Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,302 --> 00:02:45,638
उसे एक और जाने दो, नेड।
2
00:02:45,723 --> 00:02:47,639
वे मेरे पिताजी हैं।
3
00:02:47,775 --> 00:02:49,974
और मेरे अंकल बेनजेन।
4
00:02:50,061 --> 00:02:53,145
अपनी ढाल ऊपर रखो या मैं
अपने सिर को घंटी की तरह बजाएं।
5
00:03:01,489 --> 00:03:03,656
वे सभी बहुत खुश थे।
6
00:03:04,908 --> 00:03:06,741
तो क्या आप एक बार थे
7
00:03:11,883 --> 00:03:15,300
प्रदर्शित करना बंद करें।
8
00:03:15,385 --> 00:03:16,968
Lyanna!
9
00:03:17,054 --> 00:03:18,753
मेरी चाची ज्ञान्या
10
00:03:18,838 --> 00:03:21,257
मैंने उसकी प्रतिमा को क्रिप्ट में देखा है। i>
11
00:03:21,341 --> 00:03:24,759
मेरे पिता ने कभी उसके बारे में बात नहीं की।
12
00:03:30,568 --> 00:03:33,352
क्या आप यहां से निकलेंगे?
हम विरल हैं। i>
13
00:03:33,437 --> 00:03:37,605
आप किसके साथ हैं?
जब नेडी आईरी से जाता है?
14
00:03:37,692 --> 00:03:38,774
मुझे नहीं पता। i>
15
00:03:38,859 --> 00:03:40,442
उसके बारे में क्या?
16
00:03:41,861 --> 00:03:44,079
वाइलिस, यहाँ आओ।
17
00:03:49,420 --> 00:03:51,336
Hodor?
18
00:03:51,421 --> 00:03:53,421
लेकिन उसे विशाल रक्त मिला है। i>
19
00:03:53,540 --> 00:03:57,042
और आपने प्रशिक्षण प्राप्त कर लिया है। ध्वनि
मेरे लिए एक निष्पक्ष मैच की तरह।
20
00:03:57,177 --> 00:03:59,762
बेनजेन हमेशा अपनी ठुड्डी को ऊपर उठाती है
जब वह चार्ज करने वाला हो।
21
00:03:59,879 --> 00:04:02,631
और जब वह कम हो जाता है
चकमा जा रहा है, मेरी औरत।
22
00:04:02,717 --> 00:04:04,800
होडर से हुई बातचीत?
23
00:04:10,056 --> 00:04:13,025
तुम लड़ना छोड़ दो
छोटे लॉर्ड्स, Wylis के लिए।
24
00:04:13,110 --> 00:04:15,561
अब साथ चलो।
यह आपके लिए कोई जगह नहीं है।
25
00:04:15,695 --> 00:04:18,197
ओह, नान, उसके आकार को देखो।
26
00:04:18,281 --> 00:04:20,565
अगर उसने कभी सीखा
लड़ो, वह अजेय होगा।
27
00:04:20,651 --> 00:04:23,651
खैर, वह कभी नहीं सीखने जा रहा है
लड़ो क्योंकि वह एक स्थिर लड़का है।
28
00:04:23,737 --> 00:04:25,571
इसलिए उसे छोड़ दो।
29
00:04:25,706 --> 00:04:27,956
यह जाने का समय है।
30
00:04:28,074 --> 00:04:30,074
कृपया, थोड़ी देर।
31
00:04:42,840 --> 00:04:45,841
तुम अंत में मुझे दिखाओ
मैं कुछ परवाह करता हूं
32
00:04:45,925 --> 00:04:47,425
और फिर तुम मुझे दूर खींचते हो।
33
00:04:47,560 --> 00:04:51,230
यह समुद्र के नीचे सुंदर है,
34
00:04:51,314 --> 00:04:53,598
लेकिन अगर आप बहुत लंबे समय तक रहते हैं,
तुम डूब जाओगे।
35
00:04:53,683 --> 00:04:57,769
मैं नहीं डूब रहा था।
मैं घर पर था।
36
00:05:10,918 --> 00:05:13,117
Wylis।
37
00:05:13,204 --> 00:05:14,870
Hodor।
38
00:05:14,954 --> 00:05:16,672
मैंने तुम्हें एक लड़के के रूप में देखा।
39
00:05:16,790 --> 00:05:19,625
आप बात कर सकते थे।
40
00:05:19,709 --> 00:05:22,293
क्या हुआ?
41
00:05:22,379 --> 00:05:24,262
Hodor।
42
00:05:28,718 --> 00:05:30,218
मीरा कहाँ है?
43
00:05:32,473 --> 00:05:34,355
Hodor।
44
00:06:00,550 --> 00:06:02,166
आपको यहां नहीं होना चाहिए।
45
00:06:02,252 --> 00:06:04,970
यह गुफा के बाहर सुरक्षित नहीं है।
46
00:06:05,055 --> 00:06:06,754
यह कहीं भी सुरक्षित नहीं है।
47
00:06:10,177 --> 00:06:12,478
मैंने देखा कि Hodor हमेशा Hodor नहीं था।
48
00:06:12,562 --> 00:06:14,680
- होडर।
- उनका असली नाम वाइलिस है। i>
49
00:06:14,764 --> 00:06:18,901
और वह बात कर सकता है और
लड़ो और-- और फिर--
50
00:06:20,019 --> 00:06:21,235
क्या गलत है?
51
00:06:24,524 --> 00:06:27,358
तीन आंखों वाला रेवेन
कहते हैं कि एक युद्ध आ रहा है।
52
00:06:27,495 --> 00:06:29,661
और हम इसे वहां लड़ने जा रहे हैं?
53
00:06:59,143 --> 00:07:01,225
ब्रैंडन स्टार्क आपको जरूरत है।
54
00:07:04,197 --> 00:07:06,281
किस लिए?
मैं वहां बैठ जाता हूं
55
00:07:06,399 --> 00:07:08,699
और मैं देखता हूं कि उसके पास उसके दर्शन हैं
और कभी कुछ नहीं होता है।
56
00:07:08,786 --> 00:07:11,370
वह हमेशा के लिए यहाँ रहने वाला नहीं है।
57
00:07:11,454 --> 00:07:14,906
और वहां से उसे आपकी जरूरत है।
58
00:07:40,651 --> 00:07:43,569
यह समय है, सीर दावोस। i>
59
00:07:43,653 --> 00:07:45,987
दरवाजा खोलो और अंदर आदमियों को
60
00:07:46,105 --> 00:07:48,356
अपने भाइयों को शांति से दोबारा बिठा सकते हैं।
61
00:07:53,781 --> 00:07:58,417
हम भी भेड़िया मुक्त उत्तर सेट करेंगे
दीवार का जहां यह है।
62
00:08:01,788 --> 00:08:04,038
आज रात किसी को मरने की जरूरत नहीं है।
63
00:08:07,845 --> 00:08:10,095
मैं कभी किसी फाइटर से ज्यादा नहीं रहा।
64
00:08:17,271 --> 00:08:19,437
माफी किस लिए
आप देखने वाले हैं।
65
00:08:26,980 --> 00:08:28,447
आ जाओ।
66
00:09:15,195 --> 00:09:16,695
आक्रमण!
67
00:09:24,871 --> 00:09:26,754
लड़ो, तुम कायर!
68
00:09:58,989 --> 00:10:01,072
तुम गद्दार को कमबख्त।
69
00:10:01,158 --> 00:10:03,240
यहाँ केवल देशद्रोही हैं
70
00:10:03,376 --> 00:10:06,327
जिन्होंने अपने चाकुओं को हिला दिया
उनके भगवान कमांडर का दिल।
71
00:10:06,413 --> 00:10:09,914
हज़ारों सालों से
रात की घड़ी
72
00:10:10,000 --> 00:10:12,634
कैसल ब्लैक आयोजित किया है
जंगली के खिलाफ।
73
00:10:12,753 --> 00:10:14,753
जब तक तुम।
74
00:10:24,597 --> 00:10:27,765
उन्हें कोशिकाओं में फेंक दें
वे कहाँ हैं
75
00:11:00,100 --> 00:11:02,884
बहुत सारे चाकू ले गए। i>
76
00:11:06,023 --> 00:11:08,639
मेरे आदमी होंगे
आग के लिए लकड़ी प्राप्त करें।
77
00:11:09,893 --> 00:11:11,442
जलने के लिए हड्डी।
78
00:11:19,235 --> 00:11:22,453
श, हे। i>
79
00:11:22,538 --> 00:11:26,073
ठीक है, इसलिए वह वहाँ है,
उच्च और शक्तिशाली रानी Cersei,
80
00:11:26,159 --> 00:11:28,326
स्तन और गधा हवा में झटके।
81
00:11:28,412 --> 00:11:31,413
अचानक वह मेरी राह देखती है।
82
00:11:31,498 --> 00:11:34,383
मुझे एक छोटी सी मुस्कान देता है
जैसे "वेल?"
83
00:11:34,500 --> 00:11:36,918
तो, सब ठीक है, तुम्हें पता है,
मैं कभी शर्मीला नहीं रहा
84
00:11:37,004 --> 00:11:39,671
और मैं दक्षिण में धन्य हूं,
इसलिए मैंने इसे ठीक कर दिया।
85
00:11:39,807 --> 00:11:42,673
उसने कभी ऐसा कुछ नहीं देखा।
86
00:11:42,759 --> 00:11:45,143
मेरा मतलब है, वह उसकी आदत है
भैया और मैं क्या सुनता हूं,
87
00:11:45,229 --> 00:11:47,428
जैमे लैनिस्टर का आधा
एक इंच का एक इंच शर्मीला।
88
00:11:47,514 --> 00:11:49,264
ऊह!
89
00:11:49,349 --> 00:11:53,317
वह इसे देखती है और मैं कसम खाता हूं
देवताओं ने उसके होंठ चाटे।
90
00:11:54,437 --> 00:11:56,020
खैर, आप सभी मुझे जानते हैं।
91
00:11:56,105 --> 00:11:58,155
तुम्हें पता है कि मैं इस बारे में झूठ नहीं बोलूंगा।
92
00:13:16,186 --> 00:13:17,485
मेरे रास्ते से हट जाओ।
93
00:13:17,604 --> 00:13:19,571
राजा का आदेश, आपका अनुग्रह।
94
00:13:22,826 --> 00:13:24,408
राजा के आदेश क्या हैं?
95
00:13:24,495 --> 00:13:27,278
वह चाहेंगे कि आप बने रहें
लाल रखने में, आपका अनुग्रह,
96
00:13:27,413 --> 00:13:28,663
अपनी सुरक्षा के लिए।
97
00:13:30,616 --> 00:13:33,284
आप मुझे भाग लेने से रोक रहे हैं
मेरी अपनी बेटी का अंतिम संस्कार?
98
00:13:33,370 --> 00:13:37,422
राजा के द्वारा मुझे, आपकी कृपा को क्षमा करें
कमांड, मैं आपको पास नहीं होने दूंगा।
99
00:13:39,009 --> 00:13:41,091
मैं अपने बेटे से बात करना चाहूंगा।
100
00:13:41,177 --> 00:13:43,628
उन्होंने रेड कीप, योर ग्रेस को छोड़ दिया है।
101
00:14:13,744 --> 00:14:16,076
वह बड़ी हुई।
102
00:14:16,163 --> 00:14:18,163
लगभग। I>
103
00:14:18,298 --> 00:14:20,916
क्या हमने राजकुमार को पकड़ लिया है
ट्राइस्टेन के हत्यारे?
104
00:14:23,302 --> 00:14:25,419
मुझे उम्मीद है कि यह माँ थी।
105
00:14:25,504 --> 00:14:27,504
तुम्हारी माँ ऐसा नहीं करेगी।
106
00:14:27,591 --> 00:14:28,923
हाँ, वह होगा।
107
00:14:31,427 --> 00:14:34,095
क्या आप उससे नाराज हैं?
108
00:14:34,181 --> 00:14:37,097
- बिलकूल नही।
- फिर तुमने उसे आने क्यों नहीं दिया?
109
00:14:37,183 --> 00:14:39,900
उसे यहां रहने का पूरा अधिकार है।
110
00:14:40,019 --> 00:14:44,522
उन्होंने मुझसे कहा कि वह नहीं करेगी
सेप्ट में अनुमति दी जाए।
111
00:14:44,658 --> 00:14:46,408
अगर उसने कोशिश की थी -
112
00:14:46,528 --> 00:14:48,609
वे नहीं लगा रहे हैं
अपनी माँ को फिर से एक सेल में।
113
00:14:48,946 --> 00:14:50,912
जब तक मैं यहां नहीं हूं।
114
00:14:53,500 --> 00:14:55,917
तुम उसे देखने क्यों नहीं गए?
115
00:14:59,623 --> 00:15:01,956
सब कुछ उसने सहन किया,
उसने तुम्हारे लिए किया।
116
00:15:02,042 --> 00:15:04,426
क्या आपको नहीं लगता कि मुझे पता है?
117
00:15:08,381 --> 00:15:10,181
मुझे माफ कर दो।
118
00:15:12,184 --> 00:15:14,019
लेकिन मैं नहीं कर सकता।
119
00:15:14,104 --> 00:15:15,470
क्यों नहीं?
120
00:15:16,889 --> 00:15:20,475
जब विश्वास मिलिटेंट
उसे और मार्गरी को जब्त कर लिया,
121
00:15:20,559 --> 00:15:22,443
मैंने क्या किया?
122
00:15:23,980 --> 00:15:27,731
जब उन्होंने उसके माध्यम से परेड किया
एक वेश्या की तरह सड़कों,
123
00:15:27,817 --> 00:15:29,618
मैंने क्या किया?
124
00:15:30,736 --> 00:15:33,071
हम सभी कभी न कभी असफल होते हैं।
125
00:15:33,206 --> 00:15:36,573
राजा माना जाता है
दायरे के रक्षक।
126
00:15:36,659 --> 00:15:40,128
अगर मैं भी अपनी रक्षा नहीं कर सकता
अपनी पत्नी या अपनी माँ,
127
00:15:40,246 --> 00:15:41,913
मैं क्या अच्छा हूँ?
128
00:15:42,048 --> 00:15:45,082
जाकर अपनी माँ को देख लो
और उसे आपसे क्षमा करने के लिए कहें।
129
00:15:47,553 --> 00:15:49,754
आपकी कृपा।
130
00:15:49,840 --> 00:15:51,556
लॉर्ड कमांडर।
131
00:15:51,642 --> 00:15:54,392
मैं अपनी पत्नी को देखना चाहता हूं।
132
00:15:54,477 --> 00:15:56,811
देवता रानी मार्गरी की प्रतीक्षा करते हैं
133
00:15:56,929 --> 00:16:00,315
उसके अपराधों को कबूल करना
और उनकी दया चाहते हैं।
134
00:16:00,433 --> 00:16:03,350
राजा को भी इंतजार करना चाहिए।
135
00:16:03,437 --> 00:16:05,903
जाओ और अपनी माँ को देख लो, टॉमन।
136
00:16:16,283 --> 00:16:18,283
तुम बोल्ड आदमी हो।
137
00:16:19,952 --> 00:16:21,503
इसके विपरीत।
138
00:16:21,620 --> 00:16:24,205
मुझे बहुत डर लगता है।
139
00:16:24,291 --> 00:16:27,458
पिता, माता,
140
00:16:27,594 --> 00:16:29,711
योद्धा।
141
00:16:39,690 --> 00:16:42,856
क्या आप जानते हैं कि हम इन पत्थरों का उपयोग क्यों करते हैं?
142
00:16:44,528 --> 00:16:47,445
हमें याद दिलाने के लिए कि मृत्यु से डरना नहीं चाहिए।
143
00:16:47,530 --> 00:16:50,815
हम इस दुनिया पर अपनी आँखें बंद करते हैं
और उन्हें अगले पर खोलें।
144
00:16:50,900 --> 00:16:53,150
आपको अगले जन्म के लिए दीर्घायु होना चाहिए।
145
00:16:55,154 --> 00:16:56,653
सच में, मुझे डर है कि, भी।
146
00:16:56,789 --> 00:16:59,707
आपने कैद कर लिया
और मेरी बहन को अपमानित किया।
147
00:16:59,826 --> 00:17:02,460
आपकी बहन ने देवताओं की दया मांगी
148
00:17:02,546 --> 00:17:04,328
और उसके पाप का प्रायश्चित किया।
149
00:17:04,413 --> 00:17:06,631
मेरे पापों का क्या?
150
00:17:08,919 --> 00:17:12,420
मैंने एक पवित्र शपथ तोड़ी
मेरे राजा को पीठ में छुरा घोंप दिया।
151
00:17:14,307 --> 00:17:16,724
मैंने अपने ही चचेरे भाई को मार डाला।
152
00:17:16,843 --> 00:17:18,759
जब देवताओं ने न्याय किया
मेरा भाई दोषी है,
153
00:17:18,845 --> 00:17:21,179
मैंने उन्हें उनके न्याय से बचने में मदद की।
154
00:17:22,732 --> 00:17:25,432
मुझे कौन सा प्रायश्चित चाहिए?
155
00:17:27,820 --> 00:17:30,070
तुम खून बहाओगे
इस पवित्र स्थान पर?
156
00:17:30,190 --> 00:17:32,606
ओह, देवताओं को बुरा नहीं लगेगा।
157
00:17:32,692 --> 00:17:35,160
उन्होंने ज्यादा खून बहाया है
बाकी हम में से संयुक्त।
158
00:17:37,114 --> 00:17:39,279
जाओ फिर।
159
00:17:39,365 --> 00:17:43,000
में इसके लायक हूँ।
हम सब करते हैं।
160
00:17:43,086 --> 00:17:45,702
हम कमजोर हैं, व्यर्थ जीव हैं।
161
00:17:45,788 --> 00:17:48,673
हम माता की दया से ही जीते हैं।
162
00:18:03,973 --> 00:18:06,974
वे करीब होना चाहिए अगर आप
उनके लिए आप को बचाने के लिए मतलब है।
163
00:18:07,059 --> 00:18:08,942
मैं नही।
164
00:18:09,061 --> 00:18:11,945
वे मुझ तक कभी नहीं पहुँचेंगे
इससे पहले कि आप मारा।
165
00:18:12,065 --> 00:18:13,730
मैंने बदतर बाधाओं के खिलाफ लड़ाई लड़ी है।
166
00:18:13,817 --> 00:18:16,785
इसमें कोई शक नहीं कि हम में से कई गिर जाएंगे।
167
00:18:16,903 --> 00:18:19,903
लेकिन हम कौन हैं, हम्म?
168
00:18:20,039 --> 00:18:22,707
हमारा कोई नाम, कोई परिवार नहीं है।
169
00:18:22,792 --> 00:18:26,711
हम में से हर कोई
गरीब और शक्तिहीन है।
170
00:18:26,797 --> 00:18:29,213
और फिर भी एक साथ,
171
00:18:29,298 --> 00:18:31,965
हम एक साम्राज्य को उखाड़ फेंक सकते हैं।
172
00:19:02,281 --> 00:19:03,865
माँ। I>
173
00:19:15,545 --> 00:19:18,262
क्या उन्होंने उसे अंदर डाला
लाल गाउन या सोना?
174
00:19:19,798 --> 00:19:21,465
सोना।
175
00:19:21,601 --> 00:19:24,051
अच्छा। यह हमेशा उसका रंग था।
176
00:19:26,388 --> 00:19:29,606
मैं तुम्हें यहाँ रखने के लिए माफी चाहता हूँ।
177
00:19:31,978 --> 00:19:34,362
मेरे पास नहीं होना चाहिए,
लेकिन मैं था - i>
178
00:19:36,982 --> 00:19:40,201
मैं तुम्हें फिर से खोना नहीं चाहता था।
179
00:19:40,319 --> 00:19:42,119
मै समझता हुँ।
180
00:19:44,324 --> 00:19:46,124
मैं तुम्हें देख कर खुश हूँ।
181
00:19:49,328 --> 00:19:51,828
मुझे पता है मुझे जल्द आना चाहिए था।
182
00:19:51,964 --> 00:19:55,299
मैं चाहता था।
मैं गलत था।
183
00:19:56,670 --> 00:19:58,586
सब ठीक है।
184
00:20:01,340 --> 00:20:03,590
नहीं, यह नहीं है।
185
00:20:05,345 --> 00:20:08,011
मुझे उन सभी को निष्पादित करना चाहिए था।
186
00:20:08,147 --> 00:20:09,931
मुझे सेप्ट को नीचे खींचना चाहिए था
187
00:20:10,016 --> 00:20:14,102
उच्च गौरैया के सिर पर
इससे पहले कि मैं उन्हें तुम्हारे साथ करूँ,
188
00:20:14,186 --> 00:20:16,520
जैसा कि आप मेरे लिए होगा।
189
00:20:17,656 --> 00:20:20,191
आपने मुझे मजबूत होने के लिए उठाया ...
190
00:20:22,362 --> 00:20:23,944
और मैं नहीं था।
191
00:20:25,332 --> 00:20:27,414
लेकिन मैं बनना चाहता हूं।
192
00:20:30,036 --> 00:20:31,836
मेरी मदद करो।
193
00:20:36,209 --> 00:20:37,875
हमेशा।
194
00:21:06,122 --> 00:21:08,789
अगर मैंने अपना लंड खो दिया,
मैं हर समय पीता हूँ।
195
00:21:12,912 --> 00:21:15,246
मतलब कोई अपराध नहीं।
196
00:21:15,382 --> 00:21:18,165
वह बौना मजाक बनाता है,
मैं हंसी मजाक करता हूं।
197
00:21:18,250 --> 00:21:19,549
मैं बौना मजाक नहीं बनाता।
198
00:21:19,635 --> 00:21:21,752
आप उन्हें सोचते हैं।
199
00:21:21,837 --> 00:21:26,257
तो, बेड़े।
इसे जला दिया गया है।
200
00:21:26,393 --> 00:21:30,178
हम उस आदमी को खोज रहे हैं जो जल गया
जहाजों, लेकिन किसी को कुछ भी नहीं देखा।
201
00:21:30,262 --> 00:21:32,730
निश्चित रूप से कुछ अच्छा है
खबर कहीं छिपी।
202
00:21:32,816 --> 00:21:35,900
भाप और Yunkai है
हमसे सहायता माँगना बंद कर दिया।
203
00:21:35,986 --> 00:21:38,603
शायद वे कर सकते हैं
हमें उनका रहस्य बताएं।
204
00:21:38,738 --> 00:21:41,189
मास्टर्स ने दोनों शहरों को पीछे छोड़ दिया है।
205
00:21:41,273 --> 00:21:45,942
मीरेन के बाहर, सॉल्वर की पूरी
बे स्लावर्स में लौट आया है।
206
00:21:47,913 --> 00:21:52,000
ड्रेगन के बारे में क्या? हमारे पास दो हैं
उनमें से यहाँ पिरामिड के नीचे।
207
00:21:52,117 --> 00:21:53,835
वे नहीं खा रहे हैं।
208
00:21:53,952 --> 00:21:56,703
उन्होंने कोई भोजन नहीं छुआ है
रानी डैनियरी के जाने के बाद से।
209
00:21:56,789 --> 00:21:59,507
डैनेरीज़ ड्रैगन क्वीन है।
210
00:21:59,625 --> 00:22:02,460
बहुत अच्छी तरह से ड्रेगन नहीं कर सकते
भूखा, यह स्पष्ट है।
211
00:22:02,545 --> 00:22:05,880
यदि कोई अजगर खाना नहीं चाहता है,
आप उसे खाने के लिए कैसे मजबूर करते हैं?
212
00:22:05,964 --> 00:22:08,266
ड्रेगन कैद में अच्छा नहीं करते हैं।
213
00:22:08,351 --> 00:22:10,718
- तुम यह कैसे जानते हो?
- यही तो मैं करता हूं।
214
00:22:10,804 --> 00:22:13,770
मैं पीता हूं और मैं चीजों को जानता हूं।
215
00:22:15,808 --> 00:22:18,976
ड्रेगन एगॉन का इस्तेमाल किया
वेस्टरोस को जीतना
216
00:22:19,061 --> 00:22:21,561
सैकड़ों मील तक की दूरी तय की।
217
00:22:21,647 --> 00:22:23,448
फिर डेनेरीज़ के पूर्वज
218
00:22:23,532 --> 00:22:26,366
उन्हें कलम में जकड़ना शुरू कर दिया।
219
00:22:26,486 --> 00:22:28,452
कुछ पीढ़ियों बाद,
220
00:22:28,538 --> 00:22:32,205
अंतिम ड्रेगन
बिल्लियों से बड़ा नहीं था।
221
00:22:32,325 --> 00:22:35,242
उन्हें अप्रकाशित होना चाहिए
या वे बर्बाद कर देंगे।
222
00:22:36,829 --> 00:22:38,796
Missandei,
223
00:22:38,882 --> 00:22:42,416
आप कितनी बार थे
इन ड्रेगन की कंपनी?
224
00:22:42,501 --> 00:22:46,170
- कई बार।
- और क्या उन्होंने कभी आपको नुकसान पहुंचाया है?
225
00:22:46,306 --> 00:22:48,306
कभी नहीँ।
226
00:22:48,391 --> 00:22:50,557
ड्रेगन बुद्धिमान हैं।
227
00:22:50,676 --> 00:22:53,510
पुरुषों से ज्यादा बुद्धिमान
कुछ उस्तादों के अनुसार।
228
00:22:53,596 --> 00:22:55,930
उन्हें अपने दोस्तों से स्नेह है
229
00:22:56,015 --> 00:22:57,848
और उनके दुश्मनों के लिए रोष।
230
00:22:59,519 --> 00:23:02,019
- मैं उनका दोस्त हूं।
- क्या वे जानते हैं?
231
00:23:02,154 --> 00:23:05,189
वे करेंगे। यह समय है
उनके पास उनका समर्थक था।
232
00:24:36,199 --> 00:24:38,499
मैं तुम्हारी माँ के साथ दोस्त हूँ।
233
00:24:45,340 --> 00:24:47,959
मैं यहाँ मदद करने के लिए हूँ।
234
00:24:48,094 --> 00:24:50,126
मदद मत खाओ।
235
00:24:54,933 --> 00:24:56,299
जब मैं बच्चा था,
236
00:24:56,435 --> 00:25:00,054
एक चाचा ने पूछा कि क्या उपहार
मैं अपने नाम के लिए दिन चाहता था।
237
00:25:00,138 --> 00:25:02,772
मैंने आपसे एक के लिए भीख माँगी।
238
00:25:02,858 --> 00:25:06,359
"यह भी नहीं होगा
एक बड़ा अजगर, "मैंने उससे कहा।
239
00:25:08,230 --> 00:25:10,448
“यह कम हो सकता है
मेरे जैसा।"
240
00:25:17,155 --> 00:25:21,291
सभी लोग हंसे जैसे कि यह था
सबसे मजेदार बात जो उन्होंने कभी सुनी थी।
241
00:25:22,628 --> 00:25:24,828
तब मेरे पिता ने मुझे बताया
242
00:25:24,913 --> 00:25:28,833
अंतिम अजगर मर गया था
एक शताब्दी पहले।
243
00:25:28,968 --> 00:25:32,053
मैं उस रात सोने के लिए अपने आप को रोया।
244
00:25:41,096 --> 00:25:43,064
लेकिन यहां आप हैं।
245
00:26:50,083 --> 00:26:53,217
अगली बार मुझे इस तरह का एक विचार है,
246
00:26:53,302 --> 00:26:55,086
मुझे चेहरे पर पंच करो।
247
00:27:09,102 --> 00:27:10,934
तुम्हारा नाम क्या है?
248
00:27:17,410 --> 00:27:19,442
तुम्हारा नाम क्या है?
249
00:27:19,578 --> 00:27:22,946
- कोई नहीं।
- मैं ऐसा नहीं मानता।
250
00:27:23,031 --> 00:27:25,782
आप ऐसा नहीं मानते।
251
00:27:56,816 --> 00:27:59,200
तुम कौन हो?
252
00:28:00,819 --> 00:28:01,819
कोई नहीं।
253
00:28:01,953 --> 00:28:04,320
अगर कोई लड़की अपना नाम बताती है,
254
00:28:04,457 --> 00:28:07,458
एक आदमी उसे सोने देगा
आज रात एक छत के नीचे।
255
00:28:07,542 --> 00:28:09,826
एक लड़की का कोई नाम नहीं है।
256
00:28:09,961 --> 00:28:12,163
अगर कोई लड़की अपना नाम बताती है,
257
00:28:12,298 --> 00:28:14,330
एक आदमी उसे आज रात खिलाएगा।
258
00:28:14,467 --> 00:28:16,884
एक लड़की का कोई नाम नहीं है।
259
00:28:18,253 --> 00:28:19,970
अगर कोई लड़की अपना नाम बताती है,
260
00:28:20,056 --> 00:28:22,390
एक आदमी अपनी आँखें वापस दे देगा।
261
00:28:24,143 --> 00:28:26,394
एक लड़की का कोई नाम नहीं है।
262
00:28:33,986 --> 00:28:36,103
आइए।
263
00:28:44,447 --> 00:28:46,363
रहने दीजिए।
264
00:28:46,449 --> 00:28:49,532
एक लड़की अब भिखारी नहीं है। i>
265
00:28:57,960 --> 00:29:00,795
हम शवों पर आ गए
यहाँ हमारे रास्ते पर।
266
00:29:02,214 --> 00:29:05,382
आधा दर्जन आदमी?
आपके सबसे अच्छे शिकारी?
267
00:29:05,518 --> 00:29:07,183
उन्होंने स्पष्ट रूप से मदद की थी।
268
00:29:07,269 --> 00:29:10,186
मुझे नहीं लगा कि लेडी संसा
उन सभी को खुद मार डाला।
269
00:29:11,441 --> 00:29:13,723
इस रिपोर्ट के लिए धन्यवाद,
भगवान कर्स्टार्क
270
00:29:13,859 --> 00:29:16,227
हमें पता है कि वह कहां जा रही है।
271
00:29:16,311 --> 00:29:18,061
कैसल ब्लैक में उसके भाई।
272
00:29:18,146 --> 00:29:19,864
नेड स्टार्क का आखिरी जीवित पुत्र?
273
00:29:19,949 --> 00:29:22,031
जॉन स्नो हरामी है, स्टार्क नहीं।
274
00:29:22,117 --> 00:29:25,201
तो मैं था, पिता।
275
00:29:25,288 --> 00:29:27,371
उत्तर पर आपकी पकड़ है
कभी सुरक्षित नहीं होगा
276
00:29:27,457 --> 00:29:29,740
जब तक एक स्टार्क
उस दरवाजे से चल सकते हैं।
277
00:29:29,826 --> 00:29:32,409
कैसल ब्लैक का बचाव नहीं किया गया है
दक्षिणी तरफ।
278
00:29:32,545 --> 00:29:36,413
और जो थोड़े से आदमी बचे हैं वे बमुश्किल पुरुष हैं।
खेत के लड़के और चोर।
279
00:29:36,499 --> 00:29:40,416
एक छोटी सी ताकत के साथ, हम तूफान कर सकते थे
महल, जॉन स्नो को मारना -
280
00:29:40,552 --> 00:29:43,471
मर्डर द लॉर्ड कमांडर
रात की घड़ी की?
281
00:29:43,588 --> 00:29:46,257
आप हर घर को एकजुट करेंगे
हमारे खिलाफ उत्तर में।
282
00:29:47,977 --> 00:29:50,009
हमें जरूरत नहीं है
उत्तर में हर घर।
283
00:29:50,096 --> 00:29:52,730
उमर्स, मैंडरिल्स,
और कार्स्टार्क्स i>
284
00:29:52,815 --> 00:29:56,683
सभी से अधिक सैनिकों को कमान
अन्य घरों में संयुक्त।
285
00:29:56,769 --> 00:29:59,737
उनके समर्थन के साथ,
कोई भी हमें चुनौती नहीं दे सकता।
286
00:29:59,822 --> 00:30:03,824
स्टार्क्स ने मेरे घर को दिन में खो दिया
राजा रॉब ने मेरे पिता का सिर काट दिया।
287
00:30:03,942 --> 00:30:06,911
यह उत्तर में नए रक्त का समय है।
288
00:30:15,954 --> 00:30:18,705
अगर आप अधिग्रहित करते हैं
एक पागल कुत्ते के रूप में प्रतिष्ठा,
289
00:30:18,790 --> 00:30:20,624
आपको पागल कुत्ता माना जाएगा।
290
00:30:20,710 --> 00:30:23,594
वापस ले लिया और
सुअर फ़ीड के लिए वध।
291
00:30:24,963 --> 00:30:26,846
मेरे प्रभु। i>
292
00:30:26,965 --> 00:30:29,299
लेडी वाल्डा ने जन्म दिया है। i>
293
00:30:29,434 --> 00:30:31,384
एक लड़का।
294
00:30:31,470 --> 00:30:33,971
लाल चीक्ड
और स्वस्थ। i>
295
00:30:34,105 --> 00:30:37,307
मेरी बधाई, लॉर्ड बोल्टन।
296
00:30:46,536 --> 00:30:48,402
बधाई हो, पिता।
297
00:30:49,905 --> 00:30:52,655
मैं मिलने को उत्सुक हूँ
मेरा नया भाई
298
00:30:57,078 --> 00:30:59,547
आप हमेशा मेरे जेठा रहेंगे।
299
00:31:01,000 --> 00:31:03,299
ये कहने के लिए धन्यवाद।
300
00:31:03,385 --> 00:31:05,635
यह मेरे लिए बहुत मायने रखता है।
301
00:31:42,124 --> 00:31:44,375
Maester Wolkan,
302
00:31:44,509 --> 00:31:48,345
सभी उत्तरी घरों में रैवेन्स भेजें।
रूज बोल्टन मर चुका है। i>
303
00:31:50,016 --> 00:31:52,182
हमारे दुश्मनों द्वारा जहर।
304
00:31:58,557 --> 00:32:00,557
वह कैसे मरा?
305
00:32:04,230 --> 00:32:06,896
अपने दुश्मनों द्वारा जहर।
306
00:32:07,032 --> 00:32:09,900
आप अपने स्वामी से बात कर रहे हैं।
सम्मान का उपयोग करें।
307
00:32:11,403 --> 00:32:13,153
मुझे क्षमा कर दो, मेरे स्वामी।
308
00:32:16,409 --> 00:32:18,375
लेडी वाल्डा और बच्चे के लिए भेजें।
309
00:32:19,961 --> 00:32:21,961
वह आराम कर रही है, मेरे प्रभु।
310
00:32:25,334 --> 00:32:27,384
एक बार, मेरे स्वामी।
311
00:32:52,361 --> 00:32:54,243
वह वहाँ है।
312
00:32:54,329 --> 00:32:56,279
क्या वह अद्भुत नहीं है?
313
00:32:59,951 --> 00:33:01,751
क्या मैं उसे पकड़ सकता हूँ?
314
00:33:03,088 --> 00:33:05,172
- बिल्कुल।
315
00:33:15,217 --> 00:33:17,183
छोटा भाई।
316
00:33:18,304 --> 00:33:20,220
लॉर्ड बोल्टन ने हमारे लिए भेजा।
317
00:33:20,306 --> 00:33:21,971
क्या आपने उसे देखा है?
318
00:33:30,532 --> 00:33:33,733
बेशक।
मेरे पीछे आओ, माँ।
319
00:33:51,220 --> 00:33:53,170
लॉर्ड बोल्टन कहाँ है?
320
00:34:03,348 --> 00:34:05,182
नीचे!
321
00:34:05,317 --> 00:34:08,184
यह सब ठीक है। आइए, shh। I>
322
00:34:08,319 --> 00:34:11,739
यहां ठंड है, रामसे।
मुझे उसे खिलाने की आवश्यकता है। i>
323
00:34:17,862 --> 00:34:20,998
रामसे, तुम्हारे पिता कहाँ हैं?
324
00:34:22,333 --> 00:34:24,001
रामसे।
325
00:34:31,793 --> 00:34:34,010
लॉर्ड बोल्टन कहाँ है?
326
00:34:40,552 --> 00:34:42,603
मैं लॉर्ड बोल्टन हूं।
327
00:34:52,481 --> 00:34:54,614
रामसे।
328
00:34:54,733 --> 00:34:56,400
रामसे, कृपया।
329
00:34:56,534 --> 00:34:59,119
मैं विंटरफेल छोड़ दूंगा।
मैं रिवरलैंड्स वापस जाऊंगा।
330
00:35:04,577 --> 00:35:06,492
कृप्या।
331
00:35:06,579 --> 00:35:08,579
रामसे।
332
00:35:10,465 --> 00:35:12,298
वह तुम्हारा भाई है।
333
00:35:15,253 --> 00:35:17,753
मैं एकमात्र बच्चा होना पसंद करता हूं।
334
00:35:38,077 --> 00:35:40,943
मैंने उसे एक आदमी के साथ देखा। i>
335
00:35:41,079 --> 00:35:42,913
मुझे नहीं लगता कि उसने उसे चोट पहुंचाई है।
336
00:35:42,998 --> 00:35:46,115
वह उसे छोड़ना नहीं चाहती थी,
वह उसे छोड़ना नहीं चाहता था।
337
00:35:48,253 --> 00:35:50,086
आप नहीं जानते कि वह किस रास्ते पर गई थी?
338
00:35:50,172 --> 00:35:52,456
मैंने उसकी तलाश में तीन दिन बिताए।
339
00:35:52,541 --> 00:35:54,007
वह गायब हो गई।
340
00:35:56,378 --> 00:35:57,844
वह कैसी दिखती होगी?
341
00:35:57,963 --> 00:36:00,130
वह अच्छी लग रही थी।
342
00:36:00,215 --> 00:36:03,182
वह बिल्कुल नहीं थी
महिला की तरह कपड़े पहने।
343
00:36:04,603 --> 00:36:06,219
नहीं, वह नहीं होगी।
344
00:36:08,389 --> 00:36:10,306
विंटरफेल में क्या हुआ था?
345
00:36:21,987 --> 00:36:25,572
मुझे तुम्हारे साथ जाना चाहिए था
जबकि मेरे पास मौका था।
346
00:36:25,657 --> 00:36:28,625
यह एक मुश्किल विकल्प था, मेरी महिला।
347
00:36:32,998 --> 00:36:36,382
हम सबको बनाना है
मुश्किल विकल्प।
348
00:36:55,938 --> 00:36:58,155
हमें प्रकाश की आग नहीं होनी चाहिए।
349
00:36:58,239 --> 00:36:59,322
यह सुरक्षित नहीं है।
350
00:36:59,407 --> 00:37:00,740
वह हमें शिकार करना बंद नहीं करेगा।
351
00:37:00,858 --> 00:37:02,525
हमें बस इसे बनाना है
से कैसल ब्लैक।
352
00:37:02,610 --> 00:37:05,077
एक बार जब हम जॉन, रामसे के साथ थे
हमें छूने में सक्षम नहीं होगा।
353
00:37:05,197 --> 00:37:08,030
जॉन ने मुझे मार डाला होगा
पल मैं गेट के माध्यम से कदम।
354
00:37:08,117 --> 00:37:09,782
मैं उसे जाने नहीं दूंगा।
355
00:37:09,867 --> 00:37:11,867
मैं उसे सच बताऊंगा
चोकर और रिकॉन के बारे में।
356
00:37:13,672 --> 00:37:16,873
और खेत की सच्चाई
लड़कों ने उनकी जगह मुझे मार दिया।
357
00:37:17,009 --> 00:37:20,677
और सच्चाई
सेर रोड्रिक, जिन्हें मैंने माथा टेका।
358
00:37:22,764 --> 00:37:25,681
और रॉब के बारे में सच्चाई,
मैंने किसे धोखा दिया।
359
00:37:27,302 --> 00:37:30,137
जब आप काला लेते हैं,
आपके सभी अपराधों को क्षमा कर दिया जाता है।
360
00:37:30,222 --> 00:37:32,054
मैं क्षमा नहीं करना चाहता।
361
00:37:34,559 --> 00:37:36,559
मैं कभी नहीं बना सकता
आपके परिवार में आता है
362
00:37:36,695 --> 00:37:38,144
मैंने जो किया है उसके लिए।
363
00:37:40,114 --> 00:37:42,532
वे तुम्हें सुरक्षित रखेंगे
जितना मैं कर सकता था।
364
00:37:47,239 --> 00:37:49,873
आप हमारे साथ नहीं आ रहे हैं?
365
00:37:52,043 --> 00:37:55,329
मैं तुम्हें ले जाता
दीवार के लिए सभी तरह से।
366
00:37:56,664 --> 00:37:58,414
मैं तुम्हें वहां पहुंचाने के लिए मर गया होता।
367
00:38:15,266 --> 00:38:17,650
क्या मैं घोड़ों में से एक ले सकता हूँ?
368
00:38:21,106 --> 00:38:23,407
कहाँ जायेंगी?
369
00:38:26,110 --> 00:38:28,077
होम।
370
00:38:36,672 --> 00:38:40,791
द ग्लोवर्स के पास है
दीपवुड मोट्टे को वापस ले लें। i>
371
00:38:40,925 --> 00:38:43,126
और लौहपुरुष किसने इसे धारण किया?
372
00:38:43,262 --> 00:38:46,463
वे एक आदमी से लड़ते हुए मर गए।
373
00:38:48,050 --> 00:38:50,266
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
374
00:38:50,351 --> 00:38:52,552
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
375
00:38:52,637 --> 00:38:54,637
लेकिन उन्होंने किया
376
00:38:54,773 --> 00:38:57,440
और हमारा आक्रमण उनके साथ ही मर गया।
377
00:38:57,525 --> 00:39:00,643
दीपवुड मोट्टे हमारे आखिरी थे
मुख्य भूमि पर गढ़।
378
00:39:00,778 --> 00:39:02,396
फिर हम और लेंगे।
379
00:39:02,481 --> 00:39:05,731
क्यूं कर? अधिक pinecones और चट्टानों के लिए?
380
00:39:07,902 --> 00:39:10,320
क्योंकि मैं यह आदेश देता हूं।
381
00:39:10,456 --> 00:39:12,456
हम समुद्र में किसी को भी हरा सकते हैं,
382
00:39:12,541 --> 00:39:14,740
लेकिन हम कभी नहीं पकड़ेंगे
भूमि और महल
383
00:39:14,827 --> 00:39:16,326
मुख्य भूमि सेनाओं के खिलाफ।
384
00:39:16,411 --> 00:39:18,661
नहीं अगर हमारे कप्तान मेरे आदेशों की अवहेलना करते हैं,
385
00:39:18,797 --> 00:39:23,215
उनके पद त्याग, और बलिदान
मूर्ख मिशन पर हमारे आदमी।
386
00:39:23,335 --> 00:39:25,302
मैं माफी नहीं मांगूंगा
Theon को बचाने की कोशिश कर रहा है।
387
00:39:25,387 --> 00:39:26,503
फिर वह कहां है?
388
00:39:26,588 --> 00:39:29,056
तुम्हारा राज्य कहाँ है?
389
00:39:29,173 --> 00:39:33,175
हमने उन महलों को लिया क्योंकि
और न ही युद्ध के लिए रवाना हुए।
390
00:39:33,262 --> 00:39:35,344
वह युद्ध समाप्त हो चुका है।
391
00:39:35,431 --> 00:39:37,179
पिछली बार
हमने उन्हें बहुत दूर तक उकसाया,
392
00:39:37,315 --> 00:39:39,983
मैंने उस खिड़की से देखा
जब उन्होंने हमारी दीवारों को तोड़ दिया
393
00:39:40,068 --> 00:39:42,018
और हमारे टावरों को खटखटाया। i>
394
00:39:42,153 --> 00:39:43,936
मैंने उस दिन दो भाइयों को खो दिया। i>
395
00:39:44,021 --> 00:39:46,655
और मैंने तीन बेटे खो दिए।
396
00:39:47,992 --> 00:39:49,943
पाँच का युद्ध
किंग्स, वे इसे कहते हैं।
397
00:39:50,027 --> 00:39:51,945
खैर, अन्य चार मृत हैं।
398
00:39:52,030 --> 00:39:55,282
जब आप लौह द्वीप पर शासन करते हैं, तो आप
आप चाहते हैं सभी शांति मजदूरी कर सकते हैं।
399
00:39:55,367 --> 00:39:57,199
लेकिन अभी के लिए, अपना मुंह बंद करो और आज्ञा मानो
400
00:39:57,335 --> 00:40:00,003
या मैं एक और वारिस बनाऊंगा, जो करेगा।
401
00:40:38,793 --> 00:40:40,626
मैं पास कर देता हूँ।
402
00:40:43,081 --> 00:40:46,416
तुम मूर्ख हो, अपने राजा के लिए अलग हटो।
403
00:40:47,469 --> 00:40:49,385
क्या मैं हमेशा नहीं, भाई?
404
00:40:59,231 --> 00:41:03,599
मुझे लगा कि तुम सड़ जाओगे
अब तक कुछ विदेशी समुद्र के नीचे।
405
00:41:03,684 --> 00:41:07,070
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
406
00:41:09,273 --> 00:41:12,242
रिवाज बदल गया है
जब से मैं गया हूँ?
407
00:41:12,327 --> 00:41:14,577
क्या तुम नहीं हो?
शब्दों को दोहराने के लिए?
408
00:41:14,663 --> 00:41:17,746
आप मेरी मदद के बिना हमारे भगवान का मजाक उड़ा सकते हैं।
409
00:41:17,833 --> 00:41:20,617
मैं डूबे हुए भगवान का मजाक नहीं उड़ाता।
410
00:41:20,702 --> 00:41:23,586
मैं डूब गया भगवान हूं।
411
00:41:23,672 --> 00:41:25,539
ओल्डटाउन से क़र्थ तक,
412
00:41:25,623 --> 00:41:29,208
जब पुरुष मेरी पाल देखते हैं, तो वे प्रार्थना करते हैं।
413
00:41:38,103 --> 00:41:41,521
तुम बूढ़े हो भाई।
414
00:41:41,639 --> 00:41:43,472
आपके पास अपना समय है। i>
415
00:41:43,559 --> 00:41:45,858
अब एक और नियम होने दो।
416
00:41:45,978 --> 00:41:49,144
मैंने सुना है आपने अपना दिमाग खो दिया
417
00:41:49,231 --> 00:41:52,315
जेड सागर पर तूफान के दौरान।
418
00:41:52,400 --> 00:41:57,786
उन्होंने आपको मस्तूल से बांध दिया
आपको ओवरबोर्ड से कूदने से रोकें।
419
00:41:57,873 --> 00:41:59,405
उन्होने किया।
420
00:41:59,490 --> 00:42:04,077
और जब तूफान पास हुआ,
आप उनकी जीभ काट देते हैं।
421
00:42:04,161 --> 00:42:06,079
मुझे मौन की आवश्यकता थी।
422
00:42:07,382 --> 00:42:09,632
कैसा लौहपुरुष
423
00:42:09,717 --> 00:42:13,637
एक तूफान के दौरान अपने होश खो देता है?
424
00:42:13,722 --> 00:42:17,590
मैं तूफ़ान हूँ भाई।
425
00:42:17,675 --> 00:42:19,976
पहला तूफान और आखिरी।
426
00:42:21,480 --> 00:42:23,512
और तुम मेरे रास्ते में हो।
427
00:43:01,552 --> 00:43:06,021
हे प्रभु, अपने दास को ले जा
लहरों के नीचे।
428
00:43:06,108 --> 00:43:09,442
अपने प्राणियों को खिलाओ
उसके मांस पर राज करो।
429
00:43:09,561 --> 00:43:11,561
उसकी हड्डियों को अपनी गहराई तक खींचो
430
00:43:11,697 --> 00:43:14,447
अपने पूर्वजों के पास आराम करने के लिए
और उसके बच्चे।
431
00:43:14,565 --> 00:43:16,865
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
432
00:43:26,043 --> 00:43:28,577
मैं यह पता लगाने जा रहा हूं कि यह किसने किया।
433
00:43:28,664 --> 00:43:31,748
मैं उन्हें खिलाने जा रहा हूं
शार्क रहते हैं, जबकि वे रहते हैं।
434
00:43:33,418 --> 00:43:36,219
मैं इसे साल्ट सिंहासन की शपथ दिलाता हूं।
435
00:43:36,304 --> 00:43:39,139
नमक सिंहासन नहीं है
तुम्हारी कसम,
436
00:43:39,257 --> 00:43:41,307
तब तक नहीं जब तक कि किंग्समूट आपको चुन न ले।
437
00:43:41,425 --> 00:43:43,259
मेरे पिता होंगे
मुझे शासन करना चाहता था।
438
00:43:43,394 --> 00:43:46,646
आपके पिता को चुनने के लिए नहीं मिलता है।
कानून स्पष्ट है।
439
00:43:48,934 --> 00:43:51,101
शायद तुम जीत जाओगे।
440
00:43:51,186 --> 00:43:54,403
शायद आप पहली महिला होंगी
इतिहास में इस्त्री करने के लिए।
441
00:43:55,690 --> 00:43:57,440
और शायद नहीं।
442
00:44:14,291 --> 00:44:16,041
अन्दर आइए।
443
00:44:22,134 --> 00:44:25,802
मुझे क्षमा करें, मेरी स्त्री।
बीच में रोकना मतलब नहीं था।
444
00:44:25,936 --> 00:44:28,021
आप कुछ भी नहीं बाधित करते हैं।
445
00:44:39,735 --> 00:44:42,869
मुझे लगता है कि तुम जानते हो कि मैं यहाँ क्यों हूँ।
446
00:44:44,155 --> 00:44:45,655
आपके कहने के बाद मैं करूंगा।
447
00:44:45,791 --> 00:44:47,990
यह लॉर्ड कमांडर के बारे में है।
448
00:44:48,076 --> 00:44:50,242
पूर्व लॉर्ड कमांडर।
449
00:44:51,880 --> 00:44:53,380
क्या उसे होना चाहिए?
450
00:44:56,835 --> 00:44:59,085
आप क्या पूछ रहे हो?
451
00:45:03,007 --> 00:45:06,809
क्या आप किसी जादू के बारे में जानते हैं ...
452
00:45:08,512 --> 00:45:10,146
वह उसकी मदद कर सकता है?
453
00:45:10,231 --> 00:45:11,597
उसे वापस लाओ?
454
00:45:11,682 --> 00:45:14,317
अगर आप उसकी मदद करना चाहते हैं,
उसे छोड़ दो।
455
00:45:14,402 --> 00:45:16,568
क्या यह किया जा सकता है?
456
00:45:16,688 --> 00:45:19,239
इस शक्ति के साथ कुछ हैं।
457
00:45:19,356 --> 00:45:21,907
- कैसे?
- मुझे नहीं पता। i>
458
00:45:22,027 --> 00:45:23,076
क्या आपने इसे पूरा होते देखा है?
459
00:45:26,331 --> 00:45:28,782
मैं एक आदमी से मिला जो आया था
मृत्यू से वापस,
460
00:45:28,867 --> 00:45:32,001
लेकिन पुजारी
यह किसने किया--
461
00:45:32,086 --> 00:45:34,003
यह संभव नहीं होना चाहिए था।
462
00:45:34,088 --> 00:45:37,257
लेकिन यह था।
यह अब हो सकता है।
463
00:45:37,375 --> 00:45:39,675
मेरे लिए नहीं।
464
00:45:43,849 --> 00:45:45,882
आपके लिए नहीं?
465
00:45:49,554 --> 00:45:53,222
मैंने देखा कि आपने जहर पी लिया
तुम्हें मारना चाहिए था।
466
00:45:53,307 --> 00:45:56,391
मैंने तुम्हें जन्म देते देखा
छाया से बने एक दानव के लिए।
467
00:45:56,527 --> 00:45:59,112
मेरा मानना है कि सब कुछ,
468
00:45:59,231 --> 00:46:02,648
महान जीत
मैंने आग की लपटों में देखा,
469
00:46:02,733 --> 00:46:04,317
यह सब झूठ था।
470
00:46:08,706 --> 00:46:10,657
आप बिलकुल सही थे।
471
00:46:10,742 --> 00:46:13,492
प्रभु ने कभी मुझसे बात नहीं की।
472
00:46:13,577 --> 00:46:15,545
उसे चोदो, फिर।
473
00:46:15,630 --> 00:46:17,547
भाड़ में जाओ सब।
474
00:46:19,300 --> 00:46:22,969
मैं एक भक्त आदमी नहीं हूँ, जाहिर है।
475
00:46:23,088 --> 00:46:26,422
सात देवता, डूबे हुए देवता,
पेड़ देवता, यह सब एक ही है।
476
00:46:29,510 --> 00:46:32,262
मैं भगवान से नहीं पूछ रहा हूं
मदद के लिए प्रकाश की।
477
00:46:32,396 --> 00:46:36,900
मैं उस महिला से पूछ रहा हूं जो
मुझे दिखाया कि चमत्कार मौजूद हैं।
478
00:46:38,853 --> 00:46:41,070
मेरे पास यह उपहार कभी नहीं था।
479
00:46:41,155 --> 00:46:43,106
क्या तुमने कभी कोशिश की है?
480
00:50:26,130 --> 00:50:28,630
कृप्या।
58262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.