All language subtitles for Four Horsemen of the Apocalypse (1962) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,720 --> 00:00:31,678 LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 2 00:01:56,680 --> 00:01:58,671 EN 1938, NEGRAS NUBES SE CERN�AN SOBRE EL MUNDO. 3 00:01:58,840 --> 00:02:00,831 TEM�AMOS LA GUERRA Y REZ�BAMOS POR LA PAZ. 4 00:02:01,000 --> 00:02:02,991 PERO AUN HAB�A LUGARES QUE PERMANEC�AN INTACTOS 5 00:02:03,160 --> 00:02:05,196 Y HOMBRES QUE VIV�AN TRANQUILOS. 6 00:02:05,360 --> 00:02:07,510 UNO DE ESOS LUGARES ERA ARGENTINA 7 00:02:07,680 --> 00:02:10,114 Y UNO DE ESOS HOMBRES, EL ANCIANO MADARIAGA. 8 00:02:44,080 --> 00:02:46,435 �Mucho cuidado con este rifle! 9 00:02:46,960 --> 00:02:50,794 Es mi favorito. Ponedlo en el avi�n, salimos ma�ana a primera hora. 10 00:03:28,080 --> 00:03:29,593 - �Se va a caer! - No. 11 00:03:30,120 --> 00:03:32,714 �Antes se caer� el cielo! 12 00:04:29,960 --> 00:04:32,952 Ah� hay nueva vida, Miguel. 13 00:04:33,400 --> 00:04:35,072 La sangre de mi nieto. 14 00:04:37,520 --> 00:04:39,317 As� es como debe ser. 15 00:04:39,920 --> 00:04:43,799 Oye, a veces creo que hablas en privado con Dios. 16 00:04:44,760 --> 00:04:47,957 Dame nietos, le dices, para seguir adelante. 17 00:04:49,840 --> 00:04:51,558 �Y Heinrich cu�ndo volver�? 18 00:04:52,680 --> 00:04:54,511 Ya ha vuelto, esta ma�ana. 19 00:04:55,000 --> 00:04:58,788 �Lo sab�a! Lo adivin� por tu alegr�a. 20 00:04:59,480 --> 00:05:02,438 �Por qu� no est�s con �l? �Por qu� no has ido a por �l? 21 00:05:04,400 --> 00:05:07,949 Claro, Madariaga. No quer�as perderte el baile. 22 00:05:10,280 --> 00:05:12,430 Hay tiempo de sobra para ver a Heinrich. 23 00:05:12,760 --> 00:05:14,239 Ha vuelto para quedarse. 24 00:05:14,640 --> 00:05:18,633 Lejos de esa nueva Alemania donde ocurren cosas tan malas. 25 00:05:18,880 --> 00:05:22,190 - Estaba estudiando medicina. - S�, claro. 26 00:05:22,760 --> 00:05:25,718 - Vivir all�, en estos tiempos... - �Estaba estudiando! 27 00:05:26,480 --> 00:05:29,119 Ya lo s�, seguro que estudiaba mucho. 28 00:05:31,200 --> 00:05:32,474 Como Julio, �no? 29 00:05:33,280 --> 00:05:36,670 En Europa le hicieron ingeniero y pintor. 30 00:05:36,840 --> 00:05:37,795 �Y m�rale! 31 00:05:51,240 --> 00:05:54,516 Europa no puede cambiar su sangre argentina. 32 00:05:56,160 --> 00:05:58,230 La hered� de su abuelo. 33 00:05:59,920 --> 00:06:02,434 Miguel, hablas demasiado. 34 00:06:03,280 --> 00:06:05,669 La noche se hizo para bailar. Vamos. 35 00:06:06,480 --> 00:06:07,310 �Otra vez? 36 00:06:08,400 --> 00:06:10,960 - No creo que el cuerpo... - �Al diablo con eso! 37 00:06:11,200 --> 00:06:12,872 Si hay que morir, moriremos bailando. 38 00:07:06,120 --> 00:07:06,757 �S�? 39 00:07:08,920 --> 00:07:12,071 - Hola, padre. - Julio, �qu� tal la cacer�a? 40 00:07:12,240 --> 00:07:14,356 �Un aut�ntico �xito! 41 00:07:14,880 --> 00:07:18,509 Te agradecer�a que me dijeras por qu� no volviste anoche. 42 00:07:19,280 --> 00:07:22,590 - Te estuvimos esperando. - S�, ver�s. 43 00:07:23,520 --> 00:07:26,080 Era demasiada responsabilidad, 44 00:07:26,320 --> 00:07:28,072 nunca vi un tiempo as�. 45 00:07:28,520 --> 00:07:31,990 Si hubiera estado solo, me habr�a arriesgado, pero... 46 00:07:33,160 --> 00:07:34,957 estaba el viejo, ya sabes. 47 00:07:35,680 --> 00:07:38,592 Soy un hombre sensible. Estoy conmovido. 48 00:07:39,600 --> 00:07:41,670 Gracias por ser tan comprensivo, padre. 49 00:07:42,880 --> 00:07:45,110 Sin embargo, tu t�o Karl 50 00:07:45,840 --> 00:07:47,910 es mucho m�s sistem�tico. 51 00:07:48,640 --> 00:07:50,198 Comprob� que el tiempo 52 00:07:50,920 --> 00:07:52,399 era perfecto para volar. 53 00:07:53,240 --> 00:07:55,231 - �Lo hizo? - As� es. 54 00:07:55,400 --> 00:07:56,037 �Julio! 55 00:07:57,960 --> 00:07:59,234 �Lo conseguiste? 56 00:07:59,400 --> 00:08:01,436 - �Qu�? - No lo conseguiste. 57 00:08:01,880 --> 00:08:04,519 - D�jame ver... - Espera un momento. 58 00:08:04,680 --> 00:08:05,317 Aqu� est�. 59 00:08:07,440 --> 00:08:10,079 - Se lo arranqu� con mis manos. - �Gracias! 60 00:08:12,480 --> 00:08:14,277 - Necesitas un ba�o. - S�. 61 00:08:15,360 --> 00:08:17,078 - Pap�, mira. - �Qu� es? 62 00:08:17,440 --> 00:08:20,557 Un colmillo de jabal�. Tiene poderes m�gicos. 63 00:08:21,320 --> 00:08:24,915 Nos har� falta para tener la fiesta en paz esta noche. 64 00:08:26,400 --> 00:08:28,356 La cena de bienvenida de Heinrich. 65 00:08:28,560 --> 00:08:32,235 - Ten�a que haber sido anoche. - �A qu� viene tanta historia? 66 00:08:32,720 --> 00:08:36,554 Que Heinrich pregone las glorias de su Alemania, 67 00:08:36,720 --> 00:08:40,713 yo simplemente cantar� la Marsellesa. 68 00:08:41,080 --> 00:08:41,751 �Chichi! 69 00:08:42,080 --> 00:08:44,753 Eso es precisamente lo que no har�s. 70 00:08:45,080 --> 00:08:46,991 - Hola, hijo. - Hola, mam�. 71 00:08:48,360 --> 00:08:51,432 No sab�is lo que fue esta casa durante la Primera Guerra. 72 00:08:51,840 --> 00:08:53,068 Vuestro padre y yo s�. 73 00:08:53,800 --> 00:08:56,109 No permitiremos que se divida la familia 74 00:08:56,280 --> 00:08:58,077 aunque sea por amor al abuelo. 75 00:08:58,280 --> 00:08:59,918 - Eso significa... - Eso significa 76 00:09:00,080 --> 00:09:02,389 que no provocaremos ni nos dejaremos provocar. 77 00:09:02,560 --> 00:09:05,438 Si es necesario, nos mantendremos en silencio, 78 00:09:05,600 --> 00:09:08,114 como miembros de la raza inferior francesa. 79 00:09:08,280 --> 00:09:11,556 T� ser�s franc�s, pero yo nac� lejos de all�. 80 00:09:12,040 --> 00:09:15,112 Soy argentino, que, como dice mi hermana, necesita un ba�o. 81 00:09:15,280 --> 00:09:16,508 Un argentino, s�. 82 00:09:17,640 --> 00:09:20,712 Recu�rdalo esta noche. Cont�n a tu abuelo. 83 00:09:21,640 --> 00:09:24,393 Eres el �nico al que escucha. 84 00:09:25,360 --> 00:09:28,033 Lo intentar�s, �verdad? Es importante. 85 00:09:30,120 --> 00:09:30,870 S�, padre. 86 00:09:33,280 --> 00:09:33,951 Bien, 87 00:09:34,120 --> 00:09:37,476 quiero que permanezc�is callados a menos que se os pregunte. 88 00:09:40,560 --> 00:09:42,915 No habr� discusiones durante la cena. 89 00:09:43,840 --> 00:09:46,354 Ni la menor discusi�n, �est� claro? 90 00:09:47,600 --> 00:09:49,033 - Gustav... - S�, padre. 91 00:09:49,360 --> 00:09:50,679 - �Franz? - S�, padre. 92 00:09:51,640 --> 00:09:53,278 �Por qu� no vienen, Karl? 93 00:09:54,720 --> 00:09:58,156 �No fue suficiente que humillaran ayer a Heinrich? 94 00:09:58,320 --> 00:09:59,469 Por favor, querida. 95 00:09:59,680 --> 00:10:02,911 Lo de anoche est� olvidado, madre, al menos por mi parte. 96 00:10:03,080 --> 00:10:05,913 Tienes un coraz�n bueno y generoso, Heinrich. 97 00:10:06,240 --> 00:10:09,073 - Fue imperdonable. - �D�nde est�? 98 00:10:10,840 --> 00:10:12,478 �D�nde est� mi nieto? 99 00:10:13,200 --> 00:10:16,112 �Heinrich! �Hola, muchacho! 100 00:10:17,920 --> 00:10:19,717 - Has vuelto con nosotros. - S�, se�or. 101 00:10:19,880 --> 00:10:21,757 Has vuelto a la Pampa, al rico 102 00:10:21,920 --> 00:10:24,275 y oscuro suelo argentino. 103 00:10:25,120 --> 00:10:28,510 Ya puedes enterrar toda Europa en el pasado. 104 00:10:29,480 --> 00:10:33,109 No digo que no haya sido bueno estudiar en Alemania, 105 00:10:33,280 --> 00:10:35,510 pero todo eso ha terminado. 106 00:10:37,600 --> 00:10:38,635 Hace fr�o aqu�. 107 00:10:39,600 --> 00:10:40,919 Bueno, Heinrich, 108 00:10:41,680 --> 00:10:43,716 �d�nde est�n las medallas? 109 00:10:44,240 --> 00:10:46,674 Tem� que se mancharan tomando sopa. 110 00:10:50,280 --> 00:10:52,510 �Bien! No te han cambiado. 111 00:10:52,960 --> 00:10:55,315 Ni siquiera esos fan�ticos alemanes. 112 00:10:56,600 --> 00:10:57,635 No. 113 00:10:58,560 --> 00:11:02,189 La guerra, siempre la guerra... 114 00:11:04,160 --> 00:11:05,149 Verdad, �Marcelo? 115 00:11:08,360 --> 00:11:09,190 La guerra. 116 00:11:11,880 --> 00:11:12,517 S�. 117 00:11:13,320 --> 00:11:15,311 Eso no ha cambiado desde que... 118 00:11:18,000 --> 00:11:21,549 Desde que San Juan lo escribi� en su Nuevo Testamento. 119 00:11:26,920 --> 00:11:29,718 Miradlos. C�mo cabalgan esta noche. 120 00:11:31,880 --> 00:11:33,518 Igual que en el Apocalipsis. 121 00:11:34,040 --> 00:11:35,029 El Hambre. 122 00:11:36,640 --> 00:11:37,709 La Guerra. 123 00:11:39,160 --> 00:11:40,149 La Peste. 124 00:11:41,720 --> 00:11:42,516 La Muerte. 125 00:11:45,200 --> 00:11:48,351 Se les ha dado el poder de matar con la espada. 126 00:11:49,360 --> 00:11:50,429 Y con el hambre. 127 00:11:51,320 --> 00:11:54,630 Y con las bestias de la tierra. 128 00:11:59,520 --> 00:12:02,034 �No hay vino en esta casa? 129 00:12:05,000 --> 00:12:07,798 �Que esta familia brinde para celebrarlo! 130 00:12:11,120 --> 00:12:11,757 Por 131 00:12:14,320 --> 00:12:17,118 Heinrich, que ha vuelto. 132 00:12:19,400 --> 00:12:22,039 Por mi Julio, que nunca me abandone. 133 00:12:24,360 --> 00:12:28,239 Por Chichi, que cada d�a se hace m�s mayor y m�s guapa. 134 00:12:29,320 --> 00:12:30,992 Por Gustav y Franz. 135 00:12:32,040 --> 00:12:35,589 Por mis amadas hijas, Luisa y Elena. 136 00:12:35,960 --> 00:12:37,791 Y por sus fieles, 137 00:12:38,280 --> 00:12:40,589 estoy seguro, esposos 138 00:12:41,560 --> 00:12:42,993 Karl y Marcelo. 139 00:12:45,880 --> 00:12:46,835 Por la familia. 140 00:13:01,520 --> 00:13:03,954 No, primero sirve al invitado de honor. 141 00:13:05,160 --> 00:13:06,479 Heinrich, s�rvete. 142 00:13:18,360 --> 00:13:19,156 �Bien! 143 00:13:21,680 --> 00:13:22,476 Bueno... 144 00:13:24,440 --> 00:13:27,716 �D�nde piensas ejercer? �En Buenos Aires? 145 00:13:29,200 --> 00:13:31,270 Ver�s, todav�a no lo hemos pensado. 146 00:13:31,760 --> 00:13:33,079 �No lo hab�is pensado? 147 00:13:34,400 --> 00:13:37,517 - Ver�s, es que... - Deja que hable �l. 148 00:13:39,480 --> 00:13:41,710 Es posible que no ejerza de momento. 149 00:13:45,000 --> 00:13:46,752 �Hay algo m�s importante? 150 00:13:49,040 --> 00:13:50,996 Por favor, abuelo. 151 00:13:51,160 --> 00:13:53,674 Lleva seis a�os estudiando. 152 00:13:53,920 --> 00:13:56,593 �No esperar�s que se ponga a trabajar inmediatamente? 153 00:13:58,560 --> 00:14:01,279 �Qu� hay m�s importante, Heinrich? 154 00:14:02,200 --> 00:14:05,590 Es un ser humano, abuelo. Ahora necesita bailar, 155 00:14:06,000 --> 00:14:08,798 o�r m�sica y, bueno, ya sabes, esas cosas. 156 00:14:10,400 --> 00:14:13,870 Extra�o, todo el mundo habla de Heinrich menos �l. 157 00:14:14,640 --> 00:14:17,757 Es que Julio se expresa mucho mejor que yo. 158 00:14:21,520 --> 00:14:23,909 Muy bien, me alegro. 159 00:14:24,720 --> 00:14:27,154 Por un momento tem� que te hubieras sumado 160 00:14:28,160 --> 00:14:31,277 a esos cretinos europeos. 161 00:14:31,840 --> 00:14:33,910 A ese pintor de brocha gorda con bigote. 162 00:14:38,960 --> 00:14:41,269 En Europa hay muchos pintores, abuelo, 163 00:14:41,880 --> 00:14:44,189 y supongo que miles de cretinos. 164 00:14:44,520 --> 00:14:46,511 Ah, claro, es cierto. 165 00:14:47,400 --> 00:14:49,755 Es un alivio saber que no eres uno de ellos. 166 00:14:50,800 --> 00:14:53,234 Vaya, nunca me hab�an hecho tan gran cumplido. 167 00:14:54,680 --> 00:14:57,956 �C�mo se llama ese lun�tico? 168 00:15:01,240 --> 00:15:03,515 Hitler, Adolf Hitler. 169 00:15:04,360 --> 00:15:05,190 �Heil Hitler! 170 00:15:06,320 --> 00:15:09,869 Nadie debe decir esas cosas ante un buen alem�n. 171 00:15:10,040 --> 00:15:10,870 �Padre, por favor! 172 00:15:14,400 --> 00:15:15,355 �Buen alem�n? 173 00:15:17,000 --> 00:15:19,150 �Un buen alem�n dices? 174 00:15:19,640 --> 00:15:23,110 �D�nde? Yo no veo alemanes en esta mesa. 175 00:15:24,040 --> 00:15:25,871 Mis hijas son argentinas. 176 00:15:26,080 --> 00:15:29,675 Sus maridos, uno de Francia y otro de Alemania, 177 00:15:30,280 --> 00:15:31,759 vinieron aqu� de ni�os. 178 00:15:32,520 --> 00:15:33,999 Ahora son argentinos. 179 00:15:35,480 --> 00:15:36,310 �Mis nietos? 180 00:15:37,880 --> 00:15:40,110 En esta mesa todo el mundo es argentino. 181 00:15:40,960 --> 00:15:43,633 �Qui�n de los presentes es un buen alem�n? 182 00:15:51,080 --> 00:15:51,830 Dime. 183 00:15:55,480 --> 00:15:56,799 Yo soy un buen alem�n. 184 00:15:59,640 --> 00:16:01,232 Y como soy un buen alem�n, 185 00:16:02,120 --> 00:16:05,510 he dejado mis estudios y me he unido al partido nazi. 186 00:16:07,320 --> 00:16:10,357 Y me enorgullece decir que tengo un cargo importante. 187 00:16:35,680 --> 00:16:38,831 Di "Heil Hitler" en esta casa. 188 00:16:41,640 --> 00:16:42,868 Di "Heil Hitler". 189 00:16:53,720 --> 00:16:54,470 Heil Hitler. 190 00:17:15,280 --> 00:17:19,273 Ser un buen alem�n, abuelo, no es nacer en un sitio, 191 00:17:20,120 --> 00:17:21,758 ni hablar un determinado idioma, 192 00:17:22,880 --> 00:17:26,111 es llevar en las venas sangre de un pueblo con un destino grandioso. 193 00:17:27,920 --> 00:17:32,038 Hitler es el hombre m�s consciente de ese grandioso destino. 194 00:17:32,640 --> 00:17:33,277 Heinrich. 195 00:17:34,560 --> 00:17:37,711 �Santo cielo! �Dios m�o! 196 00:17:40,000 --> 00:17:42,070 Primero fue el Kaiser y ahora... 197 00:17:44,160 --> 00:17:46,913 Volv�is a empezar con todo aquello. 198 00:17:50,000 --> 00:17:53,436 �La Peste, la Guerra, el Hambre y la Muerte! 199 00:17:57,320 --> 00:17:58,992 Sangre de mi sangre. 200 00:18:02,800 --> 00:18:06,634 �As� que he engendrado a un asesino! 201 00:18:12,520 --> 00:18:15,034 - Abuelo... - �No! Dejadme. 202 00:18:15,560 --> 00:18:18,074 - No me llames asesino. - C�llate. 203 00:18:18,240 --> 00:18:20,959 Dejadme morir, he vivido demasiado. 204 00:18:22,080 --> 00:18:25,868 He vivido y he trabajado y, aqu�, en Argentina, 205 00:18:26,040 --> 00:18:27,712 he edificado un lugar de paz. 206 00:18:29,040 --> 00:18:30,951 De paz y alegr�a. 207 00:18:33,720 --> 00:18:34,550 Y de amor. 208 00:18:36,880 --> 00:18:39,633 Deseaba legarlo a los hijos de mis hijos. 209 00:18:40,640 --> 00:18:43,757 En Argentina constru� un para�so. 210 00:18:44,360 --> 00:18:47,955 �Y d�nde est� el para�so que no cr�e una serpiente? 211 00:18:48,120 --> 00:18:51,237 �D�nde no entra la Bestia? 212 00:18:52,640 --> 00:18:55,154 Soy un viejo, 213 00:18:55,920 --> 00:18:59,549 un viejo est�pido. Est�pido. 214 00:18:59,720 --> 00:19:01,199 Viejo est�pido. 215 00:19:05,200 --> 00:19:07,430 Cre�a que ya nunca volver�a a ver a la Bestia. 216 00:19:09,400 --> 00:19:11,868 �Maldita sea mi sangre! 217 00:19:13,520 --> 00:19:17,035 La Bestia est� dentro de m�. 218 00:19:17,200 --> 00:19:19,236 �En mis entra�as, en mi sangre! 219 00:19:20,600 --> 00:19:22,636 �Est�s maldito, Madariaga! 220 00:19:24,440 --> 00:19:27,591 Has vivido para ver a la Bestia una vez m�s. 221 00:19:28,160 --> 00:19:30,958 La Bestia del Apocalipsis. 222 00:19:34,240 --> 00:19:36,834 El fuego a caballo. 223 00:19:43,080 --> 00:19:44,354 �La Peste! 224 00:19:49,920 --> 00:19:53,674 �Sobre un caballo, con su horrible faz! 225 00:19:56,120 --> 00:19:57,394 �La Guerra! 226 00:19:57,800 --> 00:20:00,109 �Un jinete envuelto en llamas que empu�a 227 00:20:00,600 --> 00:20:02,079 la espada! 228 00:20:05,080 --> 00:20:08,993 �El Hambre! �Una escu�lida car�tula! 229 00:20:10,600 --> 00:20:11,749 �Y la Muerte! 230 00:20:13,400 --> 00:20:14,116 �La Muerte! 231 00:20:16,920 --> 00:20:18,273 �La Muerte! 232 00:20:18,680 --> 00:20:19,430 �Siempre! 233 00:20:21,000 --> 00:20:23,150 �Para siempre, eternamente! 234 00:21:59,640 --> 00:22:00,675 Vuelve dentro de una hora. 235 00:22:18,160 --> 00:22:19,354 - Gracias. - Julio. 236 00:22:20,080 --> 00:22:22,913 �D�nde estabas? Pap� est� furioso, cre�a que no ven�as. 237 00:22:23,080 --> 00:22:25,833 �D�nde estoy? No, no me lo digas. 238 00:22:26,360 --> 00:22:28,476 El invitado es amigo de pap� y es escritor. 239 00:22:28,640 --> 00:22:32,349 S�, Etienne Laurier, editor de "La Justice". 240 00:22:32,520 --> 00:22:35,432 Est�n las mentes pol�ticas m�s preclaras de Europa. 241 00:22:35,600 --> 00:22:37,875 Estupendo, suena muy divertido. 242 00:22:39,000 --> 00:22:41,719 - �D�nde se reponen fuerzas? - Las bebidas est�n aqu�. 243 00:22:41,880 --> 00:22:44,474 Todas las mujeres est�n casadas menos yo, as� que comp�rtate. 244 00:22:47,440 --> 00:22:51,433 No olvide que hizo lo que pudo para mantener la paz. 245 00:22:51,720 --> 00:22:55,349 Lo intent� desesperadamente. �Y cu�les son las consecuencias? 246 00:22:55,520 --> 00:22:57,511 La paz est� cada vez m�s lejos. 247 00:22:57,680 --> 00:22:59,910 No podemos culpar a Munich o a Chamberlain. 248 00:23:00,240 --> 00:23:03,277 �No cree posible detener a Hitler? 249 00:23:03,440 --> 00:23:06,716 Es posible, pero no se ha intentado. 250 00:23:06,880 --> 00:23:09,314 Un tratado no es la forma de conseguirlo. 251 00:23:09,480 --> 00:23:13,393 La raz�n y la buena voluntad son el �nico camino. 252 00:23:13,560 --> 00:23:14,834 La guerra no tiene razones. 253 00:23:15,000 --> 00:23:17,719 Necesidades econ�micas o pol�ticas, pero nunca la raz�n. 254 00:23:18,080 --> 00:23:20,548 Seg�n usted la guerra es inevitable. 255 00:23:21,000 --> 00:23:23,753 No, pero hay que adoptar una posici�n de fuerza. 256 00:23:23,920 --> 00:23:25,751 No hay ninguna raz�n. 257 00:23:26,240 --> 00:23:27,798 Esa es la clave de la paz... 258 00:23:27,960 --> 00:23:31,430 Checoslovaquia no pudo resistir. 259 00:23:31,600 --> 00:23:33,192 Yo s�lo puedo hablar por m� mismo. 260 00:23:33,360 --> 00:23:35,476 Si fuera mi patria, me morir�a de verg�enza. 261 00:23:35,640 --> 00:23:37,995 El Tratado de Versalles se hizo con buenas intenciones. 262 00:23:38,240 --> 00:23:40,231 Pero no fue justo. 263 00:23:40,400 --> 00:23:41,753 �Y el honor ultrajado? 264 00:23:43,360 --> 00:23:45,476 El honor es magn�fico cuando uno se lo puede permitir. 265 00:23:47,560 --> 00:23:50,916 �Qui�n nos asegura que dentro de diez a�os quedar�n franceses? 266 00:23:51,440 --> 00:23:54,955 �Y la l�nea Maginot? �Y la Uni�n Sovi�tica? 267 00:23:55,120 --> 00:23:57,270 �No frenar�n a Hitler? 268 00:23:58,200 --> 00:24:01,431 Seamos razonables, ese hombre no est� loco. 269 00:24:01,880 --> 00:24:03,359 Sabe lo que dice. 270 00:24:03,520 --> 00:24:07,513 Aunque resistan diez a�os, no quedar� ni un franc�s. 271 00:24:07,680 --> 00:24:10,513 Es imposible hablar de ese hombre con serenidad. 272 00:24:10,680 --> 00:24:13,114 Y es necesario, nadie quiere la guerra. 273 00:24:13,400 --> 00:24:15,960 Y ese tipo de ideas irracionales, 274 00:24:16,240 --> 00:24:18,913 esos art�culos que publica en su peri�dico, 275 00:24:19,200 --> 00:24:21,760 �qu� consiguen 276 00:24:21,920 --> 00:24:23,876 sino llevar a la gente a la guerra? 277 00:24:24,040 --> 00:24:26,759 - �No es Hitler! - Es un cerdo sanguinario, 278 00:24:27,440 --> 00:24:30,079 capaz de escupir a Dios y no volverse a mirarle. 279 00:24:30,320 --> 00:24:34,313 - �No ve qu�...? - Disculpe, siento interrumpirles, 280 00:24:34,480 --> 00:24:36,675 pero ha pasado algo extraordinario. 281 00:24:36,840 --> 00:24:39,400 Peter Trup acaba de perder su peluqu�n. 282 00:24:39,880 --> 00:24:43,475 Es rubio, un poco ondulado, con tup� por delante. 283 00:24:44,080 --> 00:24:47,038 Si alguien lo encuentra o se sienta encima, 284 00:24:47,200 --> 00:24:49,077 que avise a Peter, por favor. 285 00:24:49,240 --> 00:24:51,834 - Encantada de verle. - Gracias. 286 00:24:52,000 --> 00:24:54,036 - Encantada, Sra. Laurier. - Adi�s. 287 00:24:56,160 --> 00:24:57,718 �Qui�n diablos es Peter Trup? 288 00:24:58,800 --> 00:25:02,759 - Un hombre de paz. - �Te lo has inventado? 289 00:25:07,160 --> 00:25:08,752 Etienne, quiero que conozcas a mi hijo. 290 00:25:11,280 --> 00:25:11,917 Julio. 291 00:25:12,560 --> 00:25:14,152 - Hola, pap�. - Sab�a que vendr�as. 292 00:25:14,320 --> 00:25:18,074 Quiero presentarte a un buen amigo, el Sr. Laurier. 293 00:25:18,640 --> 00:25:20,358 - Mi hijo Julio. - Encantado. 294 00:25:20,960 --> 00:25:23,110 Nos conocimos en un barco hace tiempo. 295 00:25:23,280 --> 00:25:25,999 Pasamos dos semanas en las sillas de cubierta 296 00:25:26,480 --> 00:25:28,789 y cuando, al final del viaje, me levant� de la m�a, 297 00:25:29,080 --> 00:25:30,798 ya entend�a la pintura moderna. 298 00:25:31,400 --> 00:25:34,392 - Su padre es muy modesto. - Matisse, Renoir, Modigliani. 299 00:25:34,920 --> 00:25:38,037 - Una mirada maestra. - �As� que usted pinta? 300 00:25:38,520 --> 00:25:41,159 Bueno, arriesg�ndome a imitar la modestia de pap�, no. 301 00:25:41,440 --> 00:25:44,193 No muy bien, como otras tantas cosas, me temo. 302 00:25:44,400 --> 00:25:47,039 Etienne, no te pierdas esto. 303 00:25:47,560 --> 00:25:51,519 Le ha tirado hoy un tomate al ministro de exteriores alem�n. 304 00:25:51,840 --> 00:25:53,319 - �Bien! - �Chichi! 305 00:25:53,560 --> 00:25:55,835 Deben disculparla, a�n es muy joven y... 306 00:25:56,000 --> 00:25:57,718 Al contrario, espero que acertaras. 307 00:25:58,080 --> 00:26:01,197 No, fall�. A pesar del colmillo de jabal�. 308 00:26:01,640 --> 00:26:03,949 Sra. Laurier, mi hijo Julio. 309 00:26:05,080 --> 00:26:06,513 Bienvenido a Par�s. 310 00:26:08,200 --> 00:26:09,269 �Me disculpan? 311 00:26:16,880 --> 00:26:17,676 �Sabe? 312 00:26:19,400 --> 00:26:21,994 - A�n no he podido olvidarlo. - �Se�or? 313 00:26:22,160 --> 00:26:25,550 S�, fui testigo de ese asombroso gesto diplom�tico. 314 00:26:26,040 --> 00:26:27,314 No sabe cu�nto la admiro. 315 00:26:27,680 --> 00:26:30,240 No he visto mayor delicadeza manejando la situaci�n, 316 00:26:30,400 --> 00:26:31,753 desde que se inventaron los c�cteles. 317 00:26:31,920 --> 00:26:34,115 - Es muy amable. - No, pens�, 318 00:26:34,560 --> 00:26:37,996 he aqu� alguien que merece algo m�s que esto. 319 00:26:44,120 --> 00:26:45,030 �"Esto"? 320 00:26:45,360 --> 00:26:48,193 Todas estas conjeturas pol�ticas. 321 00:26:48,360 --> 00:26:51,397 Estrategas aficionados con sus teor�as interminables. 322 00:26:54,320 --> 00:26:56,436 �No lo aprueba? 323 00:26:56,600 --> 00:27:00,309 No se trata de que lo apruebe o no, pero �a qui�n le importa? 324 00:27:00,520 --> 00:27:01,350 Entiendo. 325 00:27:02,680 --> 00:27:05,752 Quiz� pueda decirme qu� considera 326 00:27:06,960 --> 00:27:08,313 digno de inter�s. 327 00:27:08,880 --> 00:27:12,316 Podr�a hacerle una lista. Sin mencionar las lacras del mundo. 328 00:27:12,880 --> 00:27:15,997 Veamos, el polo estar�a incluido, claro. 329 00:27:16,880 --> 00:27:18,916 Y los caballos, los coches de carreras... 330 00:27:20,000 --> 00:27:22,434 Seguramente, tambi�n las mujeres. 331 00:27:24,360 --> 00:27:25,634 �Se lo imagina? 332 00:27:26,440 --> 00:27:30,069 Par�s es como un pueblo, en ciertos c�rculos. 333 00:27:31,560 --> 00:27:35,155 Me sorprende que mi fama se haya extendido tan r�pido. 334 00:27:36,360 --> 00:27:37,110 �Por qu�? 335 00:27:38,040 --> 00:27:40,713 Usted se lo puede permitir, es neutral. 336 00:27:41,360 --> 00:27:44,716 La mayor�a de nosotros no podemos permitirnos ese lujo. 337 00:27:46,160 --> 00:27:48,879 Capto cierto tono de resentimiento. 338 00:27:50,120 --> 00:27:54,113 �C�mo iba a estar resentida con alguien que acabo de conocer? 339 00:27:54,720 --> 00:27:57,393 Y menos, siendo un invitado. Disculpe. 340 00:28:48,840 --> 00:28:51,991 Necesito todos los detalles... �Marguerite! 341 00:28:52,480 --> 00:28:54,357 antes de la pr�xima edici�n. 342 00:28:56,360 --> 00:28:57,031 Querida. 343 00:28:59,840 --> 00:29:02,070 - Dijiste a las doce y media. - Claro que s�. 344 00:29:03,400 --> 00:29:05,038 - Me encanta el vestido. - Gracias. 345 00:29:05,840 --> 00:29:06,989 �Etienne, Mosc�! 346 00:29:16,320 --> 00:29:17,912 Trae las pruebas sobre Mosc�. 347 00:29:20,760 --> 00:29:21,829 He tra�do el cat�logo. 348 00:29:22,440 --> 00:29:25,273 Si la subasta acaba pronto, podr�amos comer juntos. 349 00:29:29,000 --> 00:29:29,750 S�, claro. 350 00:29:31,480 --> 00:29:33,596 El Renoir es del 54. 351 00:29:33,920 --> 00:29:36,388 Puede salir a buen precio porque... 352 00:29:38,040 --> 00:29:40,793 �S�? No, la situaci�n ha cambiado. 353 00:29:41,360 --> 00:29:42,270 Siga esperando. 354 00:29:45,840 --> 00:29:48,115 - Marguerite, yo... - Lo s�. 355 00:29:49,160 --> 00:29:51,230 Lo supe desde que entraste. 356 00:29:52,200 --> 00:29:55,556 No te atreves a dec�rmelo, pero no ir�s a la subasta. 357 00:29:55,800 --> 00:29:59,076 Ten�a intenci�n de ir hasta que lleg� esto. 358 00:30:00,080 --> 00:30:03,789 Alemania ha firmado un pacto de mutua alianza con Rusia. 359 00:30:04,360 --> 00:30:07,352 Todos los vaticinios han vuelto a fallar. 360 00:30:07,920 --> 00:30:10,195 En cuanto a m�, ser�n otras 24 horas de vigilia. 361 00:30:10,360 --> 00:30:12,237 Y cortar�n la luz 362 00:30:13,240 --> 00:30:14,753 �Pobre Par�s! A oscuras. 363 00:30:16,960 --> 00:30:19,349 �S�? Un momento. 364 00:30:27,280 --> 00:30:29,510 Nadie sabe lo mucho que te quiero. 365 00:30:33,800 --> 00:30:34,596 Pero te quiero. 366 00:30:36,440 --> 00:30:37,873 No vuelvas a quedarte sin cenar. 367 00:30:46,200 --> 00:30:48,760 Se�oras y se�ores, 70.000 francos es la puja de salida 368 00:30:48,920 --> 00:30:51,480 para este Renoir, "El ba�o". 369 00:30:52,040 --> 00:30:54,429 �Alguien ofrece 90.000? 370 00:30:55,800 --> 00:30:57,028 Gracias. 371 00:30:57,200 --> 00:31:01,193 �Alguien ofrece 110.000? 372 00:31:03,360 --> 00:31:06,750 Gracias. 110.000 francos. 373 00:31:07,840 --> 00:31:11,071 �Alguien ofrece 130.000? 374 00:31:12,160 --> 00:31:14,071 �130.000? 375 00:31:14,320 --> 00:31:17,710 Gracias. �Alguien ofrece 150.000? 376 00:31:19,040 --> 00:31:20,075 Gracias, se�or. 377 00:31:21,280 --> 00:31:23,157 �170.000? 378 00:31:27,200 --> 00:31:29,873 �Adjudicado por 150.000 francos! 379 00:31:34,880 --> 00:31:36,199 Se�oras y se�ores, 380 00:31:36,800 --> 00:31:39,837 pasamos ahora al lote 26 de nuestro cat�logo... 381 00:31:40,640 --> 00:31:43,234 "Jarr�n de flores", 382 00:31:43,800 --> 00:31:44,949 de Odilon Redon. 383 00:31:47,640 --> 00:31:48,390 Se�ora Laurier. 384 00:31:51,520 --> 00:31:52,316 Se�or. 385 00:31:54,680 --> 00:31:57,831 Lo siento mucho, pero no quer�a dejar de disculparme. 386 00:32:00,760 --> 00:32:03,832 Oiga, �tiene la costumbre de hablar en clave? 387 00:32:04,000 --> 00:32:05,752 Por la otra noche. 388 00:32:06,040 --> 00:32:09,032 Mi padre me dijo lo mucho que admiran a Renoir. As� que... 389 00:32:10,920 --> 00:32:11,557 S�. 390 00:32:12,000 --> 00:32:13,956 Pens� que quiz� le gustar�a tener este. 391 00:32:16,000 --> 00:32:17,911 Y tambi�n conf�o en que me perdone. 392 00:32:20,440 --> 00:32:22,396 - Se�or Desnoyers... - Julio. 393 00:32:25,680 --> 00:32:28,638 Lo lamento, pero me resulta imposible aceptarlo. 394 00:32:29,080 --> 00:32:29,956 Escuche. 395 00:32:32,080 --> 00:32:34,753 Dejemos que decida mi padre mientras comemos. 396 00:32:35,320 --> 00:32:37,231 Si no tiene otro compromiso, claro. 397 00:32:38,640 --> 00:32:39,277 No. 398 00:32:40,120 --> 00:32:42,429 Lo hago por el Renoir. 399 00:32:43,800 --> 00:32:46,030 �Bien! �Muy bien! 400 00:32:49,720 --> 00:32:51,039 Estar� encantado de verla. 401 00:32:53,960 --> 00:32:54,790 Por favor. 402 00:33:02,640 --> 00:33:05,154 Estoy de acuerdo, pero es mucho m�s que eso. 403 00:33:05,440 --> 00:33:08,079 Ver�, un desnudo de Renoir, por ejemplo. 404 00:33:08,720 --> 00:33:11,678 La sensualidad de la figura, 405 00:33:11,920 --> 00:33:14,229 las sombras que la dibujan, 406 00:33:14,400 --> 00:33:17,517 la calidez y la suavidad de la carne. 407 00:33:18,160 --> 00:33:19,718 Es pura magia. 408 00:33:21,240 --> 00:33:25,074 Veo que se toma la pintura m�s en serio de lo que pensaba. 409 00:33:26,280 --> 00:33:29,636 Mi gran problema es que no me tomo nada en serio. 410 00:33:29,960 --> 00:33:31,678 A mi padre le sienta muy mal. 411 00:33:32,080 --> 00:33:35,197 �Y su padre siempre se retrasa cuando tiene una cita? 412 00:33:36,160 --> 00:33:39,311 S�, siempre. Es m�s, a veces ni siquiera se presenta. 413 00:33:39,720 --> 00:33:42,314 Tengo el presentimiento de que esta es una de ellas. 414 00:33:42,480 --> 00:33:44,914 Me temo que tiene raz�n. Gracias. 415 00:33:47,000 --> 00:33:47,796 �Enfadada? 416 00:33:49,080 --> 00:33:50,229 Intento estarlo. 417 00:33:51,240 --> 00:33:54,949 En ese caso, le confesar� que sab�a que hoy ir�a a la subasta. 418 00:33:55,560 --> 00:33:57,790 - Me lo dijo mi padre. - �Su padre? 419 00:33:59,280 --> 00:34:02,795 Tambi�n me dijo que Etienne estar�a ocupado 420 00:34:03,080 --> 00:34:04,149 toda la tarde. 421 00:34:05,920 --> 00:34:08,229 Empiezo a pensar que su padre 422 00:34:08,400 --> 00:34:10,630 debe resultarle muy �til. 423 00:34:12,120 --> 00:34:13,519 Involuntariamente, se lo aseguro. 424 00:34:23,800 --> 00:34:25,597 Gracias por esta agradable comida. 425 00:34:27,840 --> 00:34:31,833 Dadas las circunstancias, podr�a agradecerme la cena de esta noche. 426 00:34:32,240 --> 00:34:34,356 Lo siento. Y, por favor, 427 00:34:34,600 --> 00:34:37,478 presente mis disculpas a su padre. 428 00:34:40,080 --> 00:34:40,990 De acuerdo. 429 00:34:45,160 --> 00:34:48,709 �No fue un coche as� el que gan� en Monterrey en el 36? 430 00:34:51,760 --> 00:34:53,876 S�, era una versi�n modificada de �ste. 431 00:34:55,560 --> 00:34:59,235 Beck y Dobbs, si no recuerdo mal. 432 00:35:00,080 --> 00:35:00,990 �C�mo? 433 00:35:01,920 --> 00:35:03,239 Los corredores. 434 00:35:04,000 --> 00:35:06,309 Volvieron a ganar en el 38. 435 00:35:07,760 --> 00:35:08,988 S�, creo que s�. 436 00:35:11,200 --> 00:35:13,714 �Qu� velocidad puede alcanzar? 437 00:35:17,440 --> 00:35:20,113 Hay una carretera al norte de aqu�, �lo investigamos? 438 00:35:21,680 --> 00:35:22,590 De acuerdo. 439 00:35:39,160 --> 00:35:42,755 S�, aquel verano lo pasamos en Dauville. 440 00:35:43,320 --> 00:35:45,959 - �Fue con su t�o? - En realidad, era mi tutor. 441 00:35:46,600 --> 00:35:49,319 Cuando pienso en el dinero que se gastaba en m�. 442 00:35:49,480 --> 00:35:51,755 Le sobraba, as� que, �por qu� no? 443 00:35:52,400 --> 00:35:55,119 Luego result� que no era suyo. Era un estafador. 444 00:35:55,280 --> 00:35:56,030 �C�mo? 445 00:35:56,960 --> 00:36:00,839 De enormes sumas. Era un extraordinario timador. 446 00:36:01,440 --> 00:36:03,158 - �Le adoraba! - Gracias. 447 00:36:07,000 --> 00:36:09,560 En aquella �poca, Etienne trabajaba en "Le Figaro". 448 00:36:10,040 --> 00:36:13,157 All� nos conocimos. Era una especie de cruzado. 449 00:36:13,360 --> 00:36:16,033 �No le cansa intentar 450 00:36:16,560 --> 00:36:18,357 arreglar el mundo constantemente? 451 00:36:19,360 --> 00:36:21,715 No podemos dar la espalda a los problemas. 452 00:36:22,160 --> 00:36:25,550 A no ser, claro, que uno sea neutral. 453 00:36:26,600 --> 00:36:29,831 Bueno, soy argentino y neutral, me guste o no. 454 00:36:30,000 --> 00:36:31,069 Pero le gusta. 455 00:36:33,920 --> 00:36:37,230 - Pues ver�, yo... - �S�? 456 00:36:39,720 --> 00:36:40,550 Ver�, 457 00:36:41,480 --> 00:36:43,869 mi abuelo muri� hace unos meses. 458 00:36:45,360 --> 00:36:46,998 Era argentino de pura cepa. 459 00:36:48,040 --> 00:36:50,508 Y ten�a la obsesi�n primitiva 460 00:36:50,680 --> 00:36:52,830 de que la vida se ha hecho para disfrutar. 461 00:36:53,720 --> 00:36:56,393 Contagiaba esa idea a cuantos le rodeaban. 462 00:36:56,760 --> 00:36:58,716 Se me qued� muy grabado. 463 00:36:59,640 --> 00:37:02,598 Todo lo que se opusiera a eso era malo. 464 00:37:03,080 --> 00:37:05,389 Como los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 465 00:37:06,840 --> 00:37:08,193 Pero se puso muy nervioso 466 00:37:09,560 --> 00:37:12,279 y cuando parte de la familia se hizo nazi, 467 00:37:13,320 --> 00:37:14,230 se convirti� 468 00:37:15,280 --> 00:37:17,953 en una de las primeras v�ctimas. 469 00:37:19,000 --> 00:37:22,470 Era un hombre muy sencillo. Y era neutral. 470 00:37:24,680 --> 00:37:26,432 Seguro que a usted le hubiera gustado. 471 00:37:26,960 --> 00:37:29,155 S�, le hubiera gustado mucho. 472 00:37:30,880 --> 00:37:32,313 Bueno, �nos vamos? 473 00:37:33,760 --> 00:37:36,479 Si tiene que volver, claro. 474 00:37:56,480 --> 00:37:57,276 Oiga, 475 00:37:57,680 --> 00:38:00,069 acabo de recordar un sitio cerca de aqu� 476 00:38:00,240 --> 00:38:02,549 con unos divanes comod�simos. 477 00:38:02,800 --> 00:38:05,394 Y una m�sica muy suave. �Qu� le parece? 478 00:38:07,760 --> 00:38:10,399 �No ser�a un final perfecto para un d�a perfecto? 479 00:38:10,920 --> 00:38:13,639 Un momento, se�or, hay que apagar. 480 00:38:15,560 --> 00:38:18,154 �Ni como �ltima copa de una velada perfecta? 481 00:38:18,320 --> 00:38:19,036 No. 482 00:41:39,240 --> 00:41:43,233 - �Cu�ndo volver� a verte? - Por favor, no puedo. 483 00:41:44,160 --> 00:41:46,151 - �Cu�ndo? - No. 484 00:42:02,800 --> 00:42:04,119 - Gracias. - Gracias, se�or. 485 00:42:10,440 --> 00:42:12,670 VARSOVIA 486 00:42:44,240 --> 00:42:48,233 INGLATERRA Y FRANCIA DECLARAN LA GUERRA 487 00:43:06,200 --> 00:43:07,030 �Padre! 488 00:43:09,120 --> 00:43:12,157 - �Qu� haces aqu�? - �Vuelvo a salir y llamo? 489 00:43:12,440 --> 00:43:16,319 - �O me voy directamente? - Es que no esperaba visita. 490 00:43:18,200 --> 00:43:20,839 - Pero, si�ntate. - No, me voy enseguida. 491 00:43:22,760 --> 00:43:26,275 No sab�a tu direcci�n. 492 00:43:27,240 --> 00:43:30,152 - La encontr� en una carta. - Iba a llamarte esta noche. 493 00:43:30,560 --> 00:43:31,913 - Si�ntate, por favor. - Gracias. 494 00:43:33,280 --> 00:43:36,272 Siento haber llegado en este momento tan inoportuno. 495 00:43:36,440 --> 00:43:38,829 - No, t� nunca eres inoportuno. - No, gracias. 496 00:43:39,120 --> 00:43:43,113 Quer�a decir inoportuno por la naturaleza de la visita. 497 00:43:44,200 --> 00:43:47,078 Est�s en pleno traslado y yo vengo a hablarte de lo mismo. 498 00:43:48,320 --> 00:43:49,673 De abandonar Par�s. 499 00:43:51,960 --> 00:43:54,155 - �Quieres marcharte? - Tu madre y yo, s�. 500 00:43:54,680 --> 00:43:56,989 Hemos llegado a la conclusi�n de que fue un error venir. 501 00:43:57,480 --> 00:44:01,155 Las cosas est�n empeorando d�a a d�a. 502 00:44:03,600 --> 00:44:07,036 �Crees que en Par�s corremos peligro? 503 00:44:07,960 --> 00:44:11,111 Ahora mismo no. No en este momento, pero... 504 00:44:11,400 --> 00:44:13,038 Por eso queremos irnos. 505 00:44:13,680 --> 00:44:17,036 - Bueno, si lo hab�is decidido. - Todos, Julio. 506 00:44:18,160 --> 00:44:18,910 la familia. 507 00:44:19,080 --> 00:44:22,993 No puedo irme. No puedo hacer las maletas y marcharme. 508 00:44:23,160 --> 00:44:24,070 �Por qu� no? 509 00:44:24,360 --> 00:44:27,670 Bueno, por mi trabajo, por... 510 00:44:28,560 --> 00:44:32,075 �Ah, tu trabajo, claro! �S�, s�! 511 00:44:33,320 --> 00:44:36,551 No es que quiera quitarle importancia, pero, 512 00:44:37,200 --> 00:44:39,077 no veo nada aqu� 513 00:44:39,440 --> 00:44:42,512 que no puedas pintar en otro lugar. 514 00:44:42,880 --> 00:44:44,154 No puedo irme. 515 00:44:46,480 --> 00:44:47,708 Recibes luz del sur. 516 00:44:49,400 --> 00:44:50,799 Qu� raro para un estudio. 517 00:44:57,640 --> 00:45:01,428 Esta vista me resulta familiar. 518 00:45:03,160 --> 00:45:04,195 �Cu�l es el n�mero? 519 00:45:06,160 --> 00:45:06,831 El nueve. 520 00:45:08,600 --> 00:45:09,715 �Y el de los Laurier? 521 00:45:11,080 --> 00:45:12,149 �Los Laurier? 522 00:45:14,400 --> 00:45:15,469 No estoy seguro. 523 00:45:16,720 --> 00:45:18,039 El trece. 524 00:45:20,280 --> 00:45:21,156 Creo que s�. 525 00:45:22,520 --> 00:45:24,431 Esa es la clave del asunto. 526 00:45:27,800 --> 00:45:29,518 Ya sabes que 527 00:45:30,000 --> 00:45:32,070 Etienne es uno de mis m�s queridos amigos. 528 00:45:32,240 --> 00:45:33,878 - Lo s�, pero... - �Pero qu�? 529 00:45:34,600 --> 00:45:35,874 Su mujer es atractiva. 530 00:45:37,080 --> 00:45:38,991 En Par�s hay muchas. 531 00:45:39,880 --> 00:45:41,757 �Por eso quieres quedarte? 532 00:45:42,200 --> 00:45:44,760 Por una aventura fr�vola. 533 00:45:45,880 --> 00:45:49,031 - Conf�o en que sea fr�vola. - No quiero hablar de ello. 534 00:45:49,200 --> 00:45:52,397 �Es inadmisible, Julio! �No es tan sencillo! 535 00:45:53,320 --> 00:45:54,833 No lo es. 536 00:45:55,400 --> 00:45:58,312 Aprovecharse de la ausencia de un hombre, que abandona Par�s... 537 00:46:03,840 --> 00:46:04,670 �Qu�? 538 00:46:09,640 --> 00:46:10,709 �No lo sab�as? 539 00:46:13,280 --> 00:46:16,158 S�, se va el viernes. 540 00:46:18,160 --> 00:46:20,993 A un regimiento destinado en el frente belga. 541 00:46:33,880 --> 00:46:36,110 Lamento las circunstancias, padre. 542 00:46:37,680 --> 00:46:39,432 Y muy profundamente. 543 00:46:41,360 --> 00:46:43,396 Pero es algo que nadie puede evitar. 544 00:46:48,880 --> 00:46:49,790 Muy bien. 545 00:46:52,040 --> 00:46:54,076 Le dir� a tu madre que no puedes irte. 546 00:47:24,800 --> 00:47:27,155 Tren con destino a Lyon, and�n n�mero siete 547 00:50:10,720 --> 00:50:12,233 �Vienes mucho a Notre Dame? 548 00:50:15,240 --> 00:50:16,753 He venido a rezar por Etienne. 549 00:50:18,720 --> 00:50:21,029 Pero no estoy segura de no estar rezando por m�. 550 00:53:41,080 --> 00:53:43,230 �Atenci�n! �Atenci�n! 551 00:53:44,280 --> 00:53:45,713 El Gobierno 552 00:53:46,120 --> 00:53:48,270 solicita a todos los ciudadanos 553 00:53:48,440 --> 00:53:50,317 que no abandonen sus domicilios 554 00:53:50,880 --> 00:53:51,949 Repito, 555 00:53:52,280 --> 00:53:55,352 permanezcan en sus domicilios 556 00:53:55,640 --> 00:53:57,915 No se dejen llevar por el p�nico 557 00:53:58,480 --> 00:54:01,552 Las carreteras de salida de Par�s est�n cerradas 558 00:54:02,160 --> 00:54:04,276 Es imposible salir 559 00:54:04,920 --> 00:54:08,913 Los extranjeros deber�n entregar todas las armas que posean 560 00:54:09,480 --> 00:54:12,631 a la polic�a en el plazo de 24 horas 561 00:55:04,920 --> 00:55:08,629 Lo he dispuesto todo para que coj�is el tren para Marsella. 562 00:55:09,800 --> 00:55:11,870 Dentro de dos semanas 563 00:55:13,320 --> 00:55:15,038 saldr�is en barco para Sudam�rica. 564 00:55:15,280 --> 00:55:18,750 - �Qu� har�s t�? - Ir� lo antes posible. 565 00:55:19,800 --> 00:55:21,392 Tenemos que sacar a Chichi. 566 00:55:23,720 --> 00:55:26,393 - �Qu� opinas? - Tiene raz�n, Luisa. 567 00:55:26,720 --> 00:55:30,269 T� y Chichi deb�is marcharos. Esto es muy peligroso. 568 00:55:31,120 --> 00:55:34,192 Los alemanes bombardear�n Par�s en cualquier momento. 569 00:55:34,560 --> 00:55:37,028 Es posible que teng�is que ir con alguien m�s. 570 00:55:37,440 --> 00:55:40,000 Ya ten�is habitaci�n reservada en Marsella. 571 00:55:41,000 --> 00:55:43,309 - �Chichi! - Tengo mucha prisa, pap�. 572 00:55:43,480 --> 00:55:45,152 Hay asamblea en la Sorbona. 573 00:55:45,720 --> 00:55:48,598 Chichi, haz el favor de venir. 574 00:55:50,760 --> 00:55:53,638 Pap�, es muy importante. Tengo mucha prisa. 575 00:55:54,240 --> 00:55:56,356 - Despu�s de lo de Dunquerque... - �Dunquerque? 576 00:55:58,240 --> 00:56:00,800 S�, se me olvidaba, t� no lees los peri�dicos. 577 00:56:01,400 --> 00:56:03,630 Los ingleses se han marchado. �Todos! 578 00:56:03,960 --> 00:56:05,791 S�lo quedan los franceses 579 00:56:06,360 --> 00:56:08,191 y se est�n retirando. 580 00:56:08,680 --> 00:56:12,559 - Si yo fuera hombre... - Har�as lo mismo que ahora. 581 00:56:13,240 --> 00:56:14,832 Esta guerra se perdi�. 582 00:56:15,320 --> 00:56:16,992 - Julio, no digas... - No importa, mam�. 583 00:56:17,280 --> 00:56:20,909 El abuelo tambi�n hablaba as�, pero entonces no hab�a guerra. 584 00:56:21,200 --> 00:56:22,474 Los hombres no mor�an. 585 00:56:23,160 --> 00:56:25,754 Se limitaban a mirarse a trav�s de la l�nea Maginot. 586 00:56:26,160 --> 00:56:29,072 El pod�a ser neutral, �qu� importaba? 587 00:56:29,480 --> 00:56:32,199 - Pero ahora es diferente. - �Qu� ha cambiado? 588 00:56:34,160 --> 00:56:36,754 - Han ganado. - Para m� no. 589 00:56:37,080 --> 00:56:40,231 Puede que s�lo sea una voz insignificante, sin importancia, 590 00:56:40,400 --> 00:56:43,949 pero har� lo que pueda, aunque tenga que luchar sola. 591 00:56:48,400 --> 00:56:49,549 Perdona, pap�. 592 00:56:52,120 --> 00:56:54,156 Lo que sea, puede esperar. La asamblea no. 593 00:58:52,320 --> 00:58:53,150 �Maravilloso! 594 00:58:54,520 --> 00:58:55,430 �Van Gogh! 595 00:58:57,080 --> 00:58:57,830 �Cezanne! 596 00:59:02,960 --> 00:59:03,836 �Renoir! 597 00:59:06,560 --> 00:59:09,393 Seguro que te costaron muy poco, Marcelo. 598 00:59:10,840 --> 00:59:14,833 Te aseguro, que no me aprovech� de la situaci�n. 599 00:59:15,000 --> 00:59:15,876 No, claro. 600 00:59:16,360 --> 00:59:19,272 Pero aqu� estamos los vencedores entrando en Par�s 601 00:59:19,920 --> 00:59:22,559 y vosotros, los neutrales, os llev�is el bot�n. 602 00:59:23,280 --> 00:59:24,315 Al menos, 603 00:59:25,560 --> 00:59:27,869 parte de la familia vuelve a estar reunida. 604 00:59:29,360 --> 00:59:31,078 Siento que Chichi no est�. 605 00:59:31,840 --> 00:59:34,115 S�, me dijo que os pidiera disculpas. 606 00:59:34,560 --> 00:59:38,189 Una chica tan atractiva ha debido aburrirse �ltimamente. 607 00:59:39,520 --> 00:59:43,149 - Pero Gustav tiene muchos amigos. - No creo que ella... 608 00:59:43,960 --> 00:59:47,032 Oficiales, por supuesto, de muy buenas familias. 609 00:59:48,840 --> 00:59:52,799 Julio, t� tambi�n empezar�s a tener algunos privilegios en Par�s. 610 00:59:53,560 --> 00:59:55,039 El bueno de tu t�o Karl. 611 00:59:55,960 --> 00:59:59,748 Me imagino que un poco de gasolina no te vendr� mal. 612 01:00:00,120 --> 01:00:00,836 �Verdad, Julio? 613 01:00:02,440 --> 01:00:04,158 Hasta el momento, no me hab�a faltado. 614 01:00:04,840 --> 01:00:06,990 S�, claro, supongo que s�. Pero eso es ya el pasado. 615 01:00:07,520 --> 01:00:11,229 El arte ya no tendr� que suplir necesidades vitales. 616 01:00:12,440 --> 01:00:14,431 - �Verdad, Marcelo? - Ah, no. 617 01:00:17,080 --> 01:00:20,436 S�, desde ahora ten�is amigos en puestos importantes. 618 01:00:21,680 --> 01:00:24,274 As� que, espero que os aprovech�is de ello. 619 01:00:24,440 --> 01:00:27,477 Dime, �c�mo se ve el mundo desde ah� arriba? 620 01:00:30,280 --> 01:00:31,269 �C�mo dices? 621 01:00:32,400 --> 01:00:36,393 S�, todo Par�s a vuestros pies, gasolina en abundancia... 622 01:00:37,520 --> 01:00:39,590 Un ambiente enrarecido. 623 01:00:40,360 --> 01:00:41,395 - El ej�rcito alem�n... - �Gustav! 624 01:00:46,720 --> 01:00:49,075 Julio, �crees que no lo s�? 625 01:00:51,440 --> 01:00:53,954 Nunca olvidar�s la noche en que muri� el abuelo. 626 01:00:54,640 --> 01:00:56,358 Y quiz� nunca nos perdones. 627 01:00:57,720 --> 01:01:01,429 Te aseguro, humildemente, que lo sent� tanto como t�. 628 01:01:01,880 --> 01:01:04,030 - �Padre! - Si�ntate. 629 01:01:05,920 --> 01:01:08,514 Pero ahora, sin embargo, los dos podr�is comprobar 630 01:01:08,680 --> 01:01:10,750 que Heinrich estaba en lo cierto. 631 01:01:11,360 --> 01:01:13,396 Despu�s de todo, estamos en Par�s. 632 01:01:14,160 --> 01:01:17,152 Y la importancia hist�rica del III Reich 633 01:01:17,320 --> 01:01:18,469 es un hecho comprobado. 634 01:01:19,800 --> 01:01:21,438 A m�, en este momento, 635 01:01:21,800 --> 01:01:23,916 s�lo me preocupa la familia. 636 01:01:24,360 --> 01:01:26,316 Pronto volveremos a estar todos reunidos. 637 01:01:27,600 --> 01:01:30,672 Marcelo, pi�nsalo, la familia reunida. 638 01:01:32,000 --> 01:01:33,149 �Brindemos! 639 01:01:37,280 --> 01:01:38,269 �Por la familia! 640 01:01:56,360 --> 01:01:59,591 Marguerite, v�monos de Par�s. Abandonemos Par�s. 641 01:02:00,040 --> 01:02:02,474 Podemos ir a Madrid o a R�o de Janeiro. 642 01:02:03,200 --> 01:02:04,599 �Con qu�, mi amor? 643 01:02:06,000 --> 01:02:07,797 �Con un pasaporte argentino? 644 01:02:10,200 --> 01:02:11,269 No creo. 645 01:02:13,120 --> 01:02:17,033 Los nazis no permitir�n que una francesa salga de Francia. 646 01:02:19,640 --> 01:02:21,437 A no ser que alguien lo arregle por nosotros. 647 01:02:24,320 --> 01:02:25,275 Podr�a ped�rselo. 648 01:02:29,680 --> 01:02:32,831 S�, quiz� pudieras, pero no lo har�s. 649 01:02:33,400 --> 01:02:37,109 Y yo tampoco quiero que lo hagas. Ni a �l, ni a ning�n alem�n. 650 01:02:39,200 --> 01:02:40,679 Y, aunque fuera posible, 651 01:02:41,680 --> 01:02:43,796 yo tampoco ir�a sin ver a Etienne. 652 01:02:46,120 --> 01:02:49,192 Estamos atrapados aqu�, en Par�s. 653 01:02:49,800 --> 01:02:51,677 Rodeados por el ej�rcito alem�n. 654 01:02:58,960 --> 01:03:02,191 Pero hay algo que s� podemos hacer. Ya s� que no es mucho... 655 01:03:08,720 --> 01:03:11,029 Pero me encantar�a ir a bailar, 656 01:03:11,800 --> 01:03:13,313 como aquella noche. 657 01:03:14,160 --> 01:03:18,119 Me gustar�a ponerme un vestido precioso, resplandeciente 658 01:03:18,920 --> 01:03:20,194 y sentirme muy femenina. 659 01:03:23,720 --> 01:03:25,153 �Me llevar�s a bailar? 660 01:03:26,520 --> 01:03:28,397 �Rodeada por el ej�rcito alem�n? 661 01:03:31,080 --> 01:03:31,876 No. 662 01:03:34,040 --> 01:03:37,191 Rodeada s�lo por ti. 663 01:04:01,560 --> 01:04:04,120 - General. - �S�? 664 01:04:04,320 --> 01:04:06,595 - Acaba de llegar Von Hartog. - Gracias. 665 01:04:10,760 --> 01:04:11,590 D�game, 666 01:04:12,400 --> 01:04:15,119 �conoce a esa mujer de blanco? 667 01:04:17,120 --> 01:04:17,950 No, general. 668 01:04:18,880 --> 01:04:21,314 - Pero puedo investigarla. - Gracias. 669 01:04:56,360 --> 01:04:58,271 - Coronel. - Si�ntese, por favor. 670 01:04:59,480 --> 01:05:02,995 - Se�or. - Sirva el caviar y la cena. 671 01:05:03,560 --> 01:05:04,356 Coronel. 672 01:05:04,720 --> 01:05:07,393 Debe de ser una gran satisfacci�n estar en Par�s. 673 01:05:07,920 --> 01:05:08,875 Eso intento. 674 01:05:09,400 --> 01:05:13,109 Si puedo servirle en algo, s�lo tiene que llamarme. 675 01:05:14,480 --> 01:05:17,313 �Se quedar� una temporada, coronel? 676 01:05:25,800 --> 01:05:27,233 - �Coronel? - �S�? 677 01:05:27,400 --> 01:05:28,435 �Se quedar�? 678 01:05:28,640 --> 01:05:32,474 - Supongo que unos d�as. - �Qu� l�stima! Me gustar�a... S�. 679 01:05:32,880 --> 01:05:34,233 Se llama madame Laurier. 680 01:05:34,960 --> 01:05:37,428 - El acompa�ante no es su marido. - Por supuesto. 681 01:05:39,160 --> 01:05:40,479 Aquella mujer, coronel, 682 01:05:41,280 --> 01:05:44,431 la del vestido blanco, me gusta. 683 01:05:46,200 --> 01:05:48,430 Supongo que a su acompa�ante tambi�n. 684 01:05:48,800 --> 01:05:52,759 - Eso tiene f�cil arreglo. - Puede que no tan f�cil. 685 01:05:52,920 --> 01:05:56,276 Ver�, resulta que es mi primo. 686 01:05:57,160 --> 01:05:57,876 �Su...? 687 01:05:58,840 --> 01:06:00,512 Disculpe, no lo sab�a. 688 01:06:01,080 --> 01:06:04,595 �Le he ofendido? Es que, me atrae. 689 01:06:05,040 --> 01:06:08,953 Disculpe, pero s�lo pensar que un hombre cualquiera 690 01:06:09,120 --> 01:06:12,157 pretenda quitarle la mujer a mi primo, me divierte. 691 01:06:13,640 --> 01:06:16,200 Yo no soy un hombre cualquiera. 692 01:06:17,880 --> 01:06:20,838 Lo s�, es el comandante en jefe de Par�s. 693 01:06:21,360 --> 01:06:24,033 Pero mi primo es comandante 694 01:06:24,840 --> 01:06:26,558 de una regi�n m�s grande. 695 01:06:28,960 --> 01:06:30,712 Ha merecido la pena venir. 696 01:06:32,520 --> 01:06:34,351 No le veo la gracia. 697 01:06:36,200 --> 01:06:37,918 Porque no conoce a mi primo. 698 01:06:39,480 --> 01:06:42,233 �Piensa que me falta atractivo? 699 01:06:43,160 --> 01:06:44,673 Mi atractivo est� aqu�. 52405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.