Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,855 --> 00:01:59,538
Dove siamo?
2
00:01:59,646 --> 00:02:03,980
Beta Zone. C'è un branco di razziatori
che ci insegue, signore.
3
00:02:07,490 --> 00:02:09,838
Le mie mani sono intorpidite.
4
00:02:09,873 --> 00:02:12,132
Concentrato, signore,
si stanno avvicinando.
5
00:02:36,845 --> 00:02:39,417
Ok, dammi la scansione 6-0 Charlie.
6
00:02:44,457 --> 00:02:46,717
Stanno arrivando, frontalmente.
Fuoco di traccianti.
7
00:02:51,639 --> 00:02:55,413
Ok. Le deviazioni potrebbero funzionare.
Diamogli uno scossone.
8
00:02:56,547 --> 00:02:58,421
Tracciante ore 5.
9
00:03:03,867 --> 00:03:05,547
Guardati le spalle, Sam.
10
00:03:13,508 --> 00:03:15,838
Eccoci qui.
Fermo.
11
00:03:18,350 --> 00:03:19,535
Ora!
12
00:03:31,493 --> 00:03:33,222
Cosa succede alle luci?
13
00:03:33,896 --> 00:03:35,773
Potrebbe essere una perdita
nell'alimentazione centrale.
14
00:03:35,773 --> 00:03:38,547
Ci renderebbe vulnerabili,
senza il campo di forza.
15
00:03:38,548 --> 00:03:40,821
Non mi morire qua, Sam,
dammi una mano.
16
00:03:41,180 --> 00:03:44,260
Abbiamo una perdita, mi collegherò
all'alimentazione ausiliaria. Hai un cavo?
17
00:03:44,270 --> 00:03:46,303
- Ne ho bisogno.
- Dallo a me, Sam.
18
00:03:47,370 --> 00:03:48,660
Quanto tempo sono stato ibernato?
19
00:03:48,679 --> 00:03:50,888
A casa, suo figlio è più vecchio di lei.
20
00:03:51,970 --> 00:03:54,100
Spero si dimostri migliore di me.
21
00:03:56,625 --> 00:04:00,225
Più in alto, più alto.
Ce l'avete fatta, signore.
22
00:04:05,740 --> 00:04:08,956
Dammi pieno regime sul vettore di contraerea
e controlla il campo di forza.
23
00:04:08,997 --> 00:04:10,873
Pieno regime, signore.
24
00:04:14,948 --> 00:04:17,408
Oh, Signore, Sam.
E' la nave madre.
25
00:04:20,960 --> 00:04:21,936
Controllo campo di forza.
26
00:04:24,875 --> 00:04:27,835
Siamo stati colpiti.
Decremento al 65%.
27
00:04:32,560 --> 00:04:34,359
Decremento al 60%.
28
00:04:36,360 --> 00:04:38,642
Decremento al 52%, 51%.
29
00:04:44,764 --> 00:04:46,705
Attivare siluri a fusione.
30
00:04:54,758 --> 00:04:57,147
5 sec per la reazione di fusione.
31
00:05:03,104 --> 00:05:04,103
Fuoco!
32
00:05:11,229 --> 00:05:12,314
Fuoco!
33
00:05:19,582 --> 00:05:20,682
Fuoco!
34
00:05:39,623 --> 00:05:41,303
Ben fatto, signore.
35
00:05:46,825 --> 00:05:49,487
Signore, abbiamo ricevuto nuovi ordini
mentre eravate in sonno.
36
00:05:49,519 --> 00:05:52,181
Sono brutte notizie, signore.
Siamo stati reindirizzati.
37
00:05:53,581 --> 00:05:55,591
- Dove?
- Xarbia.
38
00:05:55,665 --> 00:05:57,352
Molto divertente.
39
00:05:57,392 --> 00:06:00,274
Hanno avuto un incidente
in un laboratorio ad alta sicurezza.
40
00:06:00,355 --> 00:06:02,983
La Federazione ha richiesto
di voi personalmente.
41
00:06:02,984 --> 00:06:05,191
Tutte le licenze
sono state annullate.
42
00:06:07,930 --> 00:06:10,530
Hanno detto che sarei andato a casa.
43
00:06:10,392 --> 00:06:12,267
Era un ordine, signore.
44
00:06:12,268 --> 00:06:15,650
Hanno detto che avrebbe compreso.
Forse l'anno prossimo, signore.
45
00:06:15,687 --> 00:06:18,304
- Si prepari per l'iperspazio, signore.
- Iperspazio?
46
00:06:18,359 --> 00:06:19,888
Sì, signore.
47
00:07:45,129 --> 00:07:47,295
Xarbia, signore.
48
00:07:47,296 --> 00:07:48,839
Si prepari per l'attracco.
49
00:07:49,343 --> 00:07:52,804
C-27 rispondete prego.
50
00:07:53,104 --> 00:07:56,242
Ricevuto, C-27.
Vi vediamo. Mantenete la rotta.
51
00:08:01,241 --> 00:08:05,171
Ricevuto, Xarbia.
Spinta costante. Dove ci dirigiamo?
52
00:08:05,620 --> 00:08:09,743
Inserire codice
65-cipher-2-papa.
53
00:08:09,861 --> 00:08:11,435
Seguite i segnali luminosi.
54
00:09:17,972 --> 00:09:19,676
Gordon Hauser,
Responsabile Ricerca.
55
00:09:19,677 --> 00:09:21,600
- Mike Colby.
- Naturalmente.
56
00:09:21,100 --> 00:09:22,753
Questa è la mia assistente, Drs. Glaser.
57
00:09:22,754 --> 00:09:26,351
Barbara sa più di sintesi genetica
di chiunque altro essere in vita.
58
00:09:26,508 --> 00:09:28,520
Sembra divertente.
59
00:09:29,116 --> 00:09:31,327
Ho sentito grandi cose su di lei,
Comandante Colby.
60
00:09:31,504 --> 00:09:32,663
Mike.
61
00:09:32,745 --> 00:09:35,529
E' bello essere qui,
in tale piacevole compagnia.
62
00:09:36,654 --> 00:09:37,784
Cominciamo.
63
00:09:37,795 --> 00:09:39,684
Bene. Mi segua,
facciamo un giro.
64
00:09:42,978 --> 00:09:46,440
Questa è una struttura di ricerca
di massima priorità e massima sicurezza.
65
00:09:46,441 --> 00:09:48,282
Effettivamente,
è il sogno di ogni scienziato.
66
00:09:48,292 --> 00:09:51,860
- Abbiamo il meglio di tutto qui.
- Tranne vere bistecche.
67
00:09:51,114 --> 00:09:52,614
Ci hanno mandato qui
per due ragioni.
68
00:09:52,615 --> 00:09:56,540
Uno, perché lavoriamo sui batteri
che esistono su questo pianeta.
69
00:09:56,550 --> 00:09:59,790
E due, perché possiamo prenderci dei rischi
nei processi sperimentali,
70
00:09:59,810 --> 00:10:01,233
in isolamento, che sarebbero
impensabili sulla terra.
71
00:10:01,683 --> 00:10:03,482
Che tipo di ricerca fate qui?
72
00:10:03,509 --> 00:10:07,307
Ingegneria genetica.
Mutazione batterica.
73
00:10:08,364 --> 00:10:10,503
Il nostro obiettivo è quello
di creare una fonte di cibo
74
00:10:10,504 --> 00:10:12,453
estremamente produttiva
e interamente nuova.
75
00:10:12,464 --> 00:10:14,663
E studieremo anche
un nuovo tipo di ciambella.
76
00:10:14,664 --> 00:10:16,142
Mi dica dell'incidente.
77
00:10:17,277 --> 00:10:19,434
- Mi scusi.
- Mi scusi.
78
00:10:20,650 --> 00:10:21,320
Tracy.
79
00:10:21,831 --> 00:10:24,697
Puoi andare a cercare Jimmy
e dirgli di venire in laboratorio.
80
00:10:24,769 --> 00:10:26,114
Certo.
81
00:10:26,578 --> 00:10:28,917
- Mi scusi.
- Tutto a posto.
82
00:10:32,162 --> 00:10:34,195
Lei è una faccia nuova qui intorno.
83
00:10:34,713 --> 00:10:36,529
E non abbiamo molte facce nuove.
84
00:10:36,587 --> 00:10:37,986
Questo è vero.
85
00:10:43,382 --> 00:10:44,681
Da questa parte.
86
00:10:50,788 --> 00:10:53,159
Ok.
Chiudete gli occhi.
87
00:10:56,394 --> 00:10:57,693
Che cos'è questo?
88
00:10:57,873 --> 00:11:00,301
Uccide ogni cosa vivente sul corpo.
89
00:11:00,322 --> 00:11:02,380
Mantiene pulito.
E' la regola.
90
00:11:02,406 --> 00:11:05,730
Nulla di nocivo entra dentro.
Nulla di nocivo esce fuori.
91
00:11:05,106 --> 00:11:07,710
Non vi è alcun rischio di cancro?
92
00:11:09,542 --> 00:11:11,560
Attento a dove mette i piedi.
93
00:11:30,149 --> 00:11:32,136
Benvenuto nel
Giardino dell'Eden.
94
00:11:32,149 --> 00:11:35,200
Si gioca a Dio, qui.
Creiamo la vita.
95
00:11:35,189 --> 00:11:39,201
Il problema è che qualche vita che
creiamo non si comporta come previsto.
96
00:11:39,216 --> 00:11:43,464
Mike Colby. Cal Timbergen,
Responsabile Batteriologia.
97
00:11:43,839 --> 00:11:47,139
Lui è un vero genio.
Uno dei pochi.
98
00:11:47,718 --> 00:11:49,160
Piacere di conoscerla.
99
00:11:50,179 --> 00:11:52,763
Abbiamo pensato di lasciare il casino
fino a che non arrivava lei.
100
00:11:52,803 --> 00:11:54,448
Ho sentito che le piacciono i casini.
101
00:11:54,553 --> 00:11:57,803
Qualche sintomo di psicosi
allucinatoria tra lo staff?
102
00:11:59,320 --> 00:12:00,678
Non nel nostro staff.
103
00:12:00,705 --> 00:12:03,850
Non è lo staff, Colby.
Qualcosa è fuggito.
104
00:12:04,541 --> 00:12:06,152
Cosa è fuggito?
105
00:12:06,724 --> 00:12:09,794
- Il Soggetto 20.
- Un esperimento?
106
00:12:09,995 --> 00:12:13,330
Abbiamo creato un piccolo mostro, temo.
107
00:12:13,962 --> 00:12:17,330
Guardi lei stesso.
E' qui dentro.
108
00:12:21,938 --> 00:12:24,175
Ecco a lei il Soggetto 20.
109
00:12:24,249 --> 00:12:28,220
- Chi l'ha messo in incubatrice?
- Ci si è messo da solo.
110
00:12:29,428 --> 00:12:32,530
- Che cos'è?
- Un metamorfo.
111
00:12:32,840 --> 00:12:35,270
- Che cosa?
- Una mutazione metamorfica.
112
00:12:36,169 --> 00:12:40,871
E' come un mutante comune,
che è geneticamente diverso dai genitori.
113
00:12:41,348 --> 00:12:43,778
Ma un metamorfo fa di meglio.
114
00:12:43,809 --> 00:12:47,471
Esso continua a cambiare
la sua struttura genetica... mutando...
115
00:12:47,502 --> 00:12:51,673
continuamente, anche durante
la crescita e la maturazione.
116
00:12:51,929 --> 00:12:55,880
E' un gatto selvatico genetico.
Totalmente imprevedibile.
117
00:12:57,954 --> 00:13:01,354
Meglio non farlo.
Lo tenga chiuso.
118
00:13:03,307 --> 00:13:04,812
Che cosa è questa roba appiccicosa?
119
00:13:04,937 --> 00:13:07,136
Si tratta di un bozzolo.
Interessante, no?
120
00:13:07,169 --> 00:13:09,602
Cambia forma lì dentro?
Come un bruco?
121
00:13:09,858 --> 00:13:12,120
Cambia in qualcos'altro.
122
00:13:12,176 --> 00:13:14,244
Dio sa cosa.
123
00:13:14,245 --> 00:13:16,499
Non si aspetti una farfalla.
124
00:13:16,500 --> 00:13:18,732
Questa piccola cosa
ha fatto tutto questo danno?
125
00:13:18,743 --> 00:13:20,692
La nostra "piccola cosa"
ha un sacco di energia.
126
00:13:20,720 --> 00:13:24,283
Il suo metabolismo è 50 volte più veloce
di ogni altro organismo conosciuto.
127
00:13:24,864 --> 00:13:26,753
E vuole sbarazzarsi di lui.
128
00:13:26,867 --> 00:13:30,390
Sgoccioliamo un po' di
acido cianidrico li dentro...
129
00:13:30,408 --> 00:13:32,880
e fanculo al mutaforma.
130
00:13:32,125 --> 00:13:34,731
- Così posso andare a casa.
- Non penso che abbia capito, Colby.
131
00:13:34,732 --> 00:13:36,893
Ho capito perfettamente, dottore.
132
00:13:36,894 --> 00:13:38,638
Ha superato il limite.
133
00:13:38,660 --> 00:13:42,238
La ricerca scientifica spesso richiede
di esplorare territori sconosciuti.
134
00:13:42,475 --> 00:13:44,211
Non sto parlando di territori, dottore.
135
00:13:44,230 --> 00:13:46,893
Ma di strane piccole
creature che uccidono.
136
00:13:47,604 --> 00:13:51,800
Ho un motto: se si muove,
e non è uno di noi, spara.
137
00:13:51,839 --> 00:13:53,543
Geniale.
Proprio quello che ci serve.
138
00:13:53,568 --> 00:13:55,640
Non sto scherzando, dottore.
139
00:13:56,760 --> 00:13:58,679
So quando mettermi in gioco,
e so quando lasciare.
140
00:13:58,758 --> 00:14:01,175
Questa cosa è un problema.
Lo sento dall'odore.
141
00:14:01,204 --> 00:14:03,878
L'eliminazione non è la soluzione.
142
00:14:04,287 --> 00:14:06,135
Ha ragione, Comandante.
143
00:14:06,995 --> 00:14:09,468
Ci dia la possibilità di chiarire.
144
00:14:09,488 --> 00:14:11,282
Aspetti una notte.
145
00:14:13,482 --> 00:14:16,460
Lei quanto potrà mai essere
più convincente di lui?
146
00:14:16,154 --> 00:14:18,693
Ho qualche buona idea.
147
00:14:19,653 --> 00:14:21,611
Possiamo discuterne a cena?
148
00:14:21,779 --> 00:14:22,964
Ha fame?
149
00:14:23,587 --> 00:14:25,461
Stavo andando via.
150
00:14:29,300 --> 00:14:32,600
- Jimmy, puoi pulire, adesso.
- Ok, nessun problema.
151
00:14:32,370 --> 00:14:34,547
- Tracy, perché non ti unisci a noi?
- Certo.
152
00:14:35,567 --> 00:14:39,613
Se il piccolo mostro
fa qualcosa di strano, fammi chiamare.
153
00:16:00,908 --> 00:16:03,165
- Sicurezza.
- Earl, sono Jimmy dal laboratorio.
154
00:16:03,223 --> 00:16:05,249
- Hauser è già lì?
- Non ancora.
155
00:16:05,765 --> 00:16:07,944
Quando arriva,
puoi dirgli di chiamarmi?
156
00:16:07,964 --> 00:16:09,488
Digli che il bambino
si sta svegliando.
157
00:16:09,625 --> 00:16:10,663
Va bene.
158
00:16:44,777 --> 00:16:46,120
Genetica.
159
00:16:46,460 --> 00:16:47,869
James, sono Hauser.
160
00:16:47,883 --> 00:16:51,430
Dottore, la cosa si sta muovendo.
Si comporta in modo strano.
161
00:16:51,377 --> 00:16:54,000
Una specie di fiatone,
come respirare a fatica?
162
00:16:54,148 --> 00:16:55,185
Sì.
163
00:16:55,595 --> 00:16:58,142
Questo è perfettamente normale.
Niente di cui preoccuparsi.
164
00:16:58,558 --> 00:17:00,733
Fra poco scendo giù.
165
00:17:00,738 --> 00:17:01,698
Ok.
166
00:17:01,720 --> 00:17:03,790
- Grazie, dottore.
- Bene.
167
00:17:04,789 --> 00:17:08,303
Tracy, scendi al laboratorio di genetica
a vedere se tutto è in ordine.
168
00:17:08,589 --> 00:17:09,568
Certo.
169
00:17:09,589 --> 00:17:13,337
Se succede qualcosa di interessante,
fammi sapere. Non voglio perdermelo.
170
00:18:44,310 --> 00:18:46,530
Dov'è la panna montata?
171
00:18:46,872 --> 00:18:47,904
Che cosa?
172
00:18:47,935 --> 00:18:51,335
Sulla torta di fragole
ci vuole sempre la panna montata.
173
00:18:51,410 --> 00:18:53,662
Questa è torta di fragole?
174
00:18:53,768 --> 00:18:57,217
Pensavo fosse un
caotico disastro genetico.
175
00:19:02,699 --> 00:19:05,803
Andiamo, Barb, non posso mangiare
questa merda senza panna montata.
176
00:19:05,891 --> 00:19:08,953
Vorresti estrarla da qualche
polimero a base di latticini?
177
00:19:09,500 --> 00:19:11,161
Sembra panna montata... più o meno.
178
00:19:11,196 --> 00:19:14,350
In effetti, sembra vomito,
se vuoi la verità.
179
00:19:14,452 --> 00:19:17,630
La crisi alimentare galattica
colpisce ancora.
180
00:19:17,840 --> 00:19:18,693
Sopporta.
181
00:19:18,736 --> 00:19:21,170
Cosa ha a che fare
con questo il Soggetto 20?
182
00:19:21,696 --> 00:19:23,757
Come può risolvere
la scarsità di cibo?
183
00:19:24,266 --> 00:19:26,515
Si tratta di una mutazione genetica.
184
00:19:26,568 --> 00:19:30,828
Un proto-B è come ogni
altro esperimento, tranne che...
185
00:19:31,845 --> 00:19:33,817
questo ci è un po' scappato di mano.
186
00:19:34,312 --> 00:19:35,842
Un po'...
187
00:19:37,722 --> 00:19:39,488
Che cosa è un Proto-B?
188
00:19:39,545 --> 00:19:41,505
Sa nulla di genetica?
189
00:19:42,226 --> 00:19:44,609
Dottore, non distinguo
un gene da una gelatina.
190
00:19:45,708 --> 00:19:48,893
Earl, prepara il file 7063.
191
00:19:58,174 --> 00:20:01,337
Proto-B: ottiene la sua energia dalla luce,
dai composti chimici disponibili,
192
00:20:01,386 --> 00:20:04,481
e in maniera più efficiente,
consumando cellule morte.
193
00:20:05,159 --> 00:20:07,675
Vive in un perfetto ed equilibrato
sistema isolato.
194
00:20:08,185 --> 00:20:10,452
Niente predatori, nessuna preda.
195
00:20:10,990 --> 00:20:14,104
Il Proto-B, si riproduce
ad una velocità incredibile.
196
00:20:14,501 --> 00:20:16,245
E' semplice il modo
nel quale si moltiplica.
197
00:20:16,246 --> 00:20:20,232
Iniettato in un altro organismo,
non può essere fermato.
198
00:20:20,329 --> 00:20:23,300
Iniettato in alghe, si ottiene
una zuppa di sostanze nutritive.
199
00:20:23,310 --> 00:20:25,414
E cresce così velocemente...
200
00:20:25,415 --> 00:20:27,802
che non lo potresti uccidere
se ci provassi.
201
00:20:27,940 --> 00:20:32,677
Tutto il nostro lavoro consiste nell'unire
geni Proto-B con geni di altri organismi.
202
00:20:33,299 --> 00:20:36,740
Perciò, con il Soggetto 20
abbiamo iniziato come con tutti gli altri.
203
00:20:37,740 --> 00:20:40,301
Quindi il Soggetto 20 è il risultato
dell'unione genetica
204
00:20:40,302 --> 00:20:43,268
tra un batterio Proto-B
e un altro organismo.
205
00:20:43,268 --> 00:20:46,345
- Esattamente.
- Cos'era l'altro organismo?
206
00:20:47,922 --> 00:20:50,684
Era animale o vegetale?
207
00:20:53,763 --> 00:20:56,221
Andiamo... era animale?
208
00:20:57,715 --> 00:20:59,470
- Sì.
- No!
209
00:20:59,730 --> 00:21:00,291
Sì!
210
00:21:00,865 --> 00:21:02,489
Ho sentito un forse?
211
00:21:03,510 --> 00:21:05,808
- Chieda a Gordon cosa è successo ad Annie.
- Chi sarebbe?
212
00:21:05,824 --> 00:21:07,570
- Glielo chieda.
- Barbara, ti avverto!
213
00:21:07,717 --> 00:21:09,221
Mi dica di Annie.
214
00:21:10,191 --> 00:21:13,314
Questo non è il momento
né il luogo per discuterne.
215
00:21:13,335 --> 00:21:15,150
Che differenza fa?
216
00:21:16,712 --> 00:21:18,198
E' morta.
217
00:21:18,599 --> 00:21:20,141
Se puoi chiamarla così.
218
00:21:22,597 --> 00:21:24,230
E come la chiameresti tu?
219
00:21:26,665 --> 00:21:28,831
È morta...
220
00:21:29,369 --> 00:21:30,979
Tutto qua.
221
00:21:32,657 --> 00:21:34,560
Che cos'è?
222
00:21:34,445 --> 00:21:35,743
Tracy!
223
00:21:51,206 --> 00:21:52,636
Oh, Signore!
224
00:21:53,833 --> 00:21:55,584
Forza, andiamo via di qui.
225
00:21:55,585 --> 00:21:57,394
Il metamorfo! Dov'è?
226
00:22:02,314 --> 00:22:04,129
- Non lo so.
- Trova quella dannata cosa.
227
00:22:04,237 --> 00:22:06,423
- Aspetta, è ancora vivo.
- E' impossibile.
228
00:22:06,456 --> 00:22:08,490
Datemi una mano.
Voglio alzarlo per vederlo bene.
229
00:22:08,534 --> 00:22:11,773
Non può essere vivo, Cal.
Guardalo, per l'amor di Dio.
230
00:22:13,206 --> 00:22:14,727
Questo non avrebbe dovuto succedere.
231
00:22:14,728 --> 00:22:16,770
Se lo avessimo ucciso,
quando ne abbiamo avuto la possibilità.
232
00:22:16,789 --> 00:22:18,903
- C'è molto in gioco qui.
- Vallo a dire a Jimmy.
233
00:22:18,923 --> 00:22:21,160
Andate a cercarlo.
E tenete gli occhi aperti.
234
00:22:21,258 --> 00:22:22,606
Non si preoccupi signore, lo troverò.
235
00:22:22,627 --> 00:22:24,888
Troverò quel maledetto
piccolo bastardo.
236
00:22:45,187 --> 00:22:47,176
Nessuna attività cerebrale.
237
00:22:47,187 --> 00:22:49,396
Trauma al solco collaterale.
238
00:22:50,387 --> 00:22:52,282
Ma vi è attività nel cervelletto.
239
00:22:52,321 --> 00:22:55,777
Il cuore batte ancora.
Il tessuto del corpo è ancora vitale.
240
00:22:55,876 --> 00:22:59,570
E' vivo.
Tecnicamente, in ogni caso.
241
00:23:00,200 --> 00:23:01,141
E se non è qui?
242
00:23:01,160 --> 00:23:02,843
Deve essere qui, questa
è una camera sterile.
243
00:23:02,860 --> 00:23:05,910
Non può uscire.
Non c'è modo di uscire.
244
00:23:05,941 --> 00:23:09,610
Io non posso fare nulla qui.
Portiamolo giù in infermeria.
245
00:23:16,557 --> 00:23:19,809
Non puoi scapparmi,
chiavica genetica.
246
00:23:22,430 --> 00:23:24,904
Ecco cosa ti becchi, dannato bitorzolone.
247
00:23:32,393 --> 00:23:35,241
- Stai attento.
- Fammi sapere se lo trovate.
248
00:23:38,204 --> 00:23:40,342
Comincio a pensare
che non sia qui.
249
00:23:42,263 --> 00:23:44,536
Non essere sciocco, Brian.
Come può essere uscito?
250
00:23:58,667 --> 00:24:00,196
Forse è fuggito.
251
00:24:00,901 --> 00:24:02,526
Continui a cercare.
252
00:24:08,398 --> 00:24:10,189
Forse è invisibile.
253
00:25:32,842 --> 00:25:35,509
Hai visto il mio gatto?
Non riesco a trovarlo da nessuna parte.
254
00:25:36,366 --> 00:25:38,418
Dobbiamo dire a Colby di Annie.
255
00:25:38,425 --> 00:25:40,624
Non riesco più a gestire la cosa.
256
00:25:42,890 --> 00:25:45,411
No, lascia che lo faccia Gordon.
Lui sa quello che fa.
257
00:25:46,457 --> 00:25:48,315
Credo che sia uno sbaglio.
258
00:25:49,195 --> 00:25:51,567
Penso che dovresti
dormire un po'.
259
00:25:52,523 --> 00:25:54,184
Ti serve aiuto?
260
00:25:54,928 --> 00:25:57,896
Ti faccio sapere.
Non adesso.
261
00:26:00,624 --> 00:26:04,290
Perché non vai a metterti
sotto le coperte per un po'?
262
00:26:04,321 --> 00:26:06,729
Sì, hai ragione.
263
00:26:08,760 --> 00:26:10,583
Tracy...
264
00:26:10,896 --> 00:26:13,472
Mi dispiace per Jimmy.
265
00:26:14,685 --> 00:26:16,201
Va tutto bene.
266
00:27:43,116 --> 00:27:44,323
Se non salta fuori entro domani...
267
00:27:44,356 --> 00:27:46,696
farò smontare il laboratorio
pezzo per pezzo, capito?
268
00:27:46,723 --> 00:27:48,792
Sarà un incubo, un
dannato incubo!
269
00:27:49,530 --> 00:27:50,979
- Buonanotte Gordon.
- Buona per cosa?
270
00:27:50,980 --> 00:27:53,744
Dormi bene e non fare brutti sogni.
271
00:27:54,515 --> 00:27:56,657
L'ho messa nella numero 2.
272
00:27:58,167 --> 00:27:59,801
Va bene, grazie.
273
00:27:59,924 --> 00:28:01,430
All'erta, Earl.
274
00:28:01,471 --> 00:28:03,414
Non si preoccupi,
so fare il mio lavoro.
275
00:28:05,702 --> 00:28:08,821
- Sam, tutto bene?
- Tutto bene, signore.
276
00:28:19,642 --> 00:28:22,910
Ho sentito che sei il migliore risolutore
di problemi della Federazione.
277
00:28:25,550 --> 00:28:27,794
Sì, l'ho sentito anch'io.
278
00:28:28,336 --> 00:28:31,800
Che ne dici di occuparti
di qualche problema?
279
00:28:45,174 --> 00:28:47,744
No, signore.
Le ho assegnato la camera nr.2.
280
00:28:49,932 --> 00:28:51,169
Merda.
281
00:39:01,590 --> 00:39:04,293
Chi c'è? Baxter?
282
00:39:04,294 --> 00:39:07,672
Maledizione, sto facendo
la mia cazzo di sauna.
283
00:39:07,673 --> 00:39:09,690
Mi dispiace.
284
00:39:09,817 --> 00:39:11,464
Esci!
285
00:39:12,470 --> 00:39:15,780
Baxter, sei bellissima.
286
00:39:15,641 --> 00:39:16,940
Accidenti.
287
00:39:18,690 --> 00:39:20,525
Sono solo sceso giù
a vedere chi c'era.
288
00:39:21,182 --> 00:39:23,666
Ora lo sai, esci.
289
00:39:23,696 --> 00:39:27,696
Al mattino tocca a me,
e intendo continuare così.
290
00:39:28,190 --> 00:39:30,398
Non dovresti andare in giro
con quel coso in libertà.
291
00:39:30,451 --> 00:39:32,582
Pensavo fosse rimasto
intrappolato in laboratorio.
292
00:39:33,380 --> 00:39:34,891
Non sappiamo dove sia.
293
00:39:36,790 --> 00:39:38,230
E sei venuto ad avvertire me?
294
00:39:39,202 --> 00:39:40,883
Chiunque.
295
00:39:41,880 --> 00:39:42,602
Grazie.
296
00:39:44,954 --> 00:39:46,390
Sai una cosa?
297
00:39:46,578 --> 00:39:48,964
Sembri uno che ha
bisogno di una sauna.
298
00:39:49,616 --> 00:39:52,720
In effetti, ho avuto una notte dura.
299
00:39:57,128 --> 00:39:59,999
Ciò che è giusto è giusto.
Spogliati.
300
00:40:02,933 --> 00:40:05,493
Non vediamo molte
facce nuove qui intorno.
301
00:40:07,432 --> 00:40:09,946
Se c'è una cosa che mi
piace del mio lavoro,
302
00:40:09,947 --> 00:40:11,997
è che sono sempre una faccia nuova.
303
00:40:24,162 --> 00:40:25,590
Mio Dio.
304
00:40:26,439 --> 00:40:29,791
Ci sono altre cose che
non mi piacciono del mio lavoro.
305
00:40:30,532 --> 00:40:32,243
Come cosa?
306
00:40:32,384 --> 00:40:34,228
Come questo, per esempio.
307
00:40:35,663 --> 00:40:37,398
Questo è accaduto a Pytor.
308
00:40:37,431 --> 00:40:40,728
Sam e io abbiamo incrociato
una banda di nomadi Dindor.
309
00:40:40,769 --> 00:40:42,798
Sai... Titano.
310
00:40:43,790 --> 00:40:46,648
Comunque, tutto è cominciato
quando Sam e io...
311
00:40:47,170 --> 00:40:50,945
in maniera piuttosto inopportuna,
abbiamo accusato il comandante dei Dindor...
312
00:40:51,372 --> 00:40:53,385
di essere un...
313
00:40:53,406 --> 00:40:58,694
brutto ceffo, leccaculo, babbeo.
314
00:41:15,381 --> 00:41:17,875
Questo era vicino.
Sono un pensionato.
315
00:41:17,876 --> 00:41:20,511
No, non lo sei.
Stai qui con me.
316
00:41:20,512 --> 00:41:22,703
Cos'è quella cosa?
Proto-B o cos'altro?
317
00:41:27,179 --> 00:41:28,926
- Cosa è successo?
- Il metamorfo ci ha attaccato.
318
00:41:28,953 --> 00:41:30,141
- Dove si trova?
- Dentro.
319
00:41:30,154 --> 00:41:32,317
- Non l'ha ucciso, vero?
- Diavolo no, ascolti...
320
00:41:32,335 --> 00:41:34,521
Sta crescendo.
Diventa più grande di minuto in minuto.
321
00:41:34,707 --> 00:41:36,898
Che cosa è questa cosa, Hauser?
Proto-B o che altro?
322
00:41:36,912 --> 00:41:39,396
Si limiti al suo ruolo, Colby.
Trovi un modo per intrappolarlo!
323
00:41:39,557 --> 00:41:41,836
Lo trovi lei!
Io non torno la dentro.
324
00:41:41,879 --> 00:41:44,631
Ehi, calma, calma.
Sapete cosa voglio sapere io?
325
00:41:44,819 --> 00:41:47,589
Io voglio sapere che cosa lei e Tracy
stavate facendo la dentro.
326
00:41:48,237 --> 00:41:51,142
Le mostrava le sue cicatrici,
senza dubbio.
327
00:41:55,693 --> 00:41:57,856
- E' la ventilazione del vapore!
- E' impossibile!
328
00:41:58,438 --> 00:42:00,673
- Il lucernario.
- Sta scappando.
329
00:42:00,941 --> 00:42:03,994
Ancora pensa a darsi da fare cercando di
coprire questo errore imbarazzante?
330
00:42:04,690 --> 00:42:05,111
Faccia il suo lavoro e basta.
331
00:42:05,125 --> 00:42:06,532
- Vuole aiutare?
- Naturalmente.
332
00:42:06,553 --> 00:42:09,133
Lei, Brian ed io andremo fuori
a cercarlo.
333
00:42:09,182 --> 00:42:12,264
Brian, prendi Sam-104 e portalo alla
camera di decompressione.
334
00:42:12,304 --> 00:42:13,445
Possiamo usarlo.
335
00:42:13,465 --> 00:42:17,158
Tracy, vai alla sala controllo
e seguici con lo scanner esterno.
336
00:42:17,185 --> 00:42:19,975
Barbara, vai a cercare Cal
e mettiti al lavoro su Jimmy.
337
00:42:19,994 --> 00:42:23,528
Scopri tutto quello che puoi sul metamorfo
che possa darci qualche vantaggio.
338
00:42:23,628 --> 00:42:24,905
Dov'è Earl?
339
00:42:24,934 --> 00:42:27,467
Probabilmente segue i suoi monitor
cercando il bitorzolone.
340
00:42:27,488 --> 00:42:30,438
- Il cosa?
- Il bitorzolone, come lo chiama lui.
341
00:42:30,486 --> 00:42:33,340
- Beh, andiamo avanti.
- Spero che sappia cosa sta facendo.
342
00:42:33,360 --> 00:42:36,349
Non ne ho la più pallida idea.
Vado ad intuito.
343
00:42:36,427 --> 00:42:38,573
Andiamo ad impacchettare
il nostro bitorzolone.
344
00:43:01,793 --> 00:43:05,172
Cambia se stesso.
Cambia noi.
345
00:43:05,600 --> 00:43:07,476
Che roba è, Barbara?
346
00:43:10,227 --> 00:43:11,645
Buona fortuna, ragazzi.
347
00:43:11,686 --> 00:43:14,441
Non ti preoccupare.
Faremo fare il lavoro sporco a Sam-104.
348
00:43:14,515 --> 00:43:16,980
Ti spengono quando le cose vanno bene,
349
00:43:16,299 --> 00:43:19,760
e ti riaccendono quando
sono nella merda fino al collo.
350
00:43:19,788 --> 00:43:21,291
Hai proprio ragione,
uomo di latta.
351
00:43:38,708 --> 00:43:42,693
Si sa che, facendo una decompressione
graduale, possiamo restare là fuori...
352
00:43:42,724 --> 00:43:45,900
per un'ora,
senza troppe difficoltà.
353
00:43:45,473 --> 00:43:47,187
Anche se è un po' rischioso.
354
00:43:47,208 --> 00:43:50,100
- Narcosi da azoto?
- Qualcosa del genere, sì.
355
00:43:50,950 --> 00:43:54,409
L'azoto nel sangue diventa gassoso.
Inizia a creare piccole bolle.
356
00:43:54,503 --> 00:43:56,204
L'effetto è...
357
00:43:56,261 --> 00:43:57,271
abbastanza drammatico.
358
00:43:57,290 --> 00:43:59,203
Intorpidimento.
Seguito da euforia.
359
00:43:59,337 --> 00:44:02,389
Il problema è che ti piace così tanto,
che dimentichi di tornare a bordo.
360
00:44:02,496 --> 00:44:05,284
Abbiamo quasi perso Earl
una volta, a un miglio da qui.
361
00:44:05,315 --> 00:44:07,997
L'abbiamo trovato nudo,
che mangiava la sabbia.
362
00:44:08,445 --> 00:44:09,744
Pensava fosse zucchero.
363
00:44:22,829 --> 00:44:25,859
Ecco qui. Questa è l'analisi
del tessuto gelatinoso.
364
00:44:25,894 --> 00:44:27,693
Questo mi dirà di cosa è fatto.
365
00:44:28,876 --> 00:44:31,668
Guarda questo, è straordinario.
366
00:44:31,905 --> 00:44:33,880
Barbara, guarda questo.
367
00:44:33,992 --> 00:44:36,900
Cal, che cosa sta facendo?
368
00:44:39,746 --> 00:44:41,385
Si sta dividendo...
369
00:44:42,232 --> 00:44:44,400
riproducendo.
370
00:44:44,681 --> 00:44:47,699
Barbara, questa cosa è quasi
proteina pura.
371
00:44:48,500 --> 00:44:49,729
Quello che vediamo qui è la decomposizione
372
00:44:49,937 --> 00:44:53,263
di una complessa e sofisticata
creatura, di un essere umano,
373
00:44:53,361 --> 00:44:56,294
in un elementare
organismo semplice,
374
00:44:56,554 --> 00:45:01,424
la cui unica funzione
è quella di crescere e riprodursi.
375
00:45:01,965 --> 00:45:05,928
Il tessuto di Jimmy
ha subito una metamorfosi radicale.
376
00:45:05,970 --> 00:45:09,360
Come ogni essere umano, è fatto di
milioni di cellule specializzate.
377
00:45:09,570 --> 00:45:10,525
Cellule con funzioni uniche.
378
00:45:10,879 --> 00:45:14,116
Una cellula per un occhio è molto diversa
dalla cellula per un dito, giusto?
379
00:45:14,137 --> 00:45:15,450
Certamente!
380
00:45:16,303 --> 00:45:21,186
Ma in seguito all'attacco, tutte le cellule
specializzate sono cambiate.
381
00:45:22,249 --> 00:45:25,470
Tutte le differenze sono state cancellate.
382
00:45:25,530 --> 00:45:28,557
Fino al punto che tutte le cellule
sono identiche.
383
00:45:28,751 --> 00:45:32,280
Fino al punto che non vi è alcuna differenza
tra l'occhio e il dito.
384
00:45:32,946 --> 00:45:34,634
Fino al punto che abbiamo...
385
00:45:34,923 --> 00:45:36,148
questo.
386
00:45:36,561 --> 00:45:38,108
Ma perché?
387
00:45:38,518 --> 00:45:40,397
E' questo il metamorfo.
388
00:45:40,803 --> 00:45:46,340
E' questo il patetico informe germoglio
maligno della nostra stupidità.
389
00:45:46,650 --> 00:45:47,557
E chiedi perché.
390
00:46:24,117 --> 00:46:26,345
Ah, dannazione.
391
00:46:27,537 --> 00:46:29,944
Fareste meglio a venire qui,
credo...
392
00:46:32,499 --> 00:46:34,476
Oh, mio Dio. E' Earl.
393
00:46:36,222 --> 00:46:37,521
Sulle colline.
394
00:46:39,937 --> 00:46:41,504
Abbiamo compagnia.
395
00:46:41,759 --> 00:46:43,590
Andiamo.
396
00:46:53,206 --> 00:46:55,238
Abbiamo trovato Earl. E' morto.
397
00:46:55,267 --> 00:46:58,351
E abbiamo avvistato il mutante.
Ha fatto un nuovo bozzolo.
398
00:47:09,340 --> 00:47:12,151
Senta, Colby, dobbiamo trovare
un modo per catturarlo vivo.
399
00:47:12,190 --> 00:47:13,489
Non questa volta, dottore.
400
00:47:13,518 --> 00:47:15,121
- Questa volta lo ammazziamo!
- No!
401
00:47:15,169 --> 00:47:16,994
Brian, prepara il laser.
402
00:47:17,198 --> 00:47:18,967
Sam, ti voglio posizionato.
403
00:47:19,247 --> 00:47:21,999
Per l'amor di Dio, è una miniera di segreti.
Non possiamo lasciarlo morire.
404
00:47:22,400 --> 00:47:24,195
Non voglio lasciarlo morire, dottore,
Voglio ammazzarlo.
405
00:47:24,228 --> 00:47:27,923
No, ascolti, la prego.
Provi a stordirlo prima.
406
00:47:28,640 --> 00:47:30,935
Stia indietro, dottore.
Siete tutti pronti?
407
00:47:31,954 --> 00:47:32,988
Pronto.
408
00:47:33,140 --> 00:47:34,694
- Andiamo, Sam.
- Aspetta!
409
00:47:53,362 --> 00:47:56,701
È vuoto. Non ha nulla
dentro quella dannata cosa.
410
00:47:57,623 --> 00:47:59,530
Dov'è Hauser?
411
00:47:59,661 --> 00:48:01,910
E' andato via.
412
00:48:05,930 --> 00:48:07,170
Sta andando al centro di ricerca.
413
00:48:14,330 --> 00:48:15,873
Veloce, Mike, in fretta.
414
00:48:18,945 --> 00:48:20,670
Sta cambiando di nuovo.
415
00:48:35,860 --> 00:48:37,376
Non si muova!
416
00:48:38,690 --> 00:48:39,678
Si volti lentamente!
417
00:48:39,745 --> 00:48:42,218
E' perché non voglio un bagno di sangue
che non la ammazzo subito.
418
00:48:42,226 --> 00:48:44,681
Mi ha sentito?
Venga via da lì.
419
00:48:54,678 --> 00:48:57,515
Fortuna che non siete poi così capaci
di uccidere questa cosa.
420
00:49:09,604 --> 00:49:11,213
Baxter, hai visto?
421
00:49:11,321 --> 00:49:12,473
Ho visto.
422
00:49:12,507 --> 00:49:16,130
Voglio che localizzi la bocchetta
di ventilazione e guardi dove va a finire.
423
00:49:16,400 --> 00:49:19,443
Tubo P116207.
Prova ad individuarlo sulle mappe.
424
00:49:27,597 --> 00:49:29,608
Brian, questa è per
l'intero complesso.
425
00:49:29,789 --> 00:49:34,000
Cercala! Questa è la numero 1544A.
426
00:49:34,508 --> 00:49:38,390
Non la trovo.
Non c'è una bocchetta numero 1544A.
427
00:49:39,977 --> 00:49:41,390
Aspetta un minuto.
428
00:49:42,157 --> 00:49:44,647
Ci sono circa 1 milione
di tubi su questa cosa.
429
00:49:45,817 --> 00:49:47,610
Ecco qua, l'ho trovato.
430
00:49:48,444 --> 00:49:51,731
- Dacci il percorso.
- Aspetta, è tutto in numeri.
431
00:49:53,612 --> 00:49:55,125
Eccolo qui.
432
00:49:55,860 --> 00:49:59,337
La destinazione è HQAR51W.
433
00:49:59,459 --> 00:50:01,610
Oh piccola, è la sala controllo!
434
00:50:14,400 --> 00:50:15,698
Tracy!
435
00:50:17,904 --> 00:50:19,549
E' la dentro!
436
00:50:29,231 --> 00:50:31,600
Andiamo via da qui.
437
00:50:50,610 --> 00:50:52,700
Stai bene?
Abbiamo perso la connessione.
438
00:50:52,280 --> 00:50:54,593
- Pensavamo che fosse scoppiato l'inferno.
- Mike, guarda questo.
439
00:50:57,585 --> 00:50:59,502
I computer...
440
00:50:59,503 --> 00:51:00,801
Dannazione!
441
00:51:01,338 --> 00:51:05,559
E' come la trans-cam, la com-cam,
il '79 e i mayday bugs.
442
00:51:05,578 --> 00:51:07,489
Cattive notizie.
443
00:51:08,715 --> 00:51:10,756
Questa creatura è intelligente.
444
00:51:11,330 --> 00:51:13,290
- Come fai a dirlo?
- E' semplice.
445
00:51:13,478 --> 00:51:16,610
Distrugge tutti i nostri contatti
con il mondo esterno,
446
00:51:16,950 --> 00:51:19,504
il nostro controllo di lancio,
eppure ci ha lasciato...
447
00:51:22,100 --> 00:51:25,589
aria per respirare...
cibo da mangiare,
448
00:51:25,610 --> 00:51:27,176
e una temperatura
nella quale possiamo vivere.
449
00:51:27,192 --> 00:51:28,101
Perché?
450
00:51:28,421 --> 00:51:30,261
Vuole tenerci in vita.
451
00:51:31,860 --> 00:51:33,302
Vuole servirsi di noi,
per qualche motivo.
452
00:51:35,591 --> 00:51:40,120
Se è intelligente, hai pensato
di provare di comunicare con lui?
453
00:51:40,843 --> 00:51:44,264
Questa è la più stupida e dannata idea
che ho sentito oggi.
454
00:51:45,392 --> 00:51:46,991
Senza offesa, Barb.
455
00:51:48,190 --> 00:51:49,713
Scusa se ho chiesto.
456
00:51:51,900 --> 00:51:52,784
È in infermeria.
457
00:51:57,178 --> 00:52:00,136
- Cosa sta facendo?
- Non lo so.
458
00:52:02,155 --> 00:52:03,454
Cibo!
459
00:52:03,928 --> 00:52:06,694
Ci sta riducendo in
proteina semplice.
460
00:52:06,739 --> 00:52:09,241
Vuole usare noi come cibo.
461
00:52:09,669 --> 00:52:12,471
Perché non viene a mangiarci
e la fa finita?
462
00:52:12,483 --> 00:52:15,267
Sta lavorando su una permanente
fornitura di cibo.
463
00:52:15,814 --> 00:52:19,537
Sta piantando un giardino,
e noi siamo i semi.
464
00:52:19,640 --> 00:52:22,959
Vuole usare tessuti umani?
I nostri tessuti?
465
00:52:23,295 --> 00:52:25,220
Sì!
466
00:52:25,380 --> 00:52:28,115
Inietta nei tessuti umani
467
00:52:28,280 --> 00:52:29,982
Il Proto-B della sua saliva.
468
00:52:31,394 --> 00:52:33,530
Il Proto-B comincia a lavorare
469
00:52:34,560 --> 00:52:35,946
Invadendo tutte le cellule.
470
00:52:35,979 --> 00:52:37,947
Alterando la struttura genetica.
471
00:52:38,129 --> 00:52:41,366
Ricostruendo il corpo
secondo il suo bisogno.
472
00:52:42,585 --> 00:52:44,469
Orribile.
473
00:52:44,575 --> 00:52:49,120
E' ironico, se considerate il motivo
per il quale siamo venuti in questo posto.
474
00:52:51,704 --> 00:52:52,971
Aiutami.
475
00:53:06,431 --> 00:53:09,741
Vede? Vede cosa fa questa cosa?
Metamorfosi.
476
00:53:09,787 --> 00:53:12,584
E sa perché
la creatura fa questo? Istinto.
477
00:53:12,614 --> 00:53:15,692
Il proto-B è il risultato
di milioni di anni di evoluzione.
478
00:53:16,300 --> 00:53:19,748
Noi non abbiamo modo di sapere
che cosa c'è nel suo codice genetico.
479
00:53:24,293 --> 00:53:28,463
Il metamorfo è solo la metà del Proto-B.
Qual è l'altra metà?
480
00:53:29,850 --> 00:53:31,922
Diglielo Cal, per favore.
481
00:53:38,323 --> 00:53:40,169
Un metamorfo...
482
00:53:41,227 --> 00:53:44,155
è la fusione genetica...
483
00:53:44,682 --> 00:53:49,597
di cellule Proto-B
e l'essere umano.
484
00:53:50,254 --> 00:53:52,710
Ci ha sentito parlare di Annie, ieri.
485
00:53:55,262 --> 00:54:01,168
Sapevamo di poter creare una
cellula, ma non farla crescere.
486
00:54:02,639 --> 00:54:06,703
Annie era volontaria.
Conosceva i pericoli.
487
00:54:06,727 --> 00:54:08,738
- Era un impianto.
- Esattamente.
488
00:54:08,765 --> 00:54:13,769
Unire la struttura genetica del Proto-B
ai geni della cellula umana.
489
00:54:14,671 --> 00:54:16,700
Di chi?
490
00:54:17,480 --> 00:54:18,348
Gordon.
491
00:54:18,890 --> 00:54:21,345
L'intero esperimento è una sua idea.
492
00:54:22,823 --> 00:54:27,660
E in laboratorio, abbiamo usato
le cellule modificate di Gordon
493
00:54:28,536 --> 00:54:31,417
per fecondare un ovulo.
494
00:54:31,530 --> 00:54:32,828
Di Annie.
495
00:54:33,319 --> 00:54:35,306
Quando è iniziata la mitosi,
496
00:54:35,581 --> 00:54:39,598
abbiamo chirurgicamente reimpiantato
l'ovulo nell'utero di Annie...
497
00:54:39,599 --> 00:54:41,643
e lei avrebbe portato a termine.
498
00:54:41,679 --> 00:54:44,191
Lo stadio embrionale
è durato solo due settimane.
499
00:54:44,211 --> 00:54:45,643
E l'ha uccisa.
500
00:54:49,258 --> 00:54:52,100
Tracy, continuano a non ascoltare Cal...
501
00:54:52,366 --> 00:54:54,151
Lui dice che quella cosa è intelligente
502
00:54:54,169 --> 00:54:58,196
ma loro continuano ad insistere su cosa fare
e questo fa uscire dai gangheri.
503
00:54:58,549 --> 00:55:00,252
Che altro possiamo fare?
504
00:55:01,120 --> 00:55:02,958
Penso che dovremmo provare
a comunicare con esso.
505
00:55:02,974 --> 00:55:05,559
So che è inverosimile,
ma potrebbe funzionare.
506
00:55:05,587 --> 00:55:07,731
E non abbiamo molte opzioni.
507
00:55:08,210 --> 00:55:10,154
Andiamo, è una pazzia, Barbara.
508
00:55:10,184 --> 00:55:12,406
Ascolta. Il punto è che se
insistiamo ad attaccarlo,
509
00:55:12,451 --> 00:55:14,368
lui continuerà ad attaccare noi.
510
00:55:14,415 --> 00:55:16,291
E' un'induzione a passare il segno.
511
00:55:16,322 --> 00:55:18,570
L'unico modo per fermarla è quello
di rompere il cerchio.
512
00:55:19,265 --> 00:55:20,710
Forse ci è già andata bene.
513
00:55:20,732 --> 00:55:22,941
Forse tutto ciò che dobbiamo fare,
è uscire di qui.
514
00:55:23,197 --> 00:55:26,770
E guarda cosa è successo
al dottor Hauser.
515
00:55:26,780 --> 00:55:27,925
No, è troppo rischioso.
516
00:55:27,926 --> 00:55:30,440
Ma sono sicura che possiamo
rompere il cerchio
517
00:55:30,450 --> 00:55:32,620
se proviamo a comunicare con esso.
518
00:55:32,649 --> 00:55:36,500
Gli esseri intelligenti sanno comunicare,
non hanno bisogno del linguaggio.
519
00:55:36,330 --> 00:55:38,331
Per esempio,
uno straniero lontano da casa.
520
00:55:38,358 --> 00:55:40,300
O una madre con suo figlio.
521
00:55:40,291 --> 00:55:41,957
Non è la stessa cosa.
522
00:55:42,580 --> 00:55:44,611
Ma se è intelligente,
come dice Cal,
523
00:55:44,612 --> 00:55:47,897
c'è una piccola possibilità
che possa funzionare.
524
00:55:48,434 --> 00:55:51,139
E se c'è una possibilità,
dobbiamo provare.
525
00:55:53,441 --> 00:55:57,670
- Bisogna dirlo agli altri.
- No, hai visto come hanno reagito.
526
00:55:57,752 --> 00:56:00,410
Dobbiamo farlo noi.
527
00:56:30,433 --> 00:56:32,143
Esplosione, schiacciamento.
528
00:56:32,144 --> 00:56:34,645
- Cos'altro?
- Avvelenamento.
529
00:56:34,646 --> 00:56:37,333
- Folgorazione.
- Microonde.
530
00:56:37,348 --> 00:56:38,647
Buona.
531
00:56:40,261 --> 00:56:42,360
- Acido.
- Acido! Cos'altro?
532
00:56:42,590 --> 00:56:44,196
Compagni, dobbiamo essere
più creativi di così.
533
00:56:44,278 --> 00:56:46,469
Vi dico che questa cosa è astuta.
534
00:57:56,216 --> 00:57:57,608
Tutto a posto?
535
00:57:59,313 --> 00:58:01,852
Sei sicura di volerlo fare?
536
00:58:04,305 --> 00:58:05,735
Ok.
537
00:58:07,920 --> 00:58:09,597
Augurami buona fortuna.
538
00:58:37,100 --> 00:58:39,176
Non abbiamo armi.
539
00:58:39,886 --> 00:58:42,304
E non possiamo farti del male.
540
00:58:43,255 --> 00:58:45,248
Riesci a capirmi?
541
00:58:47,378 --> 00:58:50,713
Senti le mie parole
o i miei pensieri?
542
00:58:58,227 --> 00:59:02,321
E' possibile che tu capisca,
ma non possa rispondere?
543
00:59:09,675 --> 00:59:11,930
Se mi capisci...
544
00:59:11,408 --> 00:59:15,193
per favore, dammi un segno,
o qualche gesto.
545
00:59:42,220 --> 00:59:44,297
Ha risposto, Barbara.
546
00:59:45,688 --> 00:59:47,105
Potrebbe essere stato accidentale.
547
00:59:47,381 --> 00:59:50,291
O comunica attraverso il computer.
548
00:59:50,304 --> 00:59:53,592
Mio Dio, si è connesso al computer.
Ecco come ha fatto.
549
01:00:20,711 --> 01:00:25,342
Stiamo cercando di comunicare.
Riesci a comprendere?
550
01:00:33,490 --> 01:00:35,255
Affermativo. Cosa vuoi?
551
01:00:39,679 --> 01:00:42,883
Affermativo!
Ha detto affermativo.
552
01:00:52,790 --> 01:00:55,971
Informazione richiesta:
possiamo coesistere?
553
01:01:00,257 --> 01:01:02,131
Attendere, prego.
554
01:01:26,284 --> 01:01:27,583
Barbara?
555
01:02:17,234 --> 01:02:18,533
Che c'è?
556
01:02:19,455 --> 01:02:20,754
Cosa c'è?
557
01:02:20,822 --> 01:02:22,210
Cosa c'è?
558
01:02:22,620 --> 01:02:23,888
Ha ucciso Barbara.
559
01:02:25,490 --> 01:02:26,448
Dove?
560
01:02:26,483 --> 01:02:28,285
Nella sala controllo.
561
01:02:30,156 --> 01:02:31,455
Andiamo.
562
01:02:37,916 --> 01:02:39,214
Sam...
563
01:02:40,368 --> 01:02:42,576
Ho bisogno di informazioni.
564
01:02:55,520 --> 01:02:57,828
Se ho ragione a proposito
dell'indice metabolico,
565
01:02:57,981 --> 01:03:00,573
tutto dovrebbe finire
molto velocemente.
566
01:03:00,591 --> 01:03:02,665
Da quanto tempo hai il cancro?
567
01:03:05,262 --> 01:03:06,363
Come lo sai?
568
01:03:06,403 --> 01:03:08,962
L'ho già visto altre volte, signore.
Molte volte.
569
01:03:09,679 --> 01:03:11,310
Hai visto troppo.
570
01:03:13,925 --> 01:03:17,679
Vediamo quanto...
le mie cellule in un po' d'alcol...
571
01:03:17,814 --> 01:03:20,649
resistono con le tue.
572
01:03:33,124 --> 01:03:34,423
Beccato!
573
01:03:47,404 --> 01:03:48,779
- Figlio di una cagna.
- Aspetta!
574
01:03:49,100 --> 01:03:51,465
Non possiamo. È tutto attorno al sistema
di supporto vitale.
575
01:03:51,493 --> 01:03:53,570
Spazzarlo via significa
spazzare via noi stessi.
576
01:03:53,715 --> 01:03:55,723
Ok, cerchiamo un aiuto esterno.
577
01:03:55,747 --> 01:03:57,656
Riesci ad arrivare alla Mayday Box?
578
01:03:58,278 --> 01:04:00,771
Farò tutto quello che posso.
Coprimi.
579
01:04:02,127 --> 01:04:04,702
Tracy, tu vai fuori da qui.
580
01:04:16,136 --> 01:04:17,595
Tieni d'occhio il bozzolo.
581
01:04:19,809 --> 01:04:23,610
Non mi piace. Il bozzolo
è completamente sopra il trasmettitore.
582
01:04:28,977 --> 01:04:32,312
Se questa cosa inizia a schiudersi,
fammi uscire da qui.
583
01:04:48,758 --> 01:04:50,110
Cal, cosa stai facendo?
584
01:04:50,380 --> 01:04:51,605
Questa è una riserva di cibo pronto.
585
01:04:51,651 --> 01:04:53,700
Me ne sbarazzo una volta per tutte.
586
01:05:10,986 --> 01:05:13,620
Posso ucciderlo, Mike.
Io so come.
587
01:05:14,451 --> 01:05:16,890
Metastasi instabili.
588
01:05:16,110 --> 01:05:18,730
Una fine brutta e veloce.
589
01:05:20,460 --> 01:05:22,670
Brian! Cal ha una soluzione.
Esci da lì.
590
01:05:22,671 --> 01:05:25,582
Dannazione! Aspetta un secondo.
Qualcosa è andato in corto.
591
01:05:25,624 --> 01:05:27,549
Aspetta, che lo metto a posto.
592
01:05:30,533 --> 01:05:32,470
Brian, esci da lì.
593
01:06:16,143 --> 01:06:17,459
Andiamo.
594
01:06:18,595 --> 01:06:21,332
Lo uccido, Mike.
Ma lui prima deve uccidere me.
595
01:06:21,386 --> 01:06:23,134
Cal, cosa stai facendo?
Esci da lì.
596
01:06:23,156 --> 01:06:24,256
Cal!
597
01:06:35,597 --> 01:06:37,846
Devo tornare la. E' l'unico modo.
598
01:06:37,868 --> 01:06:39,992
Andiamo, Cal.
Ti porto fuori.
599
01:06:40,330 --> 01:06:42,294
Il laboratorio di genetica
è il posto più sicuro.
600
01:06:42,308 --> 01:06:44,533
No! No, per favore!
601
01:06:47,405 --> 01:06:51,320
Tracy porta la mia morfina.
E' nella mia stanza.
602
01:06:51,160 --> 01:06:52,571
Vai, Tracy.
603
01:07:07,475 --> 01:07:09,180
Resisti, Cal.
604
01:07:21,210 --> 01:07:22,759
Che diavolo stavi
cercando di fare?
605
01:07:22,769 --> 01:07:26,970
Ho il cancro, Mike.
E il mio cancro può uccidere il mutante.
606
01:07:26,145 --> 01:07:27,636
Credo di poterlo ingannare.
607
01:07:27,730 --> 01:07:30,701
Se riesco a fargli ingoiare
le mie cellule tumorali...
608
01:07:30,742 --> 01:07:33,909
il mio tessuto canceroso,
lo ammalerà.
609
01:07:47,712 --> 01:07:51,705
C'è una possibilità ancora.
Ho un grande crescita metastatica.
610
01:07:51,739 --> 01:07:53,737
Un tumore nel mio fegato.
611
01:07:54,539 --> 01:07:56,292
Voglio che tu mi estragga il tumore.
612
01:07:56,313 --> 01:07:57,727
Cal, io non sono un chirurgo.
613
01:07:57,761 --> 01:07:59,429
E lo dia da mangiare al mutante.
614
01:07:59,519 --> 01:08:00,894
Non posso farlo.
615
01:08:01,122 --> 01:08:02,616
Sto morendo, Mike.
616
01:08:03,290 --> 01:08:05,500
Il cancro mi ucciderà, in ogni caso.
617
01:08:05,670 --> 01:08:07,319
Cal, non so come farlo.
618
01:08:07,453 --> 01:08:08,949
Ti insegno io.
619
01:08:23,305 --> 01:08:26,223
Dov'è andata?
Dov'è la morfina?
620
01:08:26,984 --> 01:08:28,415
Adesso arriva.
621
01:08:29,610 --> 01:08:31,190
Non possiamo più aspettare.
622
01:08:31,330 --> 01:08:32,893
Inizia.
623
01:08:34,764 --> 01:08:36,363
Taglia qui.
624
01:08:37,491 --> 01:08:42,860
Taglia la pelle, prima,
poi prosegui in profondità.
625
01:08:42,723 --> 01:08:44,317
Più veloce che puoi.
626
01:08:44,644 --> 01:08:46,910
Cal, non possiamo farlo
senza morfina.
627
01:08:46,945 --> 01:08:49,947
E se svieni?
Come faccio a sapere che cosa fare?
628
01:08:50,817 --> 01:08:54,510
Se svengo,
vai direttamente al tumore.
629
01:08:54,536 --> 01:08:55,835
Cal...
630
01:08:56,207 --> 01:08:57,506
Dannazione!
631
01:08:59,340 --> 01:09:01,116
Dio mi aiuti!
632
01:09:37,520 --> 01:09:41,103
Aiutami, Mike.
Aiutami.
633
01:10:00,273 --> 01:10:01,572
Qui?
634
01:10:02,968 --> 01:10:04,961
Non toccare l'arteria celiaca.
635
01:10:46,180 --> 01:10:49,348
Mike, è qua dietro!
636
01:10:49,539 --> 01:10:51,138
Dagli la morfina.
637
01:11:26,901 --> 01:11:30,685
Abbiamo fatto, Cal.
Ce l'abbiamo.
638
01:12:23,614 --> 01:12:24,913
Sam!
45494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.