Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,405 --> 00:03:55,277
What music is this?
I had never heard it.
2
00:03:55,578 --> 00:03:56,578
It's the bagpipe.
3
00:03:57,312 --> 00:03:58,647
Is there someone behind you?
4
00:03:59,083 --> 00:04:00,085
Out!
5
00:04:00,184 --> 00:04:02,665
I want to see who is the one
He is sleeping instead of working.
6
00:04:04,090 --> 00:04:05,325
Oh I see.
7
00:04:05,793 --> 00:04:08,027
They are wallowing
inside my property.
8
00:04:10,699 --> 00:04:12,301
Let's go!
9
00:04:13,537 --> 00:04:14,538
Let's go!
10
00:04:15,006 --> 00:04:16,006
Good for nothing.
11
00:04:17,209 --> 00:04:18,209
Let's go!
12
00:04:23,418 --> 00:04:26,225
Did you wash the bottles
and the laboratory test tubes?
13
00:04:26,260 --> 00:04:30,062
Yes Baron,
I worked all night.
14
00:04:30,229 --> 00:04:32,598
Why the laboratory is
So messy lately?
15
00:04:33,534 --> 00:04:35,704
However, I work there all the time.
16
00:04:35,736 --> 00:04:38,239
You know about my love
for the order and cleanliness.
17
00:04:38,274 --> 00:04:39,969
How can I work?
in that mess?
18
00:04:43,000 --> 00:04:45,952
When I studied
with Professor Blumberg, in France,
19
00:04:46,486 --> 00:04:49,742
I had to wash the
instruments for two years,
20
00:04:49,357 --> 00:04:51,658
before you can put your feet
at the laboratory.
21
00:04:51,960 --> 00:04:53,529
You know that I believe in your work.
22
00:04:53,562 --> 00:04:55,232
We work very hard together.
23
00:04:55,267 --> 00:04:56,834
We are dedicated to this laboratory,
24
00:04:57,164 --> 00:04:59,304
and I am very grateful to you.
25
00:04:59,337 --> 00:05:01,306
I know, Otto.
26
00:05:01,439 --> 00:05:03,045
You are a good helper.
27
00:05:03,578 --> 00:05:05,247
And he brought good pieces.
28
00:05:06,981 --> 00:05:09,651
These ยซmanusยป were perfect.
29
00:05:09,997 --> 00:05:11,008
Thanks, baron.
30
00:05:11,789 --> 00:05:16,761
Now, what we need
It is a perfect "nasum".
31
00:05:16,963 --> 00:05:17,997
Yes!
32
00:05:18,098 --> 00:05:21,036
That would represent the quintessence
33
00:05:21,704 --> 00:05:23,574
of the ideals of Serbia.
34
00:05:24,142 --> 00:05:25,407
What does it mean?
35
00:05:25,442 --> 00:05:28,043
Ideals of Serbia?
I had never heard of them.
36
00:05:28,214 --> 00:05:33,021
Otto, you do not understand. The race of
Serbia is in continuous decline
37
00:05:33,255 --> 00:05:36,025
from ancient Greece.
38
00:05:36,125 --> 00:05:37,461
Oh, I did not know that.
39
00:05:37,660 --> 00:05:38,660
But...
40
00:05:38,728 --> 00:05:40,663
Where to find this kind of nose?
41
00:05:41,332 --> 00:05:43,702
In the village, Otto, in the village.
42
00:05:44,539 --> 00:05:46,140
I remember, when I went to school.
43
00:05:47,242 --> 00:05:50,213
Our tutor took us every day
to my sister and me.
44
00:05:50,346 --> 00:05:52,170
And I saw these creatures there.
45
00:05:52,082 --> 00:05:53,683
But he had no right to play with them.
46
00:05:53,717 --> 00:05:55,252
Because we were richer than them.
47
00:05:55,353 --> 00:05:57,023
They were only peasants,
workers.
48
00:05:58,759 --> 00:06:00,696
More than once I escaped,
49
00:06:01,265 --> 00:06:04,201
to observe these creatures for hours.
50
00:06:04,968 --> 00:06:08,026
Now that our studies arrive
finally to an end,
51
00:06:08,173 --> 00:06:10,712
we have a magnificent woman.
52
00:06:11,580 --> 00:06:14,818
And I'm sure, among these people,
53
00:06:15,118 --> 00:06:19,357
we will find our perfect "nasum".
54
00:07:07,733 --> 00:07:08,744
Stop!
55
00:07:09,764 --> 00:07:10,764
Let's go!
56
00:07:11,065 --> 00:07:12,065
Come on, get out!
57
00:07:12,468 --> 00:07:14,570
Go out, children.
58
00:07:15,171 --> 00:07:16,172
Oh, Baron!
59
00:07:18,976 --> 00:07:20,681
What an amazing day!
60
00:07:20,981 --> 00:07:24,252
I had to withdraw the children
from school.
61
00:07:24,385 --> 00:07:25,787
You had chosen this school.
62
00:07:25,821 --> 00:07:27,119
Yes, I liked that school,
63
00:07:27,318 --> 00:07:29,360
but I did not know it was full
of those dirty little children ...
64
00:07:29,395 --> 00:07:30,696
Tell me about that at dinner.
65
00:07:32,498 --> 00:07:33,633
Dinner?
66
00:07:36,303 --> 00:07:37,638
Wow! Let's go!
67
00:07:40,109 --> 00:07:41,389
He does not have time to dedicate us.
68
00:07:42,013 --> 00:07:44,015
Busy always
in your stupid laboratory.
69
00:08:22,272 --> 00:08:23,434
What a mess in this room!
70
00:08:24,376 --> 00:08:25,878
Why did they leave him like this?
71
00:08:26,379 --> 00:08:29,683
I've told you hundreds of times.
Why have so many beautiful things,
72
00:08:29,718 --> 00:08:31,352
if they are not going to take care of them?
73
00:08:31,385 --> 00:08:32,507
Look at the flowers on the floor.
74
00:08:32,720 --> 00:08:35,257
Is not that good, you know?
75
00:08:36,594 --> 00:08:40,532
You know.
Put on your clothes to play.
76
00:08:40,600 --> 00:08:43,099
In agreement? I have something to tell you.
77
00:08:43,134 --> 00:08:45,839
I'm very happy that
have left that horrible school.
78
00:08:46,206 --> 00:08:48,812
The children of that school
It has nothing to do with you.
79
00:08:49,412 --> 00:08:51,079
You are special, they are different.
80
00:08:52,415 --> 00:08:55,321
The jealous, in the village,
tell stories about their parents.
81
00:08:55,620 --> 00:08:56,822
Olga!
82
00:08:57,823 --> 00:08:59,693
Certain things are true.
83
00:09:08,640 --> 00:09:10,276
When they talk about their mother,
84
00:09:12,241 --> 00:09:13,815
Sometimes, they tell the truth,
85
00:09:14,273 --> 00:09:16,383
Sometimes, they lie,
because they are jealous
86
00:09:16,451 --> 00:09:18,288
The jealous will always lie.
87
00:09:18,656 --> 00:09:19,656
Give me the brush.
88
00:09:25,063 --> 00:09:26,535
I will make you beautiful.
89
00:09:26,768 --> 00:09:29,570
You must always surround yourself
of beautiful things.
90
00:09:30,672 --> 00:09:32,489
I like how they look.
91
00:09:32,676 --> 00:09:33,844
And his brother...
92
00:09:34,679 --> 00:09:37,880
He has always sought beauty.
93
00:09:37,382 --> 00:09:40,455
In fact, I insist on it.
94
00:11:32,253 --> 00:11:36,293
The liver and kidneys were removed
and put in bottles?
95
00:11:36,328 --> 00:11:37,329
Yes.
96
00:11:37,862 --> 00:11:39,498
Let's remove this useless body.
97
00:11:39,564 --> 00:11:40,799
Yes, baron.
98
00:12:39,745 --> 00:12:41,221
We must send
children abroad.
99
00:12:41,521 --> 00:12:43,859
Your education will be better there.
100
00:12:44,159 --> 00:12:46,094
Of course not,
they learn much more with us.
101
00:12:46,761 --> 00:12:48,332
I do not want to send them away from here.
102
00:12:48,665 --> 00:12:50,634
But it is in their own benefit.
103
00:12:51,769 --> 00:12:54,207
The mother and father will come to see us
in fifteen days.
104
00:12:54,239 --> 00:12:56,845
They will oppose. You know it well.
105
00:12:58,180 --> 00:13:00,149
I'm not in a hurry to get there.
106
00:13:00,684 --> 00:13:04,656
They do nothing but snoop
in our business.
107
00:13:05,489 --> 00:13:07,457
Erik, eat some soup.
108
00:13:07,558 --> 00:13:08,896
Why do you scold the boy?
109
00:13:09,104 --> 00:13:11,198
Because I think he's weak.
110
00:13:11,399 --> 00:13:12,601
I find it very good.
111
00:13:20,212 --> 00:13:23,984
I remember a trip with Mother,
some years ago,
112
00:13:24,278 --> 00:13:26,990
to go see his brother,
in St. Petersburg.
113
00:13:27,320 --> 00:13:29,463
I had found myself again
to this ballet dancer.
114
00:13:29,859 --> 00:13:32,495
I had followed Monte Carlo.
115
00:13:32,530 --> 00:13:36,301
Do you remember that you met with
us and Father in the hotel in Paris?
116
00:13:36,335 --> 00:13:37,337
Yes, I remember it.
117
00:13:38,240 --> 00:13:39,374
And what happened?
118
00:13:41,484 --> 00:13:43,581
Mother saved it for her.
119
00:13:43,947 --> 00:13:45,950
Mother was a very pious woman.
120
00:13:46,545 --> 00:13:47,953
She acted only in his interest.
121
00:13:49,156 --> 00:13:50,390
A pious woman!
122
00:13:51,759 --> 00:13:54,130
Why do you always take it with Mother?
123
00:13:54,163 --> 00:13:55,264
I do not do it.
124
00:13:57,468 --> 00:13:59,135
It's just that he's very selfish.
125
00:13:59,770 --> 00:14:01,940
Did you leave all your jewelry, right?
126
00:14:02,374 --> 00:14:03,814
Father left all the properties.
127
00:14:04,276 --> 00:14:06,447
It was always like this
in our family.
128
00:14:08,811 --> 00:14:10,151
Father never loved me very much.
129
00:14:11,487 --> 00:14:13,658
And now, take it with Father!
130
00:14:14,292 --> 00:14:15,628
Did not he take her to Paris?
131
00:14:15,893 --> 00:14:18,563
Do you want us to talk about that?
Do you know what I did there?
132
00:14:18,697 --> 00:14:21,707
I had to stay all
the time at the hotel,
133
00:14:21,720 --> 00:14:24,740
while he left
without a trace.
134
00:14:25,509 --> 00:14:26,943
I do not understand.
135
00:14:27,308 --> 00:14:29,882
Why should we talk about this?
in front of the children?
136
00:14:31,517 --> 00:14:32,787
Children?
137
00:14:34,122 --> 00:14:36,325
What will they do now
who will not return to school anymore?
138
00:14:37,726 --> 00:14:39,397
Why not take them on a tour tomorrow?
139
00:14:40,131 --> 00:14:41,400
Excursion!
140
00:14:49,344 --> 00:14:51,446
Another one of those damn holes.
141
00:14:53,752 --> 00:14:55,976
I wonder what they put in them.
142
00:14:56,253 --> 00:14:58,658
I dont know.
I dig them, that's all.
143
00:15:00,860 --> 00:15:02,196
I want to talk to you
144
00:15:02,597 --> 00:15:03,597
Of what?
145
00:15:06,569 --> 00:15:09,341
Are you serious?
when it talks about becoming ...?
146
00:15:10,642 --> 00:15:11,810
In monk?
147
00:15:12,178 --> 00:15:13,180
Yes.
148
00:15:15,183 --> 00:15:17,754
I want to live cloistered.
149
00:15:18,656 --> 00:15:20,424
Do you want to wear those dresses?
- Yes
150
00:15:20,691 --> 00:15:22,661
Pray all the time?
- Yes, I want it.
151
00:15:22,894 --> 00:15:25,129
I never saw him pray even once.
152
00:15:25,497 --> 00:15:27,801
And now, he wants to do it
during all his life.
153
00:15:28,301 --> 00:15:31,006
The monks work the field,
like us.
154
00:15:32,209 --> 00:15:33,344
It is not so different.
155
00:15:34,010 --> 00:15:36,200
In agreement,
But do you know what they eat?
156
00:15:36,514 --> 00:15:38,417
Bread and water.
157
00:15:38,517 --> 00:15:40,250
And that does not matter to him?
158
00:15:40,718 --> 00:15:42,289
Not really.
159
00:15:43,324 --> 00:15:45,727
I do not understand,
We have been friends all our lives.
160
00:15:46,228 --> 00:15:48,765
If you want to become a monk,
why not?
161
00:15:49,532 --> 00:15:51,294
You know what you are
comes leg up.
162
00:15:51,436 --> 00:15:52,504
It's okay.
163
00:15:53,434 --> 00:15:55,375
Never again will we see
the girls in the village.
164
00:15:55,542 --> 00:15:58,013
Why...
I wish to enter the Order.
165
00:15:58,847 --> 00:16:01,409
Why he had not come to me nor
even once? Do not worry.
166
00:16:01,451 --> 00:16:03,520
If you do not know what to do,
just look at me
167
00:16:04,254 --> 00:16:05,390
You understand fast.
168
00:16:09,462 --> 00:16:10,463
In agreement.
169
00:16:11,633 --> 00:16:13,937
There was a problem
with the fallopian tubes.
170
00:16:14,271 --> 00:16:16,642
I must change them to strengthen them.
171
00:16:17,675 --> 00:16:19,811
What did you find in the other man?
172
00:16:19,978 --> 00:16:20,979
This, Baron.
173
00:16:25,588 --> 00:16:26,821
A perfect specimen
174
00:16:35,202 --> 00:16:36,201
Yes.
175
00:16:36,302 --> 00:16:37,806
Seminal vesicles.
176
00:16:38,907 --> 00:16:39,909
They are too long.
177
00:16:40,009 --> 00:16:41,710
We must change part of them.
178
00:16:42,911 --> 00:16:43,911
Prepare them.
179
00:17:38,426 --> 00:17:40,366
This hill is tall!
180
00:17:42,032 --> 00:17:43,034
Look!
181
00:17:43,737 --> 00:17:45,437
The pastor does not take care
of his sheep.
182
00:17:45,537 --> 00:17:47,607
Let's put the cutlery here.
183
00:17:47,841 --> 00:17:49,312
And let's eat a little.
184
00:17:50,412 --> 00:17:51,412
Let's go!
185
00:17:53,394 --> 00:17:54,394
It is about that.
186
00:17:54,418 --> 00:17:56,231
No, no, the other side.
187
00:17:57,458 --> 00:17:58,589
Quick!
188
00:17:59,458 --> 00:18:00,457
A) Yes.
189
00:18:01,662 --> 00:18:03,330
Oh, my apples!
190
00:18:04,466 --> 00:18:06,067
They roll to the bottom.
191
00:18:06,869 --> 00:18:08,805
Come on, help me pick them up.
192
00:18:10,677 --> 00:18:11,711
Look around here.
193
00:18:17,484 --> 00:18:19,254
What is happening here?
194
00:18:20,290 --> 00:18:21,925
Dress again!
195
00:18:24,494 --> 00:18:26,499
Get out of here, you disgusting bitch!
196
00:18:31,205 --> 00:18:32,407
You again.
197
00:18:34,912 --> 00:18:36,415
It is necessary that you speak to him.
198
00:18:39,519 --> 00:18:41,321
Go back to the corral!
199
00:18:41,855 --> 00:18:43,424
And take your friend with you.
200
00:18:46,027 --> 00:18:47,028
Come here.
201
00:19:00,663 --> 00:19:01,951
What happens on my property?
202
00:19:04,714 --> 00:19:05,714
I want to know
203
00:19:05,657 --> 00:19:08,496
- I'm just taking care of the sheep.
And the girl?
204
00:19:09,262 --> 00:19:10,731
She went through here.
205
00:19:11,065 --> 00:19:12,868
Since when are you our employee?
206
00:19:13,570 --> 00:19:14,570
Little time.
207
00:19:14,571 --> 00:19:17,508
And who hired him?
- Foreman.
208
00:19:17,574 --> 00:19:19,578
Yes, I saw him already.
209
00:19:21,581 --> 00:19:23,950
I will have to talk about you
with my husband.
210
00:19:26,588 --> 00:19:28,090
In fact,
211
00:19:29,012 --> 00:19:30,761
I'd like to see you tomorrow morning.
212
00:19:31,395 --> 00:19:32,396
In the castle.
213
00:19:34,800 --> 00:19:36,034
Did you understand?
214
00:19:44,814 --> 00:19:46,518
Let's get everything out of here.
215
00:19:49,520 --> 00:19:51,558
Certain people
It can not be supported.
216
00:20:05,439 --> 00:20:08,584
A good head must be found
for this chest.
217
00:20:10,654 --> 00:20:13,490
It must be from a man who
attract women.
218
00:20:14,357 --> 00:20:17,395
To all.
219
00:20:20,067 --> 00:20:25,275
If we can find such a man,
220
00:20:25,675 --> 00:20:27,379
we will have many opportunities.
221
00:20:28,280 --> 00:20:29,882
This man that we created
222
00:20:30,583 --> 00:20:33,553
will fall in love with my zombie woman.
223
00:20:35,089 --> 00:20:36,420
They will be reunited,
224
00:20:37,831 --> 00:20:39,462
and they will take the children that I want.
225
00:20:40,797 --> 00:20:45,406
They will be the starting point
of a new race.
226
00:20:45,907 --> 00:20:48,295
Created totally by me.
227
00:20:49,711 --> 00:20:51,847
Responding only to my will.
228
00:20:58,725 --> 00:20:59,725
But for the moment,
229
00:20:59,926 --> 00:21:02,730
we have not found the right man
for her.
230
00:21:14,346 --> 00:21:16,081
I know where to find that man.
231
00:21:16,950 --> 00:21:20,255
There is a house in the village.
It is unique
232
00:21:20,755 --> 00:21:22,257
Do you mean a brothel, baron?
233
00:21:22,358 --> 00:21:23,760
- Yes
You, Baron?
234
00:21:23,960 --> 00:21:26,299
Yes!
Do you think I never went there?
235
00:21:29,968 --> 00:21:31,272
When I studied medicine,
236
00:21:32,373 --> 00:21:34,842
Most of the guys went there.
237
00:21:35,476 --> 00:21:37,314
They always asked me to
will accompany you.
238
00:21:37,781 --> 00:21:40,051
She was a very good student,
239
00:21:40,584 --> 00:21:41,787
I never left my books,
240
00:21:42,386 --> 00:21:43,623
not even for an hour.
241
00:21:44,591 --> 00:21:48,998
But it was something stupid,
want to belong to a group.
242
00:21:49,798 --> 00:21:51,902
Once, I abandoned my books,
and I followed them.
243
00:21:51,938 --> 00:21:52,937
What happened?
244
00:21:53,605 --> 00:21:55,073
It was horrible.
245
00:21:55,674 --> 00:21:57,110
All these women
246
00:21:57,311 --> 00:22:00,547
with her big breasts
and deformed.
247
00:22:01,516 --> 00:22:03,821
The kind of woman to give pleasure.
248
00:22:04,422 --> 00:22:08,461
With his obscene movements,
and his vulgar talk.
249
00:22:08,827 --> 00:22:13,989
How to compare these women
with my magnificent creation?
250
00:22:13,433 --> 00:22:15,339
Or even with my sister.
251
00:22:17,840 --> 00:22:21,613
To find a man
that wants to love anything,
252
00:22:22,346 --> 00:22:24,016
It is necessary to go to this place.
253
00:23:01,604 --> 00:23:02,739
Who calls?
254
00:23:14,325 --> 00:23:15,793
Oh, it's you! Between!
255
00:23:18,430 --> 00:23:19,431
Hi, Biva.
256
00:23:19,932 --> 00:23:21,100
- Sonia.
Yes?
257
00:23:22,035 --> 00:23:23,939
Sonia, here my friend Sacha
258
00:23:26,872 --> 00:23:27,874
It's new here.
259
00:23:29,146 --> 00:23:30,426
Why do not you give him a good time?
260
00:23:46,471 --> 00:23:48,443
Are you sure it's around here, Baron?
261
00:23:48,576 --> 00:23:51,412
Of course!
I remember it from my college days.
262
00:23:51,479 --> 00:23:52,515
It's right there.
263
00:23:53,380 --> 00:23:54,449
Shall we go in there, Baron?
264
00:23:55,481 --> 00:23:57,155
To enter? To do what?
265
00:23:57,389 --> 00:23:59,492
What idea! Of course not!
266
00:24:00,994 --> 00:24:01,996
Excuse me, Baron.
267
00:24:02,997 --> 00:24:05,467
It's obvious, Otto, we'll wait outside.
268
00:24:39,651 --> 00:24:41,922
Why had he never come?
269
00:24:43,558 --> 00:24:44,960
I work too much
270
00:24:46,663 --> 00:24:47,728
Do you feel like it?
271
00:25:17,606 --> 00:25:19,008
It's one of those doors.
272
00:25:21,613 --> 00:25:24,952
We will wait for those who enter and leave.
273
00:25:52,759 --> 00:25:54,987
Are they hitting someone?
274
00:25:54,562 --> 00:25:56,329
They have a taste for strange things.
275
00:26:23,705 --> 00:26:24,740
Two women.
276
00:26:26,038 --> 00:26:27,038
A man.
277
00:26:27,111 --> 00:26:28,979
It must be very powerful.
278
00:26:30,215 --> 00:26:31,350
Look at his head.
279
00:26:33,018 --> 00:26:34,019
Is the!
280
00:26:34,921 --> 00:26:36,488
He is the man we want.
281
00:26:37,124 --> 00:26:38,124
It's okay, come back.
282
00:26:53,365 --> 00:26:54,850
Let's find the material.
283
00:26:55,150 --> 00:26:57,153
We'll be back to wait for you tonight.
284
00:27:05,769 --> 00:27:06,768
Come here.
285
00:27:07,169 --> 00:27:08,870
Come
286
00:27:09,373 --> 00:27:10,439
Come
287
00:27:16,682 --> 00:27:18,854
I thought that children
They were already in bed.
288
00:27:19,087 --> 00:27:20,722
We had a strange excursion.
289
00:27:22,392 --> 00:27:24,194
Olga, you have a lot of work,
290
00:27:24,995 --> 00:27:26,664
and it will get worse,
since from now on,
291
00:27:26,698 --> 00:27:28,751
the children will be
your responsibility,
292
00:27:28,786 --> 00:27:30,805
and nothing can be done to prevent it.
293
00:27:30,905 --> 00:27:32,073
Think of her as her mother.
294
00:27:39,717 --> 00:27:42,086
Tomorrow morning, I'm waiting for a visitor.
295
00:27:43,524 --> 00:27:46,795
I would like you to prepare
A good breakfast.
296
00:27:48,030 --> 00:27:50,032
For two.
297
00:29:10,784 --> 00:29:12,952
It's him, here he is!
298
00:29:14,190 --> 00:29:15,225
But he is not alone.
299
00:29:16,060 --> 00:29:17,429
He is with someone.
300
00:29:17,661 --> 00:29:18,765
Help someone
301
00:29:21,141 --> 00:29:22,002
Someone who is well drunk.
302
00:29:25,190 --> 00:29:26,872
Take care of the drunkard, Otto.
303
00:29:26,474 --> 00:29:27,643
Yes, Baron.
304
00:29:28,779 --> 00:29:30,814
And I'll take care of the Serbian.
305
00:29:46,704 --> 00:29:47,705
Under.
306
00:30:38,982 --> 00:30:40,652
Just the one I need.
307
00:30:42,486 --> 00:30:43,621
It is magnificent!
308
00:30:43,687 --> 00:30:45,525
I knew I would find it.
309
00:30:45,891 --> 00:30:47,628
Otto! Look at it!
310
00:30:47,994 --> 00:30:51,227
Here is the head,
with the perfect "nasum",
311
00:30:50,932 --> 00:30:52,567
for my male zombie.
312
00:32:08,014 --> 00:32:10,752
The previous stage of the operation
finished.
313
00:32:13,214 --> 00:32:14,625
I can not wait to see the result.
314
00:32:14,723 --> 00:32:18,496
I'm sure, baron,
that with the efforts that we ...
315
00:32:19,131 --> 00:32:20,131
that you provided,
316
00:32:20,533 --> 00:32:22,302
all will happen as well as we expect.
317
00:32:22,735 --> 00:32:25,206
Soon, I will have the Serbian
in my laboratory.
318
00:32:25,439 --> 00:32:27,509
Perfection will become reality.
319
00:32:28,945 --> 00:32:30,547
Yes actually,
320
00:32:31,148 --> 00:32:35,020
The expression "youth servant"
You will find an incarnation.
321
00:32:35,756 --> 00:32:37,326
My work is the continuation
322
00:32:37,658 --> 00:32:40,996
of unfinished work
of man on earth.
323
00:32:42,331 --> 00:32:44,068
Supreme refinement
324
00:32:44,669 --> 00:32:46,503
But this time, that cost a life.
325
00:32:47,171 --> 00:32:49,575
You create miracles, baron.
326
00:32:50,177 --> 00:32:51,879
We are on the threshold, Otto,
327
00:32:52,782 --> 00:32:56,253
of a creation
who will take us out of the trash
328
00:32:56,988 --> 00:33:00,627
who populates this planet,
and will replace it.
329
00:33:02,808 --> 00:33:05,834
Your honesty will exist only towards me.
330
00:33:06,301 --> 00:33:08,737
I will be the object of your loyalty.
331
00:33:12,109 --> 00:33:13,112
Listen to the heart
332
00:33:58,276 --> 00:33:59,277
Between.
333
00:34:08,692 --> 00:34:09,894
Do you want to see me, ma'am?
334
00:34:16,104 --> 00:34:17,105
Yes.
335
00:34:25,551 --> 00:34:28,688
I'm not used to trying
my business in bed.
336
00:34:30,124 --> 00:34:32,228
However, this morning,
when I left the bed,
337
00:34:32,263 --> 00:34:34,329
I did not feel well,
and I had to go back to her.
338
00:34:38,269 --> 00:34:40,540
We talk about you
with my husband.
339
00:34:42,008 --> 00:34:46,015
And we found that his behavior
On our property it is disgusting.
340
00:34:47,482 --> 00:34:48,884
You behave like an animal.
341
00:34:51,081 --> 00:34:53,861
And we think seriously
in firing him.
342
00:34:56,997 --> 00:34:59,535
I only came to say goodbye
and ask for my pay.
343
00:35:00,002 --> 00:35:02,244
I must go, anyway.
344
00:35:01,703 --> 00:35:02,772
Leave?
345
00:35:03,707 --> 00:35:05,774
So suddenly?
346
00:35:06,811 --> 00:35:11,152
You seemed very exhilarated
yesterday afternoon.
347
00:35:12,219 --> 00:35:14,290
Why?
Because of the girl I saw him with?
348
00:35:15,025 --> 00:35:16,358
Is he your lover?
349
00:35:16,525 --> 00:35:18,094
No, just a nice girl.
350
00:35:18,228 --> 00:35:19,565
Why, then?
351
00:35:19,632 --> 00:35:22,301
If I had known that you could
cause so many problems,
352
00:35:22,335 --> 00:35:24,105
I would not have wasted my time
353
00:35:24,505 --> 00:35:27,709
to offer you a chance to progress,
354
00:35:27,842 --> 00:35:29,680
to give it a place
in this house.
355
00:35:30,547 --> 00:35:31,783
I am distressed, for my friend.
356
00:35:31,850 --> 00:35:34,053
His friend? Told him
that came here,
357
00:35:34,153 --> 00:35:37,824
they had to tell him
horrible stories about me.
358
00:35:38,058 --> 00:35:42,565
You must not believe those idiots
that interfere in my business.
359
00:35:42,866 --> 00:35:43,898
You do not understand,
360
00:35:43,933 --> 00:35:44,973
It happened last night.
361
00:35:46,870 --> 00:35:47,872
I hear you.
362
00:35:48,674 --> 00:35:51,745
I had drunk with my friend.
We returned to our house.
363
00:35:52,281 --> 00:35:54,215
Someone hit me in the neck,
364
00:35:55,221 --> 00:35:57,354
They dragged my friend to the bushes
and they cut off his head.
365
00:35:58,888 --> 00:35:59,888
A nightmare.
366
00:35:59,889 --> 00:36:00,758
No, it was not a nightmare.
367
00:36:00,792 --> 00:36:03,829
When I woke up,
I was headless.
368
00:36:04,296 --> 00:36:05,865
I buried it on the edge of the road.
369
00:36:06,598 --> 00:36:08,169
Why did not they hurt him?
370
00:36:09,385 --> 00:36:10,385
I dont know.
371
00:36:11,107 --> 00:36:12,945
It is a strange story.
372
00:36:13,746 --> 00:36:15,987
Did you tell someone
What was coming here?
373
00:36:15,649 --> 00:36:16,650
Do not.
374
00:36:16,751 --> 00:36:17,751
All right.
375
00:36:17,916 --> 00:36:18,918
You are safe here,
376
00:36:19,220 --> 00:36:20,753
nobody is going to spy on us ...
377
00:36:22,623 --> 00:36:24,827
Nobody knows
what happens in this house.
378
00:36:27,231 --> 00:36:29,567
With a murderer hanging around,
379
00:36:29,634 --> 00:36:31,704
I will need protection.
380
00:36:33,339 --> 00:36:36,177
I'm sure
that if you had been sober,
381
00:36:37,747 --> 00:36:38,681
I would have helped your friend.
382
00:36:38,748 --> 00:36:41,885
You have a very strong appearance.
383
00:36:46,859 --> 00:36:47,859
Much.
384
00:36:48,063 --> 00:36:49,062
Yes ma'am.
385
00:36:55,173 --> 00:36:56,241
It is very beautiful.
386
00:36:56,969 --> 00:36:57,970
Yes ma'am.
387
00:37:02,381 --> 00:37:04,421
My husband does not love me.
388
00:37:04,687 --> 00:37:06,022
He was married only by one name.
389
00:37:07,992 --> 00:37:09,994
For the children, the property.
390
00:37:13,398 --> 00:37:17,547
Sometimes I need someone here.
391
00:37:20,609 --> 00:37:21,777
I'm alone
392
00:37:24,297 --> 00:37:26,884
I feel happy
that they did not hurt him.
393
00:37:28,019 --> 00:37:30,102
Do you want me to start
work immediately?
394
00:37:31,791 --> 00:37:32,792
Yes.
395
00:37:58,265 --> 00:37:59,401
Beautiful.
396
00:37:59,968 --> 00:38:01,771
We were very lucky
397
00:38:02,004 --> 00:38:03,772
in finding a perfect breast.
398
00:38:06,076 --> 00:38:08,146
The incision is magnificent.
399
00:38:09,082 --> 00:38:10,384
No sign of contusion.
400
00:38:12,787 --> 00:38:13,820
Ready?
401
00:38:17,393 --> 00:38:20,330
I go directly to your digestive system.
402
00:40:36,199 --> 00:40:37,334
Let's separate it.
403
00:40:45,012 --> 00:40:46,317
Let's open it
404
00:40:54,426 --> 00:40:56,182
Kidneys
405
00:40:58,833 --> 00:41:00,134
Gallbladder.
406
00:41:07,345 --> 00:41:08,379
The liver.
407
00:42:02,226 --> 00:42:03,327
Remarkable.
408
00:42:06,833 --> 00:42:08,869
After what you endured
last night.
409
00:42:50,897 --> 00:42:52,968
What will be my other tasks
at home?
410
00:42:55,304 --> 00:42:57,941
Olga must take care of the children.
411
00:42:59,009 --> 00:43:01,214
You can serve us dinner.
412
00:43:02,361 --> 00:43:02,781
In agreement.
413
00:43:03,817 --> 00:43:08,791
We have with the castle
some pipes of the most modern.
414
00:43:09,826 --> 00:43:14,031
I want you to do the maintenance
everyday.
415
00:43:16,002 --> 00:43:17,002
Did you understand?
416
00:43:17,637 --> 00:43:18,636
Yes ma'am.
417
00:43:38,811 --> 00:43:40,482
Otto!
418
00:43:42,474 --> 00:43:43,475
Tilt the table.
419
00:43:52,288 --> 00:43:54,726
Soon I will give him his life.
He will enjoy it.
420
00:43:58,398 --> 00:44:01,437
Why do you look at me?
Unpleasant! Turn around!
421
00:44:07,313 --> 00:44:10,049
I almost finished my male zombie.
422
00:44:11,193 --> 00:44:13,085
He does not lack more than blood.
Maybe tonight.
423
00:44:15,124 --> 00:44:17,828
Soon,
you will give me good children.
424
00:44:18,329 --> 00:44:19,865
The children that I want.
425
00:45:03,193 --> 00:45:04,193
Otto!
426
00:45:08,801 --> 00:45:09,804
Help me down.
427
00:45:35,942 --> 00:45:37,543
To know death, Otto,
428
00:45:38,947 --> 00:45:42,552
it is necessary to take life in its crucible.
429
00:45:53,968 --> 00:45:55,704
I wonder
if your father is in the house.
430
00:45:56,406 --> 00:45:57,507
Look
431
00:46:02,415 --> 00:46:03,885
Do you want to go to the castle?
432
00:46:27,818 --> 00:46:30,856
I'm glad I found you,
I looked for him everywhere.
433
00:46:31,122 --> 00:46:32,590
He knows that I am always here.
434
00:46:32,903 --> 00:46:36,999
You could have been outside,
in the laboratory, or elsewhere.
435
00:46:37,735 --> 00:46:41,038
I found him and I want to talk to him.
436
00:46:41,073 --> 00:46:42,074
For what purpose?
437
00:46:42,341 --> 00:46:44,777
There is a new employee with the castle,
438
00:46:44,811 --> 00:46:46,511
and I do not want you to worry.
439
00:46:46,545 --> 00:46:47,580
What does it mean?
440
00:46:48,214 --> 00:46:51,904
You are very busy,
children do not go to school anymore,
441
00:46:51,939 --> 00:46:55,593
Olga has a lot to do,
so I hired more staff.
442
00:46:56,060 --> 00:46:58,564
But how did you find it so fast?
443
00:46:58,765 --> 00:47:01,968
It is not a woman, but a man.
444
00:47:03,170 --> 00:47:04,907
A man? Why not a woman?
445
00:47:05,074 --> 00:47:06,911
You know the girls around here.
446
00:47:08,325 --> 00:47:08,811
Little bitches.
447
00:47:08,846 --> 00:47:14,067
They just want to steal my jewelry,
try on my clothes
448
00:47:15,188 --> 00:47:16,490
That's why I hired a man.
449
00:47:17,791 --> 00:47:20,395
Katrin, we agreed that
450
00:47:20,430 --> 00:47:22,332
no man would work
in the castle,
451
00:47:22,367 --> 00:47:24,401
so as not to distract me from my work.
452
00:47:24,103 --> 00:47:25,337
It will not distract him.
453
00:47:26,403 --> 00:47:28,007
I've seen him working,
454
00:47:28,606 --> 00:47:30,913
and I will keep it very busy.
455
00:47:31,313 --> 00:47:33,849
- I hope so.
- You can be sure.
456
00:47:52,744 --> 00:47:53,812
Where is your husband?
457
00:47:55,347 --> 00:47:58,273
Work He is very persistent.
458
00:47:58,555 --> 00:47:59,923
A very intelligent man.
459
00:48:00,358 --> 00:48:01,726
You will see him this evening at dinner.
460
00:48:03,162 --> 00:48:04,830
Do you know that you cheat him?
461
00:48:04,863 --> 00:48:07,500
It could cause problems for me.
462
00:48:07,866 --> 00:48:08,903
Why?
463
00:48:09,571 --> 00:48:12,006
He has his job and I have my life.
464
00:48:12,574 --> 00:48:13,976
We have two children,
465
00:48:14,577 --> 00:48:17,450
he saw them the first time
That we meet.
466
00:48:19,784 --> 00:48:20,986
Do you find them beautiful?
467
00:48:23,240 --> 00:48:24,240
Yes.
468
00:48:25,261 --> 00:48:26,829
They are the only reason why
that we're still together
469
00:48:28,898 --> 00:48:30,467
To educate them conveniently.
470
00:48:46,625 --> 00:48:48,195
Nobody has come as close as I
471
00:48:48,428 --> 00:48:52,367
in understanding the mystery
of intelligent life.
472
00:48:52,833 --> 00:48:54,202
I made few mistakes,
473
00:48:54,235 --> 00:48:55,773
and I learned from each of them.
474
00:49:02,849 --> 00:49:07,156
Make sure the electrodes
they are placed exactly ...
475
00:49:08,257 --> 00:49:10,226
at the critical point of energy.
476
00:49:11,262 --> 00:49:12,396
Energize it
477
00:49:12,496 --> 00:49:13,496
Yes, Baron.
478
00:49:18,272 --> 00:49:21,267
Put your hand
A hand in the brain area.
479
00:49:34,997 --> 00:49:36,165
They move, Otto!
480
00:49:36,599 --> 00:49:37,866
Stop the electricity.
481
00:49:39,503 --> 00:49:40,639
Descend them.
482
00:49:52,320 --> 00:49:55,461
Otto, what we have in front of us
is incredible.
483
00:49:55,626 --> 00:49:56,628
In fact, Baron.
484
00:49:57,129 --> 00:49:58,298
Let's see if they can move.
485
00:50:01,034 --> 00:50:02,034
Arm.
486
00:50:12,150 --> 00:50:13,150
Arm.
487
00:50:19,463 --> 00:50:20,462
Head.
488
00:50:24,235 --> 00:50:25,235
Head.
489
00:50:26,873 --> 00:50:28,375
Better than nature!
490
00:50:28,975 --> 00:50:31,210
The reflexes work perfectly.
491
00:50:32,080 --> 00:50:33,082
What flexibility
492
00:50:33,808 --> 00:50:36,019
This exceeds my expectations.
493
00:50:36,054 --> 00:50:38,356
I'm so happy for you, baron.
494
00:50:38,389 --> 00:50:39,791
I am satisfied.
495
00:50:40,192 --> 00:50:43,598
But not yet. Still
They are still a thing.
496
00:50:43,998 --> 00:50:46,969
The conception and then the children.
497
00:50:47,537 --> 00:50:52,243
If there was only one way
to reduce the gestation time.
498
00:50:52,410 --> 00:50:54,446
How to wait nine months,
499
00:50:54,512 --> 00:50:56,983
before having my first child?
500
00:50:57,418 --> 00:50:58,418
Necessary.
501
00:50:58,820 --> 00:51:02,325
Science can not change
certain things.
502
00:51:02,859 --> 00:51:05,597
The honor you make me,
becoming part of this success,
503
00:51:06,030 --> 00:51:07,799
It's more than I deserve, Baron.
504
00:51:09,229 --> 00:51:10,569
I'll take them to the table.
505
00:51:35,375 --> 00:51:37,409
Do you approve
my new servant, baron?
506
00:51:39,281 --> 00:51:42,684
It is not the only one that will present
Someone this afternoon, dear.
507
00:51:44,658 --> 00:51:46,681
- Otto!
- Yes, Baron.
508
00:51:48,326 --> 00:51:50,394
Bring my new guests to the table.
509
00:51:50,428 --> 00:51:51,429
Yes, Baron.
510
00:52:52,422 --> 00:52:54,525
A very beautiful couple, baron.
511
00:52:57,028 --> 00:52:59,265
They assist me in the laboratory.
512
00:53:00,033 --> 00:53:02,671
They are interested in medical cases.
513
00:53:03,938 --> 00:53:05,106
Pretty obvious
514
00:53:08,244 --> 00:53:09,980
If I had known that
you would be so generous
515
00:53:10,015 --> 00:53:12,817
hiring this pair,
I would not have been so modest
516
00:53:13,077 --> 00:53:14,454
of my own acquisition.
517
00:53:33,302 --> 00:53:33,848
Thanks, Nicolรกs.
518
00:53:46,900 --> 00:53:47,970
Are they coming from the town?
519
00:53:54,559 --> 00:53:55,559
I see.
520
00:53:58,018 --> 00:54:00,420
Is it some kind of accident, Baron?
521
00:54:00,722 --> 00:54:01,723
Not really.
522
00:54:08,533 --> 00:54:10,436
No, they should not eat.
523
00:54:10,934 --> 00:54:13,035
They are not yet ready to eat
solid food
524
00:54:28,063 --> 00:54:29,197
Come here.
525
00:54:32,970 --> 00:54:36,392
This new servant behaves
in a strange way, dear.
526
00:54:36,575 --> 00:54:38,712
Particularly towards my guests.
527
00:55:17,335 --> 00:55:18,702
What happened?
528
00:55:22,616 --> 00:55:24,043
Do you know these two people?
529
00:55:25,880 --> 00:55:27,248
I do not know the girl.
530
00:55:28,689 --> 00:55:29,887
The man ... was my friend.
531
00:55:30,654 --> 00:55:32,289
The one who was killed the other afternoon.
532
00:55:32,356 --> 00:55:34,228
I thought it had been a nightmare.
533
00:55:35,162 --> 00:55:36,530
Do you want to talk to him?
534
00:55:37,031 --> 00:55:38,032
After all,
535
00:55:38,466 --> 00:55:40,469
We are not so strict.
536
00:55:46,178 --> 00:55:47,177
Was not...
537
00:55:48,314 --> 00:55:49,684
exactly him.
538
00:55:50,884 --> 00:55:52,753
Now he is saying inconsistencies.
539
00:55:53,188 --> 00:55:56,355
What do you mean by that
"It was not exactly him"?
540
00:55:56,492 --> 00:55:59,165
It was not so big.
It was about my size.
541
00:55:59,999 --> 00:56:03,670
It was his head,
but not his body.
542
00:56:04,304 --> 00:56:06,141
It is true that it is very large.
543
00:56:07,509 --> 00:56:09,313
What does your husband do?
544
00:56:09,513 --> 00:56:12,283
He is a researcher.
He spends his time in his laboratory.
545
00:56:12,718 --> 00:56:16,656
I do not know exactly what he does.
We each have our life.
546
00:56:17,524 --> 00:56:18,994
You must know.
547
00:56:19,728 --> 00:56:22,599
You have dinner with him every afternoon.
548
00:56:22,934 --> 00:56:25,036
We talk about things.
549
00:56:27,541 --> 00:56:29,544
You have to do something with electricity.
550
00:56:30,544 --> 00:56:31,715
Where he works?
551
00:56:32,470 --> 00:56:33,915
In his laboratory,
in the other wing of the castle.
552
00:56:34,750 --> 00:56:36,153
Nobody has access there.
553
00:56:36,253 --> 00:56:38,657
He built it a few years ago
to be reserved.
554
00:56:39,159 --> 00:56:40,658
Only he and his assistants ...
555
00:56:41,159 --> 00:56:44,366
you know, just that strange creature
who is always by his side,
556
00:56:45,267 --> 00:56:47,103
You have the right to enter there.
557
00:56:47,270 --> 00:56:48,769
I must see this laboratory
558
00:56:48,993 --> 00:56:50,541
to know how my friend arrived.
559
00:56:50,775 --> 00:56:51,777
You can not.
560
00:56:52,679 --> 00:56:53,679
It is impossible.
561
00:56:54,180 --> 00:56:55,582
Forget about your friend.
562
00:56:56,583 --> 00:56:58,119
You saw what happened this afternoon.
563
00:56:58,586 --> 00:57:00,127
I can not forget about him.
564
00:57:00,490 --> 00:57:01,490
Necessary.
565
00:57:03,592 --> 00:57:06,331
He can not walk
just for the castle.
566
00:57:09,001 --> 00:57:10,904
We have better things to do.
567
01:01:05,741 --> 01:01:07,821
Why so much interest
in my wife's new servant?
568
01:01:08,452 --> 01:01:09,990
It must have something that attracts them.
569
01:01:10,358 --> 01:01:12,833
He told me something, baron.
570
01:01:12,161 --> 01:01:14,197
It is normal! They all resemble each other.
571
01:01:14,564 --> 01:01:16,267
Except my servant.
572
01:01:16,568 --> 01:01:19,002
There is no one like him.
573
01:01:19,169 --> 01:01:20,772
He is unique, baron.
574
01:01:21,373 --> 01:01:26,281
I am always in search of
noble ideas and ancient objects.
575
01:01:27,583 --> 01:01:29,620
My sister and I have a lot in common.
576
01:01:30,059 --> 01:01:34,258
Sometimes, he has the hobby
to poke his nose everywhere.
577
01:03:07,330 --> 01:03:08,765
Are you always sick?
578
01:03:12,539 --> 01:03:14,599
You can not blame me for that.
579
01:03:26,059 --> 01:03:27,894
Necessary
Take me to the lab.
580
01:05:10,514 --> 01:05:12,517
What do you do in this part of the castle?
581
01:05:12,717 --> 01:05:14,786
Did not my wife tell him not to come?
582
01:05:14,821 --> 01:05:15,854
No, she did not say anything to me.
583
01:05:15,921 --> 01:05:17,858
I do not want anyone in this wing.
584
01:05:18,125 --> 01:05:19,862
If you take such initiatives,
585
01:05:19,928 --> 01:05:21,697
It will not work for long.
586
01:05:22,332 --> 01:05:24,201
I was not planning to stay long.
587
01:05:24,872 --> 01:05:25,636
Why? Do you need the farm?
588
01:05:25,736 --> 01:05:26,736
Maybe.
589
01:05:27,912 --> 01:05:28,674
Maybe it's where it belongs.
590
01:06:14,475 --> 01:06:16,827
Otto, where is he?
Yes, Baron!
591
01:06:18,816 --> 01:06:19,814
Come here.
592
01:06:19,815 --> 01:06:22,227
What is this?
- I do not know, baron.
593
01:06:22,568 --> 01:06:24,223
Did you throw it?
- No, Baron! Do not!
594
01:06:25,825 --> 01:06:27,427
He did not do it himself.
595
01:06:27,627 --> 01:06:28,862
I do not know, baron,
596
01:06:29,363 --> 01:06:31,340
but I will clean it immediately.
597
01:06:39,774 --> 01:06:41,281
I can not go further.
He saw me and it is risky to return.
598
01:06:41,850 --> 01:06:43,350
Is there another way to go there?
599
01:06:45,845 --> 01:06:46,846
Let's hurry up.
600
01:06:58,873 --> 01:07:03,481
The medical profession will want
attribute my achievements.
601
01:07:04,247 --> 01:07:07,954
And call them
"a leap forward for medicine".
602
01:07:08,521 --> 01:07:09,520
But can not.
603
01:07:09,889 --> 01:07:12,160
It's a good development just for me!
604
01:07:13,852 --> 01:07:15,398
From now on your
Beauty will be appreciated.
605
01:07:20,306 --> 01:07:21,306
Decline it.
606
01:07:27,916 --> 01:07:29,183
Lift that too.
607
01:07:32,924 --> 01:07:36,530
The brain controls
these great bodies.
608
01:07:37,364 --> 01:07:41,236
This moment has not
happened from Adam and Eve.
609
01:07:43,541 --> 01:07:44,541
Look at his eyes.
610
01:07:45,142 --> 01:07:47,510
Contemplate the perfect woman.
611
01:07:48,546 --> 01:07:51,451
He never saw someone this beautiful.
612
01:07:52,450 --> 01:07:54,689
Come on. Get closer.
613
01:07:59,862 --> 01:08:00,863
Kiss him.
614
01:08:06,973 --> 01:08:07,971
Kiss him!
615
01:08:23,598 --> 01:08:24,899
That waits?
616
01:08:25,101 --> 01:08:26,168
Its yours!
617
01:08:26,268 --> 01:08:27,269
Touch it!
618
01:08:28,506 --> 01:08:29,505
Kiss him!
619
01:08:37,189 --> 01:08:38,208
It's possible?
620
01:08:39,221 --> 01:08:41,909
Will we have failed?
621
01:08:41,825 --> 01:08:43,562
Someone had to damage them.
622
01:08:43,729 --> 01:08:45,330
Someone who entered the laboratory.
623
01:08:46,431 --> 01:08:47,432
Kiss him!
624
01:08:52,383 --> 01:08:53,910
Otto! It can not be true!
625
01:08:54,679 --> 01:08:56,448
Someone spoiled our work.
626
01:08:59,352 --> 01:09:00,587
That waits?
627
01:09:00,786 --> 01:09:01,856
Kiss him!
628
01:09:06,889 --> 01:09:07,889
It does not work.
629
01:09:07,364 --> 01:09:08,364
Give them back!
630
01:09:15,983 --> 01:09:18,113
Dress them,
and that are ready to go.
631
01:09:26,002 --> 01:09:27,001
Awake!
632
01:09:27,133 --> 01:09:28,475
Awake!
633
01:09:28,628 --> 01:09:31,847
But what...
What is he doing here?
634
01:09:31,733 --> 01:09:33,436
I just saw her husband's work.
635
01:09:33,537 --> 01:09:34,736
What jobs?
636
01:09:34,837 --> 01:09:36,839
The laboratory is a butcher shop.
637
01:09:37,141 --> 01:09:38,409
How did you enter there?
638
01:09:38,543 --> 01:09:41,247
Children. They showed me the way.
639
01:09:42,349 --> 01:09:43,349
How did he dare ...?
640
01:09:44,853 --> 01:09:46,922
How dare I wake up
in broad daylight,
641
01:09:46,958 --> 01:09:48,722
If you know I suffer from insomnia!
642
01:09:49,860 --> 01:09:52,762
How dare you spy on the baron's work?
643
01:09:52,161 --> 01:09:56,936
Since when do the servants have
such presumptions?
644
01:09:57,772 --> 01:10:00,253
Your husband keeps my friend and
a girl in her laboratory,
645
01:10:00,275 --> 01:10:02,010
and experiment with them.
646
01:10:02,579 --> 01:10:04,306
The girl is
unconscious and my friend is
647
01:10:04,318 --> 01:10:06,365
so weak that barely
It can barely move.
648
01:10:06,605 --> 01:10:08,823
The baron studied medicine,
649
01:10:08,855 --> 01:10:11,658
and maybe your friends are sick
650
01:10:11,890 --> 01:10:13,348
that require your help.
651
01:10:13,595 --> 01:10:17,767
Sometimes, when the baron finds
people who are interested
652
01:10:18,749 --> 01:10:20,672
and they are sick, he takes care of them,
as your servant.
653
01:10:20,906 --> 01:10:22,741
That man owes his life.
654
01:10:22,908 --> 01:10:25,446
In agreement.
I thought you would not know that and,
655
01:10:25,512 --> 01:10:26,712
I would like to flee.
656
01:10:28,872 --> 01:10:31,186
Run away? Of what?
657
01:10:31,587 --> 01:10:34,793
It's my life! My house!
I'm not a prisoner.
658
01:10:35,956 --> 01:10:37,531
Do not interfere with the Baron's work.
659
01:10:41,235 --> 01:10:42,972
Please, do not interfere.
660
01:10:43,438 --> 01:10:45,375
What may seem strange to you
661
01:10:45,442 --> 01:10:47,779
It is a piece of the Baron's plans.
662
01:10:48,246 --> 01:10:50,215
He knows what he does.
663
01:10:50,248 --> 01:10:51,516
I also.
664
01:10:51,652 --> 01:10:53,321
And I will not let it continue.
665
01:10:54,255 --> 01:10:56,872
How dare you speak to me like that?
666
01:10:56,158 --> 01:10:57,993
Will not let him continue with what?
667
01:10:58,231 --> 01:11:00,231
How dare you contradict me?
668
01:11:00,264 --> 01:11:05,170
Who are you? Is nothing!
Good for nothing!
669
01:11:05,205 --> 01:11:06,207
Female dog!
670
01:11:12,284 --> 01:11:13,282
Farmer!
671
01:11:15,888 --> 01:11:18,357
How dare you treat me like that?
672
01:11:20,193 --> 01:11:21,896
- Something bad happened.
But what?
673
01:11:22,395 --> 01:11:24,264
Maybe Blending the blood
It was wrong.
674
01:11:24,297 --> 01:11:26,335
You were the only one
I was aware of this.
675
01:11:27,704 --> 01:11:30,622
Maybe someone came in
at the laboratory.
676
01:11:30,308 --> 01:11:31,308
But who, Baron?
677
01:11:32,387 --> 01:11:33,389
Children?
678
01:11:33,412 --> 01:11:34,412
They would not have dared.
679
01:11:34,915 --> 01:11:35,914
My sister.
680
01:11:36,316 --> 01:11:39,287
My sister is always jealous of me.
Forever!
681
01:11:40,624 --> 01:11:41,791
We fail
682
01:11:41,824 --> 01:11:43,960
A magnificent Serbian woman ...
683
01:11:43,995 --> 01:11:46,475
All would have succumbed.
Everyone!
684
01:11:46,831 --> 01:11:50,237
Maybe the head of that creature
It was not good.
685
01:11:50,838 --> 01:11:52,573
Your perfect nose!
686
01:11:52,941 --> 01:11:54,511
Your perfect nose!
687
01:11:54,544 --> 01:11:57,940
With the right brain,
He was the king he wanted.
688
01:11:57,181 --> 01:11:58,450
And we fail!
689
01:11:59,351 --> 01:12:00,553
We must redo the trial.
690
01:12:00,753 --> 01:12:02,388
Otto, we must redo the rehearsal!
691
01:12:02,888 --> 01:12:04,861
I will prove we can do it!
692
01:12:04,960 --> 01:12:06,195
Immediately!
693
01:12:10,701 --> 01:12:12,456
You must help me, Erik.
694
01:12:13,465 --> 01:12:14,874
Someone's Watching Over Me.
695
01:12:15,174 --> 01:12:16,615
Someone who came into my laboratory,
696
01:12:16,645 --> 01:12:18,046
to bother with my experiments.
697
01:12:18,480 --> 01:12:19,848
I do not like that.
698
01:12:20,817 --> 01:12:24,487
Have you seen someone who
take the things from the lab?
699
01:12:26,289 --> 01:12:27,288
Do not.
700
01:12:27,192 --> 01:12:29,496
And the new servant of his mother?
701
01:12:29,795 --> 01:12:31,699
Could he have gone in to take things?
702
01:12:32,000 --> 01:12:33,001
Do not.
703
01:12:33,002 --> 01:12:35,606
Someone entered there, however.
704
01:12:35,640 --> 01:12:36,641
Missing things.
705
01:12:37,412 --> 01:12:38,243
You must help me.
706
01:12:38,409 --> 01:12:40,277
Please, promise me that you will help me.
707
01:12:40,511 --> 01:12:42,182
It is very important to me.
708
01:13:53,655 --> 01:13:54,655
I know it is you.
709
01:13:55,957 --> 01:13:57,459
But I do not know who did it.
710
01:13:58,961 --> 01:14:00,030
It was my fault.
711
01:14:00,563 --> 01:14:02,834
I should not have taken him there
I did not get drunk.
712
01:14:02,967 --> 01:14:03,968
I could have helped you.
713
01:14:07,641 --> 01:14:08,643
It's crazy
714
01:14:09,347 --> 01:14:10,879
My experiments were destroyed.
715
01:14:11,046 --> 01:14:13,315
And you were the only one
I knew something about them.
716
01:14:13,751 --> 01:14:16,354
And I thought that only
He was interested in sex.
717
01:14:17,555 --> 01:14:20,327
Do not think I do not know what's happening
between you and your servant.
718
01:14:20,861 --> 01:14:22,063
I saw them.
719
01:14:23,664 --> 01:14:25,500
The old methods of dad.
720
01:14:25,599 --> 01:14:26,601
Shut up!
721
01:14:27,070 --> 01:14:28,707
Sex maniac!
722
01:14:29,574 --> 01:14:31,255
Did you enter the laboratory?
723
01:14:35,583 --> 01:14:36,717
Why would I have to tell him something?
724
01:14:36,784 --> 01:14:38,955
Because I have done everything for you.
725
01:14:39,088 --> 01:14:41,257
I have given you everything you wanted.
726
01:14:41,491 --> 01:14:44,229
I never interfered
in his depraved sexual life,
727
01:14:44,597 --> 01:14:46,065
I did not mess with your friends.
728
01:14:47,401 --> 01:14:49,602
If I speak, what will he do for me?
729
01:14:50,404 --> 01:14:51,506
Now.
730
01:14:51,607 --> 01:14:52,607
You want?
731
01:14:53,409 --> 01:14:56,114
There is something
very interesting in his laboratory.
732
01:14:56,916 --> 01:14:57,947
What?
733
01:14:59,315 --> 01:15:00,315
Your guest
734
01:15:01,821 --> 01:15:03,724
Do you obey only you
- Yes?
735
01:15:04,624 --> 01:15:05,624
And me?
736
01:15:06,226 --> 01:15:07,763
Only if I tell you.
737
01:15:08,579 --> 01:15:11,235
So...
tell him I want it here.
738
01:15:11,736 --> 01:15:12,737
Single.
739
01:15:14,439 --> 01:15:15,541
Tell me what you know.
740
01:15:20,046 --> 01:15:21,784
My servant is your friend.
741
01:15:22,651 --> 01:15:23,983
And at this time,
742
01:15:24,019 --> 01:15:25,656
It is surely in his laboratory.
743
01:15:30,964 --> 01:15:32,800
I know where the rest of his body is.
744
01:15:33,569 --> 01:15:34,903
I buried it myself.
745
01:15:35,371 --> 01:15:37,641
So let's go back and unite it again.
746
01:15:37,774 --> 01:15:38,774
Do not...
747
01:15:39,843 --> 01:15:41,046
I do not care.
748
01:15:41,981 --> 01:15:43,301
I't does not matter.
749
01:15:43,482 --> 01:15:44,549
But that's not right,
750
01:15:44,683 --> 01:15:45,785
It is still your brain.
751
01:15:48,891 --> 01:15:49,894
Not really.
752
01:15:50,493 --> 01:15:51,929
I never understood him.
753
01:15:52,396 --> 01:15:54,037
Breathing is always
better not to breathe.
754
01:15:54,666 --> 01:15:57,303
No. I wish I had died.
755
01:15:58,303 --> 01:15:59,707
I do not know her,
756
01:16:00,941 --> 01:16:02,555
but I think we agree.
757
01:16:02,311 --> 01:16:04,586
We are not going.
758
01:16:06,917 --> 01:16:07,917
Let's go.
759
01:16:11,123 --> 01:16:14,028
If she can leave, you
You can also. Let's go.
760
01:16:23,130 --> 01:16:23,240
Where are you going?
761
01:16:23,541 --> 01:16:25,312
We are going.
You will not stop us.
762
01:16:25,345 --> 01:16:26,707
You are not going anywhere.
763
01:16:27,749 --> 01:16:29,618
They will remain here and you too.
764
01:16:31,243 --> 01:16:32,244
Hold it!
765
01:16:34,024 --> 01:16:36,794
It will not catch anyone.
Come with me
766
01:16:36,960 --> 01:16:38,296
Do what I tell you!
767
01:16:40,868 --> 01:16:42,103
Squeeze until you faint!
768
01:16:44,057 --> 01:16:44,306
Do something, Otto!
769
01:16:47,878 --> 01:16:48,878
Hold it!
770
01:16:54,587 --> 01:16:55,756
Up, idiot!
771
01:16:55,989 --> 01:16:56,991
Hold it!
772
01:17:01,296 --> 01:17:02,798
You will not leave here alive.
773
01:17:04,603 --> 01:17:05,905
They are sick!
774
01:17:06,005 --> 01:17:07,639
They are not going to get away with it.
775
01:17:19,825 --> 01:17:22,430
Hit him, but do not kill him.
776
01:17:22,930 --> 01:17:23,930
Do not harm your head.
777
01:17:23,931 --> 01:17:27,637
I keep your head for my zombie.
778
01:17:27,737 --> 01:17:29,974
Surely he has the instincts
what am I looking for.
779
01:17:40,757 --> 01:17:42,893
At last they took me off
this rogue
780
01:17:43,560 --> 01:17:45,032
They made an error with this one.
781
01:17:45,364 --> 01:17:46,765
It was appropriate from the beginning.
782
01:17:48,158 --> 01:17:49,157
I changed my mind
783
01:17:49,468 --> 01:17:51,340
I'm going to wait for the new experiment.
784
01:17:52,040 --> 01:17:53,608
So soon, Katrin?
785
01:17:54,375 --> 01:17:55,377
Yes.
786
01:17:56,080 --> 01:17:57,614
Is your new man ready?
787
01:17:57,881 --> 01:17:59,384
Ready.
788
01:17:59,985 --> 01:18:00,985
Come here.
789
01:18:05,372 --> 01:18:07,393
Have you instructed him in what I told him?
790
01:18:10,399 --> 01:18:11,970
I'm ready to tell you what I want.
791
01:18:16,810 --> 01:18:18,377
I hope you can moderate.
792
01:18:19,012 --> 01:18:20,013
What do you want to say?
793
01:18:20,114 --> 01:18:21,676
His wounds have not healed yet.
794
01:18:21,917 --> 01:18:22,918
I'm going to show you
795
01:18:26,023 --> 01:18:28,460
Touch here and here,
796
01:18:29,670 --> 01:18:30,431
but not there.
797
01:18:30,931 --> 01:18:32,296
They are very recent.
798
01:18:34,934 --> 01:18:36,738
I'll bring it to you in two hours,
799
01:18:38,742 --> 01:18:40,576
Not unharmed ...
800
01:18:42,949 --> 01:18:44,683
but intact.
801
01:18:45,351 --> 01:18:47,883
I hope it succeeds.
802
01:18:48,455 --> 01:18:51,727
Go with my sister,
and do what I tell you.
803
01:18:53,063 --> 01:18:54,700
It's okay like that?
804
01:18:55,465 --> 01:18:56,733
You want?
805
01:18:56,868 --> 01:18:57,867
But, Baron!
806
01:18:58,771 --> 01:19:01,942
It is too valuable
to leave the laboratory
807
01:19:01,976 --> 01:19:03,410
without your supervision.
808
01:19:03,444 --> 01:19:06,751
Shut up!
Otto, my sister helped me,
809
01:19:06,984 --> 01:19:08,819
and I appreciate it.
810
01:19:09,186 --> 01:19:11,724
You could not give me the
information I needed.
811
01:19:12,992 --> 01:19:15,163
Did you know who entered
at the laboratory?
812
01:19:15,797 --> 01:19:16,964
She did know.
813
01:19:17,694 --> 01:19:19,468
Then why so much concern?
814
01:19:19,902 --> 01:19:22,038
My work was sabotaged.
815
01:19:22,406 --> 01:19:24,509
I have too many things for
do in my laboratory
816
01:19:24,710 --> 01:19:28,316
to interfere
in the pleasures of my sister.
817
01:19:28,616 --> 01:19:31,554
But, baron, he will cheat you,
818
01:19:31,589 --> 01:19:32,989
it will spoil it,
819
01:19:33,323 --> 01:19:34,357
it will hurt.
820
01:19:34,523 --> 01:19:35,558
Enough, Otto!
821
01:19:36,627 --> 01:19:40,170
You know very well
my personal habits
822
01:19:41,191 --> 01:19:42,136
What can I do?
823
01:19:47,143 --> 01:19:48,144
Thanks brother.
824
01:19:51,648 --> 01:19:52,918
What are you doing standing there?
825
01:19:53,551 --> 01:19:54,855
Go find products.
826
01:19:55,056 --> 01:19:56,692
While it's cool,
827
01:19:57,727 --> 01:20:00,663
it must be dismembered immediately,
to avoid problems.
828
01:20:01,064 --> 01:20:02,065
That waits?
829
01:20:04,169 --> 01:20:06,106
All right, I'll do it myself, idiot.
830
01:20:06,471 --> 01:20:08,851
Come on, I'm waiting!
831
01:20:13,081 --> 01:20:14,550
Join and supervise!
832
01:20:19,191 --> 01:20:20,190
Take it out of here!
833
01:20:21,093 --> 01:20:22,395
What a day.
834
01:20:32,908 --> 01:20:34,814
He always tells me what to do.
835
01:20:54,642 --> 01:20:56,434
Will he do everything he wants?
836
01:20:57,347 --> 01:20:58,715
You want?
837
01:20:59,950 --> 01:21:02,488
What I ask is what I want.
838
01:21:23,084 --> 01:21:24,084
Come to bed
839
01:21:24,687 --> 01:21:27,025
Take off the shoes.
840
01:21:43,818 --> 01:21:45,351
Will he stay there?
841
01:21:47,221 --> 01:21:49,061
Get closer.
842
01:21:54,065 --> 01:21:55,065
Touch me
843
01:22:01,242 --> 01:22:02,244
Not like that
844
01:22:05,582 --> 01:22:06,583
Delicately.
845
01:22:08,852 --> 01:22:09,853
There.
846
01:22:10,856 --> 01:22:11,924
Plus.
847
01:22:13,558 --> 01:22:14,560
Down.
848
01:22:25,077 --> 01:22:26,079
Raise your hand
849
01:22:28,214 --> 01:22:29,249
Touch me
850
01:22:32,688 --> 01:22:33,890
Take me to you.
851
01:22:38,664 --> 01:22:41,568
Closer.
852
01:22:42,803 --> 01:22:43,906
Squeeze me harder.
853
01:22:46,109 --> 01:22:47,243
Take me upstairs.
854
01:22:49,013 --> 01:22:50,147
Tighten me
855
01:22:55,221 --> 01:22:57,092
Not so hard!
856
01:22:58,092 --> 01:22:59,629
Stop! What does?
857
01:23:00,931 --> 01:23:02,100
I can not breathe!
858
01:23:02,834 --> 01:23:03,901
Stop!
859
01:23:05,984 --> 01:23:06,984
Stop!
860
01:23:15,952 --> 01:23:18,691
The baron granted his sister
for a day of loyalty,
861
01:23:18,726 --> 01:23:21,696
Two hours with his creature.
862
01:23:22,062 --> 01:23:23,732
For a life of loyalty,
863
01:23:24,665 --> 01:23:26,435
I take my reward.
864
01:23:28,260 --> 01:23:28,604
I have my rights.
865
01:23:29,972 --> 01:23:33,777
I have more rights over this girl
than the Baroness about that individual.
866
01:23:35,479 --> 01:23:37,852
Every day the baron
he worked in the laboratory.
867
01:23:38,386 --> 01:23:39,386
I worked too.
868
01:23:40,189 --> 01:23:41,423
It never benefited me
869
01:23:42,693 --> 01:23:45,163
He never finished his studies
of medicine, but me,
870
01:23:46,817 --> 01:23:49,468
I have learned my knowledge of the experience,
not the books.
871
01:23:50,404 --> 01:23:54,875
Now I know how to do that.
872
01:23:56,510 --> 01:23:57,613
Wants to see me?
873
01:24:00,017 --> 01:24:01,052
I'm going to show you
874
01:24:29,761 --> 01:24:31,229
You are so Beautiful.
875
01:24:31,863 --> 01:24:33,433
Yes, it's wonderful.
876
01:24:33,868 --> 01:24:36,751
Such a perfect creation.
877
01:25:05,012 --> 01:25:06,514
Now I am going to enter you.
878
01:25:08,518 --> 01:25:09,553
I must enter.
879
01:25:29,281 --> 01:25:31,552
She...
She is wounded!
880
01:25:37,761 --> 01:25:38,763
It can not be true.
881
01:25:39,663 --> 01:25:40,667
Do not.
882
01:25:40,767 --> 01:25:41,902
This can not be true.
883
01:25:42,881 --> 01:25:44,004
What is he doing to me?
884
01:25:45,272 --> 01:25:47,142
Destroyed my female.
885
01:25:48,178 --> 01:25:50,013
He put his dirty hands on her!
886
01:25:50,047 --> 01:25:51,849
But you had done it, Baron.
887
01:25:53,004 --> 01:25:53,451
Dumbass!
888
01:25:54,718 --> 01:25:58,091
I had studied how to do it,
I knew how to do it.
889
01:25:58,292 --> 01:26:00,596
Pork, you and your pigs hands.
890
01:26:01,430 --> 01:26:03,032
He is going to pay,
891
01:26:03,233 --> 01:26:07,305
after everything I went through
to create it
892
01:26:14,249 --> 01:26:15,585
Everything inside is watered,
893
01:26:15,852 --> 01:26:18,890
What to do to find
to a new woman?
894
01:26:21,260 --> 01:26:24,723
When I took him as an apprentice,
I did not know anything about medicine.
895
01:26:25,053 --> 01:26:25,800
I taught him everything,
896
01:26:25,933 --> 01:26:30,773
like someone who does not know anything about medicine.
897
01:26:34,077 --> 01:26:35,113
This is all your fault.
898
01:26:35,481 --> 01:26:37,316
You slept with my wife.
899
01:26:37,683 --> 01:26:39,921
I saw it, you wallowed with it.
900
01:26:41,990 --> 01:26:43,627
A peasant!
901
01:26:46,062 --> 01:26:47,063
Oh no.
902
01:26:49,801 --> 01:26:50,869
Oh no.
903
01:26:52,673 --> 01:26:53,671
Katrin.
904
01:26:54,709 --> 01:26:57,046
My ... my wife.
905
01:26:59,517 --> 01:27:01,251
The mother of my children.
906
01:27:02,821 --> 01:27:05,325
You killed her!
907
01:27:08,931 --> 01:27:09,930
My sister,
908
01:27:10,031 --> 01:27:11,733
My pretty sister.
909
01:27:12,034 --> 01:27:13,102
You killed her.
910
01:27:24,444 --> 01:27:25,443
Kill him
911
01:27:26,990 --> 01:27:27,990
Kill him!
912
01:27:51,314 --> 01:27:52,751
Obey my orders!
913
01:27:53,517 --> 01:27:55,487
I wish I killed you!
914
01:27:56,223 --> 01:27:57,223
Understands?
915
01:27:58,026 --> 01:27:59,944
It is not your friend.
916
01:27:59,528 --> 01:28:01,729
I am your friend, I created it.
917
01:28:04,035 --> 01:28:05,034
Kill him!
918
01:28:09,442 --> 01:28:10,543
Stop!
919
01:28:13,849 --> 01:28:15,251
Obey me!
920
01:28:15,551 --> 01:28:16,786
Go back to your table.
921
01:28:17,755 --> 01:28:18,754
Stop!
922
01:28:20,926 --> 01:28:21,927
Stop!
923
01:28:23,863 --> 01:28:24,864
Do not come closer.
924
01:28:26,534 --> 01:28:27,535
Do not come closer!
925
01:28:28,537 --> 01:28:29,571
Stop!
926
01:29:12,235 --> 01:29:13,904
All this is his fault!
927
01:29:31,063 --> 01:29:32,230
I will make him pay,
928
01:29:32,764 --> 01:29:34,367
Bergante!
929
01:29:50,791 --> 01:29:52,261
I'm dying.
930
01:29:52,798 --> 01:29:54,565
It's the end of my experiments,
931
01:29:57,019 --> 01:29:57,469
but my work will survive me.
932
01:29:59,704 --> 01:30:02,042
I will not die
933
01:30:02,910 --> 01:30:05,312
My work is not finished yet.
934
01:30:07,718 --> 01:30:08,887
But I know
935
01:30:08,920 --> 01:30:11,657
that I worked
in the right direction.
936
01:30:12,924 --> 01:30:16,263
I did not have anything,
just a laboratory,
937
01:30:16,630 --> 01:30:18,287
and a dream.
938
01:30:19,636 --> 01:30:20,636
The girl died,
939
01:30:21,536 --> 01:30:22,537
but he lives.
940
01:30:22,840 --> 01:30:26,780
It will show the whole world my genius.
941
01:30:28,547 --> 01:30:34,792
When these things happen,
it will show what it is ...
942
01:30:37,262 --> 01:30:38,462
The perfection.
943
01:30:41,868 --> 01:30:46,708
I wanted to try ...
944
01:30:50,280 --> 01:30:51,282
what...
945
01:30:51,884 --> 01:30:57,726
to create...
946
01:31:01,597 --> 01:31:03,765
I did...
947
01:31:05,860 --> 01:31:07,738
The best I could...
948
01:31:22,426 --> 01:31:24,397
He will not give you more orders.
949
01:31:24,430 --> 01:31:25,999
He had what he deserved.
950
01:31:26,834 --> 01:31:29,005
Get me down, so we can leave.
951
01:31:29,839 --> 01:31:32,307
If I lower it, what will it do?
952
01:31:32,841 --> 01:31:35,614
We'll get out of here, I'll take you
to a real doctor.
953
01:31:35,847 --> 01:31:37,415
I can not lower it.
954
01:31:37,949 --> 01:31:39,519
I must die here.
955
01:31:39,852 --> 01:31:41,822
Why?
Everything is fine now, he is dead.
956
01:31:42,457 --> 01:31:44,027
I am more of him than of you.
957
01:31:44,060 --> 01:31:45,426
My place is here.
958
01:31:45,660 --> 01:31:48,433
It's terrible,
but love does not exist for me.
959
01:31:48,644 --> 01:31:49,644
What are you talking about?
960
01:31:49,668 --> 01:31:51,038
I am your best friend.
961
01:31:51,471 --> 01:31:53,038
You knew me before,
962
01:31:53,072 --> 01:31:54,400
but not now.
963
01:31:54,425 --> 01:31:55,512
Now I must die.
64831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.