030 --> 00:33:41,650 Mo�ete mi ovo pri�uvati? 466 00:33:41,651 --> 00:33:44,452 Vi ste? -G. Park. 467 00:34:07,866 --> 00:34:10,197 Moramo vas pretresti. 468 00:34:10,198 --> 00:34:11,276 Dru�e Jong. 469 00:34:11,277 --> 00:34:13,579 To je zbog za�tite �asnika u inozemstvu. 470 00:34:13,580 --> 00:34:15,830 Oh moj... 471 00:34:15,831 --> 00:34:19,133 Ispri�avam se, g. Park. 472 00:34:29,319 --> 00:34:33,192 Kakvu ljepoticu imate ovdje. 473 00:34:36,204 --> 00:34:39,125 Sjedite. 474 00:34:44,799 --> 00:34:48,550 Oh ne. 475 00:34:48,551 --> 00:34:50,892 Oprostite, ali ne pijem. 476 00:34:50,893 --> 00:34:55,064 Znam da ste imali problema s pi�em iz vojni�kih dana. 477 00:34:55,065 --> 00:34:56,605 Rugate nam se? 478 00:34:56,606 --> 00:35:00,157 Rugam? Ni slu�ajno. 479 00:35:00,158 --> 00:35:02,078 Istina, mnogo sam pio. 480 00:35:02,079 --> 00:35:04,870 Ali sam prestao, iz osobnih razloga. 481 00:35:04,871 --> 00:35:08,583 Dopustite da ja vama nato�im. 482 00:35:19,190 --> 00:35:24,023 Ako ve� nudite pi�e, trebali biste ga i sami prihvatiti. 483 00:35:24,733 --> 00:35:28,244 Ina�e �emo smatrati da ne �elite sura�ivati s nama. 484 00:35:28,245 --> 00:35:33,958 Mi Sjevernjaci ne pregovaramo s onima s kojima nismo popili. 485 00:35:33,959 --> 00:35:37,170 Nije da ne �elim. 486 00:35:37,171 --> 00:35:41,933 Stvarno moram to obja�njavati? 487 00:35:42,104 --> 00:35:46,815 Otac mi je umro od alkohola. 488 00:35:46,816 --> 00:35:53,871 Na sprovodu me je majka zaklela 489 00:35:54,201 --> 00:35:57,162 da prestanem piti. 490 00:35:57,163 --> 00:36:01,214 Sad nam prodajete obiteljske pri�e zbog jednog pi�a? 491 00:36:01,215 --> 00:36:04,676 Vi ste jedan obi�ni, plitki kapitalist! 492 00:36:04,677 --> 00:36:06,257 Ha? 493 00:36:06,258 --> 00:36:07,928 �to si to rekao? 494 00:36:07,929 --> 00:36:09,389 Da prodajem svoje roditelje? 495 00:36:09,390 --> 00:36:12,061 �to si ti umi�lja�? 496 00:36:12,062 --> 00:36:15,153 Koliko ima� godina, mala komunjarska ljigo? 497 00:36:15,154 --> 00:36:17,534 Ho�e li vas ovo nau�iti pristojnom pona�anju? 498 00:36:17,535 --> 00:36:21,496 Ti si lu�ak! Hajde, pucaj �up�ino! 499 00:36:21,497 --> 00:36:24,999 Tko te je odgojio, majmune? 500 00:36:33,765 --> 00:36:35,305 Dru�e Jong. 501 00:36:35,306 --> 00:36:37,726 Svi smo ovdje na istom brodu, 502 00:36:37,727 --> 00:36:42,699 ali pi�tolj bi mogao napraviti rupe u njemu. 503 00:36:42,700 --> 00:36:46,743 Ne �elite valjda da svi potonemo? 504 00:36:58,970 --> 00:37:01,270 G. Park je u pravu. 505 00:37:01,271 --> 00:37:04,062 Trebali bismo po�tovati �elje njegovih roditelja. 506 00:37:04,063 --> 00:37:05,983 Mnogo moramo nau�iti od vas. 507 00:37:05,984 --> 00:37:08,655 Iskreno mi je �ao. 508 00:37:08,656 --> 00:37:12,447 Trebao bih se kontrolirati, ali moj temperament... 509 00:37:12,448 --> 00:37:15,999 Sav sam se zacrvenio. 510 00:37:16,000 --> 00:37:20,673 Treba mi svje�i zrak. Ispri�ajte me. 511 00:37:39,745 --> 00:37:42,375 Dru�e Jong. 512 00:37:42,376 --> 00:37:45,668 Ne zanima vas novac? 513 00:37:46,669 --> 00:37:50,801 Kada se g. Park vrati, ispri�ajte se i oti�ite. 514 00:38:21,980 --> 00:38:25,362 Sat kasnije, u 21:10. 515 00:38:37,169 --> 00:38:38,759 Otkriveno neobi�no pona�anje. 516 00:38:38,760 --> 00:38:42,051 Dajte mi one stvari. -G. Park. 517 00:38:42,052 --> 00:38:43,592 Izvolite. 518 00:38:43,593 --> 00:38:44,553 Hvala. 519 00:38:44,554 --> 00:38:46,434 G. Park. 520 00:38:46,435 --> 00:38:49,026 Dugo ste se zadr�ali. 521 00:38:49,027 --> 00:38:51,648 Dr�ite ga. 522 00:38:52,409 --> 00:38:56,330 Ne dirajte me! 523 00:38:56,331 --> 00:38:59,122 Hej, kad �e� vi�e prestati? 524 00:38:59,123 --> 00:39:02,044 Dokad �e� me ispitivati? 525 00:39:02,045 --> 00:39:04,715 Devizno trgovanje je direktorova odgovornost. 526 00:39:04,716 --> 00:39:06,546 Ja brinem o dr�avnoj sigurnosti. 527 00:39:06,547 --> 00:39:07,307 Pretra�ite ga. 528 00:39:07,308 --> 00:39:09,098 Koji kurac? 529 00:39:09,099 --> 00:39:10,309 Pustite me, �up�ine! 530 00:39:10,310 --> 00:39:12,560 Ne�u raditi s vama, govnari! 531 00:39:12,561 --> 00:39:13,941 Proklete komunjare! 532 00:39:13,942 --> 00:39:15,902 Zovite policiju! 533 00:39:15,903 --> 00:39:17,773 Upomo�! 534 00:39:17,774 --> 00:39:20,196 Upomo�! 535 00:39:20,536 --> 00:39:21,786 Rolex? 536 00:39:21,787 --> 00:39:25,038 �to se doga�a?! 537 00:39:37,056 --> 00:39:39,266 Dru�e. 538 00:39:39,267 --> 00:39:43,739 Ja samo slijedim pravila za za�titu revolucije. 539 00:39:43,740 --> 00:39:45,910 Znam. 540 00:39:45,911 --> 00:39:48,832 Radi� svoj posao. 541 00:39:48,833 --> 00:39:52,204 Ali zna� li koji je problem? 542 00:39:52,205 --> 00:39:58,048 Partija nam je naredila da ga srda�no primimo. 543 00:39:58,469 --> 00:40:01,180 Idi. 544 00:40:15,249 --> 00:40:18,580 �ekajte, ovo je Rolex? 545 00:40:18,581 --> 00:40:22,924 Takva vrijednost ba�ena na pod! 546 00:40:23,764 --> 00:40:26,094 G. Park. 547 00:40:26,095 --> 00:40:27,936 Donijeli ste tri komada? 548 00:40:27,937 --> 00:40:30,267 Ma samo sam... 549 00:40:30,268 --> 00:40:33,359 Pod vodstvom na�eg velikog vo�e Kim Jong-ila, 550 00:40:33,360 --> 00:40:38,702 nudimo dragom gostu na�eg naroda, g. Parg Suk-youngu, 551 00:40:38,703 --> 00:40:43,036 najtopliju dobrodo�licu! 552 00:40:44,046 --> 00:40:46,548 Hvala. 553 00:40:48,549 --> 00:40:50,824 Glede cigareta i auta, 554 00:40:50,825 --> 00:40:53,551 ured lake industrije ve� stavlja 555 00:40:53,552 --> 00:40:57,313 sj. korejske oznake 556 00:40:57,314 --> 00:41:00,395 na japanske i kineske proizvode 557 00:41:00,396 --> 00:41:04,698 i izvozi ih u inozemstvo. 558 00:41:04,699 --> 00:41:08,540 Nema smisla nadmetati se s njima. 559 00:41:08,541 --> 00:41:12,544 A i nema tu mnogo zarade. 560 00:41:12,834 --> 00:41:17,176 Zato mislim da sa vama ne mo�emo raditi takve stvari. 561 00:41:17,266 --> 00:41:20,347 Imate li onda ne�to drugo na umu? 562 00:41:20,348 --> 00:41:25,441 Mo�emo uvoziti minerale, kao cink ili �eljeznu ruda�u. 563 00:41:47,265 --> 00:41:49,605 Mi bismo vam, 564 00:41:49,606 --> 00:41:52,527 umjesto specijaliziranog uvoza, 565 00:41:52,528 --> 00:41:57,240 radije ponudili ne�to mnogo dugoro�nije, 566 00:41:57,241 --> 00:42:01,703 od �ega bismo svi profitirali. 567 00:42:09,388 --> 00:42:12,389 Mislite na partnerstvo s ju�. korejskim kompanijama? 568 00:42:12,390 --> 00:42:14,810 Tako je. 569 00:42:14,811 --> 00:42:17,653 Opa... 570 00:42:18,443 --> 00:42:23,035 Postoji gomila kompanija koje �ele u�i u Sjevernu Koreju. 571 00:42:23,036 --> 00:42:25,247 Ne�emo konglomerate. 572 00:42:25,248 --> 00:42:29,670 To je �elja na�eg generala Kim Jong-ila. 573 00:42:29,790 --> 00:42:35,133 Ako ne�ete konglomerate, �to �emo onda? 574 00:42:35,134 --> 00:42:38,975 Zato nam vi trebate. 575 00:42:38,976 --> 00:42:42,477 Kao �to rekoste, va� �ivot u kapitalizmu 576 00:42:42,478 --> 00:42:47,451 vas je nau�io kako da koristite kapital. 577 00:42:49,162 --> 00:42:51,663 Ako nam se svidi va�a ponuda, 578 00:42:51,664 --> 00:42:57,967 razmislit �emo o va�im ekskluzivnim poslovim pravima. 579 00:42:58,468 --> 00:43:03,931 Dolazim ovamo otkako je Jiang Zemin preuzeo vlast, 580 00:43:04,061 --> 00:43:06,932 i mnogo se promijenilo u zadnje 2 godine. 581 00:43:06,933 --> 00:43:11,275 To je snaga tr�i�nih reformi! 582 00:43:22,542 --> 00:43:27,474 Ovo je antikvitet otkriven u grobnici dinastije Koryo. 583 00:43:27,475 --> 00:43:29,596 Mi ne mo�emo... 584 00:43:29,597 --> 00:43:35,900 pa nam vi trebate da prodate ovo na Jugu. 585 00:43:37,651 --> 00:43:41,863 Kao antikvitet, 586 00:43:41,864 --> 00:43:44,875 ovo nema nikakvu vrijednost. 587 00:43:44,876 --> 00:43:46,586 Ali je �udno. 588 00:43:46,587 --> 00:43:49,798 Ako ti je ovo zaista dao Sjever, 589 00:43:49,799 --> 00:43:51,929 onda bi trebao biti original. 590 00:43:51,930 --> 00:43:54,641 Kolko to vrijedi? 591 00:43:54,642 --> 00:43:59,564 Da je pravi, oko 500.000 $. 592 00:43:59,565 --> 00:44:03,156 Ako im donesem mnogo novaca, znat �e da netko stoji iza mene. 593 00:44:03,157 --> 00:44:06,028 Ali ako ne dam, dogovor bi mogao propasti. 594 00:44:06,029 --> 00:44:08,289 Mislim da je ovo test. 595 00:44:08,290 --> 00:44:10,000 Javna tajna je 596 00:44:10,001 --> 00:44:14,583 da Ured 39 krijum�ari antikvitete za Kim Jong-ilov crni fond. 597 00:44:14,584 --> 00:44:18,055 Da je pravi, oni bi o�ekivali gotovinu. 598 00:44:18,056 --> 00:44:22,137 Ali po�to nije, sigurno te testiraju. 599 00:44:22,138 --> 00:44:23,978 Kakav je poslovni plan? 600 00:44:23,979 --> 00:44:27,771 Mislite da je zaista mogu�e snimati reklame u Sjevernoj Koreji? 601 00:44:27,772 --> 00:44:31,443 Predsjednik je ve� dao dozvolu. 602 00:44:31,444 --> 00:44:34,325 Treba nam jo� samo CIA-ino dopu�tenje. 603 00:44:34,326 --> 00:44:38,127 Ako mo�ete povesti filmsku ekipu i slobodno se kretati po Sjeveru, 604 00:44:38,128 --> 00:44:44,011 mo�da �ete mo�i provjeriti njihova nuklearna postrojenja. 605 00:44:44,012 --> 00:44:48,895 To bi zna�ilo da ih mo�emo pogledati izbliza. 606 00:44:50,475 --> 00:44:56,739 Reklame su kao Trojanski konj koji �e nas uvesti unutra. 607 00:44:57,962 --> 00:45:00,661 Ako zvani�no po�nemo poslovati sa Sjeverom, 608 00:45:00,662 --> 00:45:02,541 trebat �e nam dozvola Ministarstva ujedinjenja. 609 00:45:02,542 --> 00:45:05,714 Zato moram na�i dobrog Trojanskog konja. 610 00:45:05,715 --> 00:45:07,295 Han Chang-ju, 43 godine. 611 00:45:07,296 --> 00:45:10,136 Nakon 15 godina rada kao direktor u ogla�avanju, 612 00:45:10,137 --> 00:45:11,967 osamostalio se 613 00:45:11,968 --> 00:45:16,190 i snimanje u Sjevernoj Koreji je njegova nikad-zaboravljena �elja. 614 00:45:16,191 --> 00:45:20,863 Kada sam radio u Cheilu, znate onu reklamu 615 00:45:20,864 --> 00:45:25,196 za Coca Colu sa Shim Hye-jinom, u onom baru? To sam ja radio. 616 00:45:25,197 --> 00:45:29,498 Ali sada vi�e nije dovoljno imati samo top zvijezdu. 617 00:45:29,499 --> 00:45:32,920 Na vrhu planine Baekdu, ono vulkanski jezero... 618 00:45:32,921 --> 00:45:34,921 Slom vladaju�e partije 619 00:45:34,922 --> 00:45:38,053 Opozicijska Demokratska partija je pobijedila na lokalnim izborima. 620 00:45:38,054 --> 00:45:43,756 Povratkom Kim Dae-junga u politiku, oni kontroliraju politi�ki smjer... 621 00:45:54,744 --> 00:45:55,954 Zdravo. 622 00:45:55,955 --> 00:45:57,579 Ju�er sam se doselio. 623 00:45:57,580 --> 00:45:59,296 Donio sam vam malo ri�inog kola�a. 624 00:45:59,297 --> 00:46:01,928 Oh, zdravo. Hvala. 625 00:46:01,929 --> 00:46:04,599 Tko je to? 626 00:46:04,600 --> 00:46:07,731 Novi susjed. 627 00:46:07,732 --> 00:46:09,392 Ovo je moj suprug. 628 00:46:09,393 --> 00:46:11,984 Drago mi je. Sigurno �emo se vi�ati. 629 00:46:11,985 --> 00:46:15,577 Da, drago mi je. 630 00:46:15,697 --> 00:46:19,368 Kod ogla�avanja su glavna pitanja. 631 00:46:19,369 --> 00:46:21,620 Mogu li ovo napraviti? 632 00:46:21,621 --> 00:46:23,881 Oh, hvala. Predivno je. 633 00:46:23,882 --> 00:46:28,005 To �e biti senzacija na svim vijestima! 634 00:46:30,226 --> 00:46:33,477 Ali �to ja mogu? Ne mogu ni primirisati Sjeveru. 635 00:46:33,478 --> 00:46:38,021 Bezveze sam bacao novac. 636 00:46:39,441 --> 00:46:43,073 �teta �to se nismo ranije sreli. 637 00:46:43,074 --> 00:46:47,626 �ekajte, nije valjda da trgujete sa Sjeverom? 638 00:46:50,798 --> 00:46:55,471 Suk-young, �to mislite da napravimo zajedni�ki posao? 639 00:46:58,643 --> 00:47:01,144 Ne znam ni�ta o ogla�avanju, 640 00:47:01,145 --> 00:47:03,395 �to bismo mi mogli zajedno? 641 00:47:03,396 --> 00:47:04,906 �to se tu ima znati? 642 00:47:04,907 --> 00:47:08,158 Imate proizvod, glumca, lokaciju i snimate. 643 00:47:08,159 --> 00:47:12,752 Sve prepustite meni. To radim ve� godinama. 644 00:47:13,502 --> 00:47:16,294 Suk-young? 645 00:47:22,427 --> 00:47:28,020 Dok se Kim Dae-jung nada novom uspjehu na travanjskim dr�avnim izborima, 646 00:47:28,021 --> 00:47:32,823 vladaju�a partija poku�ava zaustaviti opozicijski zamah. 647 00:47:32,824 --> 00:47:34,534 Hvala. 648 00:47:34,535 --> 00:47:37,996 �to mislite koja partija bi bila bolja za biznis? 649 00:47:37,997 --> 00:47:39,997 Lee Hoi-chang, Nova korejska partija 650 00:47:39,998 --> 00:47:43,589 Ne znam, ne pratim politiku. 651 00:47:43,590 --> 00:47:48,592 O tome �emo nakon pekin�ke prezentacije idu�eg tjedna. 652 00:47:48,593 --> 00:47:54,486 U pravu ste. Previ�e razmi�ljam unaprijed. 653 00:47:54,487 --> 00:47:58,889 Kako bi za�titili svoju neovisnost... Kim Dae-jungova Demokratska partija 654 00:47:58,890 --> 00:48:01,160 �ef obavje�tajne slu�be Kim Jong-chan 655 00:48:01,161 --> 00:48:02,871 Direktore Choi. 656 00:48:02,872 --> 00:48:06,253 Za�to raste popularnost Kim Dae-junga? 657 00:48:06,254 --> 00:48:10,966 �ini se da je to samo privremeni trend. 658 00:48:10,967 --> 00:48:13,257 Trend? 659 00:48:13,258 --> 00:48:20,313 Kako ja vidim stvari, ljudi su hipnotizirani komunistima! 660 00:48:20,443 --> 00:48:22,903 Inozemne operacije su va�ne, 661 00:48:22,904 --> 00:48:25,034 ali najbitniji je narod. 662 00:48:25,035 --> 00:48:27,286 Na� narod je hipnotiziran, 663 00:48:27,287 --> 00:48:29,667 ho�emo li mi samo posmatrati? 664 00:48:29,668 --> 00:48:36,011 Ako se to nastavi nakon dr�avnih, sve do predsjedni�kih izbora, 665 00:48:36,012 --> 00:48:40,845 mislite li da �emo nas dvojca i dalje imati posao? 666 00:48:54,163 --> 00:48:57,664 Direktore Choi, bit �u jasan. 667 00:48:57,665 --> 00:49:01,336 Zaustavite ovu pomamu za Kim Dae-jungom. 668 00:49:01,337 --> 00:49:04,589 Ugasite je! 669 00:49:24,331 --> 00:49:29,755 No�ni klub u hotelu Millennium, Peking 670 00:49:36,649 --> 00:49:39,571 Pazi malo! 671 00:49:53,469 --> 00:49:56,510 Zdravo, �efe! 672 00:49:56,511 --> 00:50:00,513 Direktore Ri, kako ste? 673 00:50:01,314 --> 00:50:04,145 Ba� mi je drago. 674 00:50:13,911 --> 00:50:18,464 Ba� nam se sjaje ru�ni zglobovi. 675 00:50:29,981 --> 00:50:32,902 Bez ikakve prodaje, samo najmom, 676 00:50:32,903 --> 00:50:36,784 mo�ete zaraditi gomilu novca! 677 00:50:36,785 --> 00:50:39,286 To je dobitak za svakoga! 678 00:50:39,287 --> 00:50:43,048 Zanimljiv prijedlog... 679 00:50:43,049 --> 00:50:44,299 �to? 680 00:50:44,300 --> 00:50:46,300 Partija jo� oklijeva? 681 00:50:46,301 --> 00:50:49,182 �to vi mislite? 682 00:50:49,183 --> 00:50:52,934 Da snimamo reklame, glavni simbol pokvarenog kapitalizma, 683 00:50:52,935 --> 00:50:56,106 u na�oj Republici? 684 00:50:56,107 --> 00:50:57,647 Smije�no... 685 00:50:57,648 --> 00:51:03,280 G. Jong, mi smo u istom timu, nemojte biti tako negativni. 686 00:51:03,281 --> 00:51:04,621 Drugovi. 687 00:51:04,622 --> 00:51:08,374 Za�to ne idete malo plesati? 688 00:51:16,389 --> 00:51:19,690 Direktore, reklame su samo po�etak. 689 00:51:19,691 --> 00:51:26,284 Kad jednom krene, turizam i ostalo �e stvoriti veliku zaradu. 690 00:51:26,285 --> 00:51:28,195 G. Park. 691 00:51:28,196 --> 00:51:30,076 Bit �u otvoren. 692 00:51:30,077 --> 00:51:30,747 Da. 693 00:51:30,748 --> 00:51:34,709 Ogla�avanje je ne�to o �emu moj tim ne mo�e odlu�ivati. 694 00:51:34,710 --> 00:51:38,131 O tome odlu�uje Pyongyang. 695 00:51:38,132 --> 00:51:44,055 Borit �u se za to i javiti vam za 3 dana. 696 00:51:44,056 --> 00:51:45,556 Mo�ete pri�ekati? 697 00:51:45,557 --> 00:51:48,027 Naravno! 698 00:51:48,028 --> 00:51:51,950 �ekam ve� 9 mjeseci, �to su jo� 3 dana?! 699 00:51:51,951 --> 00:51:55,032 Evo ono �to ste tra�ili. 700 00:51:55,033 --> 00:51:58,335 Novac od prodaje antikviteta. 701 00:51:58,415 --> 00:52:00,255 Direktore Ri! 702 00:52:00,256 --> 00:52:06,508 Jeste li mi dali krivotvorine zbog tih krivotvorenih satova? 703 00:52:06,509 --> 00:52:11,521 Za ispriku, donio sam vam neke lijekove kojih nema kod vas. 704 00:52:11,522 --> 00:52:14,855 �ujemo se uskoro. 705 00:52:19,447 --> 00:52:21,578 Vojna linija razgrani�enja 706 00:52:21,579 --> 00:52:23,329 Moranbong, prijem. 707 00:52:23,330 --> 00:52:25,210 Sjeverna strana mosta Panmunjeon 708 00:52:25,211 --> 00:52:27,033 Zauzmite poziciju MDL 134. 709 00:52:27,034 --> 00:52:28,527 U�li smo na Panmunjeom. 710 00:52:28,528 --> 00:52:31,964 Skrenuli smo oko mosta Mira i dolazimo do MDL 134. 711 00:52:31,965 --> 00:52:34,976 Raspr�ite vozila i nastavite do Hillock 312. 712 00:52:34,977 --> 00:52:38,979 Izvjestite o oru�ju po dolasku. 713 00:52:40,770 --> 00:52:42,110 Br�e! 714 00:52:42,111 --> 00:52:44,693 Zauzmi poziciju! 715 00:52:54,218 --> 00:52:55,758 Priprema! 716 00:52:55,759 --> 00:52:59,051 Napuni minobaca�e! 717 00:53:10,838 --> 00:53:15,000 5. travnja 1996 (6 dana prije izbora). Oru�ana provokacija u Panmunjeomu. 718 00:53:15,001 --> 00:53:16,494 Danas u 1:25h, 719 00:53:16,495 --> 00:53:18,622 260 sj. korejskih vojnika je u�lo u demilitariziranu zonu (DMZ). 720 00:53:18,623 --> 00:53:20,003 Kontrolna soba ZSP-a 721 00:53:20,004 --> 00:53:22,134 i bombardiralo dio DMZ. 722 00:53:22,135 --> 00:53:24,516 Kao odgovor na ovu oru�anu provokaciju, 723 00:53:24,517 --> 00:53:26,589 ameri�ko-korejske snage su izdale upozorenje, 724 00:53:26,590 --> 00:53:28,808 i pripremaju se za budu�e neprijateljsko djelovanje. 725 00:53:28,809 --> 00:53:33,611 Korejska vojska je naredila mobilizaciju... 726 00:53:33,612 --> 00:53:37,704 tra�e�i od vlasti da podigne stanje uzbune 727 00:53:37,705 --> 00:53:40,535 sa razine 3 na razinu 2 728 00:53:40,536 --> 00:53:44,548 ...prvi put nakon 1982. 729 00:53:44,549 --> 00:53:47,526 Kao jasan prekid primirja iz 1953. 730 00:53:47,527 --> 00:53:49,051 150 sj. korejskih vojnika, oru�ana provokacija u DMZ. 731 00:53:49,052 --> 00:53:50,511 UN �alje odlu�an zahtjev. 732 00:53:50,512 --> 00:53:53,795 Predsjednik opisuje ovaj akt kao... 733 00:53:58,277 --> 00:53:59,817 Ovdje direktor Choi. 734 00:53:59,818 --> 00:54:01,658 Gospodine. 735 00:54:01,659 --> 00:54:03,722 �to se doga�a u Panmunjeomu? 736 00:54:03,723 --> 00:54:04,700 Kako mislite? 737 00:54:04,701 --> 00:54:06,831 Komunjare ponovo pucaju na nas. 738 00:54:06,832 --> 00:54:09,503 Sre�om nema naznaka o nuklearnom oru�ju. 739 00:54:09,504 --> 00:54:13,295 Postigli ste taj dogovor. Za�to nema novosti? 740 00:54:13,296 --> 00:54:15,427 I ja �ekam. 741 00:54:15,428 --> 00:54:17,558 Zato i pitam �to je sa Panmunjeom. 742 00:54:17,559 --> 00:54:20,730 Moglo bi pokvariti dogovor. 743 00:54:20,731 --> 00:54:24,562 Nastavite, s vjerom u svoju naciju. 744 00:54:24,563 --> 00:54:29,536 Dok na�i tenkovi ne stignu do Pala�e Sunca, ok? 745 00:54:32,038 --> 00:54:36,231 Kim Dae-jung je pora�en na dr�avnim izborima. 746 00:54:36,232 --> 00:54:39,802 Analiti�ari vjeruju da su nedavne sj. korejske provokacije 747 00:54:40,303 --> 00:54:43,303 motivirale glasa�e da biraju nacionalnu sigurnost. 748 00:54:43,304 --> 00:54:49,687 Vidite, morate malo promije�ati emocije, kako bi narod glasao ispravno. 749 00:54:49,688 --> 00:54:51,398 Uglavnom, odli�an posao! 750 00:54:51,399 --> 00:54:56,241 Predsjednik je veoma zadovoljan rezultatima izbora. 751 00:54:56,242 --> 00:55:00,294 Dobro to sredite, da slu�ajno ne�to ne procuri. 752 00:55:00,295 --> 00:55:02,876 Da, gospodine. 753 00:55:09,310 --> 00:55:14,733 21. travnja 1996 (10 dana nakon izbora) Hotel Millennium 754 00:55:17,405 --> 00:55:20,236 Vlada tajno �alje bra�no Sjeveru. 755 00:55:20,237 --> 00:55:21,036 Vlada... 756 00:55:21,037 --> 00:55:22,447 ... preko Kine 757 00:55:22,448 --> 00:55:27,081 Sumnjiva smrt korejsko-kineskog �ovjeka. 758 00:55:31,554 --> 00:55:34,765 Obuzli su me �udni osje�aji. 759 00:55:34,766 --> 00:55:40,898 Kao da Pyongyang i Seoul rade neovisno od Pekinga. 760 00:55:40,899 --> 00:55:45,659 �to je dovelo do susreta dr. Janga i direktora Ri-a? 761 00:55:45,660 --> 00:55:48,573 Kim Dae-jung se protivi nepotrebnom provociranju Sjevera 762 00:55:48,574 --> 00:55:53,287 Je li njegova smrt povezana s provokacijom Sjevera? 763 00:55:56,008 --> 00:55:56,878 Halo? 764 00:55:56,879 --> 00:55:58,839 G. Park. 765 00:55:58,840 --> 00:56:01,351 Ovdje Pyongyang. 766 00:56:01,352 --> 00:56:04,773 Direktore Ri! Dugo se nismo �uli! 767 00:56:04,774 --> 00:56:07,064 Oprostite na �ekanju. 768 00:56:07,065 --> 00:56:08,985 Nema problema. 769 00:56:08,986 --> 00:56:11,026 Kako ide s projektom ogla�avanja? 770 00:56:11,027 --> 00:56:13,368 Glede toga... 771 00:56:13,369 --> 00:56:17,831 Morat �ete do�i u Pyongyang. 772 00:56:17,832 --> 00:56:19,872 �to? 773 00:56:19,873 --> 00:56:22,043 Pyongyang? 774 00:56:22,044 --> 00:56:25,635 Na� Veliki vo�a Kim Jong-il 775 00:56:25,636 --> 00:56:29,429 vas �eli upoznati. 776 00:56:46,299 --> 00:56:51,672 27. travnja 1996. aerodrom Sunan. 777 00:58:12,351 --> 00:58:17,274 Pyongyang Villa br. 32 778 00:58:50,114 --> 00:58:52,785 Idemo. 779 00:59:04,723 --> 00:59:08,645 Morate biti �isti ako �elite sresti najve�u osobu na�e Republike. 780 00:59:08,646 --> 00:59:10,775 Ako prenesete zaraznu bolest 781 00:59:10,776 --> 00:59:14,197 mogli biste izazvati nacionalnu krizu. 782 00:59:14,198 --> 00:59:20,292 Gledajte na ovo kao na temeljit sistematski pregled. 783 00:59:25,005 --> 00:59:29,768 Pri�ekat �ete ovdje dok se ne vratimo s rezultatima. 784 00:59:31,349 --> 00:59:34,189 Jo� ne�to. 785 00:59:34,190 --> 00:59:39,364 Nemojte pani�iti ako nestane struje, to je normalno. 786 01:00:18,177 --> 01:00:20,387 27. travnja 1996. 787 01:00:20,388 --> 01:00:24,770 �ef odjela Jong Mooo-taek, odjel dr�avne sigurnosti Sjeverne Koreje. 788 01:00:24,771 --> 01:00:30,154 �e ispitati zvani�nog posjetitelja Park Suk-younga iz Ju�ne Koreje. 789 01:00:32,786 --> 01:00:37,209 Va�e ime i pripadnost? 790 01:00:38,710 --> 01:00:42,501 Va�e ime i pripadnost? 791 01:00:42,502 --> 01:00:53,068 Ime Park Suk-young, ju�. korejska obrambena slu�ba. 792 01:01:03,044 --> 01:01:07,337 G. Park, obucite se i do�ite. 793 01:01:20,275 --> 01:01:23,617 Dobro ste spavali? 794 01:01:28,830 --> 01:01:34,964 Ne uzbu�ujte se, to je obavezna procedura. 795 01:01:44,269 --> 01:01:48,321 Ako vas otkriju ili uhapse, 796 01:01:48,322 --> 01:01:52,073 vlada i slu�ba �e sve negirati. 797 01:01:52,074 --> 01:01:56,166 U najgorem slu�aju, 798 01:01:56,627 --> 01:02:00,509 sami odlu�ite. 799 01:02:05,302 --> 01:02:08,854 Skre�emo na cestu 9. 800 01:02:20,371 --> 01:02:23,083 Mirno! 801 01:03:11,032 --> 01:03:16,375 Va� odjel i �in u obrambenoj slu�bi? 802 01:03:16,505 --> 01:03:22,508 Obavje�tajni tim A23, �asnik. 803 01:03:22,509 --> 01:03:27,771 Koja je svrha va�eg dolaska u Pyongyang? 804 01:03:27,772 --> 01:03:30,443 Naredba mog nadre�enog. 805 01:03:30,444 --> 01:03:32,274 Dobro... 806 01:03:32,275 --> 01:03:35,325 Tko je nadre�eni koji vam je dao naredbu? 807 01:03:35,326 --> 01:03:38,158 Recite mi. 808 01:03:39,209 --> 01:03:42,920 Od po�etka mi se ne svi�ate. 809 01:03:42,921 --> 01:03:47,303 Obavje�tajni �asnik s kompleksom inferiornosti, 810 01:03:47,304 --> 01:03:51,556 pao pod isku�enja kapitala. 811 01:03:53,768 --> 01:03:56,108 Ne djeluje li ta pri�a 812 01:03:56,109 --> 01:04:02,243 malo previ�e izmi�ljena? 813 01:04:11,588 --> 01:04:14,929 Govore�i u ime Partije, upozoravam te zadnji put. 814 01:04:14,930 --> 01:04:19,182 Ako ima� neke sumnjive ideje o biznisu ogla�avanja, 815 01:04:19,183 --> 01:04:25,317 stradat �ete i ti i tvoji najbli�i. 816 01:04:30,080 --> 01:04:32,000 Nadre�eni? 817 01:04:32,001 --> 01:04:36,132 Tko je nadre�en biznismenu? 818 01:04:36,133 --> 01:04:40,766 Novac! Ljudi s novcem. 819 01:05:15,407 --> 01:05:19,199 Mirno! Razdvoji se! 820 01:06:21,967 --> 01:06:25,349 Skinite kaput. 821 01:06:43,670 --> 01:06:47,212 Ne gledajte Generala u o�i. 822 01:06:47,213 --> 01:06:49,723 Buljite u drugo dugme na njegovoj ko�ulji. 823 01:06:49,724 --> 01:06:55,727 Najva�nije, ne prekidajte ga i ne proturje�ite mu. 824 01:06:55,728 --> 01:06:59,360 Molim vas da to zapamtite. 825 01:07:02,992 --> 01:07:06,704 Sada �e u�i General! 826 01:07:53,743 --> 01:07:56,615 Sjedite. 827 01:08:32,716 --> 01:08:37,018 �uo sam da ne pijete, g. Park? 828 01:08:37,019 --> 01:08:38,939 Da, oprostite. 829 01:08:38,940 --> 01:08:42,562 Ja �u vam nato�iti, zauzvrat. 830 01:09:00,223 --> 01:09:02,013 Ako se sjedinimo, 831 01:09:02,014 --> 01:09:05,225 toga dana �u rado prihvatiti pi�e od vas. 832 01:09:05,226 --> 01:09:09,779 To je hrabra tvrdnja. 833 01:09:16,953 --> 01:09:18,873 Onda, 834 01:09:18,874 --> 01:09:23,137 govorimo otvoreno. 835 01:09:23,297 --> 01:09:27,679 Snimanje reklama koje predla�ete, 836 01:09:27,680 --> 01:09:32,233 koliko novca to mo�e donijeti Republici? 837 01:09:34,564 --> 01:09:36,734 Uplatu od 600.000 $ 838 01:09:36,735 --> 01:09:40,747 i ukupno 5 miliona kroz ugovor. 839 01:09:40,748 --> 01:09:41,917 Me�utim, 840 01:09:41,918 --> 01:09:45,339 ovisno o va�oj odluci, mo�e i mnogo vi�e. 841 01:09:45,340 --> 01:09:48,671 Nije te�ko odlu�ivati. 842 01:09:48,672 --> 01:09:50,012 Recite mi vi�e. 843 01:09:50,013 --> 01:09:54,975 Kako bismo zaradili vi�e, moramo reklamirati konglomerate. 844 01:09:54,976 --> 01:09:59,568 Dakle, ju�. korejski proizvodi �e se fotografirati u Sj. Koreji. 845 01:09:59,569 --> 01:10:01,359 Da bismo to uradili. 846 01:10:01,360 --> 01:10:06,743 moramo biti slobodni pregledati lokacije po Sjevernoj Koreji. 847 01:10:09,875 --> 01:10:15,087 Ako na�emo pogodne lokacije i snimimo reklame, 848 01:10:15,088 --> 01:10:19,470 kroz 5 godina, predvi�amo zaradu od 12 miliona. 849 01:10:19,471 --> 01:10:21,561 Me�utim, to je tek po�etak. 850 01:10:21,562 --> 01:10:27,065 G. Park je razvio druge poslovne planove, osim reklamiranja. 851 01:10:27,066 --> 01:10:28,486 Generale. 852 01:10:28,487 --> 01:10:33,750 Molim vas da otvorimo torbu koju smo donijeli. 853 01:10:45,637 --> 01:10:48,147 Plan za turisti�ki hotel na planini Geumgang. 854 01:10:48,148 --> 01:10:51,229 Tro�kovi kompleksa bi bili 13 miliona $. 855 01:10:51,230 --> 01:10:53,401 Mogu ih pove�ati. 856 01:10:53,402 --> 01:10:58,535 Nakon toga, sva zarada ostaje vama i Republici. 857 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Dru�e Ri. 858 01:11:25,291 --> 01:11:27,621 Da, Generale. 859 01:11:27,622 --> 01:11:30,374 Potpi�ite ugovor. 860 01:11:34,216 --> 01:11:36,848 Da, gospodine. 861 01:11:46,784 --> 01:11:48,574 Iz dinastije Koryo. 862 01:11:48,575 --> 01:11:52,667 Dogovorite s na�ima i prodajte na Jugu. 863 01:11:52,668 --> 01:11:57,841 Da, gospodine. Tra�it �u najbolju ponudu! 864 01:12:03,394 --> 01:12:08,236 TV reklame za ju�. korejske proizvode �e se uskoro snimati na sj. korejskom tlu. 865 01:12:08,237 --> 01:12:10,697 Nedavno je lokalna reklamna agencija 866 01:12:10,698 --> 01:12:13,449 potpisala ugovor sa Sjeverom, 867 01:12:13,450 --> 01:12:16,951 otvaraju�i novu eru Sjeverno-Ju�ne razmjene. 868 01:12:16,952 --> 01:12:20,043 Na� dopisnik iz Pekinga javlja. 869 01:12:20,044 --> 01:12:24,426 Ugovor za koproducirane reklame traje 5 godina, 870 01:12:24,427 --> 01:12:29,219 po�ev�i sa 4-tjednim snimanjem u travnju, lipnju i rujnu ove godine. 871 01:12:29,220 --> 01:12:32,851 Trojanski konj je usmjeren u srce Sjeverne Koreje. 872 01:12:32,852 --> 01:12:34,982 Ostaje nam samo da pokrenemo napad. 873 01:12:34,983 --> 01:12:37,404 Kao uvjet za dopu�tenje reklamnog biznisa, 874 01:12:37,405 --> 01:12:40,996 Kim Jong-il tra�i da prodamo antikvitete iz muzeja Myohyang. 875 01:12:40,997 --> 01:12:44,828 U njemu ima 23.000 komada jo� iz 1. stolje�a prije Krista. 876 01:12:44,829 --> 01:12:48,710 Procjenjuje se da vrijede oko 1.5 milijardu $. 877 01:12:48,711 --> 01:12:53,633 Dakle, pitanje je tko �e kupiti antikviteta za 1.5 milijardu? 878 01:12:53,634 --> 01:12:57,726 Ako ponudimo monopol na turizam na pl. Geumgang i reklamiranje, 879 01:12:57,727 --> 01:13:01,939 siguran sam da �e se jedan od konglomerata javiti. 880 01:13:02,400 --> 01:13:04,240 Ove antikvitete 881 01:13:04,241 --> 01:13:06,241 �u prodati u Ju�noj Koreji. 882 01:13:06,242 --> 01:13:07,742 Za ove ostale, 883 01:13:07,743 --> 01:13:12,626 odradit �emo to nakon �to na�emo ogla�iva�a. 884 01:13:22,102 --> 01:13:25,274 Hvala na pomo�i. -Da, gospodine. 885 01:13:34,749 --> 01:13:36,710 Restoran Geumgang. 886 01:13:36,711 --> 01:13:40,985 Planina Geumgang je duh Sjeverne Koreje. 887 01:13:42,134 --> 01:13:43,253 Ovamo! 888 01:13:43,254 --> 01:13:45,676 Tamo! 889 01:13:47,597 --> 01:13:50,148 Od kad je bila me�unarodna inspekcija, Sjever tvrdi kako 890 01:13:50,149 --> 01:13:53,280 reaktor Yongbyon nije aktivan. 891 01:13:53,281 --> 01:13:57,032 Ako jasno mo�ete utvrditi da li je reaktor pokrenut, 892 01:13:57,033 --> 01:14:00,029 to bi bio va�an podatak o nuklearnom programu. 893 01:14:00,030 --> 01:14:02,643 Za sada imamo samo dozvolu za posjet turisti�kim lokacijama. 894 01:14:02,644 --> 01:14:04,126 Nastavit �u s antikvitetima, 895 01:14:04,127 --> 01:14:06,548 i tra�iti na�in da pristupim Yongbyonu. 896 01:14:06,549 --> 01:14:10,220 Yongbyon 27 km. 897 01:14:10,221 --> 01:14:14,222 Vjerojatno je nemogu�e u�i u pogon Yongbyon. 898 01:14:14,223 --> 01:14:16,604 Kontaktirao nas je prof. Kim Jang-hyuk. 899 01:14:16,605 --> 01:14:19,315 Ako mo�ete do�i na 10 km do reaktora, 900 01:14:19,316 --> 01:14:24,990 jedan od istra�iva�a �e vam dostaviti neke dokumente. 901 01:14:25,240 --> 01:14:28,621 Tra�imo nekoga tko vas mo�e voditi tamo. 902 01:14:28,622 --> 01:14:30,752 Strpite se. 903 01:14:30,753 --> 01:14:34,545 ...�istka Kimovog re�ima... 904 01:14:34,546 --> 01:14:41,139 ...koji bi mogao sura�ivati. 905 01:14:41,140 --> 01:14:45,192 Guryong Villa, Provincija Sjeverni Pyongan. 906 01:14:45,772 --> 01:14:50,074 Svaki Koreanac �eli vidjeti planine Geumgang i Baekdu, 907 01:14:50,075 --> 01:14:54,497 ali one ubrzo prestanu biti zanimljive. 908 01:14:54,498 --> 01:14:59,420 Mislim da za neke brendove to nisu interesantni motivi. 909 01:14:59,421 --> 01:15:03,132 Gdje biste onda vi snimali? 910 01:15:03,133 --> 01:15:08,685 Prvo �emo redom Baekdu, Geumgang, Pyongyang i Kaesong. 911 01:15:08,686 --> 01:15:14,239 I na kraju, mogli bi, recimo, u okrugu Yongbyon. 912 01:15:14,240 --> 01:15:17,581 Znate pjesmu, "Azaleje iz Yongbyona"? 913 01:15:17,582 --> 01:15:20,452 Poznata je i na Jugu. 914 01:15:20,453 --> 01:15:23,464 To ne�e mo�i. 915 01:15:23,465 --> 01:15:29,679 Yongbyon je zabranjeno podru�je. Ne mo�emo snimati tamo. 916 01:15:37,694 --> 01:15:39,774 Gospodine? 917 01:15:39,775 --> 01:15:43,037 Mogu li popri�ati s vama? 918 01:15:43,327 --> 01:15:46,368 Ovo je osjetljivo, 919 01:15:46,369 --> 01:15:50,921 prije dolaska ovamo, sreo sam arheologa. 920 01:15:50,922 --> 01:15:54,593 Rekao mi je da na rijeci Guryong, oko 5 km od Yongbyona, 921 01:15:54,594 --> 01:15:58,976 postoji nekoliko neotkrivenih kraljevskih grobnica iz Goguryeo ere. 922 01:15:58,977 --> 01:16:02,769 Kakve veze ja imam s tim? 923 01:16:04,030 --> 01:16:06,780 Samo slu�ajte. 924 01:16:06,781 --> 01:16:10,533 Takvi drevni artefakti su jako rijetki, �ak i na Jugu. 925 01:16:10,534 --> 01:16:14,705 Ako bismo otvorili samo jedan grob, mogao bi vrijediti 30 miliona $. 926 01:16:14,706 --> 01:16:18,217 �elite plja�kati grobove u Sjevernoj Koreji? 927 01:16:18,218 --> 01:16:20,259 Samo sam mislio... 928 01:16:20,260 --> 01:16:25,392 Znate da direktor Ri nije ba� odu�evljen trgovinom antikvitetima? 929 01:16:25,393 --> 01:16:28,193 Ne mogu mu direktno re�i, 930 01:16:28,194 --> 01:16:32,696 ali mo�da biste mu vi mogli spomenuti. 931 01:16:32,697 --> 01:16:35,408 Iskreno, ne moramo snimati u Yongbyonu. 932 01:16:35,409 --> 01:16:40,171 Ali to mo�e biti razlog da otvorimo neke grobnice. 933 01:16:40,172 --> 01:16:43,213 U tom slu�aju, 934 01:16:44,004 --> 01:16:48,766 obzirom na va�e veze, pitajte Generala osobno. 935 01:16:48,767 --> 01:16:51,097 Za�to biste i�li preko mene? 936 01:16:51,098 --> 01:16:54,569 Ne budite takvi. 937 01:16:54,570 --> 01:16:56,611 �to ako ga zaintrigiram 938 01:16:56,612 --> 01:16:59,612 pa ne na�emo ni�ta? 939 01:16:59,613 --> 01:17:03,376 Mislite da bi mi oprostio? 940 01:17:04,376 --> 01:17:06,877 Prvo moramo provjeriti ima li �to, 941 01:17:06,878 --> 01:17:10,049 a ako ne�to na�emo, 942 01:17:10,050 --> 01:17:12,640 onda �emo to re�i Generalu. 943 01:17:12,641 --> 01:17:17,644 Mogli biste biti promovirani. 944 01:17:18,065 --> 01:17:22,947 A ja �u dobiti svoju proviziju. 945 01:17:27,450 --> 01:17:32,503 Zaista ste pravi kapitalist. 946 01:17:33,044 --> 01:17:35,044 Po�to smo ovako daleko dogurali, 947 01:17:35,045 --> 01:17:38,176 poku�at �u ubijediti direktora Ri-a da posjeti rijeku Guryong. 948 01:17:38,177 --> 01:17:43,890 Ne, po�to sam ja nadle�an za sigurnost, 949 01:17:44,100 --> 01:17:45,770 naredit �u. 950 01:17:45,771 --> 01:17:51,074 Vau, vi ste najbolji! Odlu�an, kao vojnik! 951 01:17:51,075 --> 01:17:56,418 Mnogo druga�iji od direktora Ri-a. 952 01:17:58,419 --> 01:18:04,012 Tr�nica blizu rijeke Guryong, oblast Yongbyon. 953 01:18:15,449 --> 01:18:16,819 G. Park. 954 01:18:16,820 --> 01:18:20,953 Zaista ima kraljevskih grobnica ovdje? 955 01:18:21,123 --> 01:18:24,164 Bez obzira, temeljito istra�ite. 956 01:18:24,165 --> 01:18:28,596 Moji agenti i ja imamo partijski sastanak, tako da vam se ne mo�emo pridru�iti. 957 01:18:28,597 --> 01:18:34,021 Odsada vas prate drug Ri i drug Kim. 958 01:18:49,960 --> 01:18:52,090 Zna�ku vam daruje Partija. 959 01:18:52,091 --> 01:18:57,134 Ona zna�i da ste pro�li sve testove 960 01:18:57,135 --> 01:19:01,097 i da ste sada jedan od nas. 961 01:19:02,228 --> 01:19:06,649 Mi Sjevernokoreanci smo po prirodi jednostavni. 962 01:19:06,650 --> 01:19:10,782 Kad vam povjerujemo, skinut �emo i ga�e za vas. 963 01:19:10,783 --> 01:19:12,873 Hvala vam. 964 01:19:12,874 --> 01:19:16,585 �ekam vas ovdje, po�ite s drugom Kimom. 965 01:19:16,586 --> 01:19:18,968 Da. 966 01:19:30,775 --> 01:19:33,526 Ok, sljede�i. 967 01:19:33,527 --> 01:19:36,989 Dr�ite red! 968 01:19:37,699 --> 01:19:41,540 To malo deri�te! -Dr�ite ga! 969 01:19:41,541 --> 01:19:45,002 Bo�e me sa�uvaj ljepljivih prstiju! 970 01:19:45,003 --> 01:19:48,716 Imajte milosti. 971 01:20:03,495 --> 01:20:05,625 Ja sam na�ao prvi! 972 01:20:05,626 --> 01:20:10,839 Ti malo deri�te. Daj mi to! 973 01:20:20,565 --> 01:20:21,775 Ne gledajte. 974 01:20:21,776 --> 01:20:23,946 Hodajte ravno. 975 01:20:23,947 --> 01:20:27,989 Kao �to znate, istra�iva� s poklonom za vas 976 01:20:27,990 --> 01:20:32,371 je pod strogim nadzorom i ne mo�e napustiti �uvani prostor. 977 01:20:32,372 --> 01:20:36,294 Kasno no�as tokom nestanka struje odvest �u vas tamo. 978 01:20:36,295 --> 01:20:40,516 Do tada, tra�ite te grobnice. 979 01:20:40,517 --> 01:20:43,219 G. Park. 980 01:20:44,349 --> 01:20:46,810 I ja volim svoju zemlju. 981 01:20:46,811 --> 01:20:50,572 Ali zemlju koju volim, 982 01:20:50,573 --> 01:20:56,707 Kimova obitelj je pretvorila u zatvor. 983 01:20:59,168 --> 01:21:04,091 O �emu vi, dovraga, pri�ate? 984 01:21:07,393 --> 01:21:10,394 O kakvom �uvanom prostoru govorite? 985 01:21:10,395 --> 01:21:12,352 Nisam ovdje da gubim vrijeme. 986 01:21:12,353 --> 01:21:14,317 Moramo brzo prona�i te grobnice, 987 01:21:14,318 --> 01:21:18,070 i prekinite tro�iti moje vrijeme. Idemo! 988 01:22:12,703 --> 01:22:14,333 G. Park. 989 01:22:14,334 --> 01:22:16,875 Da? 990 01:22:18,006 --> 01:22:20,967 Da vas upoznam. 991 01:22:20,968 --> 01:22:22,638 Pozdravi. 992 01:22:22,639 --> 01:22:25,099 Zdravo, gospodine! 993 01:22:25,100 --> 01:22:28,101 Ovo je Park Suk-young iz Ju�ne Koreje. 994 01:22:28,102 --> 01:22:31,894 Ovo su moj sin i supruga. 995 01:22:31,895 --> 01:22:33,525 Drago mi je! 996 01:22:33,526 --> 01:22:36,196 Kakva ljepotica! 997 01:22:36,197 --> 01:22:37,577 Vau, koliko ima� godina? 998 01:22:37,578 --> 01:22:42,581 Pravi ljepotan! Na mamu. 999 01:22:43,502 --> 01:22:47,884 Mislim da smo svi tu, onda jedimo. 1000 01:22:57,320 --> 01:23:02,743 �ef Kim ne jede? Nisam ga vidio cijelu no�. 1001 01:23:05,875 --> 01:23:10,167 Ne�ete ga vi�e mnogo ni vi�ati. 1002 01:23:10,168 --> 01:23:15,930 Razmi�lja o trgovini s Rusima. 1003 01:23:15,931 --> 01:23:19,562 Ali, da ode bez pozdrava? 1004 01:23:19,563 --> 01:23:22,815 Gdje je sada? 1005 01:23:38,255 --> 01:23:40,846 G. Park. 1006 01:23:41,757 --> 01:23:46,098 Projekt ogla�avanja koji vodimo 1007 01:23:46,099 --> 01:23:49,602 je prvi primjer 1008 01:23:50,062 --> 01:23:55,195 suradnje me�u na�im narodima u 40 godina. 1009 01:23:59,418 --> 01:24:06,632 Ne znam pod �ijim rukovodstvom djeluje drug Kim, 1010 01:24:06,842 --> 01:24:12,515 ali ovo bi mogao biti ne samo kraj suradnje Sjever-Jug, 1011 01:24:13,856 --> 01:24:16,778 nego ja... 1012 01:24:17,358 --> 01:24:21,661 i svi mi zajedno smo u opasnoj, 1013 01:24:22,371 --> 01:24:26,744 ekstremno opasnoj situaciji. 1014 01:24:34,259 --> 01:24:39,682 U ovom trenutku ne�u opovrgnuti da ste vi biznismen. 1015 01:24:45,736 --> 01:24:49,497 Projekt ogla�avanja �e se nastaviti bez problema, 1016 01:24:49,498 --> 01:24:54,251 tako da budite iznimno pa�ljivi �to radite. 1017 01:24:58,173 --> 01:25:03,056 Prosinac 1997. Seoul 15 dana do predsjedni�kih izbora. 1018 01:25:03,596 --> 01:25:07,688 Mjesec dana prije na�e infiltracije u Yongbyon, zapeli smo. 1019 01:25:07,689 --> 01:25:10,740 Zna li direktor Ri tko sam ja? 1020 01:25:10,741 --> 01:25:12,911 Ako se pravi blesav, 1021 01:25:12,912 --> 01:25:17,414 zna�i da posao reklamiranja, dopu�ten od Kim Jong-ila, ne mo�e stati. 1022 01:25:17,415 --> 01:25:19,085 Te�ko je re�i. 1023 01:25:19,086 --> 01:25:22,927 Kao demokratski kandidat, Kim Dae-joung vodi u anketama, 1024 01:25:22,928 --> 01:25:27,970 u stopu ga prati Lee Hoi-chang. 1025 01:25:27,971 --> 01:25:32,143 Pogledajmo zadnje brojke. 1026 01:25:32,144 --> 01:25:36,815 Vodi Kim sa 32,1%, a Lee je drugi sa 29,8%, 1027 01:25:36,816 --> 01:25:39,987 razlika je svega 2,3%, 1028 01:25:39,988 --> 01:25:44,871 �to vodi izbore u borbu njih dvojce. 1029 01:25:48,173 --> 01:25:51,514 Prema svjedo�enju prof. Kima 1030 01:25:51,515 --> 01:25:53,976 i ostalih informacija koje sam sakupio, 1031 01:25:53,977 --> 01:25:56,147 poslali su kemijsko oru�je u Pakistan 1032 01:25:56,148 --> 01:25:58,479 i ve� imaju razvijenu uranijsku bombu. 1033 01:25:58,480 --> 01:26:02,232 Situacija je hitna. 1034 01:26:02,242 --> 01:26:04,152 Dakle, 1035 01:26:04,153 --> 01:26:07,704 koje su to "ostale informacije"? 1036 01:26:07,705 --> 01:26:11,587 Dokad �emo se oslanjati na svjedo�enja i naga�anja? 1037 01:26:11,588 --> 01:26:14,508 Donesite mi �injenice bazirane na stvarnim dokazima. 1038 01:26:14,509 --> 01:26:16,510 Ispri�avam se. 1039 01:26:16,511 --> 01:26:20,102 Za sad nemojte ovo govoriti CIA-i. 1040 01:26:20,103 --> 01:26:25,606 Bez dokaza, ne treba nam jo� jedan izborni kaos. 1041 01:26:33,028 --> 01:26:35,461 Ovo smo saznali. 1042 01:26:35,462 --> 01:26:38,583 Plan za ga�enje sigurnosne slu�be. 1043 01:26:38,584 --> 01:26:41,575 Na�a bojazan se polako ostvaruje. 1044 01:26:41,576 --> 01:26:43,466 Kim Dae-jung planira novu slu�bu. 1045 01:26:43,467 --> 01:26:44,677 Hak-seong. 1046 01:26:44,678 --> 01:26:47,558 Ako se ovo nastavi, nastradali smo. 1047 01:26:47,559 --> 01:26:53,823 Nova vlada �e najuriti vas, mene i �itavu slu�bu. 1048 01:26:54,363 --> 01:26:56,324 Poku�ajte kontaktirati Sjever. 1049 01:26:56,325 --> 01:26:57,704 Nemamo vremena. 1050 01:26:57,705 --> 01:27:00,956 Poku�ao sam im pristupiti na razne na�ine, 1051 01:27:00,957 --> 01:27:03,498 ali po�to su svi raspu�teni... 1052 01:27:03,499 --> 01:27:08,212 Postoji jo� jedan kontakt. Crna Venera. 1053 01:27:08,512 --> 01:27:11,933 Mnogo smo ulo�ili u njega. 1054 01:27:11,934 --> 01:27:13,434 Gospodine. 1055 01:27:13,435 --> 01:27:17,436 Moja du�nost je da ovu operaciju izvedem uspje�no. 1056 01:27:17,437 --> 01:27:19,528 Prva su nare�enja! 1057 01:27:19,529 --> 01:27:22,701 Operacije su druge! 1058 01:27:24,452 --> 01:27:25,741 Naredba od koga? 1059 01:27:25,742 --> 01:27:27,793 Od nacije! 1060 01:27:27,794 --> 01:27:31,966 Nacije i naroda! 1061 01:27:35,969 --> 01:27:38,349 Direktore Choi, molim vas. 1062 01:27:38,350 --> 01:27:43,733 Prvo, pobijedimo na izborima. 1063 01:27:43,983 --> 01:27:50,157 Na�a jedinica je uni�tena, ne mo�emo samo le�ati u zasjedi! 1064 01:28:32,233 --> 01:28:34,603 Gospodine. 1065 01:28:34,604 --> 01:28:38,065 Ne razumijem ovo. 1066 01:28:38,066 --> 01:28:41,327 Pismo od vladaju�e partije? 1067 01:28:41,328 --> 01:28:44,459 Samo ga proslijedite. 1068 01:28:44,460 --> 01:28:48,381 Kuverta je tretirana pa je ne otvarajte, 1069 01:28:48,382 --> 01:28:50,293 samo je takvu proslijedite. 1070 01:28:50,294 --> 01:28:55,807 Gospodine, oni misle da sam biznismen. 1071 01:28:55,887 --> 01:28:58,768 Ako biznismen proslijedi takvo pismo, 1072 01:28:58,769 --> 01:29:01,269 po�et �e sumnjati u njegov identitet. 1073 01:29:01,270 --> 01:29:04,191 To bi moglo zna�iti kraj posla s ogla�avanjem. 1074 01:29:04,192 --> 01:29:06,402 Ne nu�no. 1075 01:29:06,403 --> 01:29:11,667 Biznis i politika idu ruku pod ruku. 1076 01:29:11,837 --> 01:29:14,837 Izbori su za 2 tjedna. 1077 01:29:14,838 --> 01:29:18,009 Morate odraditi svoj dio. 1078 01:29:18,010 --> 01:29:23,344 Iskreno, ovo pismo me podsje�a na dr�avne izbore. 1079 01:29:23,345 --> 01:29:26,775 Ako je od vladaju�e partije, naravno da je protiv opozicije. 1080 01:29:26,776 --> 01:29:31,027 Zna�i, spremni ste pustiti Kim Dae-junga da postane predsjednik? 1081 01:29:31,028 --> 01:29:35,120 Prepustili biste domovinu u ruke komunjara? 1082 01:29:35,121 --> 01:29:37,085 Ne, ja samo... 1083 01:29:37,086 --> 01:29:39,833 �ini se kao da se mije�amo u izbore... 1084 01:29:39,834 --> 01:29:42,424 Ve� 37 godina slu�ba 1085 01:29:42,425 --> 01:29:45,426 istra�uje Kim Dae-junga. 1086 01:29:45,427 --> 01:29:48,228 On je ideolo�ki opasan! 1087 01:29:48,229 --> 01:29:52,150 Ako bude izabran, Sjever �e plesati od zadovoljstva. 1088 01:29:52,151 --> 01:29:53,561 Da. 1089 01:29:53,562 --> 01:29:55,442 Na�i obavje�tajci ka�u 1090 01:29:55,443 --> 01:29:59,575 da ako bude izabran, �itavu zemlju �e progutati Sjeverna Koreja! 1091 01:29:59,576 --> 01:30:05,209 To je jo� ve�e zlo od nuklearnog oru�ja, zar ne? 1092 01:30:08,421 --> 01:30:10,721 Gospodine. 1093 01:30:10,722 --> 01:30:13,513 To�no je da ogla�avanje ima svojih problema. 1094 01:30:13,514 --> 01:30:16,725 Ali to je samo po�etak. 1095 01:30:16,726 --> 01:30:20,062 Ako se nastavi 5 godina bez problema, 1096 01:30:20,063 --> 01:30:22,408 ne samo da �emo istra�iti nuklearno oru�je, 1097 01:30:22,409 --> 01:30:25,410 nego �emo saznati o svemu �to se doga�a tamo! 1098 01:30:25,411 --> 01:30:29,874 Za�to odjednom... -Ne raspravljajte, u�inite to! 1099 01:30:33,836 --> 01:30:36,137 Bojni�e Park... 1100 01:30:36,138 --> 01:30:39,889 Razmi�ljanje nije ne�to �to sami �inite. 1101 01:30:39,890 --> 01:30:43,642 To radi organizacija. 1102 01:30:44,653 --> 01:30:50,536 Sad je vrijeme da se ona slijedi. 1103 01:31:00,763 --> 01:31:05,686 9 dana prije izbora. Peking. 1104 01:31:17,873 --> 01:31:20,874 8. prosinca 1997. 1105 01:31:20,875 --> 01:31:24,086 3 dana nakon isporuke pisma direktoru Ri-u. 1106 01:31:24,087 --> 01:31:28,178 Odvjetnici vladaju�e partije u hotelu Millennium. 1107 01:31:28,179 --> 01:31:31,850 borave ve� 2 dana. 1108 01:31:31,851 --> 01:31:35,433 Umro je otac izvr�nog direktora Seoul Trading-a. 1109 01:31:35,434 --> 01:31:39,115 Iznenada sam dobio naredbu iz sto�era da se vratim. 1110 01:31:39,116 --> 01:31:44,248 Moram saznati kako me koriste za izbore. 1111 01:31:44,249 --> 01:31:46,369 Halo? 1112 01:31:46,370 --> 01:31:47,870 Direktore Ri! 1113 01:31:47,871 --> 01:31:50,462 Ispred va�e sobe sam, mogu li vas vidjeti na trenutak? 1114 01:31:50,463 --> 01:31:52,463 Blizu hotela sam, 1115 01:31:52,464 --> 01:31:53,924 ali imam sastanak. 1116 01:31:53,925 --> 01:31:56,245 Samo vam trebam dati dokument. 1117 01:31:56,246 --> 01:31:58,850 To je reklamni nacrt ju�. korejske kompanije. 1118 01:31:58,851 --> 01:32:01,518 Znate, kad se onaj vozi u rodni grad? 1119 01:32:01,519 --> 01:32:04,900 Oprostite, ali �u samo uzeti papir i produ�iti na sastanak. 1120 01:32:04,901 --> 01:32:09,453 Odli�no. �ekam vas u sobi. 1121 01:32:09,454 --> 01:32:13,246 Rekao mi je da ga �ekam u sobi. 1122 01:32:22,012 --> 01:32:25,644 O kojoj sobi on govori? 1123 01:32:54,692 --> 01:32:56,402 Gdje je g. Park? 1124 01:32:56,403 --> 01:32:59,153 �eka u sobi. 1125 01:32:59,154 --> 01:33:02,035 Rekao sam da nikoga ne pu�tate. 1126 01:33:02,036 --> 01:33:05,168 Budi s njim. 1127 01:33:15,804 --> 01:33:18,816 G. Park. 1128 01:33:27,331 --> 01:33:30,033 G. Park? 1129 01:33:30,954 --> 01:33:33,585 G. Park? 1130 01:33:47,774 --> 01:33:50,865 �to je? Gdje je direktor Ri? 1131 01:33:50,866 --> 01:33:54,577 Mislili smo da ste usamljeni. A i pitali bismo vas ne�to. 1132 01:33:54,578 --> 01:33:57,749 Oh, zaista? Sjedite. 1133 01:33:57,750 --> 01:34:00,922 Raskomotite se. 1134 01:34:02,883 --> 01:34:04,423 Direktore Ri! 1135 01:34:04,424 --> 01:34:07,645 Za�to vas je tako te�ko na�i? 1136 01:34:07,646 --> 01:34:11,687 Nije valjda da me izbjegavate? 1137 01:34:11,688 --> 01:34:15,439 G. Park, ne govorite tako. 1138 01:34:15,440 --> 01:34:18,411 Imam partijske zadatke. 1139 01:34:18,412 --> 01:34:21,243 Ru�ajmo kasnije. 1140 01:34:21,244 --> 01:34:23,495 Naravno. 1141 01:34:24,376 --> 01:34:27,217 Pogledajte ovaj nacrt. 1142 01:34:27,218 --> 01:34:32,560 To je put raseljenog starca na povratku u rodni grad. 1143 01:34:32,561 --> 01:34:35,723 Dovi�enja. 1144 01:34:45,829 --> 01:34:49,711 Broj 64 u pokretu. �ekajte. 1145 01:35:25,513 --> 01:35:27,143 Kongresmen Park. 1146 01:35:27,144 --> 01:35:29,855 Kongresmen Yoo. 1147 01:35:29,896 --> 01:35:33,697 Direktor Choi, �ef stranih operacija u dr�avnoj sigurnosnoj slu�bi. 1148 01:35:33,698 --> 01:35:36,529 Hvala �to ste nas primili. 1149 01:35:36,530 --> 01:35:38,740 Ve� smo razgovarali, 1150 01:35:38,741 --> 01:35:41,371 ali smo odlu�ili da tjedan prije izbora, 1151 01:35:41,372 --> 01:35:44,964 emitiranje propagande ili novinske konferencije o Kim Dae-jungu 1152 01:35:44,965 --> 01:35:48,926 ne�e imati �eljeni efekt. 1153 01:35:48,927 --> 01:35:50,807 �to onda �elite? 1154 01:35:50,808 --> 01:35:55,350 Zar nam ne treba vojna akcija, kao kod dr�avnih izbora? 1155 01:35:55,351 --> 01:35:58,232 Ali ovaj put ne samo obi�no pu�karanje. 1156 01:35:58,233 --> 01:36:02,704 Treba nam ne�to �to �e uzdrmati narod. 1157 01:36:02,705 --> 01:36:06,327 "Najva�nija je na�a sigurnost, 1158 01:36:06,328 --> 01:36:08,378 tako da je bolje da ne glasam za Kima." 1159 01:36:08,379 --> 01:36:10,089 Ne�to tako. 1160 01:36:10,090 --> 01:36:12,760 Uplitanje u izbore. Kim Dae-jung gubi. 1161 01:36:12,761 --> 01:36:18,185 Onda je nuklearno oru�je jedini izbor. 1162 01:36:22,567 --> 01:36:26,489 Nemojte se �aliti na tako va�nom sastanku. 1163 01:36:26,490 --> 01:36:28,910 �ek' malo. 1164 01:36:28,911 --> 01:36:32,582 Da li Sjever zaista ima nuklearke? 1165 01:36:32,583 --> 01:36:34,964 Za�to je to va�no? 1166 01:36:34,965 --> 01:36:37,375 Sve do izbora, 1167 01:36:37,376 --> 01:36:43,260 ako narod Ju�ne Koreje vjeruje da imamo, nije li to dovoljno? 1168 01:36:43,390 --> 01:36:44,730 To je odli�no! 1169 01:36:44,731 --> 01:36:49,773 Pokreti trupa po DMZ ili podmornice u Isto�nom moru 1170 01:36:49,774 --> 01:36:51,824 su danas vi�e zastarjeli. 1171 01:36:51,825 --> 01:36:54,286 Ljudi su ve� navikli na to. 1172 01:36:54,287 --> 01:36:55,957 Bilo je dosta. 1173 01:36:55,958 --> 01:36:59,209 Ovo daleko nadilazi na�u nadle�nost. 1174 01:36:59,210 --> 01:37:01,914 Nemojte tako. 1175 01:37:01,915 --> 01:37:05,382 Ovdje su prisutni vode�i predstavnici Juga i Sjevera. 1176 01:37:05,383 --> 01:37:08,724 Samo nam recite svoje namjere. 1177 01:37:08,725 --> 01:37:11,306 Oprostite �to prekidam. 1178 01:37:11,307 --> 01:37:15,528 Na�i predstavnici su izrazili svoj stav. 1179 01:37:15,529 --> 01:37:21,533 Pustimo operativce da razrade detalje. 1180 01:37:23,204 --> 01:37:27,417 Dobro. Idem popu�it jednu. 1181 01:38:07,401 --> 01:38:11,573 Bit �u jasan. 1182 01:38:12,074 --> 01:38:13,614 Pitanje nuklearki 1183 01:38:13,615 --> 01:38:17,666 je vrlo osjetljivo za na�u adminstraciju. 1184 01:38:17,667 --> 01:38:20,668 Postane li poznato da je Sjever razvio nuklearke, 1185 01:38:20,669 --> 01:38:26,643 svi �emo biti krivi, �to nam ne�e pomo�i na izborima. 1186 01:38:28,143 --> 01:38:31,395 Idemo jednostavnim udarom. 1187 01:38:37,949 --> 01:38:41,080 Pod udarom smatrate 1188 01:38:41,081 --> 01:38:46,383 pucanje po DMZ kao i pro�li put? 1189 01:38:46,384 --> 01:38:49,425 Ne mislim na isto kao pro�li put. 1190 01:38:49,426 --> 01:38:53,098 Vje�banje je gotovo, vrijeme je za glavnu predstavu. 1191 01:38:53,099 --> 01:39:00,072 Na 5 Zapadno-morskih otoka, du� biv�e linije primirja, 1192 01:39:00,073 --> 01:39:06,036 htjeli bismo neovisne napade da izgledaju kao pravi rat. 1193 01:39:09,078 --> 01:39:12,380 Pogledajte. 1194 01:39:13,051 --> 01:39:17,893 U svemu postoje granice koje ne smijemo pre�i. 1195 01:39:17,894 --> 01:39:21,645 Posao ogla�avanja trenutno poma�e zatopljenju na�ih odnosa, 1196 01:39:21,646 --> 01:39:24,777 ali ako se dogode oru�ani sukobi na liniji primirja, 1197 01:39:24,778 --> 01:39:30,780 svi na�i odnosi �e se duboko zamrznuti. 1198 01:39:30,781 --> 01:39:33,452 Morate se znati obuzdati. 1199 01:39:33,453 --> 01:39:35,123 Naravno. 1200 01:39:35,124 --> 01:39:40,296 Frustrira me ovaj razgovor s �ovjekom ni�eg ranga. 1201 01:39:40,297 --> 01:39:41,927 Ok. 1202 01:39:41,928 --> 01:39:47,811 Zadnjih 40 godina odnosi Sjevera i Juga su stalno bili zamrznuti. 1203 01:39:47,812 --> 01:39:52,273 Led je i dalje vrlo debeo pa u �emu je onda razlika 1204 01:39:52,274 --> 01:39:56,117 ako ga dodatno podebljamo? 1205 01:40:00,749 --> 01:40:02,379 Direktore Ri. 1206 01:40:02,380 --> 01:40:05,251 Ionako �emo slijediti naredbe Partije. 1207 01:40:05,252 --> 01:40:09,515 Po�aljite prijedlog i poslu�ajte njihovu odluku. 1208 01:40:12,266 --> 01:40:18,780 Svakako imate du�nost prenijeti na�e nakane, 1209 01:40:18,820 --> 01:40:21,111 pa vas molim da pitate Partiju. 1210 01:40:21,112 --> 01:40:24,203 Za po�etak, va� trud ne�emo 1211 01:40:24,204 --> 01:40:31,418 ovaj put platiti bra�nom, nego ameri�kim dolarima. 1212 01:40:41,104 --> 01:40:44,155 Kakav hrabar potez! 1213 01:40:44,156 --> 01:40:46,116 Direktore Ri. 1214 01:40:46,117 --> 01:40:52,711 Poslat �u direktan upit uredu u Pyongyang. 1215 01:41:18,917 --> 01:41:25,171 Hladno je napolju. Imali ste dobar razgovor? 1216 01:41:26,802 --> 01:41:29,763 Dakle... 1217 01:41:29,974 --> 01:41:33,435 Nedavno sam razgovarao sa sj. korejskim zvani�nikom. 1218 01:41:33,436 --> 01:41:37,107 Rekao je da ni Sjever ne �eli Kim Dae-junga. 1219 01:41:37,108 --> 01:41:39,068 Sjevernokorejski zvani�nik? 1220 01:41:39,069 --> 01:41:41,409 Svi smo tu, na koga mislite? 1221 01:41:41,410 --> 01:41:43,451 S partijskog stanovi�ta tako�er, 1222 01:41:43,452 --> 01:41:48,715 suradnja sa starim politi�arima Juga nije jednostavna. 1223 01:41:48,925 --> 01:41:51,085 Plus, vlade na Jugu 1224 01:41:51,086 --> 01:41:53,307 dugo optu�uju Kim Dae-junga da je komunist, 1225 01:41:53,308 --> 01:41:55,678 a Sjever kao ne�e Kim Dae-junga? 1226 01:41:55,679 --> 01:41:58,810 �ujem da mnogi gra�ani sumnjaju isto. 1227 01:41:58,811 --> 01:42:00,941 Ako bude izabran, 1228 01:42:00,942 --> 01:42:05,614 mogao bi donijeti ja�e anti-komunisti�ke mjere kako bi to neutralizirao. 1229 01:42:05,615 --> 01:42:10,578 Dru�e Jong, pazite �to pri�ate. 1230 01:42:10,748 --> 01:42:12,418 To je to�no. 1231 01:42:12,419 --> 01:42:17,381 Sjevernoj Koreji treba neprijatelj kako bi pre�ivjela, 1232 01:42:17,382 --> 01:42:20,553 ali ako pro-Sjeverni Kim bude izabran, 1233 01:42:20,554 --> 01:42:24,436 ne�ete ga mo�i napadati. 1234 01:42:25,227 --> 01:42:28,109 Tako da 1235 01:42:28,739 --> 01:42:31,950 ovaj dogovor odgovara svima nama, zar ne? 1236 01:42:31,951 --> 01:42:34,372 Dru�e Jong! 1237 01:42:43,598 --> 01:42:46,389 Osim toga, Kim Dae-jung je visok, 1238 01:42:46,390 --> 01:42:50,271 pa bi na� Dragi Vo�a morao dizati pogled prema njemu. 1239 01:42:50,272 --> 01:42:54,445 To ne bi valjalo. 1240 01:43:13,226 --> 01:43:16,067 Jong Moo-taek, odjel dr�avne sigurnosti. 1241 01:43:16,068 --> 01:43:17,478 Partija se sla�e. 1242 01:43:17,479 --> 01:43:19,279 Ali direktor nare�uje 1243 01:43:19,280 --> 01:43:23,571 dr�avnoj sigurnosti da nabavi bojeve municije za 400.000 $. 1244 01:43:23,572 --> 01:43:27,244 Uradit �u po nare�enju, dru�e. 1245 01:43:29,246 --> 01:43:32,507 Partija je dopustila. 1246 01:43:32,508 --> 01:43:33,878 Odli�an posao! 1247 01:43:33,879 --> 01:43:37,391 Direktore Choi, odli�an posao! 1248 01:43:37,511 --> 01:43:38,971 To je bilo izvrsno! 1249 01:43:38,972 --> 01:43:41,062 Spasila nas Sjeverna Koreja! -Da! 1250 01:43:41,063 --> 01:43:43,443 To �e nam omogu�iti premo�nu pobjedu! 1251 01:43:43,444 --> 01:43:46,155 �ivjela Ju�na Koreja! -Hura! 1252 01:43:46,156 --> 01:43:50,779 �ivio general Kim Jong-il! -Hura! 1253 01:44:21,547 --> 01:44:22,777 Oprostite, gospodine. 1254 01:44:22,778 --> 01:44:24,718 Vanredno stanje je pa sam prespojio linije. 1255 01:44:24,719 --> 01:44:27,180 Koliko god da je vanredno, 1256 01:44:27,181 --> 01:44:32,184 ne mislite li da je ovo previ�e opasno za �pijuna? 1257 01:44:32,434 --> 01:44:34,314 Gospodine. 1258 01:44:34,315 --> 01:44:39,617 Sjevernokorejsko vodstvo je poludjelo od komunizma, zar ne? 1259 01:44:39,618 --> 01:44:41,829 Potpuno to�no! 1260 01:44:41,830 --> 01:44:44,870 Kim Dae-jung ne smije postati predsjednik. 1261 01:44:44,871 --> 01:44:47,894 Jer je po vama i on komunist. 1262 01:44:47,895 --> 01:44:49,543 Za�to ponavljate ono �to je o�igledno? 1263 01:44:49,544 --> 01:44:55,307 Ali �uo sam da Sjeverna Koreja ne �eli da Kim Dae-jung bude izabran. 1264 01:44:55,308 --> 01:44:58,689 Komunisti ne �ele komunista. 1265 01:44:58,690 --> 01:44:59,940 Prislu�kivali ste ih? 1266 01:44:59,941 --> 01:45:02,191 Niste mi odgovorili. 1267 01:45:02,192 --> 01:45:07,535 Za�to su komunisti protiv komunista? 1268 01:45:12,748 --> 01:45:16,050 Shva�am kako se osje�ate. 1269 01:45:16,551 --> 01:45:21,933 Toliko dugo ste izme�u komunista i kapitalista da... 1270 01:45:21,934 --> 01:45:25,106 Molim vas, prekinite. 1271 01:45:25,436 --> 01:45:28,898 Prekidate svog nadre�enog? 1272 01:45:30,819 --> 01:45:32,870 Jo� morate odrasti. 1273 01:45:32,871 --> 01:45:35,281 Ako pro�irite vidike, 1274 01:45:35,282 --> 01:45:38,387 jednom �ete razumjeti �to govorim. 1275 01:45:38,388 --> 01:45:40,164 Ovo je politika, 1276 01:45:40,165 --> 01:45:43,796 koju je te�ko shvatiti logikom obi�nih ljudi. 1277 01:45:43,797 --> 01:45:47,428 Molim vas ne pri�ajte gluposti! 1278 01:45:47,429 --> 01:45:49,730 Barem budite po�teni! 1279 01:45:49,731 --> 01:45:52,141 Va�a klika uvijek treba neprijatelja. 1280 01:45:52,142 --> 01:45:54,313 I koristite ga kako bi zapla�ili narod 1281 01:45:54,314 --> 01:45:56,864 samo zato jer �elite zadr�ati vlast. 1282 01:45:56,865 --> 01:45:59,537 �to?! 1283 01:46:00,747 --> 01:46:04,250 Poku�avam... 1284 01:46:04,630 --> 01:46:10,383 zaustaviti Kim Dae-junga zbog naroda! 1285 01:46:10,763 --> 01:46:13,594 Da li je rad za narod 1286 01:46:13,595 --> 01:46:17,937 isto �to i rad za vladaju�u partiju? 1287 01:46:17,938 --> 01:46:23,280 Dosada sam stavljao svoj i �ivot moje familije na kocku, 1288 01:46:23,281 --> 01:46:27,994 kako bih odgovorio pozivu moje zemlje 1289 01:46:28,834 --> 01:46:32,966 i ne bih li priveo misiju kraju. 1290 01:46:32,967 --> 01:46:35,719 Molim vas, 1291 01:46:36,339 --> 01:46:39,721 podr�ite me. 1292 01:46:40,061 --> 01:46:42,892 Park Suk-young... 1293 01:46:42,893 --> 01:46:47,024 poslao sam vas da se infiltrirate me�u komunjare. 1294 01:46:47,025 --> 01:46:51,328 Ali vidim da su oni infiltrirali vas. 1295 01:46:51,618 --> 01:46:53,158 Dakle... 1296 01:46:53,159 --> 01:46:55,951 bojni�e Park. 1297 01:46:56,291 --> 01:46:59,333 Crna Venero! 1298 01:47:13,902 --> 01:47:18,413 Jednom ste, gledaju�i siluete pekin�kih nebodera, ne�to rekli. 1299 01:47:18,414 --> 01:47:24,168 Da se nakon reformacije, Kina brzo promijenila. 1300 01:47:24,208 --> 01:47:26,168 Nakon �to su otvorili vrata, 1301 01:47:26,169 --> 01:47:28,299 i Kinezi imaju svojih problema. 1302 01:47:28,300 --> 01:47:32,102 Ipak, mislili ste da je vrijedilo poku�ati? 1303 01:47:32,103 --> 01:47:34,353 Direktore Ri. 1304 01:47:34,354 --> 01:47:37,565 Posao ogla�avanja nije samo novac, 1305 01:47:37,566 --> 01:47:41,698 nego i na�in promjene kroz suradnju s Jugom... 1306 01:47:41,699 --> 01:47:45,871 Niste li onda na to mislili? 1307 01:47:47,912 --> 01:47:50,584 To�no. 1308 01:47:53,005 --> 01:47:57,848 I vi ste to vidjeli, zar ne? 1309 01:47:58,058 --> 01:48:04,232 3 miliona na�ih umire od gladi i hladno�e. 1310 01:48:04,442 --> 01:48:07,693 Bebe koje tek trebaju nau�iti prve korake... 1311 01:48:07,694 --> 01:48:10,326 samo... 1312 01:48:10,496 --> 01:48:14,248 povrate krv i umru, ili... 1313 01:48:19,051 --> 01:48:23,344 ih prodaju za 10 $. 1314 01:48:26,055 --> 01:48:29,778 Za�to vjerujete u mene? 1315 01:48:30,988 --> 01:48:35,241 Jer ste mi vi posljednja �ansa. 1316 01:48:35,991 --> 01:48:39,704 Ali sad je sve gotovo. 1317 01:48:39,954 --> 01:48:43,716 Trupe su ve� u pokretu. 1318 01:48:44,637 --> 01:48:47,137 Ne. 1319 01:48:47,138 --> 01:48:51,391 Mo�emo u�initi jo� ne�to. 1320 01:48:55,103 --> 01:48:57,403 Gospodine. 1321 01:48:57,404 --> 01:49:02,246 Posao koji smo radili ima 2 zna�enja. 1322 01:49:02,247 --> 01:49:07,169 Zna�i i trgovinu i pothvat. 1323 01:49:07,170 --> 01:49:08,590 Gospodine. 1324 01:49:08,591 --> 01:49:14,765 Ho�ete li poku�ati zadnji pothvat sa mnom? 1325 01:49:18,307 --> 01:49:21,688 Moji ju�ni drugovi ne mogu bez mene. 1326 01:49:21,689 --> 01:49:24,320 Na svakim izborima dotr�e ovamo, 1327 01:49:24,321 --> 01:49:26,781 i tra�e da ispaljujem rakete, pucam iz topova... 1328 01:49:26,782 --> 01:49:31,084 �to jo� mogu? Moram pomo�i zemljacima. 1329 01:49:31,085 --> 01:49:34,416 Zar nije tako, g. Park? 1330 01:49:34,417 --> 01:49:36,167 Brinem se da, 1331 01:49:36,168 --> 01:49:40,299 im ne poma�ete nego vas koriste. 1332 01:49:40,300 --> 01:49:42,681 G. Park. 1333 01:49:42,682 --> 01:49:45,773 �udi me 1334 01:49:45,774 --> 01:49:47,984 kada ljudi... 1335 01:49:47,985 --> 01:49:50,816 nekoliko mjeseci nakon ro�enja nau�e govoriti, 1336 01:49:50,817 --> 01:49:55,408 ali ni decenijama kasnije, ne znaju kad treba �utjeti. 1337 01:49:55,409 --> 01:49:59,001 �ak ni ako im to mo�e skratiti �ivot. 1338 01:49:59,002 --> 01:50:01,882 Hvala za va�u brigu. Sada idite. 1339 01:50:01,883 --> 01:50:03,804 �elio bih re�i da 1340 01:50:03,805 --> 01:50:05,965 ako se dogodi oru�ana provokacija, 1341 01:50:05,966 --> 01:50:09,477 oba na�a posla s ogla�avanjem i antikvitetima 1342 01:50:09,478 --> 01:50:13,560 �e vjerojatno prestati. 1343 01:50:18,824 --> 01:50:22,245 Mislio sam da ste pametni, 1344 01:50:22,246 --> 01:50:26,207 ali vidim da vam nedostaju analiti�ke vje�tine. 1345 01:50:26,208 --> 01:50:30,380 Ispunjavam njihove �elje zbog patriotskih osje�aja, 1346 01:50:30,381 --> 01:50:33,932 pa ne znam za�to mislite da �e na� posao prestati? 1347 01:50:33,933 --> 01:50:40,276 �to �e biti ako izbori ne pro�u kako se o�ekuje? 1348 01:50:40,277 --> 01:50:44,368 Mislim, ako Kim Dae-jung bude izabran usprkos provokaciji. 1349 01:50:44,369 --> 01:50:46,289 Generale. 1350 01:50:46,290 --> 01:50:49,541 Parkove rije�i nu�no nisu pogre�ne. 1351 01:50:49,542 --> 01:50:52,753 Prema podacima s Juga, 1352 01:50:52,754 --> 01:50:56,045 raste sumnja me�u narodom 1353 01:50:56,046 --> 01:50:59,427 oko doga�aja u Panmunjeomu, kod zadnjih izbora. 1354 01:50:59,428 --> 01:51:02,269 Ako va�a akcija 1355 01:51:02,270 --> 01:51:08,194 izazove negativan odgovor i Kim Dae-jung bude izabran, 1356 01:51:08,654 --> 01:51:13,166 reklamni biznis �e nestati u trenu, 1357 01:51:13,167 --> 01:51:19,290 a trgovina antikvitetima, koja financira va�u politiku �e se raspasti. 1358 01:51:22,672 --> 01:51:25,304 Dolazi ovamo! 1359 01:51:34,359 --> 01:51:36,069 Ti si �ef odjela, Jong? 1360 01:51:36,070 --> 01:51:38,081 Pukovnik Jong Moo-taek, gospodine! 1361 01:51:38,082 --> 01:51:41,274 Sigurno si sve �uo. Da �ujem tvoje mi�ljenje. 1362 01:51:41,275 --> 01:51:43,794 Ako se va�a naredba o sankcijama ne izvr�i, 1363 01:51:43,795 --> 01:51:46,886 ju�njaci �e imati uvid u na� sistem. 1364 01:51:46,887 --> 01:51:49,718 Ako se itko ne sla�e s time, 1365 01:51:49,719 --> 01:51:55,432 on je obi�ni klevetnik posrnulih kapitalisti�kih izdajica. 1366 01:52:05,038 --> 01:52:09,290 Ako �ef Jong govori zbog lojalnosti, 1367 01:52:09,291 --> 01:52:11,671 onda je u pravu. 1368 01:52:11,672 --> 01:52:14,303 Ali ja ne vjerujem da svatko u dr�avnoj sigurnosti 1369 01:52:14,304 --> 01:52:17,885 podupire ovu akciju zbog lojalnosti. 1370 01:52:17,886 --> 01:52:21,188 �to je ovo sad? 1371 01:52:21,438 --> 01:52:28,241 Re�eno vam je da �e Jug platiti 3.6 miliona za ovu akciju. 1372 01:52:28,242 --> 01:52:32,454 Me�utim, pravi iznos je 4 miliona. 1373 01:52:32,455 --> 01:52:37,508 Mo�ete li pogoditi gdje je oti�lo 400.000 $? 1374 01:52:37,718 --> 01:52:40,298 Netko od na�ih drugova 1375 01:52:40,299 --> 01:52:45,933 se udru�io sa Jugom kako bi me prevario? 1376 01:52:47,984 --> 01:52:51,235 Izdajni�ko sme�e! 1377 01:52:51,236 --> 01:52:54,157 Jesi li znao za ovo? 1378 01:52:54,158 --> 01:52:56,158 Jo� nismo potvrdili. 1379 01:52:56,159 --> 01:52:57,909 Jo� niste? 1380 01:52:57,910 --> 01:53:01,081 Zna�i mogu�e je? 1381 01:53:01,082 --> 01:53:03,212 Oprostite! To je... 1382 01:53:03,213 --> 01:53:06,134 To je sve zbog na�eg nemara. 1383 01:53:06,135 --> 01:53:11,597 Zahvaljuju�i va�im velikim odlukama, mnogo ste zaradili u zadnje vrijeme. 1384 01:53:11,598 --> 01:53:14,689 Reklame i turizam, sjedinjavanje razdvojenih obitelji, 1385 01:53:14,690 --> 01:53:17,191 Profit i promocija na�eg narodnog blaga. 1386 01:53:17,192 --> 01:53:21,703 Najva�nije, pokazali ste cijelom svijetu 1387 01:53:21,704 --> 01:53:25,376 svoju odlu�nost i velikodu�nost, nude�i pomirbu. 1388 01:53:25,377 --> 01:53:27,457 Ali Generale, 1389 01:53:27,458 --> 01:53:31,970 ako naredite vojnu akciju prije izbora, sve je izgubljeno. 1390 01:53:31,971 --> 01:53:38,144 Zbog obi�na 4 miliona izgubit �ete 100 puta vi�e? 1391 01:53:56,545 --> 01:53:59,256 Ri Myong-une! 1392 01:53:59,257 --> 01:54:03,600 Ovo je nacionalna sramota! 1393 01:54:04,060 --> 01:54:07,311 Ova oru�ana akcija du� linije primirja, 1394 01:54:07,312 --> 01:54:11,904 sprovedite istragu i istjerajte sve reakcionare! 1395 01:54:11,905 --> 01:54:14,455 Razumijem, gospodine! 1396 01:54:14,456 --> 01:54:21,960 Svi dogovori sa ju�nja�kim politi�arima, uklju�uju�i i vojnu akciju, 1397 01:54:21,961 --> 01:54:25,343 su na �ekanju. 1398 01:54:25,383 --> 01:54:28,144 Ionako smo ve� pokazali 1399 01:54:28,145 --> 01:54:33,688 da mo�emo utjecati na izbore na Jugu, ako �elimo. 1400 01:54:34,779 --> 01:54:37,824 Panmunjeom postaja 1, sve �isto. 1401 01:54:37,825 --> 01:54:40,173 3 dana prije izbora soba sigurnosne slu�be 1402 01:54:40,174 --> 01:54:42,992 Ne, nismo detektirali nikakve sumnjive pokrete na Sjeveru. 1403 01:54:42,993 --> 01:54:45,044 Hej, jeste li dobro provjerili? 1404 01:54:45,045 --> 01:54:50,257 Rekao sam vam da nadzirete jedinice od linije primirja do 38. paralele! 1405 01:54:50,258 --> 01:54:52,058 Gospodine. 1406 01:54:52,059 --> 01:54:53,923 Provjerio sam subjekt, 1407 01:54:53,924 --> 01:54:57,141 ali on je odletio iz Pekinga u Pyongyang. 1408 01:54:57,142 --> 01:54:59,694 �to? 1409 01:54:59,984 --> 01:55:01,614 Sme�e... 1410 01:55:01,615 --> 01:55:04,697 Sme�e jedno! 1411 01:55:08,789 --> 01:55:12,631 Kim Dae-jung vodi u provincijama Gwangju, Daejeon i Geyeonggi, 1412 01:55:12,632 --> 01:55:16,263 dok Lee Hoi-chang vodi u Ulsanu. 1413 01:55:16,264 --> 01:55:19,054 Tako trenutno stoje 1414 01:55:19,055 --> 01:55:22,266 glasovi po regionalnoj podjeli. 1415 01:55:22,267 --> 01:55:24,568 S novim detaljima javljamo se �im pristignu. 1416 01:55:24,569 --> 01:55:28,781 Tko �e biti novi predsjednik? 1417 01:55:48,313 --> 01:55:52,356 Izabran 1418 01:56:07,175 --> 01:56:09,135 Prva promjena vlasti nakon 50 godina. 1419 01:56:09,136 --> 01:56:11,136 Prvi put u ju�. korejskoj 50-godi�njoj povijesti, 1420 01:56:11,137 --> 01:56:13,517 vladaju�a i opozicijska partija zamjenjuju mjesta. 1421 01:56:13,518 --> 01:56:17,400 Nakon obe�anja da �e promijeniti vanjsku politiku, 1422 01:56:17,401 --> 01:56:22,783 Kim ula�e nove napore oko mirnog korejskog ujedinjenja. 1423 01:56:22,784 --> 01:56:28,206 Dragi, po�tovani gra�ani, iskreno vam �estitam. 1424 01:56:28,207 --> 01:56:31,418 Na�e izbore je pratio cijeli svijet, 1425 01:56:31,419 --> 01:56:39,013 kako bi vidio kakav put �e izabrati korejski narod u kriznoj situaciji. 1426 01:56:39,014 --> 01:56:42,985 Imenovat �u nove izaslanike za Sjever, 1427 01:56:42,986 --> 01:56:49,450 i predolo�iti novi ciklus pregovora o me�u-korejskom sporazumu. 1428 01:56:49,450 --> 01:56:51,791 I ako je mogu�e 1429 01:56:51,792 --> 01:56:57,714 tra�it �u susret sa Kim Jong-ilom. 1430 01:56:57,715 --> 01:57:00,966 Moji dragi i po�tovani gra�ani, 1431 01:57:00,967 --> 01:57:05,269 obe�avam da �u se posvetiti pokretanju potpuno nove ere 1432 01:57:05,270 --> 01:57:09,312 za Republiku Koreju. 1433 01:57:15,246 --> 01:57:16,826 Zdravo! 1434 01:57:16,827 --> 01:57:19,578 Dobrodo�li. 1435 01:57:28,344 --> 01:57:33,767 Dugo vremena vam �elim uru�iti poklon. 1436 01:57:34,277 --> 01:57:37,148 Skroman je, 1437 01:57:37,149 --> 01:57:43,033 ali ako vam nije odbojan, molim da ga prihvatite. 1438 01:58:00,653 --> 01:58:05,116 "�ovjek smionog duha" 1439 01:58:10,249 --> 01:58:14,962 Nakon �to se vratite, kad �emo se opet vidjeti? 1440 01:58:17,594 --> 01:58:21,805 Siguran sam da �emo se �esto sretati, zbog reklama. 1441 01:58:21,806 --> 01:58:25,728 �to bi se moglo promijeniti? 1442 01:58:30,111 --> 01:58:34,364 Mo�e pi�e? 1443 01:58:35,244 --> 01:58:38,166 Naravno, za�to ne? 1444 01:58:48,562 --> 01:58:53,904 Za reklamni biznis koji �e promijeniti Koreju. 1445 01:58:53,905 --> 01:58:56,737 �ivjeli! 1446 01:59:01,200 --> 01:59:05,542 Glede napada na 5 otoka. 1447 01:59:05,543 --> 01:59:08,173 Osim nas, tko jo� zna za to? 1448 01:59:08,174 --> 01:59:10,134 Osim nas trojce ovdje, 1449 01:59:10,135 --> 01:59:15,057 i kongresmena Yoo-a, 1450 01:59:15,058 --> 01:59:16,608 ukupno petorica. 1451 01:59:16,609 --> 01:59:18,059 Tko je peti? 1452 01:59:18,060 --> 01:59:21,691 Na� tajni agent na radu u Pekingu. 1453 01:59:21,692 --> 01:59:26,825 Prislu�kivao je sjevernjake i slu�ajno �uo razgovor. 1454 01:59:28,787 --> 01:59:32,549 Mo�e li mu se vjerovati? 1455 01:59:37,222 --> 01:59:40,554 Nije sigurno. 1456 01:59:42,815 --> 01:59:44,435 Nekako ga sti�ajte. 1457 01:59:44,436 --> 01:59:46,486 Samo tako mo�emo opstati. 1458 01:59:46,487 --> 01:59:50,449 Obri�ite svaki spomen na nuklearke, jer to mo�e �tetiti predsjedniku. 1459 01:59:50,450 --> 01:59:52,240 Posebno naglasite 1460 01:59:52,241 --> 01:59:56,122 posebno naglasite putovanja na Sjever na koja je i�ao bez na�eg znanja. 1461 01:59:56,123 --> 01:59:59,584 Tako da mo�emo koristiti Zakon o nacionalnoj sigurnosti. 1462 01:59:59,585 --> 02:00:01,385 Zakon o nac. sigurnosti? 1463 02:00:01,386 --> 02:00:04,717 Sponzor sjevernokorejskih reklama je S? 1464 02:00:04,718 --> 02:00:06,138 Da, tako je. 1465 02:00:06,139 --> 02:00:07,402 U tom slu�aju, 1466 02:00:07,403 --> 02:00:10,021 napravite da izgleda kao da je dojava od konkurencije. 1467 02:00:10,022 --> 02:00:11,858 ...sreo Kim Jong-ila bez dopu�tenja slu�be... 1468 02:00:11,859 --> 02:00:13,613 Kao suparni�ka kompanija 1469 02:00:13,614 --> 02:00:17,246 u inat zbog reklamnog biznisa. 1470 02:00:17,576 --> 02:00:20,328 Isporuka! 1471 02:00:24,250 --> 02:00:27,842 Izvje�taj o internacionalnoj �pijuna�i 1472 02:00:31,975 --> 02:00:36,106 Crna Venera, �ije se ime najvi�e spominje u izvje�taju, 1473 02:00:36,107 --> 02:00:39,279 je navodno reklamni agent, po imenu Park. 1474 02:00:39,280 --> 02:00:41,910 Nedavno je tajno posjetio Sjevernu Koreju 1475 02:00:41,911 --> 02:00:45,742 i predao im vojne tajne. 1476 02:00:45,743 --> 02:00:47,873 Njegova va�nost za Sjever 1477 02:00:47,874 --> 02:00:55,259 je o�igledna zbog privatnih sastanaka sa Kim Jong-ilom. 1478 02:01:20,344 --> 02:01:23,226 Direktore Ri! 1479 02:01:26,938 --> 02:01:30,360 Iscurio je izvje�taj o �pijuna�i. 1480 02:01:34,703 --> 02:01:37,955 Crna Venera. 1481 02:01:39,456 --> 02:01:42,837 Shva�ate li �to to zna�i? 1482 02:01:42,838 --> 02:01:51,183 �pijun nas je prevario i sreo vo�u na�eg naroda. 1483 02:02:02,039 --> 02:02:05,210 To ni�ta ne mijenja. 1484 02:02:05,211 --> 02:02:08,583 Ne mijenja ni�ta? 1485 02:02:08,884 --> 02:02:12,216 Tako ste naivni. 1486 02:02:13,386 --> 02:02:16,557 Upozorio sam vas, zar ne? 1487 02:02:16,558 --> 02:02:18,228 Sve �u objasniti. 1488 02:02:18,229 --> 02:02:20,980 Ne morate. 1489 02:02:20,981 --> 02:02:25,152 Nas dvojca smo samo radili za dobrobit na�ih dr�ava. 1490 02:02:25,153 --> 02:02:28,826 Ovo nije ni�ta osobno. 1491 02:02:36,010 --> 02:02:37,760 Pre�i k nama. 1492 02:02:37,761 --> 02:02:40,262 Onda �u jam�iti 1493 02:02:40,263 --> 02:02:45,145 za sigurnost tebe i tvoje obitelji. 1494 02:02:50,779 --> 02:02:54,240 Kao �to vi imate samo jednu domovinu, 1495 02:02:54,241 --> 02:02:57,543 imam je i ja. 1496 02:02:57,793 --> 02:03:03,467 Molim vas za�titite mi obitelj. 1497 02:03:19,326 --> 02:03:22,327 Ju�na Koreja je tako zanimljiva zemlja. 1498 02:03:22,328 --> 02:03:27,630 Kako obavje�tajna slu�ba mo�e izdati vlastitog agenta? 1499 02:03:27,631 --> 02:03:32,434 Ne mogu to shvatiti, koliko god se trudio. 1500 02:03:41,360 --> 02:03:43,870 Partija jo� ne zna. 1501 02:03:43,871 --> 02:03:47,663 Ali ne�e trebati vi�e od 1 sata. 1502 02:03:48,624 --> 02:03:50,294 Sa ovom osobnom. 1503 02:03:50,295 --> 02:03:54,547 nitko vas ne�e zaustaviti u odlasku iz Pyongyanga. 1504 02:03:56,679 --> 02:04:01,222 Onda pre�ite granicu �to prije. 1505 02:04:17,712 --> 02:04:21,763 �to �e biti s vama? 1506 02:04:21,764 --> 02:04:25,395 Studirao sam kapitalisti�ku ekonomiju, 1507 02:04:25,396 --> 02:04:30,980 i jedini sam koji mo�e upravljati deviznim rezervama. 1508 02:04:31,730 --> 02:04:34,652 Tako da... 1509 02:04:34,652 --> 02:04:38,534 valjda me ne�e ubiti? 1510 02:04:40,205 --> 02:04:42,837 Idite! 1511 02:04:48,600 --> 02:04:51,392 Provjera dokumenata. 1512 02:04:52,102 --> 02:04:55,104 Provjera dokumenata. 1513 02:05:00,327 --> 02:05:03,579 Da vidimo osobnu. 1514 02:05:11,134 --> 02:05:15,000 Identitet potvr�en od Kim Jong-ila RIM Chol-jun 1515 02:05:20,309 --> 02:05:24,822 Ispri�avam se, gospodine. Dobro ve�er! 1516 02:05:26,653 --> 02:05:29,495 Provjera dokumenata. 1517 02:05:32,497 --> 02:05:35,798 Nadam se ponovnom susretu. 1518 02:05:35,799 --> 02:05:39,260 Obe�anje koje smo si dali 1519 02:05:39,261 --> 02:05:42,642 �u odr�ati pod svaku cijenu. 1520 02:05:42,643 --> 02:05:45,934 Ako nam je su�eno da se sretnemo opet, 1521 02:05:45,935 --> 02:05:50,147 onda �e se to jednom desiti. 1522 02:06:29,261 --> 02:06:32,182 Nakon tog dana, nitko u Pekingu 1523 02:06:32,183 --> 02:06:37,226 nije vidio nikoga od Rijevih ljudi. 1524 02:06:48,833 --> 02:06:51,003 Dru�e Ro Myong-un! 1525 02:06:51,004 --> 02:06:54,336 Partija vas poziva. 1526 02:07:25,725 --> 02:07:31,109 Prije 3 godine ovdje sam se upoznao sa direktorom Rijem. 1527 02:07:31,189 --> 02:07:36,612 On je isto tako smatrao da se Sjeverna Koreja treba mijenjati. 1528 02:07:43,086 --> 02:07:47,338 Mo�e li se ikad vratiti ovdje? 1529 02:07:47,441 --> 02:07:52,642 Ne znam ni da li mu je obitelj �iva. 1530 02:07:54,335 --> 02:07:57,394 Tu�ila�tvo je sastavilo specijalni tim 1531 02:07:57,395 --> 02:08:01,236 da istra�i slu�aj "Sjeverni vjetar" sa zadnjih izbora. 1532 02:08:01,237 --> 02:08:03,577 Kako je vojna akcija iz 1996. u DMZ 1533 02:08:03,578 --> 02:08:07,410 tako�er sumnjiva zbog mije�anja u izborni proces, 1534 02:08:07,411 --> 02:08:10,547 klju�ni �lanovi biv�e administracije 1535 02:08:10,548 --> 02:08:12,166 su osumnji�eni. 1536 02:08:12,167 --> 02:08:15,054 Unutarnja istraga u sigurnosnoj slu�bi 1537 02:08:15,055 --> 02:08:18,426 je pokazala da se mije�anje u izbore fokusiralo 1538 02:08:18,427 --> 02:08:23,310 na tim za inozemne operacije pod vodstvom direktora "L". 1539 02:08:26,862 --> 02:08:30,363 Ujedinjavanje razdvojenih obitelji je nastavljeno, 1540 02:08:30,364 --> 02:08:35,918 a sigurnosna slu�ba je u potpunosti reorganizirana. 1541 02:08:39,630 --> 02:08:45,183 Za�to sam postao �pijun? 1542 02:08:46,935 --> 02:08:52,528 Za �to sam se borio �itavo ovo vrijeme? 1543 02:09:05,391 --> 02:09:08,136 Pet godina kasnije, 2005. Studio za snimanje, �angaj 1544 02:09:08,137 --> 02:09:10,638 Po prvi put se sjeveronkorejska manekenka 1545 02:09:10,639 --> 02:09:13,730 pojavljuje u reklami za ju�. korejsku kompaniju. 1546 02:09:13,731 --> 02:09:17,322 Pa�nja se fokusira na to mo�e li ovaj projekt 1547 02:09:17,323 --> 02:09:19,443 poslu�iti kao poticaj zatopljavanju 1548 02:09:19,444 --> 02:09:23,497 nedavnog zahla�enja korejskih odnosa. 1549 02:09:27,089 --> 02:09:30,591 Gledaj, eno Lee Hyori. 1550 02:09:31,712 --> 02:09:34,342 Izgleda manja nego na tv-u, zar ne? 1551 02:09:34,343 --> 02:09:38,305 Trebao sam je pozdraviti prije snimanja. 1552 02:09:38,306 --> 02:09:43,279 Ma daj, �to pri�a�! 1553 02:09:48,912 --> 02:09:54,205 Trebalo nam je 10 godina da stignemo ovdje. 1554 02:09:56,126 --> 02:09:59,257 Kako se sada osje�ate? 1555 02:09:59,258 --> 02:10:03,061 Jeste li znali za Jo Myong-ae od prije? 1556 02:10:04,271 --> 02:10:08,103 Molim vas komentirajte svoje manekenstvo za Ju�nu Koreju! 1557 02:10:08,104 --> 02:10:10,615 Hyori! 1558 02:10:28,436 --> 02:10:31,308 Hyori... 1559 02:10:31,358 --> 02:10:33,728 Ja sam Jo Myong-ae sa Sjevera. 1560 02:10:33,729 --> 02:10:36,400 A ovo je Lee Hyori sa Juga. 1561 02:10:36,401 --> 02:10:37,821 Pozdravi. 1562 02:10:37,822 --> 02:10:40,323 Zdravo. 1563 02:10:41,284 --> 02:10:43,204 Koliko ima� godina? 1564 02:10:43,205 --> 02:10:44,915 Ro�ena sam 1980. 1565 02:10:44,916 --> 02:10:49,469 Onda gledaj na mene kao na stariju sestru. 1566 02:10:49,629 --> 02:10:51,469 Je li bilo te�ko sti�i ovdje? 1567 02:10:51,470 --> 02:10:53,140 Bilo je u redu. 1568 02:10:53,141 --> 02:10:55,181 Rukujte se, ovako. 1569 02:10:55,182 --> 02:10:56,272 Drago mi je. 1570 02:10:56,273 --> 02:10:58,774 Drago mi je. 1571 02:13:04,771 --> 02:13:10,313 Lipnja 2010. Crna Venera je uhap�en zbog kr�enja Zakona o nacionalnoj sigurnosti 1572 02:13:10,314 --> 02:13:13,785 zbog biznisa sa Sjevernom Korejom. 1573 02:13:13,786 --> 02:13:18,118 Optu�en je prakti�no za kr�enja svega �to Zakon predvi�a, 1574 02:13:18,119 --> 02:13:22,791 uklju�uju�i �pijuna�u, prelazak granice, prepisku s neprijateljem, itd. 1575 02:13:22,792 --> 02:13:25,947 Pu�ten je u svibnju 2016. nakon 6 godina zatvora. 1576 02:13:25,948 --> 02:13:28,844 Dvije godine kasnije, u svibnju 2018. Koreja se susre�e s novom fazom 1577 02:13:28,845 --> 02:13:33,826 nakon prvog samita u 11 godina izme�u Juga i Sjevera. 119023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.