All language subtitles for Forbidden.World.1982.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,855 --> 00:01:59,538 Dove siamo? 2 00:01:59,646 --> 00:02:03,980 Beta Zone. C'è un branco di razziatori che ci insegue, signore. 3 00:02:07,490 --> 00:02:09,838 Le mie mani sono intorpidite. 4 00:02:09,873 --> 00:02:12,132 Concentrato, signore, si stanno avvicinando. 5 00:02:36,845 --> 00:02:39,417 Ok, dammi la scansione 6-0 Charlie. 6 00:02:44,457 --> 00:02:46,717 Stanno arrivando, frontalmente. Fuoco di traccianti. 7 00:02:51,639 --> 00:02:55,413 Ok. Le deviazioni potrebbero funzionare. Diamogli uno scossone. 8 00:02:56,547 --> 00:02:58,421 Tracciante ore 5. 9 00:03:03,867 --> 00:03:05,547 Guardati le spalle, Sam. 10 00:03:13,508 --> 00:03:15,838 Eccoci qui. Fermo. 11 00:03:18,350 --> 00:03:19,535 Ora! 12 00:03:31,493 --> 00:03:33,222 Cosa succede alle luci? 13 00:03:33,896 --> 00:03:35,773 Potrebbe essere una perdita nell'alimentazione centrale. 14 00:03:35,773 --> 00:03:38,547 Ci renderebbe vulnerabili, senza il campo di forza. 15 00:03:38,548 --> 00:03:40,821 Non mi morire qua, Sam, dammi una mano. 16 00:03:41,180 --> 00:03:44,260 Abbiamo una perdita, mi collegherò all'alimentazione ausiliaria. Hai un cavo? 17 00:03:44,270 --> 00:03:46,303 - Ne ho bisogno. - Dallo a me, Sam. 18 00:03:47,370 --> 00:03:48,660 Quanto tempo sono stato ibernato? 19 00:03:48,679 --> 00:03:50,888 A casa, suo figlio è più vecchio di lei. 20 00:03:51,970 --> 00:03:54,100 Spero si dimostri migliore di me. 21 00:03:56,625 --> 00:04:00,225 Più in alto, più alto. Ce l'avete fatta, signore. 22 00:04:05,740 --> 00:04:08,956 Dammi pieno regime sul vettore di contraerea e controlla il campo di forza. 23 00:04:08,997 --> 00:04:10,873 Pieno regime, signore. 24 00:04:14,948 --> 00:04:17,408 Oh, Signore, Sam. E' la nave madre. 25 00:04:20,960 --> 00:04:21,936 Controllo campo di forza. 26 00:04:24,875 --> 00:04:27,835 Siamo stati colpiti. Decremento al 65%. 27 00:04:32,560 --> 00:04:34,359 Decremento al 60%. 28 00:04:36,360 --> 00:04:38,642 Decremento al 52%, 51%. 29 00:04:44,764 --> 00:04:46,705 Attivare siluri a fusione. 30 00:04:54,758 --> 00:04:57,147 5 sec per la reazione di fusione. 31 00:05:03,104 --> 00:05:04,103 Fuoco! 32 00:05:11,229 --> 00:05:12,314 Fuoco! 33 00:05:19,582 --> 00:05:20,682 Fuoco! 34 00:05:39,623 --> 00:05:41,303 Ben fatto, signore. 35 00:05:46,825 --> 00:05:49,487 Signore, abbiamo ricevuto nuovi ordini mentre eravate in sonno. 36 00:05:49,519 --> 00:05:52,181 Sono brutte notizie, signore. Siamo stati reindirizzati. 37 00:05:53,581 --> 00:05:55,591 - Dove? - Xarbia. 38 00:05:55,665 --> 00:05:57,352 Molto divertente. 39 00:05:57,392 --> 00:06:00,274 Hanno avuto un incidente in un laboratorio ad alta sicurezza. 40 00:06:00,355 --> 00:06:02,983 La Federazione ha richiesto di voi personalmente. 41 00:06:02,984 --> 00:06:05,191 Tutte le licenze sono state annullate. 42 00:06:07,930 --> 00:06:10,530 Hanno detto che sarei andato a casa. 43 00:06:10,392 --> 00:06:12,267 Era un ordine, signore. 44 00:06:12,268 --> 00:06:15,650 Hanno detto che avrebbe compreso. Forse l'anno prossimo, signore. 45 00:06:15,687 --> 00:06:18,304 - Si prepari per l'iperspazio, signore. - Iperspazio? 46 00:06:18,359 --> 00:06:19,888 Sì, signore. 47 00:07:45,129 --> 00:07:47,295 Xarbia, signore. 48 00:07:47,296 --> 00:07:48,839 Si prepari per l'attracco. 49 00:07:49,343 --> 00:07:52,804 C-27 rispondete prego. 50 00:07:53,104 --> 00:07:56,242 Ricevuto, C-27. Vi vediamo. Mantenete la rotta. 51 00:08:01,241 --> 00:08:05,171 Ricevuto, Xarbia. Spinta costante. Dove ci dirigiamo? 52 00:08:05,620 --> 00:08:09,743 Inserire codice 65-cipher-2-papa. 53 00:08:09,861 --> 00:08:11,435 Seguite i segnali luminosi. 54 00:09:17,972 --> 00:09:19,676 Gordon Hauser, Responsabile Ricerca. 55 00:09:19,677 --> 00:09:21,600 - Mike Colby. - Naturalmente. 56 00:09:21,100 --> 00:09:22,753 Questa è la mia assistente, Drs. Glaser. 57 00:09:22,754 --> 00:09:26,351 Barbara sa più di sintesi genetica di chiunque altro essere in vita. 58 00:09:26,508 --> 00:09:28,520 Sembra divertente. 59 00:09:29,116 --> 00:09:31,327 Ho sentito grandi cose su di lei, Comandante Colby. 60 00:09:31,504 --> 00:09:32,663 Mike. 61 00:09:32,745 --> 00:09:35,529 E' bello essere qui, in tale piacevole compagnia. 62 00:09:36,654 --> 00:09:37,784 Cominciamo. 63 00:09:37,795 --> 00:09:39,684 Bene. Mi segua, facciamo un giro. 64 00:09:42,978 --> 00:09:46,440 Questa è una struttura di ricerca di massima priorità e massima sicurezza. 65 00:09:46,441 --> 00:09:48,282 Effettivamente, è il sogno di ogni scienziato. 66 00:09:48,292 --> 00:09:51,860 - Abbiamo il meglio di tutto qui. - Tranne vere bistecche. 67 00:09:51,114 --> 00:09:52,614 Ci hanno mandato qui per due ragioni. 68 00:09:52,615 --> 00:09:56,540 Uno, perché lavoriamo sui batteri che esistono su questo pianeta. 69 00:09:56,550 --> 00:09:59,790 E due, perché possiamo prenderci dei rischi nei processi sperimentali, 70 00:09:59,810 --> 00:10:01,233 in isolamento, che sarebbero impensabili sulla terra. 71 00:10:01,683 --> 00:10:03,482 Che tipo di ricerca fate qui? 72 00:10:03,509 --> 00:10:07,307 Ingegneria genetica. Mutazione batterica. 73 00:10:08,364 --> 00:10:10,503 Il nostro obiettivo è quello di creare una fonte di cibo 74 00:10:10,504 --> 00:10:12,453 estremamente produttiva e interamente nuova. 75 00:10:12,464 --> 00:10:14,663 E studieremo anche un nuovo tipo di ciambella. 76 00:10:14,664 --> 00:10:16,142 Mi dica dell'incidente. 77 00:10:17,277 --> 00:10:19,434 - Mi scusi. - Mi scusi. 78 00:10:20,650 --> 00:10:21,320 Tracy. 79 00:10:21,831 --> 00:10:24,697 Puoi andare a cercare Jimmy e dirgli di venire in laboratorio. 80 00:10:24,769 --> 00:10:26,114 Certo. 81 00:10:26,578 --> 00:10:28,917 - Mi scusi. - Tutto a posto. 82 00:10:32,162 --> 00:10:34,195 Lei è una faccia nuova qui intorno. 83 00:10:34,713 --> 00:10:36,529 E non abbiamo molte facce nuove. 84 00:10:36,587 --> 00:10:37,986 Questo è vero. 85 00:10:43,382 --> 00:10:44,681 Da questa parte. 86 00:10:50,788 --> 00:10:53,159 Ok. Chiudete gli occhi. 87 00:10:56,394 --> 00:10:57,693 Che cos'è questo? 88 00:10:57,873 --> 00:11:00,301 Uccide ogni cosa vivente sul corpo. 89 00:11:00,322 --> 00:11:02,380 Mantiene pulito. E' la regola. 90 00:11:02,406 --> 00:11:05,730 Nulla di nocivo entra dentro. Nulla di nocivo esce fuori. 91 00:11:05,106 --> 00:11:07,710 Non vi è alcun rischio di cancro? 92 00:11:09,542 --> 00:11:11,560 Attento a dove mette i piedi. 93 00:11:30,149 --> 00:11:32,136 Benvenuto nel Giardino dell'Eden. 94 00:11:32,149 --> 00:11:35,200 Si gioca a Dio, qui. Creiamo la vita. 95 00:11:35,189 --> 00:11:39,201 Il problema è che qualche vita che creiamo non si comporta come previsto. 96 00:11:39,216 --> 00:11:43,464 Mike Colby. Cal Timbergen, Responsabile Batteriologia. 97 00:11:43,839 --> 00:11:47,139 Lui è un vero genio. Uno dei pochi. 98 00:11:47,718 --> 00:11:49,160 Piacere di conoscerla. 99 00:11:50,179 --> 00:11:52,763 Abbiamo pensato di lasciare il casino fino a che non arrivava lei. 100 00:11:52,803 --> 00:11:54,448 Ho sentito che le piacciono i casini. 101 00:11:54,553 --> 00:11:57,803 Qualche sintomo di psicosi allucinatoria tra lo staff? 102 00:11:59,320 --> 00:12:00,678 Non nel nostro staff. 103 00:12:00,705 --> 00:12:03,850 Non è lo staff, Colby. Qualcosa è fuggito. 104 00:12:04,541 --> 00:12:06,152 Cosa è fuggito? 105 00:12:06,724 --> 00:12:09,794 - Il Soggetto 20. - Un esperimento? 106 00:12:09,995 --> 00:12:13,330 Abbiamo creato un piccolo mostro, temo. 107 00:12:13,962 --> 00:12:17,330 Guardi lei stesso. E' qui dentro. 108 00:12:21,938 --> 00:12:24,175 Ecco a lei il Soggetto 20. 109 00:12:24,249 --> 00:12:28,220 - Chi l'ha messo in incubatrice? - Ci si è messo da solo. 110 00:12:29,428 --> 00:12:32,530 - Che cos'è? - Un metamorfo. 111 00:12:32,840 --> 00:12:35,270 - Che cosa? - Una mutazione metamorfica. 112 00:12:36,169 --> 00:12:40,871 E' come un mutante comune, che è geneticamente diverso dai genitori. 113 00:12:41,348 --> 00:12:43,778 Ma un metamorfo fa di meglio. 114 00:12:43,809 --> 00:12:47,471 Esso continua a cambiare la sua struttura genetica... mutando... 115 00:12:47,502 --> 00:12:51,673 continuamente, anche durante la crescita e la maturazione. 116 00:12:51,929 --> 00:12:55,880 E' un gatto selvatico genetico. Totalmente imprevedibile. 117 00:12:57,954 --> 00:13:01,354 Meglio non farlo. Lo tenga chiuso. 118 00:13:03,307 --> 00:13:04,812 Che cosa è questa roba appiccicosa? 119 00:13:04,937 --> 00:13:07,136 Si tratta di un bozzolo. Interessante, no? 120 00:13:07,169 --> 00:13:09,602 Cambia forma lì dentro? Come un bruco? 121 00:13:09,858 --> 00:13:12,120 Cambia in qualcos'altro. 122 00:13:12,176 --> 00:13:14,244 Dio sa cosa. 123 00:13:14,245 --> 00:13:16,499 Non si aspetti una farfalla. 124 00:13:16,500 --> 00:13:18,732 Questa piccola cosa ha fatto tutto questo danno? 125 00:13:18,743 --> 00:13:20,692 La nostra "piccola cosa" ha un sacco di energia. 126 00:13:20,720 --> 00:13:24,283 Il suo metabolismo è 50 volte più veloce di ogni altro organismo conosciuto. 127 00:13:24,864 --> 00:13:26,753 E vuole sbarazzarsi di lui. 128 00:13:26,867 --> 00:13:30,390 Sgoccioliamo un po' di acido cianidrico li dentro... 129 00:13:30,408 --> 00:13:32,880 e fanculo al mutaforma. 130 00:13:32,125 --> 00:13:34,731 - Così posso andare a casa. - Non penso che abbia capito, Colby. 131 00:13:34,732 --> 00:13:36,893 Ho capito perfettamente, dottore. 132 00:13:36,894 --> 00:13:38,638 Ha superato il limite. 133 00:13:38,660 --> 00:13:42,238 La ricerca scientifica spesso richiede di esplorare territori sconosciuti. 134 00:13:42,475 --> 00:13:44,211 Non sto parlando di territori, dottore. 135 00:13:44,230 --> 00:13:46,893 Ma di strane piccole creature che uccidono. 136 00:13:47,604 --> 00:13:51,800 Ho un motto: se si muove, e non è uno di noi, spara. 137 00:13:51,839 --> 00:13:53,543 Geniale. Proprio quello che ci serve. 138 00:13:53,568 --> 00:13:55,640 Non sto scherzando, dottore. 139 00:13:56,760 --> 00:13:58,679 So quando mettermi in gioco, e so quando lasciare. 140 00:13:58,758 --> 00:14:01,175 Questa cosa è un problema. Lo sento dall'odore. 141 00:14:01,204 --> 00:14:03,878 L'eliminazione non è la soluzione. 142 00:14:04,287 --> 00:14:06,135 Ha ragione, Comandante. 143 00:14:06,995 --> 00:14:09,468 Ci dia la possibilità di chiarire. 144 00:14:09,488 --> 00:14:11,282 Aspetti una notte. 145 00:14:13,482 --> 00:14:16,460 Lei quanto potrà mai essere più convincente di lui? 146 00:14:16,154 --> 00:14:18,693 Ho qualche buona idea. 147 00:14:19,653 --> 00:14:21,611 Possiamo discuterne a cena? 148 00:14:21,779 --> 00:14:22,964 Ha fame? 149 00:14:23,587 --> 00:14:25,461 Stavo andando via. 150 00:14:29,300 --> 00:14:32,600 - Jimmy, puoi pulire, adesso. - Ok, nessun problema. 151 00:14:32,370 --> 00:14:34,547 - Tracy, perché non ti unisci a noi? - Certo. 152 00:14:35,567 --> 00:14:39,613 Se il piccolo mostro fa qualcosa di strano, fammi chiamare. 153 00:16:00,908 --> 00:16:03,165 - Sicurezza. - Earl, sono Jimmy dal laboratorio. 154 00:16:03,223 --> 00:16:05,249 - Hauser è già lì? - Non ancora. 155 00:16:05,765 --> 00:16:07,944 Quando arriva, puoi dirgli di chiamarmi? 156 00:16:07,964 --> 00:16:09,488 Digli che il bambino si sta svegliando. 157 00:16:09,625 --> 00:16:10,663 Va bene. 158 00:16:44,777 --> 00:16:46,120 Genetica. 159 00:16:46,460 --> 00:16:47,869 James, sono Hauser. 160 00:16:47,883 --> 00:16:51,430 Dottore, la cosa si sta muovendo. Si comporta in modo strano. 161 00:16:51,377 --> 00:16:54,000 Una specie di fiatone, come respirare a fatica? 162 00:16:54,148 --> 00:16:55,185 Sì. 163 00:16:55,595 --> 00:16:58,142 Questo è perfettamente normale. Niente di cui preoccuparsi. 164 00:16:58,558 --> 00:17:00,733 Fra poco scendo giù. 165 00:17:00,738 --> 00:17:01,698 Ok. 166 00:17:01,720 --> 00:17:03,790 - Grazie, dottore. - Bene. 167 00:17:04,789 --> 00:17:08,303 Tracy, scendi al laboratorio di genetica a vedere se tutto è in ordine. 168 00:17:08,589 --> 00:17:09,568 Certo. 169 00:17:09,589 --> 00:17:13,337 Se succede qualcosa di interessante, fammi sapere. Non voglio perdermelo. 170 00:18:44,310 --> 00:18:46,530 Dov'è la panna montata? 171 00:18:46,872 --> 00:18:47,904 Che cosa? 172 00:18:47,935 --> 00:18:51,335 Sulla torta di fragole ci vuole sempre la panna montata. 173 00:18:51,410 --> 00:18:53,662 Questa è torta di fragole? 174 00:18:53,768 --> 00:18:57,217 Pensavo fosse un caotico disastro genetico. 175 00:19:02,699 --> 00:19:05,803 Andiamo, Barb, non posso mangiare questa merda senza panna montata. 176 00:19:05,891 --> 00:19:08,953 Vorresti estrarla da qualche polimero a base di latticini? 177 00:19:09,500 --> 00:19:11,161 Sembra panna montata... più o meno. 178 00:19:11,196 --> 00:19:14,350 In effetti, sembra vomito, se vuoi la verità. 179 00:19:14,452 --> 00:19:17,630 La crisi alimentare galattica colpisce ancora. 180 00:19:17,840 --> 00:19:18,693 Sopporta. 181 00:19:18,736 --> 00:19:21,170 Cosa ha a che fare con questo il Soggetto 20? 182 00:19:21,696 --> 00:19:23,757 Come può risolvere la scarsità di cibo? 183 00:19:24,266 --> 00:19:26,515 Si tratta di una mutazione genetica. 184 00:19:26,568 --> 00:19:30,828 Un proto-B è come ogni altro esperimento, tranne che... 185 00:19:31,845 --> 00:19:33,817 questo ci è un po' scappato di mano. 186 00:19:34,312 --> 00:19:35,842 Un po'... 187 00:19:37,722 --> 00:19:39,488 Che cosa è un Proto-B? 188 00:19:39,545 --> 00:19:41,505 Sa nulla di genetica? 189 00:19:42,226 --> 00:19:44,609 Dottore, non distinguo un gene da una gelatina. 190 00:19:45,708 --> 00:19:48,893 Earl, prepara il file 7063. 191 00:19:58,174 --> 00:20:01,337 Proto-B: ottiene la sua energia dalla luce, dai composti chimici disponibili, 192 00:20:01,386 --> 00:20:04,481 e in maniera più efficiente, consumando cellule morte. 193 00:20:05,159 --> 00:20:07,675 Vive in un perfetto ed equilibrato sistema isolato. 194 00:20:08,185 --> 00:20:10,452 Niente predatori, nessuna preda. 195 00:20:10,990 --> 00:20:14,104 Il Proto-B, si riproduce ad una velocità incredibile. 196 00:20:14,501 --> 00:20:16,245 E' semplice il modo nel quale si moltiplica. 197 00:20:16,246 --> 00:20:20,232 Iniettato in un altro organismo, non può essere fermato. 198 00:20:20,329 --> 00:20:23,300 Iniettato in alghe, si ottiene una zuppa di sostanze nutritive. 199 00:20:23,310 --> 00:20:25,414 E cresce così velocemente... 200 00:20:25,415 --> 00:20:27,802 che non lo potresti uccidere se ci provassi. 201 00:20:27,940 --> 00:20:32,677 Tutto il nostro lavoro consiste nell'unire geni Proto-B con geni di altri organismi. 202 00:20:33,299 --> 00:20:36,740 Perciò, con il Soggetto 20 abbiamo iniziato come con tutti gli altri. 203 00:20:37,740 --> 00:20:40,301 Quindi il Soggetto 20 è il risultato dell'unione genetica 204 00:20:40,302 --> 00:20:43,268 tra un batterio Proto-B e un altro organismo. 205 00:20:43,268 --> 00:20:46,345 - Esattamente. - Cos'era l'altro organismo? 206 00:20:47,922 --> 00:20:50,684 Era animale o vegetale? 207 00:20:53,763 --> 00:20:56,221 Andiamo... era animale? 208 00:20:57,715 --> 00:20:59,470 - Sì. - No! 209 00:20:59,730 --> 00:21:00,291 Sì! 210 00:21:00,865 --> 00:21:02,489 Ho sentito un forse? 211 00:21:03,510 --> 00:21:05,808 - Chieda a Gordon cosa è successo ad Annie. - Chi sarebbe? 212 00:21:05,824 --> 00:21:07,570 - Glielo chieda. - Barbara, ti avverto! 213 00:21:07,717 --> 00:21:09,221 Mi dica di Annie. 214 00:21:10,191 --> 00:21:13,314 Questo non è il momento né il luogo per discuterne. 215 00:21:13,335 --> 00:21:15,150 Che differenza fa? 216 00:21:16,712 --> 00:21:18,198 E' morta. 217 00:21:18,599 --> 00:21:20,141 Se puoi chiamarla così. 218 00:21:22,597 --> 00:21:24,230 E come la chiameresti tu? 219 00:21:26,665 --> 00:21:28,831 È morta... 220 00:21:29,369 --> 00:21:30,979 Tutto qua. 221 00:21:32,657 --> 00:21:34,560 Che cos'è? 222 00:21:34,445 --> 00:21:35,743 Tracy! 223 00:21:51,206 --> 00:21:52,636 Oh, Signore! 224 00:21:53,833 --> 00:21:55,584 Forza, andiamo via di qui. 225 00:21:55,585 --> 00:21:57,394 Il metamorfo! Dov'è? 226 00:22:02,314 --> 00:22:04,129 - Non lo so. - Trova quella dannata cosa. 227 00:22:04,237 --> 00:22:06,423 - Aspetta, è ancora vivo. - E' impossibile. 228 00:22:06,456 --> 00:22:08,490 Datemi una mano. Voglio alzarlo per vederlo bene. 229 00:22:08,534 --> 00:22:11,773 Non può essere vivo, Cal. Guardalo, per l'amor di Dio. 230 00:22:13,206 --> 00:22:14,727 Questo non avrebbe dovuto succedere. 231 00:22:14,728 --> 00:22:16,770 Se lo avessimo ucciso, quando ne abbiamo avuto la possibilità. 232 00:22:16,789 --> 00:22:18,903 - C'è molto in gioco qui. - Vallo a dire a Jimmy. 233 00:22:18,923 --> 00:22:21,160 Andate a cercarlo. E tenete gli occhi aperti. 234 00:22:21,258 --> 00:22:22,606 Non si preoccupi signore, lo troverò. 235 00:22:22,627 --> 00:22:24,888 Troverò quel maledetto piccolo bastardo. 236 00:22:45,187 --> 00:22:47,176 Nessuna attività cerebrale. 237 00:22:47,187 --> 00:22:49,396 Trauma al solco collaterale. 238 00:22:50,387 --> 00:22:52,282 Ma vi è attività nel cervelletto. 239 00:22:52,321 --> 00:22:55,777 Il cuore batte ancora. Il tessuto del corpo è ancora vitale. 240 00:22:55,876 --> 00:22:59,570 E' vivo. Tecnicamente, in ogni caso. 241 00:23:00,200 --> 00:23:01,141 E se non è qui? 242 00:23:01,160 --> 00:23:02,843 Deve essere qui, questa è una camera sterile. 243 00:23:02,860 --> 00:23:05,910 Non può uscire. Non c'è modo di uscire. 244 00:23:05,941 --> 00:23:09,610 Io non posso fare nulla qui. Portiamolo giù in infermeria. 245 00:23:16,557 --> 00:23:19,809 Non puoi scapparmi, chiavica genetica. 246 00:23:22,430 --> 00:23:24,904 Ecco cosa ti becchi, dannato bitorzolone. 247 00:23:32,393 --> 00:23:35,241 - Stai attento. - Fammi sapere se lo trovate. 248 00:23:38,204 --> 00:23:40,342 Comincio a pensare che non sia qui. 249 00:23:42,263 --> 00:23:44,536 Non essere sciocco, Brian. Come può essere uscito? 250 00:23:58,667 --> 00:24:00,196 Forse è fuggito. 251 00:24:00,901 --> 00:24:02,526 Continui a cercare. 252 00:24:08,398 --> 00:24:10,189 Forse è invisibile. 253 00:25:32,842 --> 00:25:35,509 Hai visto il mio gatto? Non riesco a trovarlo da nessuna parte. 254 00:25:36,366 --> 00:25:38,418 Dobbiamo dire a Colby di Annie. 255 00:25:38,425 --> 00:25:40,624 Non riesco più a gestire la cosa. 256 00:25:42,890 --> 00:25:45,411 No, lascia che lo faccia Gordon. Lui sa quello che fa. 257 00:25:46,457 --> 00:25:48,315 Credo che sia uno sbaglio. 258 00:25:49,195 --> 00:25:51,567 Penso che dovresti dormire un po'. 259 00:25:52,523 --> 00:25:54,184 Ti serve aiuto? 260 00:25:54,928 --> 00:25:57,896 Ti faccio sapere. Non adesso. 261 00:26:00,624 --> 00:26:04,290 Perché non vai a metterti sotto le coperte per un po'? 262 00:26:04,321 --> 00:26:06,729 Sì, hai ragione. 263 00:26:08,760 --> 00:26:10,583 Tracy... 264 00:26:10,896 --> 00:26:13,472 Mi dispiace per Jimmy. 265 00:26:14,685 --> 00:26:16,201 Va tutto bene. 266 00:27:43,116 --> 00:27:44,323 Se non salta fuori entro domani... 267 00:27:44,356 --> 00:27:46,696 farò smontare il laboratorio pezzo per pezzo, capito? 268 00:27:46,723 --> 00:27:48,792 Sarà un incubo, un dannato incubo! 269 00:27:49,530 --> 00:27:50,979 - Buonanotte Gordon. - Buona per cosa? 270 00:27:50,980 --> 00:27:53,744 Dormi bene e non fare brutti sogni. 271 00:27:54,515 --> 00:27:56,657 L'ho messa nella numero 2. 272 00:27:58,167 --> 00:27:59,801 Va bene, grazie. 273 00:27:59,924 --> 00:28:01,430 All'erta, Earl. 274 00:28:01,471 --> 00:28:03,414 Non si preoccupi, so fare il mio lavoro. 275 00:28:05,702 --> 00:28:08,821 - Sam, tutto bene? - Tutto bene, signore. 276 00:28:19,642 --> 00:28:22,910 Ho sentito che sei il migliore risolutore di problemi della Federazione. 277 00:28:25,550 --> 00:28:27,794 Sì, l'ho sentito anch'io. 278 00:28:28,336 --> 00:28:31,800 Che ne dici di occuparti di qualche problema? 279 00:28:45,174 --> 00:28:47,744 No, signore. Le ho assegnato la camera nr.2. 280 00:28:49,932 --> 00:28:51,169 Merda. 281 00:39:01,590 --> 00:39:04,293 Chi c'è? Baxter? 282 00:39:04,294 --> 00:39:07,672 Maledizione, sto facendo la mia cazzo di sauna. 283 00:39:07,673 --> 00:39:09,690 Mi dispiace. 284 00:39:09,817 --> 00:39:11,464 Esci! 285 00:39:12,470 --> 00:39:15,780 Baxter, sei bellissima. 286 00:39:15,641 --> 00:39:16,940 Accidenti. 287 00:39:18,690 --> 00:39:20,525 Sono solo sceso giù a vedere chi c'era. 288 00:39:21,182 --> 00:39:23,666 Ora lo sai, esci. 289 00:39:23,696 --> 00:39:27,696 Al mattino tocca a me, e intendo continuare così. 290 00:39:28,190 --> 00:39:30,398 Non dovresti andare in giro con quel coso in libertà. 291 00:39:30,451 --> 00:39:32,582 Pensavo fosse rimasto intrappolato in laboratorio. 292 00:39:33,380 --> 00:39:34,891 Non sappiamo dove sia. 293 00:39:36,790 --> 00:39:38,230 E sei venuto ad avvertire me? 294 00:39:39,202 --> 00:39:40,883 Chiunque. 295 00:39:41,880 --> 00:39:42,602 Grazie. 296 00:39:44,954 --> 00:39:46,390 Sai una cosa? 297 00:39:46,578 --> 00:39:48,964 Sembri uno che ha bisogno di una sauna. 298 00:39:49,616 --> 00:39:52,720 In effetti, ho avuto una notte dura. 299 00:39:57,128 --> 00:39:59,999 Ciò che è giusto è giusto. Spogliati. 300 00:40:02,933 --> 00:40:05,493 Non vediamo molte facce nuove qui intorno. 301 00:40:07,432 --> 00:40:09,946 Se c'è una cosa che mi piace del mio lavoro, 302 00:40:09,947 --> 00:40:11,997 è che sono sempre una faccia nuova. 303 00:40:24,162 --> 00:40:25,590 Mio Dio. 304 00:40:26,439 --> 00:40:29,791 Ci sono altre cose che non mi piacciono del mio lavoro. 305 00:40:30,532 --> 00:40:32,243 Come cosa? 306 00:40:32,384 --> 00:40:34,228 Come questo, per esempio. 307 00:40:35,663 --> 00:40:37,398 Questo è accaduto a Pytor. 308 00:40:37,431 --> 00:40:40,728 Sam e io abbiamo incrociato una banda di nomadi Dindor. 309 00:40:40,769 --> 00:40:42,798 Sai... Titano. 310 00:40:43,790 --> 00:40:46,648 Comunque, tutto è cominciato quando Sam e io... 311 00:40:47,170 --> 00:40:50,945 in maniera piuttosto inopportuna, abbiamo accusato il comandante dei Dindor... 312 00:40:51,372 --> 00:40:53,385 di essere un... 313 00:40:53,406 --> 00:40:58,694 brutto ceffo, leccaculo, babbeo. 314 00:41:15,381 --> 00:41:17,875 Questo era vicino. Sono un pensionato. 315 00:41:17,876 --> 00:41:20,511 No, non lo sei. Stai qui con me. 316 00:41:20,512 --> 00:41:22,703 Cos'è quella cosa? Proto-B o cos'altro? 317 00:41:27,179 --> 00:41:28,926 - Cosa è successo? - Il metamorfo ci ha attaccato. 318 00:41:28,953 --> 00:41:30,141 - Dove si trova? - Dentro. 319 00:41:30,154 --> 00:41:32,317 - Non l'ha ucciso, vero? - Diavolo no, ascolti... 320 00:41:32,335 --> 00:41:34,521 Sta crescendo. Diventa più grande di minuto in minuto. 321 00:41:34,707 --> 00:41:36,898 Che cosa è questa cosa, Hauser? Proto-B o che altro? 322 00:41:36,912 --> 00:41:39,396 Si limiti al suo ruolo, Colby. Trovi un modo per intrappolarlo! 323 00:41:39,557 --> 00:41:41,836 Lo trovi lei! Io non torno la dentro. 324 00:41:41,879 --> 00:41:44,631 Ehi, calma, calma. Sapete cosa voglio sapere io? 325 00:41:44,819 --> 00:41:47,589 Io voglio sapere che cosa lei e Tracy stavate facendo la dentro. 326 00:41:48,237 --> 00:41:51,142 Le mostrava le sue cicatrici, senza dubbio. 327 00:41:55,693 --> 00:41:57,856 - E' la ventilazione del vapore! - E' impossibile! 328 00:41:58,438 --> 00:42:00,673 - Il lucernario. - Sta scappando. 329 00:42:00,941 --> 00:42:03,994 Ancora pensa a darsi da fare cercando di coprire questo errore imbarazzante? 330 00:42:04,690 --> 00:42:05,111 Faccia il suo lavoro e basta. 331 00:42:05,125 --> 00:42:06,532 - Vuole aiutare? - Naturalmente. 332 00:42:06,553 --> 00:42:09,133 Lei, Brian ed io andremo fuori a cercarlo. 333 00:42:09,182 --> 00:42:12,264 Brian, prendi Sam-104 e portalo alla camera di decompressione. 334 00:42:12,304 --> 00:42:13,445 Possiamo usarlo. 335 00:42:13,465 --> 00:42:17,158 Tracy, vai alla sala controllo e seguici con lo scanner esterno. 336 00:42:17,185 --> 00:42:19,975 Barbara, vai a cercare Cal e mettiti al lavoro su Jimmy. 337 00:42:19,994 --> 00:42:23,528 Scopri tutto quello che puoi sul metamorfo che possa darci qualche vantaggio. 338 00:42:23,628 --> 00:42:24,905 Dov'è Earl? 339 00:42:24,934 --> 00:42:27,467 Probabilmente segue i suoi monitor cercando il bitorzolone. 340 00:42:27,488 --> 00:42:30,438 - Il cosa? - Il bitorzolone, come lo chiama lui. 341 00:42:30,486 --> 00:42:33,340 - Beh, andiamo avanti. - Spero che sappia cosa sta facendo. 342 00:42:33,360 --> 00:42:36,349 Non ne ho la più pallida idea. Vado ad intuito. 343 00:42:36,427 --> 00:42:38,573 Andiamo ad impacchettare il nostro bitorzolone. 344 00:43:01,793 --> 00:43:05,172 Cambia se stesso. Cambia noi. 345 00:43:05,600 --> 00:43:07,476 Che roba è, Barbara? 346 00:43:10,227 --> 00:43:11,645 Buona fortuna, ragazzi. 347 00:43:11,686 --> 00:43:14,441 Non ti preoccupare. Faremo fare il lavoro sporco a Sam-104. 348 00:43:14,515 --> 00:43:16,980 Ti spengono quando le cose vanno bene, 349 00:43:16,299 --> 00:43:19,760 e ti riaccendono quando sono nella merda fino al collo. 350 00:43:19,788 --> 00:43:21,291 Hai proprio ragione, uomo di latta. 351 00:43:38,708 --> 00:43:42,693 Si sa che, facendo una decompressione graduale, possiamo restare là fuori... 352 00:43:42,724 --> 00:43:45,900 per un'ora, senza troppe difficoltà. 353 00:43:45,473 --> 00:43:47,187 Anche se è un po' rischioso. 354 00:43:47,208 --> 00:43:50,100 - Narcosi da azoto? - Qualcosa del genere, sì. 355 00:43:50,950 --> 00:43:54,409 L'azoto nel sangue diventa gassoso. Inizia a creare piccole bolle. 356 00:43:54,503 --> 00:43:56,204 L'effetto è... 357 00:43:56,261 --> 00:43:57,271 abbastanza drammatico. 358 00:43:57,290 --> 00:43:59,203 Intorpidimento. Seguito da euforia. 359 00:43:59,337 --> 00:44:02,389 Il problema è che ti piace così tanto, che dimentichi di tornare a bordo. 360 00:44:02,496 --> 00:44:05,284 Abbiamo quasi perso Earl una volta, a un miglio da qui. 361 00:44:05,315 --> 00:44:07,997 L'abbiamo trovato nudo, che mangiava la sabbia. 362 00:44:08,445 --> 00:44:09,744 Pensava fosse zucchero. 363 00:44:22,829 --> 00:44:25,859 Ecco qui. Questa è l'analisi del tessuto gelatinoso. 364 00:44:25,894 --> 00:44:27,693 Questo mi dirà di cosa è fatto. 365 00:44:28,876 --> 00:44:31,668 Guarda questo, è straordinario. 366 00:44:31,905 --> 00:44:33,880 Barbara, guarda questo. 367 00:44:33,992 --> 00:44:36,900 Cal, che cosa sta facendo? 368 00:44:39,746 --> 00:44:41,385 Si sta dividendo... 369 00:44:42,232 --> 00:44:44,400 riproducendo. 370 00:44:44,681 --> 00:44:47,699 Barbara, questa cosa è quasi proteina pura. 371 00:44:48,500 --> 00:44:49,729 Quello che vediamo qui è la decomposizione 372 00:44:49,937 --> 00:44:53,263 di una complessa e sofisticata creatura, di un essere umano, 373 00:44:53,361 --> 00:44:56,294 in un elementare organismo semplice, 374 00:44:56,554 --> 00:45:01,424 la cui unica funzione è quella di crescere e riprodursi. 375 00:45:01,965 --> 00:45:05,928 Il tessuto di Jimmy ha subito una metamorfosi radicale. 376 00:45:05,970 --> 00:45:09,360 Come ogni essere umano, è fatto di milioni di cellule specializzate. 377 00:45:09,570 --> 00:45:10,525 Cellule con funzioni uniche. 378 00:45:10,879 --> 00:45:14,116 Una cellula per un occhio è molto diversa dalla cellula per un dito, giusto? 379 00:45:14,137 --> 00:45:15,450 Certamente! 380 00:45:16,303 --> 00:45:21,186 Ma in seguito all'attacco, tutte le cellule specializzate sono cambiate. 381 00:45:22,249 --> 00:45:25,470 Tutte le differenze sono state cancellate. 382 00:45:25,530 --> 00:45:28,557 Fino al punto che tutte le cellule sono identiche. 383 00:45:28,751 --> 00:45:32,280 Fino al punto che non vi è alcuna differenza tra l'occhio e il dito. 384 00:45:32,946 --> 00:45:34,634 Fino al punto che abbiamo... 385 00:45:34,923 --> 00:45:36,148 questo. 386 00:45:36,561 --> 00:45:38,108 Ma perché? 387 00:45:38,518 --> 00:45:40,397 E' questo il metamorfo. 388 00:45:40,803 --> 00:45:46,340 E' questo il patetico informe germoglio maligno della nostra stupidità. 389 00:45:46,650 --> 00:45:47,557 E chiedi perché. 390 00:46:24,117 --> 00:46:26,345 Ah, dannazione. 391 00:46:27,537 --> 00:46:29,944 Fareste meglio a venire qui, credo... 392 00:46:32,499 --> 00:46:34,476 Oh, mio Dio. E' Earl. 393 00:46:36,222 --> 00:46:37,521 Sulle colline. 394 00:46:39,937 --> 00:46:41,504 Abbiamo compagnia. 395 00:46:41,759 --> 00:46:43,590 Andiamo. 396 00:46:53,206 --> 00:46:55,238 Abbiamo trovato Earl. E' morto. 397 00:46:55,267 --> 00:46:58,351 E abbiamo avvistato il mutante. Ha fatto un nuovo bozzolo. 398 00:47:09,340 --> 00:47:12,151 Senta, Colby, dobbiamo trovare un modo per catturarlo vivo. 399 00:47:12,190 --> 00:47:13,489 Non questa volta, dottore. 400 00:47:13,518 --> 00:47:15,121 - Questa volta lo ammazziamo! - No! 401 00:47:15,169 --> 00:47:16,994 Brian, prepara il laser. 402 00:47:17,198 --> 00:47:18,967 Sam, ti voglio posizionato. 403 00:47:19,247 --> 00:47:21,999 Per l'amor di Dio, è una miniera di segreti. Non possiamo lasciarlo morire. 404 00:47:22,400 --> 00:47:24,195 Non voglio lasciarlo morire, dottore, Voglio ammazzarlo. 405 00:47:24,228 --> 00:47:27,923 No, ascolti, la prego. Provi a stordirlo prima. 406 00:47:28,640 --> 00:47:30,935 Stia indietro, dottore. Siete tutti pronti? 407 00:47:31,954 --> 00:47:32,988 Pronto. 408 00:47:33,140 --> 00:47:34,694 - Andiamo, Sam. - Aspetta! 409 00:47:53,362 --> 00:47:56,701 È vuoto. Non ha nulla dentro quella dannata cosa. 410 00:47:57,623 --> 00:47:59,530 Dov'è Hauser? 411 00:47:59,661 --> 00:48:01,910 E' andato via. 412 00:48:05,930 --> 00:48:07,170 Sta andando al centro di ricerca. 413 00:48:14,330 --> 00:48:15,873 Veloce, Mike, in fretta. 414 00:48:18,945 --> 00:48:20,670 Sta cambiando di nuovo. 415 00:48:35,860 --> 00:48:37,376 Non si muova! 416 00:48:38,690 --> 00:48:39,678 Si volti lentamente! 417 00:48:39,745 --> 00:48:42,218 E' perché non voglio un bagno di sangue che non la ammazzo subito. 418 00:48:42,226 --> 00:48:44,681 Mi ha sentito? Venga via da lì. 419 00:48:54,678 --> 00:48:57,515 Fortuna che non siete poi così capaci di uccidere questa cosa. 420 00:49:09,604 --> 00:49:11,213 Baxter, hai visto? 421 00:49:11,321 --> 00:49:12,473 Ho visto. 422 00:49:12,507 --> 00:49:16,130 Voglio che localizzi la bocchetta di ventilazione e guardi dove va a finire. 423 00:49:16,400 --> 00:49:19,443 Tubo P116207. Prova ad individuarlo sulle mappe. 424 00:49:27,597 --> 00:49:29,608 Brian, questa è per l'intero complesso. 425 00:49:29,789 --> 00:49:34,000 Cercala! Questa è la numero 1544A. 426 00:49:34,508 --> 00:49:38,390 Non la trovo. Non c'è una bocchetta numero 1544A. 427 00:49:39,977 --> 00:49:41,390 Aspetta un minuto. 428 00:49:42,157 --> 00:49:44,647 Ci sono circa 1 milione di tubi su questa cosa. 429 00:49:45,817 --> 00:49:47,610 Ecco qua, l'ho trovato. 430 00:49:48,444 --> 00:49:51,731 - Dacci il percorso. - Aspetta, è tutto in numeri. 431 00:49:53,612 --> 00:49:55,125 Eccolo qui. 432 00:49:55,860 --> 00:49:59,337 La destinazione è HQAR51W. 433 00:49:59,459 --> 00:50:01,610 Oh piccola, è la sala controllo! 434 00:50:14,400 --> 00:50:15,698 Tracy! 435 00:50:17,904 --> 00:50:19,549 E' la dentro! 436 00:50:29,231 --> 00:50:31,600 Andiamo via da qui. 437 00:50:50,610 --> 00:50:52,700 Stai bene? Abbiamo perso la connessione. 438 00:50:52,280 --> 00:50:54,593 - Pensavamo che fosse scoppiato l'inferno. - Mike, guarda questo. 439 00:50:57,585 --> 00:50:59,502 I computer... 440 00:50:59,503 --> 00:51:00,801 Dannazione! 441 00:51:01,338 --> 00:51:05,559 E' come la trans-cam, la com-cam, il '79 e i mayday bugs. 442 00:51:05,578 --> 00:51:07,489 Cattive notizie. 443 00:51:08,715 --> 00:51:10,756 Questa creatura è intelligente. 444 00:51:11,330 --> 00:51:13,290 - Come fai a dirlo? - E' semplice. 445 00:51:13,478 --> 00:51:16,610 Distrugge tutti i nostri contatti con il mondo esterno, 446 00:51:16,950 --> 00:51:19,504 il nostro controllo di lancio, eppure ci ha lasciato... 447 00:51:22,100 --> 00:51:25,589 aria per respirare... cibo da mangiare, 448 00:51:25,610 --> 00:51:27,176 e una temperatura nella quale possiamo vivere. 449 00:51:27,192 --> 00:51:28,101 Perché? 450 00:51:28,421 --> 00:51:30,261 Vuole tenerci in vita. 451 00:51:31,860 --> 00:51:33,302 Vuole servirsi di noi, per qualche motivo. 452 00:51:35,591 --> 00:51:40,120 Se è intelligente, hai pensato di provare di comunicare con lui? 453 00:51:40,843 --> 00:51:44,264 Questa è la più stupida e dannata idea che ho sentito oggi. 454 00:51:45,392 --> 00:51:46,991 Senza offesa, Barb. 455 00:51:48,190 --> 00:51:49,713 Scusa se ho chiesto. 456 00:51:51,900 --> 00:51:52,784 È in infermeria. 457 00:51:57,178 --> 00:52:00,136 - Cosa sta facendo? - Non lo so. 458 00:52:02,155 --> 00:52:03,454 Cibo! 459 00:52:03,928 --> 00:52:06,694 Ci sta riducendo in proteina semplice. 460 00:52:06,739 --> 00:52:09,241 Vuole usare noi come cibo. 461 00:52:09,669 --> 00:52:12,471 Perché non viene a mangiarci e la fa finita? 462 00:52:12,483 --> 00:52:15,267 Sta lavorando su una permanente fornitura di cibo. 463 00:52:15,814 --> 00:52:19,537 Sta piantando un giardino, e noi siamo i semi. 464 00:52:19,640 --> 00:52:22,959 Vuole usare tessuti umani? I nostri tessuti? 465 00:52:23,295 --> 00:52:25,220 Sì! 466 00:52:25,380 --> 00:52:28,115 Inietta nei tessuti umani 467 00:52:28,280 --> 00:52:29,982 Il Proto-B della sua saliva. 468 00:52:31,394 --> 00:52:33,530 Il Proto-B comincia a lavorare 469 00:52:34,560 --> 00:52:35,946 Invadendo tutte le cellule. 470 00:52:35,979 --> 00:52:37,947 Alterando la struttura genetica. 471 00:52:38,129 --> 00:52:41,366 Ricostruendo il corpo secondo il suo bisogno. 472 00:52:42,585 --> 00:52:44,469 Orribile. 473 00:52:44,575 --> 00:52:49,120 E' ironico, se considerate il motivo per il quale siamo venuti in questo posto. 474 00:52:51,704 --> 00:52:52,971 Aiutami. 475 00:53:06,431 --> 00:53:09,741 Vede? Vede cosa fa questa cosa? Metamorfosi. 476 00:53:09,787 --> 00:53:12,584 E sa perché la creatura fa questo? Istinto. 477 00:53:12,614 --> 00:53:15,692 Il proto-B è il risultato di milioni di anni di evoluzione. 478 00:53:16,300 --> 00:53:19,748 Noi non abbiamo modo di sapere che cosa c'è nel suo codice genetico. 479 00:53:24,293 --> 00:53:28,463 Il metamorfo è solo la metà del Proto-B. Qual è l'altra metà? 480 00:53:29,850 --> 00:53:31,922 Diglielo Cal, per favore. 481 00:53:38,323 --> 00:53:40,169 Un metamorfo... 482 00:53:41,227 --> 00:53:44,155 è la fusione genetica... 483 00:53:44,682 --> 00:53:49,597 di cellule Proto-B e l'essere umano. 484 00:53:50,254 --> 00:53:52,710 Ci ha sentito parlare di Annie, ieri. 485 00:53:55,262 --> 00:54:01,168 Sapevamo di poter creare una cellula, ma non farla crescere. 486 00:54:02,639 --> 00:54:06,703 Annie era volontaria. Conosceva i pericoli. 487 00:54:06,727 --> 00:54:08,738 - Era un impianto. - Esattamente. 488 00:54:08,765 --> 00:54:13,769 Unire la struttura genetica del Proto-B ai geni della cellula umana. 489 00:54:14,671 --> 00:54:16,700 Di chi? 490 00:54:17,480 --> 00:54:18,348 Gordon. 491 00:54:18,890 --> 00:54:21,345 L'intero esperimento è una sua idea. 492 00:54:22,823 --> 00:54:27,660 E in laboratorio, abbiamo usato le cellule modificate di Gordon 493 00:54:28,536 --> 00:54:31,417 per fecondare un ovulo. 494 00:54:31,530 --> 00:54:32,828 Di Annie. 495 00:54:33,319 --> 00:54:35,306 Quando è iniziata la mitosi, 496 00:54:35,581 --> 00:54:39,598 abbiamo chirurgicamente reimpiantato l'ovulo nell'utero di Annie... 497 00:54:39,599 --> 00:54:41,643 e lei avrebbe portato a termine. 498 00:54:41,679 --> 00:54:44,191 Lo stadio embrionale è durato solo due settimane. 499 00:54:44,211 --> 00:54:45,643 E l'ha uccisa. 500 00:54:49,258 --> 00:54:52,100 Tracy, continuano a non ascoltare Cal... 501 00:54:52,366 --> 00:54:54,151 Lui dice che quella cosa è intelligente 502 00:54:54,169 --> 00:54:58,196 ma loro continuano ad insistere su cosa fare e questo fa uscire dai gangheri. 503 00:54:58,549 --> 00:55:00,252 Che altro possiamo fare? 504 00:55:01,120 --> 00:55:02,958 Penso che dovremmo provare a comunicare con esso. 505 00:55:02,974 --> 00:55:05,559 So che è inverosimile, ma potrebbe funzionare. 506 00:55:05,587 --> 00:55:07,731 E non abbiamo molte opzioni. 507 00:55:08,210 --> 00:55:10,154 Andiamo, è una pazzia, Barbara. 508 00:55:10,184 --> 00:55:12,406 Ascolta. Il punto è che se insistiamo ad attaccarlo, 509 00:55:12,451 --> 00:55:14,368 lui continuerà ad attaccare noi. 510 00:55:14,415 --> 00:55:16,291 E' un'induzione a passare il segno. 511 00:55:16,322 --> 00:55:18,570 L'unico modo per fermarla è quello di rompere il cerchio. 512 00:55:19,265 --> 00:55:20,710 Forse ci è già andata bene. 513 00:55:20,732 --> 00:55:22,941 Forse tutto ciò che dobbiamo fare, è uscire di qui. 514 00:55:23,197 --> 00:55:26,770 E guarda cosa è successo al dottor Hauser. 515 00:55:26,780 --> 00:55:27,925 No, è troppo rischioso. 516 00:55:27,926 --> 00:55:30,440 Ma sono sicura che possiamo rompere il cerchio 517 00:55:30,450 --> 00:55:32,620 se proviamo a comunicare con esso. 518 00:55:32,649 --> 00:55:36,500 Gli esseri intelligenti sanno comunicare, non hanno bisogno del linguaggio. 519 00:55:36,330 --> 00:55:38,331 Per esempio, uno straniero lontano da casa. 520 00:55:38,358 --> 00:55:40,300 O una madre con suo figlio. 521 00:55:40,291 --> 00:55:41,957 Non è la stessa cosa. 522 00:55:42,580 --> 00:55:44,611 Ma se è intelligente, come dice Cal, 523 00:55:44,612 --> 00:55:47,897 c'è una piccola possibilità che possa funzionare. 524 00:55:48,434 --> 00:55:51,139 E se c'è una possibilità, dobbiamo provare. 525 00:55:53,441 --> 00:55:57,670 - Bisogna dirlo agli altri. - No, hai visto come hanno reagito. 526 00:55:57,752 --> 00:56:00,410 Dobbiamo farlo noi. 527 00:56:30,433 --> 00:56:32,143 Esplosione, schiacciamento. 528 00:56:32,144 --> 00:56:34,645 - Cos'altro? - Avvelenamento. 529 00:56:34,646 --> 00:56:37,333 - Folgorazione. - Microonde. 530 00:56:37,348 --> 00:56:38,647 Buona. 531 00:56:40,261 --> 00:56:42,360 - Acido. - Acido! Cos'altro? 532 00:56:42,590 --> 00:56:44,196 Compagni, dobbiamo essere più creativi di così. 533 00:56:44,278 --> 00:56:46,469 Vi dico che questa cosa è astuta. 534 00:57:56,216 --> 00:57:57,608 Tutto a posto? 535 00:57:59,313 --> 00:58:01,852 Sei sicura di volerlo fare? 536 00:58:04,305 --> 00:58:05,735 Ok. 537 00:58:07,920 --> 00:58:09,597 Augurami buona fortuna. 538 00:58:37,100 --> 00:58:39,176 Non abbiamo armi. 539 00:58:39,886 --> 00:58:42,304 E non possiamo farti del male. 540 00:58:43,255 --> 00:58:45,248 Riesci a capirmi? 541 00:58:47,378 --> 00:58:50,713 Senti le mie parole o i miei pensieri? 542 00:58:58,227 --> 00:59:02,321 E' possibile che tu capisca, ma non possa rispondere? 543 00:59:09,675 --> 00:59:11,930 Se mi capisci... 544 00:59:11,408 --> 00:59:15,193 per favore, dammi un segno, o qualche gesto. 545 00:59:42,220 --> 00:59:44,297 Ha risposto, Barbara. 546 00:59:45,688 --> 00:59:47,105 Potrebbe essere stato accidentale. 547 00:59:47,381 --> 00:59:50,291 O comunica attraverso il computer. 548 00:59:50,304 --> 00:59:53,592 Mio Dio, si è connesso al computer. Ecco come ha fatto. 549 01:00:20,711 --> 01:00:25,342 Stiamo cercando di comunicare. Riesci a comprendere? 550 01:00:33,490 --> 01:00:35,255 Affermativo. Cosa vuoi? 551 01:00:39,679 --> 01:00:42,883 Affermativo! Ha detto affermativo. 552 01:00:52,790 --> 01:00:55,971 Informazione richiesta: possiamo coesistere? 553 01:01:00,257 --> 01:01:02,131 Attendere, prego. 554 01:01:26,284 --> 01:01:27,583 Barbara? 555 01:02:17,234 --> 01:02:18,533 Che c'è? 556 01:02:19,455 --> 01:02:20,754 Cosa c'è? 557 01:02:20,822 --> 01:02:22,210 Cosa c'è? 558 01:02:22,620 --> 01:02:23,888 Ha ucciso Barbara. 559 01:02:25,490 --> 01:02:26,448 Dove? 560 01:02:26,483 --> 01:02:28,285 Nella sala controllo. 561 01:02:30,156 --> 01:02:31,455 Andiamo. 562 01:02:37,916 --> 01:02:39,214 Sam... 563 01:02:40,368 --> 01:02:42,576 Ho bisogno di informazioni. 564 01:02:55,520 --> 01:02:57,828 Se ho ragione a proposito dell'indice metabolico, 565 01:02:57,981 --> 01:03:00,573 tutto dovrebbe finire molto velocemente. 566 01:03:00,591 --> 01:03:02,665 Da quanto tempo hai il cancro? 567 01:03:05,262 --> 01:03:06,363 Come lo sai? 568 01:03:06,403 --> 01:03:08,962 L'ho già visto altre volte, signore. Molte volte. 569 01:03:09,679 --> 01:03:11,310 Hai visto troppo. 570 01:03:13,925 --> 01:03:17,679 Vediamo quanto... le mie cellule in un po' d'alcol... 571 01:03:17,814 --> 01:03:20,649 resistono con le tue. 572 01:03:33,124 --> 01:03:34,423 Beccato! 573 01:03:47,404 --> 01:03:48,779 - Figlio di una cagna. - Aspetta! 574 01:03:49,100 --> 01:03:51,465 Non possiamo. È tutto attorno al sistema di supporto vitale. 575 01:03:51,493 --> 01:03:53,570 Spazzarlo via significa spazzare via noi stessi. 576 01:03:53,715 --> 01:03:55,723 Ok, cerchiamo un aiuto esterno. 577 01:03:55,747 --> 01:03:57,656 Riesci ad arrivare alla Mayday Box? 578 01:03:58,278 --> 01:04:00,771 Farò tutto quello che posso. Coprimi. 579 01:04:02,127 --> 01:04:04,702 Tracy, tu vai fuori da qui. 580 01:04:16,136 --> 01:04:17,595 Tieni d'occhio il bozzolo. 581 01:04:19,809 --> 01:04:23,610 Non mi piace. Il bozzolo è completamente sopra il trasmettitore. 582 01:04:28,977 --> 01:04:32,312 Se questa cosa inizia a schiudersi, fammi uscire da qui. 583 01:04:48,758 --> 01:04:50,110 Cal, cosa stai facendo? 584 01:04:50,380 --> 01:04:51,605 Questa è una riserva di cibo pronto. 585 01:04:51,651 --> 01:04:53,700 Me ne sbarazzo una volta per tutte. 586 01:05:10,986 --> 01:05:13,620 Posso ucciderlo, Mike. Io so come. 587 01:05:14,451 --> 01:05:16,890 Metastasi instabili. 588 01:05:16,110 --> 01:05:18,730 Una fine brutta e veloce. 589 01:05:20,460 --> 01:05:22,670 Brian! Cal ha una soluzione. Esci da lì. 590 01:05:22,671 --> 01:05:25,582 Dannazione! Aspetta un secondo. Qualcosa è andato in corto. 591 01:05:25,624 --> 01:05:27,549 Aspetta, che lo metto a posto. 592 01:05:30,533 --> 01:05:32,470 Brian, esci da lì. 593 01:06:16,143 --> 01:06:17,459 Andiamo. 594 01:06:18,595 --> 01:06:21,332 Lo uccido, Mike. Ma lui prima deve uccidere me. 595 01:06:21,386 --> 01:06:23,134 Cal, cosa stai facendo? Esci da lì. 596 01:06:23,156 --> 01:06:24,256 Cal! 597 01:06:35,597 --> 01:06:37,846 Devo tornare la. E' l'unico modo. 598 01:06:37,868 --> 01:06:39,992 Andiamo, Cal. Ti porto fuori. 599 01:06:40,330 --> 01:06:42,294 Il laboratorio di genetica è il posto più sicuro. 600 01:06:42,308 --> 01:06:44,533 No! No, per favore! 601 01:06:47,405 --> 01:06:51,320 Tracy porta la mia morfina. E' nella mia stanza. 602 01:06:51,160 --> 01:06:52,571 Vai, Tracy. 603 01:07:07,475 --> 01:07:09,180 Resisti, Cal. 604 01:07:21,210 --> 01:07:22,759 Che diavolo stavi cercando di fare? 605 01:07:22,769 --> 01:07:26,970 Ho il cancro, Mike. E il mio cancro può uccidere il mutante. 606 01:07:26,145 --> 01:07:27,636 Credo di poterlo ingannare. 607 01:07:27,730 --> 01:07:30,701 Se riesco a fargli ingoiare le mie cellule tumorali... 608 01:07:30,742 --> 01:07:33,909 il mio tessuto canceroso, lo ammalerà. 609 01:07:47,712 --> 01:07:51,705 C'è una possibilità ancora. Ho un grande crescita metastatica. 610 01:07:51,739 --> 01:07:53,737 Un tumore nel mio fegato. 611 01:07:54,539 --> 01:07:56,292 Voglio che tu mi estragga il tumore. 612 01:07:56,313 --> 01:07:57,727 Cal, io non sono un chirurgo. 613 01:07:57,761 --> 01:07:59,429 E lo dia da mangiare al mutante. 614 01:07:59,519 --> 01:08:00,894 Non posso farlo. 615 01:08:01,122 --> 01:08:02,616 Sto morendo, Mike. 616 01:08:03,290 --> 01:08:05,500 Il cancro mi ucciderà, in ogni caso. 617 01:08:05,670 --> 01:08:07,319 Cal, non so come farlo. 618 01:08:07,453 --> 01:08:08,949 Ti insegno io. 619 01:08:23,305 --> 01:08:26,223 Dov'è andata? Dov'è la morfina? 620 01:08:26,984 --> 01:08:28,415 Adesso arriva. 621 01:08:29,610 --> 01:08:31,190 Non possiamo più aspettare. 622 01:08:31,330 --> 01:08:32,893 Inizia. 623 01:08:34,764 --> 01:08:36,363 Taglia qui. 624 01:08:37,491 --> 01:08:42,860 Taglia la pelle, prima, poi prosegui in profondità. 625 01:08:42,723 --> 01:08:44,317 Più veloce che puoi. 626 01:08:44,644 --> 01:08:46,910 Cal, non possiamo farlo senza morfina. 627 01:08:46,945 --> 01:08:49,947 E se svieni? Come faccio a sapere che cosa fare? 628 01:08:50,817 --> 01:08:54,510 Se svengo, vai direttamente al tumore. 629 01:08:54,536 --> 01:08:55,835 Cal... 630 01:08:56,207 --> 01:08:57,506 Dannazione! 631 01:08:59,340 --> 01:09:01,116 Dio mi aiuti! 632 01:09:37,520 --> 01:09:41,103 Aiutami, Mike. Aiutami. 633 01:10:00,273 --> 01:10:01,572 Qui? 634 01:10:02,968 --> 01:10:04,961 Non toccare l'arteria celiaca. 635 01:10:46,180 --> 01:10:49,348 Mike, è qua dietro! 636 01:10:49,539 --> 01:10:51,138 Dagli la morfina. 637 01:11:26,901 --> 01:11:30,685 Abbiamo fatto, Cal. Ce l'abbiamo. 638 01:12:23,614 --> 01:12:24,913 Sam! 45494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.