All language subtitles for Game of Thrones S06E02 Home 1080p Blu-ray Remux AVC Atmos-KRaLiMaRKo-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,302 --> 00:02:45,638 उसे एक और जाने दो, नेड। 2 00:02:45,723 --> 00:02:47,639 वे मेरे पिताजी हैं। 3 00:02:47,775 --> 00:02:49,974 और मेरे अंकल बेनजेन। 4 00:02:50,061 --> 00:02:53,145 अपनी ढाल ऊपर रखो या मैं अपने सिर को घंटी की तरह बजाएं। 5 00:03:01,489 --> 00:03:03,656 वे सभी बहुत खुश थे। 6 00:03:04,908 --> 00:03:06,741 तो क्या आप एक बार थे 7 00:03:11,883 --> 00:03:15,300 प्रदर्शित करना बंद करें। 8 00:03:15,385 --> 00:03:16,968 Lyanna! 9 00:03:17,054 --> 00:03:18,753 मेरी चाची ज्ञान्या 10 00:03:18,838 --> 00:03:21,257 मैंने उसकी प्रतिमा को क्रिप्ट में देखा है। 11 00:03:21,341 --> 00:03:24,759 मेरे पिता ने कभी उसके बारे में बात नहीं की। 12 00:03:30,568 --> 00:03:33,352 क्या आप यहां से निकलेंगे? हम विरल हैं। 13 00:03:33,437 --> 00:03:37,605 आप किसके साथ हैं? जब नेडी आईरी से जाता है? 14 00:03:37,692 --> 00:03:38,774 मुझे नहीं पता। 15 00:03:38,859 --> 00:03:40,442 उसके बारे में क्या? 16 00:03:41,861 --> 00:03:44,079 वाइलिस, यहाँ आओ। 17 00:03:49,420 --> 00:03:51,336 Hodor? 18 00:03:51,421 --> 00:03:53,421 लेकिन उसे विशाल रक्त मिला है। 19 00:03:53,540 --> 00:03:57,042 और आपने प्रशिक्षण प्राप्त कर लिया है। ध्वनि मेरे लिए एक निष्पक्ष मैच की तरह। 20 00:03:57,177 --> 00:03:59,762 बेनजेन हमेशा अपनी ठुड्डी को ऊपर उठाती है जब वह चार्ज करने वाला हो। 21 00:03:59,879 --> 00:04:02,631 और जब वह कम हो जाता है चकमा जा रहा है, मेरी औरत। 22 00:04:02,717 --> 00:04:04,800 होडर से हुई बातचीत? 23 00:04:10,056 --> 00:04:13,025 तुम लड़ना छोड़ दो छोटे लॉर्ड्स, Wylis के लिए। 24 00:04:13,110 --> 00:04:15,561 अब साथ चलो। यह आपके लिए कोई जगह नहीं है। 25 00:04:15,695 --> 00:04:18,197 ओह, नान, उसके आकार को देखो। 26 00:04:18,281 --> 00:04:20,565 अगर उसने कभी सीखा लड़ो, वह अजेय होगा। 27 00:04:20,651 --> 00:04:23,651 खैर, वह कभी नहीं सीखने जा रहा है लड़ो क्योंकि वह एक स्थिर लड़का है। 28 00:04:23,737 --> 00:04:25,571 इसलिए उसे छोड़ दो। 29 00:04:25,706 --> 00:04:27,956 यह जाने का समय है। 30 00:04:28,074 --> 00:04:30,074 कृपया, थोड़ी देर। 31 00:04:42,840 --> 00:04:45,841 तुम अंत में मुझे दिखाओ मैं कुछ परवाह करता हूं 32 00:04:45,925 --> 00:04:47,425 और फिर तुम मुझे दूर खींचते हो। 33 00:04:47,560 --> 00:04:51,230 यह समुद्र के नीचे सुंदर है, 34 00:04:51,314 --> 00:04:53,598 लेकिन अगर आप बहुत लंबे समय तक रहते हैं, तुम डूब जाओगे। 35 00:04:53,683 --> 00:04:57,769 मैं नहीं डूब रहा था। मैं घर पर था। 36 00:05:10,918 --> 00:05:13,117 Wylis। 37 00:05:13,204 --> 00:05:14,870 Hodor। 38 00:05:14,954 --> 00:05:16,672 मैंने तुम्हें एक लड़के के रूप में देखा। 39 00:05:16,790 --> 00:05:19,625 आप बात कर सकते थे। 40 00:05:19,709 --> 00:05:22,293 क्या हुआ? 41 00:05:22,379 --> 00:05:24,262 Hodor। 42 00:05:28,718 --> 00:05:30,218 मीरा कहाँ है? 43 00:05:32,473 --> 00:05:34,355 Hodor। 44 00:06:00,550 --> 00:06:02,166 आपको यहां नहीं होना चाहिए। 45 00:06:02,252 --> 00:06:04,970 यह गुफा के बाहर सुरक्षित नहीं है। 46 00:06:05,055 --> 00:06:06,754 यह कहीं भी सुरक्षित नहीं है। 47 00:06:10,177 --> 00:06:12,478 मैंने देखा कि Hodor हमेशा Hodor नहीं था। 48 00:06:12,562 --> 00:06:14,680 - होडर। - उनका असली नाम वाइलिस है। 49 00:06:14,764 --> 00:06:18,901 और वह बात कर सकता है और लड़ो और-- और फिर-- 50 00:06:20,019 --> 00:06:21,235 क्या गलत है? 51 00:06:24,524 --> 00:06:27,358 तीन आंखों वाला रेवेन कहते हैं कि एक युद्ध आ रहा है। 52 00:06:27,495 --> 00:06:29,661 और हम इसे वहां लड़ने जा रहे हैं? 53 00:06:59,143 --> 00:07:01,225 ब्रैंडन स्टार्क आपको जरूरत है। 54 00:07:04,197 --> 00:07:06,281 किस लिए? मैं वहां बैठ जाता हूं 55 00:07:06,399 --> 00:07:08,699 और मैं देखता हूं कि उसके पास उसके दर्शन हैं और कभी कुछ नहीं होता है। 56 00:07:08,786 --> 00:07:11,370 वह हमेशा के लिए यहाँ रहने वाला नहीं है। 57 00:07:11,454 --> 00:07:14,906 और वहां से उसे आपकी जरूरत है। 58 00:07:40,651 --> 00:07:43,569 यह समय है, सीर दावोस। 59 00:07:43,653 --> 00:07:45,987 दरवाजा खोलो और अंदर आदमियों को 60 00:07:46,105 --> 00:07:48,356 अपने भाइयों को शांति से दोबारा बिठा सकते हैं। 61 00:07:53,781 --> 00:07:58,417 हम भी भेड़िया मुक्त उत्तर सेट करेंगे दीवार का जहां यह है। 62 00:08:01,788 --> 00:08:04,038 आज रात किसी को मरने की जरूरत नहीं है। 63 00:08:07,845 --> 00:08:10,095 मैं कभी किसी फाइटर से ज्यादा नहीं रहा। 64 00:08:17,271 --> 00:08:19,437 माफी किस लिए आप देखने वाले हैं। 65 00:08:26,980 --> 00:08:28,447 आ जाओ। 66 00:09:15,195 --> 00:09:16,695 आक्रमण! 67 00:09:24,871 --> 00:09:26,754 लड़ो, तुम कायर! 68 00:09:58,989 --> 00:10:01,072 तुम गद्दार को कमबख्त। 69 00:10:01,158 --> 00:10:03,240 यहाँ केवल देशद्रोही हैं 70 00:10:03,376 --> 00:10:06,327 जिन्होंने अपने चाकुओं को हिला दिया उनके भगवान कमांडर का दिल। 71 00:10:06,413 --> 00:10:09,914 हज़ारों सालों से रात की घड़ी 72 00:10:10,000 --> 00:10:12,634 कैसल ब्लैक आयोजित किया है जंगली के खिलाफ। 73 00:10:12,753 --> 00:10:14,753 जब तक तुम। 74 00:10:24,597 --> 00:10:27,765 उन्हें कोशिकाओं में फेंक दें वे कहाँ हैं 75 00:11:00,100 --> 00:11:02,884 बहुत सारे चाकू ले गए। 76 00:11:06,023 --> 00:11:08,639 मेरे आदमी होंगे आग के लिए लकड़ी प्राप्त करें। 77 00:11:09,893 --> 00:11:11,442 जलने के लिए हड्डी। 78 00:11:19,235 --> 00:11:22,453 श, हे। 79 00:11:22,538 --> 00:11:26,073 ठीक है, इसलिए वह वहाँ है, उच्च और शक्तिशाली रानी Cersei, 80 00:11:26,159 --> 00:11:28,326 स्तन और गधा हवा में झटके। 81 00:11:28,412 --> 00:11:31,413 अचानक वह मेरी राह देखती है। 82 00:11:31,498 --> 00:11:34,383 मुझे एक छोटी सी मुस्कान देता है जैसे "वेल?" 83 00:11:34,500 --> 00:11:36,918 तो, सब ठीक है, तुम्हें पता है, मैं कभी शर्मीला नहीं रहा 84 00:11:37,004 --> 00:11:39,671 और मैं दक्षिण में धन्य हूं, इसलिए मैंने इसे ठीक कर दिया। 85 00:11:39,807 --> 00:11:42,673 उसने कभी ऐसा कुछ नहीं देखा। 86 00:11:42,759 --> 00:11:45,143 मेरा मतलब है, वह उसकी आदत है भैया और मैं क्या सुनता हूं, 87 00:11:45,229 --> 00:11:47,428 जैमे लैनिस्टर का आधा एक इंच का एक इंच शर्मीला। 88 00:11:47,514 --> 00:11:49,264 ऊह! 89 00:11:49,349 --> 00:11:53,317 वह इसे देखती है और मैं कसम खाता हूं देवताओं ने उसके होंठ चाटे। 90 00:11:54,437 --> 00:11:56,020 खैर, आप सभी मुझे जानते हैं। 91 00:11:56,105 --> 00:11:58,155 तुम्हें पता है कि मैं इस बारे में झूठ नहीं बोलूंगा। 92 00:13:16,186 --> 00:13:17,485 मेरे रास्ते से हट जाओ। 93 00:13:17,604 --> 00:13:19,571 राजा का आदेश, आपका अनुग्रह। 94 00:13:22,826 --> 00:13:24,408 राजा के आदेश क्या हैं? 95 00:13:24,495 --> 00:13:27,278 वह चाहेंगे कि आप बने रहें लाल रखने में, आपका अनुग्रह, 96 00:13:27,413 --> 00:13:28,663 अपनी सुरक्षा के लिए। 97 00:13:30,616 --> 00:13:33,284 आप मुझे भाग लेने से रोक रहे हैं मेरी अपनी बेटी का अंतिम संस्कार? 98 00:13:33,370 --> 00:13:37,422 राजा के द्वारा मुझे, आपकी कृपा को क्षमा करें कमांड, मैं आपको पास नहीं होने दूंगा। 99 00:13:39,009 --> 00:13:41,091 मैं अपने बेटे से बात करना चाहूंगा। 100 00:13:41,177 --> 00:13:43,628 उन्होंने रेड कीप, योर ग्रेस को छोड़ दिया है। 101 00:14:13,744 --> 00:14:16,076 वह बड़ी हुई। 102 00:14:16,163 --> 00:14:18,163 लगभग। 103 00:14:18,298 --> 00:14:20,916 क्या हमने राजकुमार को पकड़ लिया है ट्राइस्टेन के हत्यारे? 104 00:14:23,302 --> 00:14:25,419 मुझे उम्मीद है कि यह माँ थी। 105 00:14:25,504 --> 00:14:27,504 तुम्हारी माँ ऐसा नहीं करेगी। 106 00:14:27,591 --> 00:14:28,923 हाँ, वह होगा। 107 00:14:31,427 --> 00:14:34,095 क्या आप उससे नाराज हैं? 108 00:14:34,181 --> 00:14:37,097 - बिलकूल नही। - फिर तुमने उसे आने क्यों नहीं दिया? 109 00:14:37,183 --> 00:14:39,900 उसे यहां रहने का पूरा अधिकार है। 110 00:14:40,019 --> 00:14:44,522 उन्होंने मुझसे कहा कि वह नहीं करेगी सेप्ट में अनुमति दी जाए। 111 00:14:44,658 --> 00:14:46,408 अगर उसने कोशिश की थी - 112 00:14:46,528 --> 00:14:48,609 वे नहीं लगा रहे हैं अपनी माँ को फिर से एक सेल में। 113 00:14:48,946 --> 00:14:50,912 जब तक मैं यहां नहीं हूं। 114 00:14:53,500 --> 00:14:55,917 तुम उसे देखने क्यों नहीं गए? 115 00:14:59,623 --> 00:15:01,956 सब कुछ उसने सहन किया, उसने तुम्हारे लिए किया। 116 00:15:02,042 --> 00:15:04,426 क्या आपको नहीं लगता कि मुझे पता है? 117 00:15:08,381 --> 00:15:10,181 मुझे माफ कर दो। 118 00:15:12,184 --> 00:15:14,019 लेकिन मैं नहीं कर सकता। 119 00:15:14,104 --> 00:15:15,470 क्यों नहीं? 120 00:15:16,889 --> 00:15:20,475 जब विश्वास मिलिटेंट उसे और मार्गरी को जब्त कर लिया, 121 00:15:20,559 --> 00:15:22,443 मैंने क्या किया? 122 00:15:23,980 --> 00:15:27,731 जब उन्होंने उसके माध्यम से परेड किया एक वेश्या की तरह सड़कों, 123 00:15:27,817 --> 00:15:29,618 मैंने क्या किया? 124 00:15:30,736 --> 00:15:33,071 हम सभी कभी न कभी असफल होते हैं। 125 00:15:33,206 --> 00:15:36,573 राजा माना जाता है दायरे के रक्षक। 126 00:15:36,659 --> 00:15:40,128 अगर मैं भी अपनी रक्षा नहीं कर सकता अपनी पत्नी या अपनी माँ, 127 00:15:40,246 --> 00:15:41,913 मैं क्या अच्छा हूँ? 128 00:15:42,048 --> 00:15:45,082 जाकर अपनी माँ को देख लो और उसे आपसे क्षमा करने के लिए कहें। 129 00:15:47,553 --> 00:15:49,754 आपकी कृपा। 130 00:15:49,840 --> 00:15:51,556 लॉर्ड कमांडर। 131 00:15:51,642 --> 00:15:54,392 मैं अपनी पत्नी को देखना चाहता हूं। 132 00:15:54,477 --> 00:15:56,811 देवता रानी मार्गरी की प्रतीक्षा करते हैं 133 00:15:56,929 --> 00:16:00,315 उसके अपराधों को कबूल करना और उनकी दया चाहते हैं। 134 00:16:00,433 --> 00:16:03,350 राजा को भी इंतजार करना चाहिए। 135 00:16:03,437 --> 00:16:05,903 जाओ और अपनी माँ को देख लो, टॉमन। 136 00:16:16,283 --> 00:16:18,283 तुम बोल्ड आदमी हो। 137 00:16:19,952 --> 00:16:21,503 इसके विपरीत। 138 00:16:21,620 --> 00:16:24,205 मुझे बहुत डर लगता है। 139 00:16:24,291 --> 00:16:27,458 पिता, माता, 140 00:16:27,594 --> 00:16:29,711 योद्धा। 141 00:16:39,690 --> 00:16:42,856 क्या आप जानते हैं कि हम इन पत्थरों का उपयोग क्यों करते हैं? 142 00:16:44,528 --> 00:16:47,445 हमें याद दिलाने के लिए कि मृत्यु से डरना नहीं चाहिए। 143 00:16:47,530 --> 00:16:50,815 हम इस दुनिया पर अपनी आँखें बंद करते हैं और उन्हें अगले पर खोलें। 144 00:16:50,900 --> 00:16:53,150 आपको अगले जन्म के लिए दीर्घायु होना चाहिए। 145 00:16:55,154 --> 00:16:56,653 सच में, मुझे डर है कि, भी। 146 00:16:56,789 --> 00:16:59,707 आपने कैद कर लिया और मेरी बहन को अपमानित किया। 147 00:16:59,826 --> 00:17:02,460 आपकी बहन ने देवताओं की दया मांगी 148 00:17:02,546 --> 00:17:04,328 और उसके पाप का प्रायश्चित किया। 149 00:17:04,413 --> 00:17:06,631 मेरे पापों का क्या? 150 00:17:08,919 --> 00:17:12,420 मैंने एक पवित्र शपथ तोड़ी मेरे राजा को पीठ में छुरा घोंप दिया। 151 00:17:14,307 --> 00:17:16,724 मैंने अपने ही चचेरे भाई को मार डाला। 152 00:17:16,843 --> 00:17:18,759 जब देवताओं ने न्याय किया मेरा भाई दोषी है, 153 00:17:18,845 --> 00:17:21,179 मैंने उन्हें उनके न्याय से बचने में मदद की। 154 00:17:22,732 --> 00:17:25,432 मुझे कौन सा प्रायश्चित चाहिए? 155 00:17:27,820 --> 00:17:30,070 तुम खून बहाओगे इस पवित्र स्थान पर? 156 00:17:30,190 --> 00:17:32,606 ओह, देवताओं को बुरा नहीं लगेगा। 157 00:17:32,692 --> 00:17:35,160 उन्होंने ज्यादा खून बहाया है बाकी हम में से संयुक्त। 158 00:17:37,114 --> 00:17:39,279 जाओ फिर। 159 00:17:39,365 --> 00:17:43,000 में इसके लायक हूँ। हम सब करते हैं। 160 00:17:43,086 --> 00:17:45,702 हम कमजोर हैं, व्यर्थ जीव हैं। 161 00:17:45,788 --> 00:17:48,673 हम माता की दया से ही जीते हैं। 162 00:18:03,973 --> 00:18:06,974 वे करीब होना चाहिए अगर आप उनके लिए आप को बचाने के लिए मतलब है। 163 00:18:07,059 --> 00:18:08,942 मैं नही। 164 00:18:09,061 --> 00:18:11,945 वे मुझ तक कभी नहीं पहुँचेंगे इससे पहले कि आप मारा। 165 00:18:12,065 --> 00:18:13,730 मैंने बदतर बाधाओं के खिलाफ लड़ाई लड़ी है। 166 00:18:13,817 --> 00:18:16,785 इसमें कोई शक नहीं कि हम में से कई गिर जाएंगे। 167 00:18:16,903 --> 00:18:19,903 लेकिन हम कौन हैं, हम्म? 168 00:18:20,039 --> 00:18:22,707 हमारा कोई नाम, कोई परिवार नहीं है। 169 00:18:22,792 --> 00:18:26,711 हम में से हर कोई गरीब और शक्तिहीन है। 170 00:18:26,797 --> 00:18:29,213 और फिर भी एक साथ, 171 00:18:29,298 --> 00:18:31,965 हम एक साम्राज्य को उखाड़ फेंक सकते हैं। 172 00:19:02,281 --> 00:19:03,865 माँ। 173 00:19:15,545 --> 00:19:18,262 क्या उन्होंने उसे अंदर डाला लाल गाउन या सोना? 174 00:19:19,798 --> 00:19:21,465 सोना। 175 00:19:21,601 --> 00:19:24,051 अच्छा। यह हमेशा उसका रंग था। 176 00:19:26,388 --> 00:19:29,606 मैं तुम्हें यहाँ रखने के लिए माफी चाहता हूँ। 177 00:19:31,978 --> 00:19:34,362 मेरे पास नहीं होना चाहिए, लेकिन मैं था - 178 00:19:36,982 --> 00:19:40,201 मैं तुम्हें फिर से खोना नहीं चाहता था। 179 00:19:40,319 --> 00:19:42,119 मै समझता हुँ। 180 00:19:44,324 --> 00:19:46,124 मैं तुम्हें देख कर खुश हूँ। 181 00:19:49,328 --> 00:19:51,828 मुझे पता है मुझे जल्द आना चाहिए था। 182 00:19:51,964 --> 00:19:55,299 मैं चाहता था। मैं गलत था। 183 00:19:56,670 --> 00:19:58,586 सब ठीक है। 184 00:20:01,340 --> 00:20:03,590 नहीं, यह नहीं है। 185 00:20:05,345 --> 00:20:08,011 मुझे उन सभी को निष्पादित करना चाहिए था। 186 00:20:08,147 --> 00:20:09,931 मुझे सेप्ट को नीचे खींचना चाहिए था 187 00:20:10,016 --> 00:20:14,102 उच्च गौरैया के सिर पर इससे पहले कि मैं उन्हें तुम्हारे साथ करूँ, 188 00:20:14,186 --> 00:20:16,520 जैसा कि आप मेरे लिए होगा। 189 00:20:17,656 --> 00:20:20,191 आपने मुझे मजबूत होने के लिए उठाया ... 190 00:20:22,362 --> 00:20:23,944 और मैं नहीं था। 191 00:20:25,332 --> 00:20:27,414 लेकिन मैं बनना चाहता हूं। 192 00:20:30,036 --> 00:20:31,836 मेरी मदद करो। 193 00:20:36,209 --> 00:20:37,875 हमेशा। 194 00:21:06,122 --> 00:21:08,789 अगर मैंने अपना लंड खो दिया, मैं हर समय पीता हूँ। 195 00:21:12,912 --> 00:21:15,246 मतलब कोई अपराध नहीं। 196 00:21:15,382 --> 00:21:18,165 वह बौना मजाक बनाता है, मैं हंसी मजाक करता हूं। 197 00:21:18,250 --> 00:21:19,549 मैं बौना मजाक नहीं बनाता। 198 00:21:19,635 --> 00:21:21,752 आप उन्हें सोचते हैं। 199 00:21:21,837 --> 00:21:26,257 तो, बेड़े। इसे जला दिया गया है। 200 00:21:26,393 --> 00:21:30,178 हम उस आदमी को खोज रहे हैं जो जल गया जहाजों, लेकिन किसी को कुछ भी नहीं देखा। 201 00:21:30,262 --> 00:21:32,730 निश्चित रूप से कुछ अच्छा है खबर कहीं छिपी। 202 00:21:32,816 --> 00:21:35,900 भाप और Yunkai है हमसे सहायता माँगना बंद कर दिया। 203 00:21:35,986 --> 00:21:38,603 शायद वे कर सकते हैं हमें उनका रहस्य बताएं। 204 00:21:38,738 --> 00:21:41,189 मास्टर्स ने दोनों शहरों को पीछे छोड़ दिया है। 205 00:21:41,273 --> 00:21:45,942 मीरेन के बाहर, सॉल्वर की पूरी बे स्लावर्स में लौट आया है। 206 00:21:47,913 --> 00:21:52,000 ड्रेगन के बारे में क्या? हमारे पास दो हैं उनमें से यहाँ पिरामिड के नीचे। 207 00:21:52,117 --> 00:21:53,835 वे नहीं खा रहे हैं। 208 00:21:53,952 --> 00:21:56,703 उन्होंने कोई भोजन नहीं छुआ है रानी डैनियरी के जाने के बाद से। 209 00:21:56,789 --> 00:21:59,507 डैनेरीज़ ड्रैगन क्वीन है। 210 00:21:59,625 --> 00:22:02,460 बहुत अच्छी तरह से ड्रेगन नहीं कर सकते भूखा, यह स्पष्ट है। 211 00:22:02,545 --> 00:22:05,880 यदि कोई अजगर खाना नहीं चाहता है, आप उसे खाने के लिए कैसे मजबूर करते हैं? 212 00:22:05,964 --> 00:22:08,266 ड्रेगन कैद में अच्छा नहीं करते हैं। 213 00:22:08,351 --> 00:22:10,718 - तुम यह कैसे जानते हो? - यही तो मैं करता हूं। 214 00:22:10,804 --> 00:22:13,770 मैं पीता हूं और मैं चीजों को जानता हूं। 215 00:22:15,808 --> 00:22:18,976 ड्रेगन एगॉन का इस्तेमाल किया वेस्टरोस को जीतना 216 00:22:19,061 --> 00:22:21,561 सैकड़ों मील तक की दूरी तय की। 217 00:22:21,647 --> 00:22:23,448 फिर डेनेरीज़ के पूर्वज 218 00:22:23,532 --> 00:22:26,366 उन्हें कलम में जकड़ना शुरू कर दिया। 219 00:22:26,486 --> 00:22:28,452 कुछ पीढ़ियों बाद, 220 00:22:28,538 --> 00:22:32,205 अंतिम ड्रेगन बिल्लियों से बड़ा नहीं था। 221 00:22:32,325 --> 00:22:35,242 उन्हें अप्रकाशित होना चाहिए या वे बर्बाद कर देंगे। 222 00:22:36,829 --> 00:22:38,796 Missandei, 223 00:22:38,882 --> 00:22:42,416 आप कितनी बार थे इन ड्रेगन की कंपनी? 224 00:22:42,501 --> 00:22:46,170 - कई बार। - और क्या उन्होंने कभी आपको नुकसान पहुंचाया है? 225 00:22:46,306 --> 00:22:48,306 कभी नहीँ। 226 00:22:48,391 --> 00:22:50,557 ड्रेगन बुद्धिमान हैं। 227 00:22:50,676 --> 00:22:53,510 पुरुषों से ज्यादा बुद्धिमान कुछ उस्तादों के अनुसार। 228 00:22:53,596 --> 00:22:55,930 उन्हें अपने दोस्तों से स्नेह है 229 00:22:56,015 --> 00:22:57,848 और उनके दुश्मनों के लिए रोष। 230 00:22:59,519 --> 00:23:02,019 - मैं उनका दोस्त हूं। - क्या वे जानते हैं? 231 00:23:02,154 --> 00:23:05,189 वे करेंगे। यह समय है उनके पास उनका समर्थक था। 232 00:24:36,199 --> 00:24:38,499 मैं तुम्हारी माँ के साथ दोस्त हूँ। 233 00:24:45,340 --> 00:24:47,959 मैं यहाँ मदद करने के लिए हूँ। 234 00:24:48,094 --> 00:24:50,126 मदद मत खाओ। 235 00:24:54,933 --> 00:24:56,299 जब मैं बच्चा था, 236 00:24:56,435 --> 00:25:00,054 एक चाचा ने पूछा कि क्या उपहार मैं अपने नाम के लिए दिन चाहता था। 237 00:25:00,138 --> 00:25:02,772 मैंने आपसे एक के लिए भीख माँगी। 238 00:25:02,858 --> 00:25:06,359 "यह भी नहीं होगा एक बड़ा अजगर, "मैंने उससे कहा। 239 00:25:08,230 --> 00:25:10,448 “यह कम हो सकता है मेरे जैसा।" 240 00:25:17,155 --> 00:25:21,291 सभी लोग हंसे जैसे कि यह था सबसे मजेदार बात जो उन्होंने कभी सुनी थी। 241 00:25:22,628 --> 00:25:24,828 तब मेरे पिता ने मुझे बताया 242 00:25:24,913 --> 00:25:28,833 अंतिम अजगर मर गया था एक शताब्दी पहले। 243 00:25:28,968 --> 00:25:32,053 मैं उस रात सोने के लिए अपने आप को रोया। 244 00:25:41,096 --> 00:25:43,064 लेकिन यहां आप हैं। 245 00:26:50,083 --> 00:26:53,217 अगली बार मुझे इस तरह का एक विचार है, 246 00:26:53,302 --> 00:26:55,086 मुझे चेहरे पर पंच करो। 247 00:27:09,102 --> 00:27:10,934 तुम्हारा नाम क्या है? 248 00:27:17,410 --> 00:27:19,442 तुम्हारा नाम क्या है? 249 00:27:19,578 --> 00:27:22,946 - कोई नहीं। - मैं ऐसा नहीं मानता। 250 00:27:23,031 --> 00:27:25,782 आप ऐसा नहीं मानते। 251 00:27:56,816 --> 00:27:59,200 तुम कौन हो? 252 00:28:00,819 --> 00:28:01,819 कोई नहीं। 253 00:28:01,953 --> 00:28:04,320 अगर कोई लड़की अपना नाम बताती है, 254 00:28:04,457 --> 00:28:07,458 एक आदमी उसे सोने देगा आज रात एक छत के नीचे। 255 00:28:07,542 --> 00:28:09,826 एक लड़की का कोई नाम नहीं है। 256 00:28:09,961 --> 00:28:12,163 अगर कोई लड़की अपना नाम बताती है, 257 00:28:12,298 --> 00:28:14,330 एक आदमी उसे आज रात खिलाएगा। 258 00:28:14,467 --> 00:28:16,884 एक लड़की का कोई नाम नहीं है। 259 00:28:18,253 --> 00:28:19,970 अगर कोई लड़की अपना नाम बताती है, 260 00:28:20,056 --> 00:28:22,390 एक आदमी अपनी आँखें वापस दे देगा। 261 00:28:24,143 --> 00:28:26,394 एक लड़की का कोई नाम नहीं है। 262 00:28:33,986 --> 00:28:36,103 आइए। 263 00:28:44,447 --> 00:28:46,363 रहने दीजिए। 264 00:28:46,449 --> 00:28:49,532 एक लड़की अब भिखारी नहीं है। 265 00:28:57,960 --> 00:29:00,795 हम शवों पर आ गए यहाँ हमारे रास्ते पर। 266 00:29:02,214 --> 00:29:05,382 आधा दर्जन आदमी? आपके सबसे अच्छे शिकारी? 267 00:29:05,518 --> 00:29:07,183 उन्होंने स्पष्ट रूप से मदद की थी। 268 00:29:07,269 --> 00:29:10,186 मुझे नहीं लगा कि लेडी संसा उन सभी को खुद मार डाला। 269 00:29:11,441 --> 00:29:13,723 इस रिपोर्ट के लिए धन्यवाद, भगवान कर्स्टार्क 270 00:29:13,859 --> 00:29:16,227 हमें पता है कि वह कहां जा रही है। 271 00:29:16,311 --> 00:29:18,061 कैसल ब्लैक में उसके भाई। 272 00:29:18,146 --> 00:29:19,864 नेड स्टार्क का आखिरी जीवित पुत्र? 273 00:29:19,949 --> 00:29:22,031 जॉन स्नो हरामी है, स्टार्क नहीं। 274 00:29:22,117 --> 00:29:25,201 तो मैं था, पिता। 275 00:29:25,288 --> 00:29:27,371 उत्तर पर आपकी पकड़ है कभी सुरक्षित नहीं होगा 276 00:29:27,457 --> 00:29:29,740 जब तक एक स्टार्क उस दरवाजे से चल सकते हैं। 277 00:29:29,826 --> 00:29:32,409 कैसल ब्लैक का बचाव नहीं किया गया है दक्षिणी तरफ। 278 00:29:32,545 --> 00:29:36,413 और जो थोड़े से आदमी बचे हैं वे बमुश्किल पुरुष हैं। खेत के लड़के और चोर। 279 00:29:36,499 --> 00:29:40,416 एक छोटी सी ताकत के साथ, हम तूफान कर सकते थे महल, जॉन स्नो को मारना - 280 00:29:40,552 --> 00:29:43,471 मर्डर द लॉर्ड कमांडर रात की घड़ी की? 281 00:29:43,588 --> 00:29:46,257 आप हर घर को एकजुट करेंगे हमारे खिलाफ उत्तर में। 282 00:29:47,977 --> 00:29:50,009 हमें जरूरत नहीं है उत्तर में हर घर। 283 00:29:50,096 --> 00:29:52,730 उमर्स, मैंडरिल्स, और कार्स्टार्क्स 284 00:29:52,815 --> 00:29:56,683 सभी से अधिक सैनिकों को कमान अन्य घरों में संयुक्त। 285 00:29:56,769 --> 00:29:59,737 उनके समर्थन के साथ, कोई भी हमें चुनौती नहीं दे सकता। 286 00:29:59,822 --> 00:30:03,824 स्टार्क्स ने मेरे घर को दिन में खो दिया राजा रॉब ने मेरे पिता का सिर काट दिया। 287 00:30:03,942 --> 00:30:06,911 यह उत्तर में नए रक्त का समय है। 288 00:30:15,954 --> 00:30:18,705 अगर आप अधिग्रहित करते हैं एक पागल कुत्ते के रूप में प्रतिष्ठा, 289 00:30:18,790 --> 00:30:20,624 आपको पागल कुत्ता माना जाएगा। 290 00:30:20,710 --> 00:30:23,594 वापस ले लिया और सुअर फ़ीड के लिए वध। 291 00:30:24,963 --> 00:30:26,846 मेरे प्रभु। 292 00:30:26,965 --> 00:30:29,299 लेडी वाल्डा ने जन्म दिया है। 293 00:30:29,434 --> 00:30:31,384 एक लड़का। 294 00:30:31,470 --> 00:30:33,971 लाल चीक्ड और स्वस्थ। 295 00:30:34,105 --> 00:30:37,307 मेरी बधाई, लॉर्ड बोल्टन। 296 00:30:46,536 --> 00:30:48,402 बधाई हो, पिता। 297 00:30:49,905 --> 00:30:52,655 मैं मिलने को उत्सुक हूँ मेरा नया भाई 298 00:30:57,078 --> 00:30:59,547 आप हमेशा मेरे जेठा रहेंगे। 299 00:31:01,000 --> 00:31:03,299 ये कहने के लिए धन्यवाद। 300 00:31:03,385 --> 00:31:05,635 यह मेरे लिए बहुत मायने रखता है। 301 00:31:42,124 --> 00:31:44,375 Maester Wolkan, 302 00:31:44,509 --> 00:31:48,345 सभी उत्तरी घरों में रैवेन्स भेजें। रूज बोल्टन मर चुका है। 303 00:31:50,016 --> 00:31:52,182 हमारे दुश्मनों द्वारा जहर। 304 00:31:58,557 --> 00:32:00,557 वह कैसे मरा? 305 00:32:04,230 --> 00:32:06,896 अपने दुश्मनों द्वारा जहर। 306 00:32:07,032 --> 00:32:09,900 आप अपने स्वामी से बात कर रहे हैं। सम्मान का उपयोग करें। 307 00:32:11,403 --> 00:32:13,153 मुझे क्षमा कर दो, मेरे स्वामी। 308 00:32:16,409 --> 00:32:18,375 लेडी वाल्डा और बच्चे के लिए भेजें। 309 00:32:19,961 --> 00:32:21,961 वह आराम कर रही है, मेरे प्रभु। 310 00:32:25,334 --> 00:32:27,384 एक बार, मेरे स्वामी। 311 00:32:52,361 --> 00:32:54,243 वह वहाँ है। 312 00:32:54,329 --> 00:32:56,279 क्या वह अद्भुत नहीं है? 313 00:32:59,951 --> 00:33:01,751 क्या मैं उसे पकड़ सकता हूँ? 314 00:33:03,088 --> 00:33:05,172 - बिल्कुल। 315 00:33:15,217 --> 00:33:17,183 छोटा भाई। 316 00:33:18,304 --> 00:33:20,220 लॉर्ड बोल्टन ने हमारे लिए भेजा। 317 00:33:20,306 --> 00:33:21,971 क्या आपने उसे देखा है? 318 00:33:30,532 --> 00:33:33,733 बेशक। मेरे पीछे आओ, माँ। 319 00:33:51,220 --> 00:33:53,170 लॉर्ड बोल्टन कहाँ है? 320 00:34:03,348 --> 00:34:05,182 नीचे! 321 00:34:05,317 --> 00:34:08,184 यह सब ठीक है। आइए, shh। 322 00:34:08,319 --> 00:34:11,739 यहां ठंड है, रामसे। मुझे उसे खिलाने की आवश्यकता है। 323 00:34:17,862 --> 00:34:20,998 रामसे, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? 324 00:34:22,333 --> 00:34:24,001 रामसे। 325 00:34:31,793 --> 00:34:34,010 लॉर्ड बोल्टन कहाँ है? 326 00:34:40,552 --> 00:34:42,603 मैं लॉर्ड बोल्टन हूं। 327 00:34:52,481 --> 00:34:54,614 रामसे। 328 00:34:54,733 --> 00:34:56,400 रामसे, कृपया। 329 00:34:56,534 --> 00:34:59,119 मैं विंटरफेल छोड़ दूंगा। मैं रिवरलैंड्स वापस जाऊंगा। 330 00:35:04,577 --> 00:35:06,492 कृप्या। 331 00:35:06,579 --> 00:35:08,579 रामसे। 332 00:35:10,465 --> 00:35:12,298 वह तुम्हारा भाई है। 333 00:35:15,253 --> 00:35:17,753 मैं एकमात्र बच्चा होना पसंद करता हूं। 334 00:35:38,077 --> 00:35:40,943 मैंने उसे एक आदमी के साथ देखा। 335 00:35:41,079 --> 00:35:42,913 मुझे नहीं लगता कि उसने उसे चोट पहुंचाई है। 336 00:35:42,998 --> 00:35:46,115 वह उसे छोड़ना नहीं चाहती थी, वह उसे छोड़ना नहीं चाहता था। 337 00:35:48,253 --> 00:35:50,086 आप नहीं जानते कि वह किस रास्ते पर गई थी? 338 00:35:50,172 --> 00:35:52,456 मैंने उसकी तलाश में तीन दिन बिताए। 339 00:35:52,541 --> 00:35:54,007 वह गायब हो गई। 340 00:35:56,378 --> 00:35:57,844 वह कैसी दिखती होगी? 341 00:35:57,963 --> 00:36:00,130 वह अच्छी लग रही थी। 342 00:36:00,215 --> 00:36:03,182 वह बिल्कुल नहीं थी महिला की तरह कपड़े पहने। 343 00:36:04,603 --> 00:36:06,219 नहीं, वह नहीं होगी। 344 00:36:08,389 --> 00:36:10,306 विंटरफेल में क्या हुआ था? 345 00:36:21,987 --> 00:36:25,572 मुझे तुम्हारे साथ जाना चाहिए था जबकि मेरे पास मौका था। 346 00:36:25,657 --> 00:36:28,625 यह एक मुश्किल विकल्प था, मेरी महिला। 347 00:36:32,998 --> 00:36:36,382 हम सबको बनाना है मुश्किल विकल्प। 348 00:36:55,938 --> 00:36:58,155 हमें प्रकाश की आग नहीं होनी चाहिए। 349 00:36:58,239 --> 00:36:59,322 यह सुरक्षित नहीं है। 350 00:36:59,407 --> 00:37:00,740 वह हमें शिकार करना बंद नहीं करेगा। 351 00:37:00,858 --> 00:37:02,525 हमें बस इसे बनाना है से कैसल ब्लैक। 352 00:37:02,610 --> 00:37:05,077 एक बार जब हम जॉन, रामसे के साथ थे हमें छूने में सक्षम नहीं होगा। 353 00:37:05,197 --> 00:37:08,030 जॉन ने मुझे मार डाला होगा पल मैं गेट के माध्यम से कदम। 354 00:37:08,117 --> 00:37:09,782 मैं उसे जाने नहीं दूंगा। 355 00:37:09,867 --> 00:37:11,867 मैं उसे सच बताऊंगा चोकर और रिकॉन के बारे में। 356 00:37:13,672 --> 00:37:16,873 और खेत की सच्चाई लड़कों ने उनकी जगह मुझे मार दिया। 357 00:37:17,009 --> 00:37:20,677 और सच्चाई सेर रोड्रिक, जिन्हें मैंने माथा टेका। 358 00:37:22,764 --> 00:37:25,681 और रॉब के बारे में सच्चाई, मैंने किसे धोखा दिया। 359 00:37:27,302 --> 00:37:30,137 जब आप काला लेते हैं, आपके सभी अपराधों को क्षमा कर दिया जाता है। 360 00:37:30,222 --> 00:37:32,054 मैं क्षमा नहीं करना चाहता। 361 00:37:34,559 --> 00:37:36,559 मैं कभी नहीं बना सकता आपके परिवार में आता है 362 00:37:36,695 --> 00:37:38,144 मैंने जो किया है उसके लिए। 363 00:37:40,114 --> 00:37:42,532 वे तुम्हें सुरक्षित रखेंगे जितना मैं कर सकता था। 364 00:37:47,239 --> 00:37:49,873 आप हमारे साथ नहीं आ रहे हैं? 365 00:37:52,043 --> 00:37:55,329 मैं तुम्हें ले जाता दीवार के लिए सभी तरह से। 366 00:37:56,664 --> 00:37:58,414 मैं तुम्हें वहां पहुंचाने के लिए मर गया होता। 367 00:38:15,266 --> 00:38:17,650 क्या मैं घोड़ों में से एक ले सकता हूँ? 368 00:38:21,106 --> 00:38:23,407 कहाँ जायेंगी? 369 00:38:26,110 --> 00:38:28,077 होम। 370 00:38:36,672 --> 00:38:40,791 द ग्लोवर्स के पास है दीपवुड मोट्टे को वापस ले लें। 371 00:38:40,925 --> 00:38:43,126 और लौहपुरुष किसने इसे धारण किया? 372 00:38:43,262 --> 00:38:46,463 वे एक आदमी से लड़ते हुए मर गए। 373 00:38:48,050 --> 00:38:50,266 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 374 00:38:50,351 --> 00:38:52,552 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 375 00:38:52,637 --> 00:38:54,637 लेकिन उन्होंने किया 376 00:38:54,773 --> 00:38:57,440 और हमारा आक्रमण उनके साथ ही मर गया। 377 00:38:57,525 --> 00:39:00,643 दीपवुड मोट्टे हमारे आखिरी थे मुख्य भूमि पर गढ़। 378 00:39:00,778 --> 00:39:02,396 फिर हम और लेंगे। 379 00:39:02,481 --> 00:39:05,731 क्यूं कर? अधिक pinecones और चट्टानों के लिए? 380 00:39:07,902 --> 00:39:10,320 क्योंकि मैं यह आदेश देता हूं। 381 00:39:10,456 --> 00:39:12,456 हम समुद्र में किसी को भी हरा सकते हैं, 382 00:39:12,541 --> 00:39:14,740 लेकिन हम कभी नहीं पकड़ेंगे भूमि और महल 383 00:39:14,827 --> 00:39:16,326 मुख्य भूमि सेनाओं के खिलाफ। 384 00:39:16,411 --> 00:39:18,661 नहीं अगर हमारे कप्तान मेरे आदेशों की अवहेलना करते हैं, 385 00:39:18,797 --> 00:39:23,215 उनके पद त्याग, और बलिदान मूर्ख मिशन पर हमारे आदमी। 386 00:39:23,335 --> 00:39:25,302 मैं माफी नहीं मांगूंगा Theon को बचाने की कोशिश कर रहा है। 387 00:39:25,387 --> 00:39:26,503 फिर वह कहां है? 388 00:39:26,588 --> 00:39:29,056 तुम्हारा राज्य कहाँ है? 389 00:39:29,173 --> 00:39:33,175 हमने उन महलों को लिया क्योंकि और न ही युद्ध के लिए रवाना हुए। 390 00:39:33,262 --> 00:39:35,344 वह युद्ध समाप्त हो चुका है। 391 00:39:35,431 --> 00:39:37,179 पिछली बार हमने उन्हें बहुत दूर तक उकसाया, 392 00:39:37,315 --> 00:39:39,983 मैंने उस खिड़की से देखा जब उन्होंने हमारी दीवारों को तोड़ दिया 393 00:39:40,068 --> 00:39:42,018 और हमारे टावरों को खटखटाया। 394 00:39:42,153 --> 00:39:43,936 मैंने उस दिन दो भाइयों को खो दिया। 395 00:39:44,021 --> 00:39:46,655 और मैंने तीन बेटे खो दिए। 396 00:39:47,992 --> 00:39:49,943 पाँच का युद्ध किंग्स, वे इसे कहते हैं। 397 00:39:50,027 --> 00:39:51,945 खैर, अन्य चार मृत हैं। 398 00:39:52,030 --> 00:39:55,282 जब आप लौह द्वीप पर शासन करते हैं, तो आप आप चाहते हैं सभी शांति मजदूरी कर सकते हैं। 399 00:39:55,367 --> 00:39:57,199 लेकिन अभी के लिए, अपना मुंह बंद करो और आज्ञा मानो 400 00:39:57,335 --> 00:40:00,003 या मैं एक और वारिस बनाऊंगा, जो करेगा। 401 00:40:38,793 --> 00:40:40,626 मैं पास कर देता हूँ। 402 00:40:43,081 --> 00:40:46,416 तुम मूर्ख हो, अपने राजा के लिए अलग हटो। 403 00:40:47,469 --> 00:40:49,385 क्या मैं हमेशा नहीं, भाई? 404 00:40:59,231 --> 00:41:03,599 मुझे लगा कि तुम सड़ जाओगे अब तक कुछ विदेशी समुद्र के नीचे। 405 00:41:03,684 --> 00:41:07,070 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 406 00:41:09,273 --> 00:41:12,242 रिवाज बदल गया है जब से मैं गया हूँ? 407 00:41:12,327 --> 00:41:14,577 क्या तुम नहीं हो? शब्दों को दोहराने के लिए? 408 00:41:14,663 --> 00:41:17,746 आप मेरी मदद के बिना हमारे भगवान का मजाक उड़ा सकते हैं। 409 00:41:17,833 --> 00:41:20,617 मैं डूबे हुए भगवान का मजाक नहीं उड़ाता। 410 00:41:20,702 --> 00:41:23,586 मैं डूब गया भगवान हूं। 411 00:41:23,672 --> 00:41:25,539 ओल्डटाउन से क़र्थ तक, 412 00:41:25,623 --> 00:41:29,208 जब पुरुष मेरी पाल देखते हैं, तो वे प्रार्थना करते हैं। 413 00:41:38,103 --> 00:41:41,521 तुम बूढ़े हो भाई। 414 00:41:41,639 --> 00:41:43,472 आपके पास अपना समय है। 415 00:41:43,559 --> 00:41:45,858 अब एक और नियम होने दो। 416 00:41:45,978 --> 00:41:49,144 मैंने सुना है आपने अपना दिमाग खो दिया 417 00:41:49,231 --> 00:41:52,315 जेड सागर पर तूफान के दौरान। 418 00:41:52,400 --> 00:41:57,786 उन्होंने आपको मस्तूल से बांध दिया आपको ओवरबोर्ड से कूदने से रोकें। 419 00:41:57,873 --> 00:41:59,405 उन्होने किया। 420 00:41:59,490 --> 00:42:04,077 और जब तूफान पास हुआ, आप उनकी जीभ काट देते हैं। 421 00:42:04,161 --> 00:42:06,079 मुझे मौन की आवश्यकता थी। 422 00:42:07,382 --> 00:42:09,632 कैसा लौहपुरुष 423 00:42:09,717 --> 00:42:13,637 एक तूफान के दौरान अपने होश खो देता है? 424 00:42:13,722 --> 00:42:17,590 मैं तूफ़ान हूँ भाई। 425 00:42:17,675 --> 00:42:19,976 पहला तूफान और आखिरी। 426 00:42:21,480 --> 00:42:23,512 और तुम मेरे रास्ते में हो। 427 00:43:01,552 --> 00:43:06,021 हे प्रभु, अपने दास को ले जा लहरों के नीचे। 428 00:43:06,108 --> 00:43:09,442 अपने प्राणियों को खिलाओ उसके मांस पर राज करो। 429 00:43:09,561 --> 00:43:11,561 उसकी हड्डियों को अपनी गहराई तक खींचो 430 00:43:11,697 --> 00:43:14,447 अपने पूर्वजों के पास आराम करने के लिए और उसके बच्चे। 431 00:43:14,565 --> 00:43:16,865 जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता। 432 00:43:26,043 --> 00:43:28,577 मैं यह पता लगाने जा रहा हूं कि यह किसने किया। 433 00:43:28,664 --> 00:43:31,748 मैं उन्हें खिलाने जा रहा हूं शार्क रहते हैं, जबकि वे रहते हैं। 434 00:43:33,418 --> 00:43:36,219 मैं इसे साल्ट सिंहासन की शपथ दिलाता हूं। 435 00:43:36,304 --> 00:43:39,139 नमक सिंहासन नहीं है तुम्हारी कसम, 436 00:43:39,257 --> 00:43:41,307 तब तक नहीं जब तक कि किंग्समूट आपको चुन न ले। 437 00:43:41,425 --> 00:43:43,259 मेरे पिता होंगे मुझे शासन करना चाहता था। 438 00:43:43,394 --> 00:43:46,646 आपके पिता को चुनने के लिए नहीं मिलता है। कानून स्पष्ट है। 439 00:43:48,934 --> 00:43:51,101 शायद तुम जीत जाओगे। 440 00:43:51,186 --> 00:43:54,403 शायद आप पहली महिला होंगी इतिहास में इस्त्री करने के लिए। 441 00:43:55,690 --> 00:43:57,440 और शायद नहीं। 442 00:44:14,291 --> 00:44:16,041 अन्दर आइए। 443 00:44:22,134 --> 00:44:25,802 मुझे क्षमा करें, मेरी स्त्री। बीच में रोकना मतलब नहीं था। 444 00:44:25,936 --> 00:44:28,021 आप कुछ भी नहीं बाधित करते हैं। 445 00:44:39,735 --> 00:44:42,869 मुझे लगता है कि तुम जानते हो कि मैं यहाँ क्यों हूँ। 446 00:44:44,155 --> 00:44:45,655 आपके कहने के बाद मैं करूंगा। 447 00:44:45,791 --> 00:44:47,990 यह लॉर्ड कमांडर के बारे में है। 448 00:44:48,076 --> 00:44:50,242 पूर्व लॉर्ड कमांडर। 449 00:44:51,880 --> 00:44:53,380 क्या उसे होना चाहिए? 450 00:44:56,835 --> 00:44:59,085 आप क्या पूछ रहे हो? 451 00:45:03,007 --> 00:45:06,809 क्या आप किसी जादू के बारे में जानते हैं ... 452 00:45:08,512 --> 00:45:10,146 वह उसकी मदद कर सकता है? 453 00:45:10,231 --> 00:45:11,597 उसे वापस लाओ? 454 00:45:11,682 --> 00:45:14,317 अगर आप उसकी मदद करना चाहते हैं, उसे छोड़ दो। 455 00:45:14,402 --> 00:45:16,568 क्या यह किया जा सकता है? 456 00:45:16,688 --> 00:45:19,239 इस शक्ति के साथ कुछ हैं। 457 00:45:19,356 --> 00:45:21,907 - कैसे? - मुझे नहीं पता। 458 00:45:22,027 --> 00:45:23,076 क्या आपने इसे पूरा होते देखा है? 459 00:45:26,331 --> 00:45:28,782 मैं एक आदमी से मिला जो आया था मृत्यू से वापस, 460 00:45:28,867 --> 00:45:32,001 लेकिन पुजारी यह किसने किया-- 461 00:45:32,086 --> 00:45:34,003 यह संभव नहीं होना चाहिए था। 462 00:45:34,088 --> 00:45:37,257 लेकिन यह था। यह अब हो सकता है। 463 00:45:37,375 --> 00:45:39,675 मेरे लिए नहीं। 464 00:45:43,849 --> 00:45:45,882 आपके लिए नहीं? 465 00:45:49,554 --> 00:45:53,222 मैंने देखा कि आपने जहर पी लिया तुम्हें मारना चाहिए था। 466 00:45:53,307 --> 00:45:56,391 मैंने तुम्हें जन्म देते देखा छाया से बने एक दानव के लिए। 467 00:45:56,527 --> 00:45:59,112 मेरा मानना ​​है कि सब कुछ, 468 00:45:59,231 --> 00:46:02,648 महान जीत मैंने आग की लपटों में देखा, 469 00:46:02,733 --> 00:46:04,317 यह सब झूठ था। 470 00:46:08,706 --> 00:46:10,657 आप बिलकुल सही थे। 471 00:46:10,742 --> 00:46:13,492 प्रभु ने कभी मुझसे बात नहीं की। 472 00:46:13,577 --> 00:46:15,545 उसे चोदो, फिर। 473 00:46:15,630 --> 00:46:17,547 भाड़ में जाओ सब। 474 00:46:19,300 --> 00:46:22,969 मैं एक भक्त आदमी नहीं हूँ, जाहिर है। 475 00:46:23,088 --> 00:46:26,422 सात देवता, डूबे हुए देवता, पेड़ देवता, यह सब एक ही है। 476 00:46:29,510 --> 00:46:32,262 मैं भगवान से नहीं पूछ रहा हूं मदद के लिए प्रकाश की। 477 00:46:32,396 --> 00:46:36,900 मैं उस महिला से पूछ रहा हूं जो मुझे दिखाया कि चमत्कार मौजूद हैं। 478 00:46:38,853 --> 00:46:41,070 मेरे पास यह उपहार कभी नहीं था। 479 00:46:41,155 --> 00:46:43,106 क्या तुमने कभी कोशिश की है? 480 00:50:26,130 --> 00:50:28,630 कृप्या। 58262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.