All language subtitles for Five Weeks in a Balloon (1962)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,606 --> 00:00:41,665 â™Ș Me voici, quel veinard 2 00:00:41,742 --> 00:00:43,801 â™Ș comme le monde va flotter par 3 00:00:43,877 --> 00:00:47,779 â™Ș En plein air sans souci Cinq semaines en ballon â™Ș 4 00:00:47,848 --> 00:00:49,782 â™Ș je n'Ă©changerais pas ma place aujourd'hui â™Ș 5 00:00:49,850 --> 00:00:51,875 â™Ș Avec le roi de Mandalay 6 00:00:51,952 --> 00:00:55,718 â™Ș haut et bas et loin nous allons Cinq semaines en ballon â™Ș 7 00:00:56,089 --> 00:00:58,014 â™Ș Maintenant, quand je suis flottant ' haut dans le bleu â™Ș 8 00:00:58,091 --> 00:01:00,025 â™Ș Il n'y a rien que je ne peux pas faire â™Ș 9 00:01:00,093 --> 00:01:03,494 â™Ș je suis plus grand qu'un Ă©lĂ©phant et deux fois plus puissant aussi â™Ș 10 00:01:04,164 --> 00:01:06,059 â™Ș Alors viens avec moi et vous verrez â™Ș 11 00:01:06,133 --> 00:01:08,067 Pourquoi je suis heureux que peut ĂȘtre 12 00:01:08,435 --> 00:01:10,196 â™Ș Et vous serez aussi quand vous avez traversĂ© 13 00:01:10,270 --> 00:01:12,534 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 14 00:01:21,147 --> 00:01:25,584 â™Ș Avec les merveilles de la nature en dessous de moi â™Ș 15 00:01:25,652 --> 00:01:29,650 â™Ș Et le ciel sans limites au-dessus de moi â™Ș 16 00:01:29,722 --> 00:01:34,489 â™Ș je vais toucher les Ă©toiles et inclinez-vous vers Mars â™Ș 17 00:01:34,561 --> 00:01:38,395 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 18 00:01:38,465 --> 00:01:42,731 â™Ș Pendant la journĂ©e Je vais monter sur un rayon de soleil â™Ș 19 00:01:42,802 --> 00:01:47,205 â™Ș pendant la nuit Je vais me reposer sur un rayon de lune â™Ș 20 00:01:47,273 --> 00:01:52,040 â™Ș je vais m'endormir Sans compter les moutons â™Ș 21 00:01:52,112 --> 00:01:56,742 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 22 00:01:57,116 --> 00:01:58,812 â™Ș Quand je suis flottant ' haut dans le bleu â™Ș 23 00:01:58,886 --> 00:02:00,751 â™Ș Il n'y a rien que je ne peux pas faire â™Ș 24 00:02:00,821 --> 00:02:04,718 â™Ș je suis plus grand qu'un Ă©lĂ©phant et deux fois plus puissant aussi â™Ș 25 00:02:04,891 --> 00:02:07,057 â™Ș Alors viens avec moi et vous verrez â™Ș 26 00:02:07,127 --> 00:02:09,061 Pourquoi je suis heureux que peut ĂȘtre 27 00:02:09,229 --> 00:02:10,993 â™Ș Et vous serez aussi quand vous avez traversĂ© 28 00:02:11,064 --> 00:02:12,998 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 29 00:02:13,066 --> 00:02:15,200 â™Ș Et vous serez aussi quand vous avez traversĂ© 30 00:02:15,268 --> 00:02:17,202 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 31 00:02:52,490 --> 00:02:55,743 Professeur, vous ne pouvez pas faire quelque chose? 32 00:03:00,664 --> 00:03:02,708 - Fergusson, imbĂ©cile! - Hey quoi? 33 00:03:23,270 --> 00:03:25,022 C'est de la folie! Stark folie! 34 00:03:25,189 --> 00:03:27,733 Sommes-nous tous Ă  ĂȘtre Ă©crasĂ©s Ă  smithereens dans cette machine imbĂ©cile? 35 00:03:27,900 --> 00:03:30,528 Ce n'Ă©tait pas mon intention initiale. 36 00:03:33,072 --> 00:03:34,281 Prends-la, mec! 37 00:03:34,448 --> 00:03:36,700 Jeter le ballast. N'est-ce pas ainsi? 38 00:03:36,867 --> 00:03:39,411 TrĂšs vrai, sauf que nous ne transportons pas de ballast. 39 00:03:39,578 --> 00:03:41,789 - Pas de ballast? - Pas de ballast sauf nous-mĂȘmes. 40 00:03:41,956 --> 00:03:45,167 Sauf si l'un de nous aimerait sauter par dessus bord pour sauver les autres. 41 00:03:45,334 --> 00:03:46,961 Sir Henry? 42 00:03:51,016 --> 00:03:53,759 Oh! C'est trop tard. 43 00:04:33,132 --> 00:04:35,050 TrĂšs bien, professeur, expliquer ce qui s'est passĂ© 44 00:04:35,217 --> 00:04:37,678 Le gĂ©nĂ©ral voulait monter. J'Ă©tais trĂšs heureux d'obliger. 45 00:04:37,845 --> 00:04:39,430 - Comment? - Nouvelle invention de Fergusson. 46 00:04:39,597 --> 00:04:41,140 - Lequel est? - Explique-le, Jacques. 47 00:04:41,307 --> 00:04:43,559 Oui monsieur. Messieurs 48 00:04:46,478 --> 00:04:49,523 Le gaz circule dans les tuyaux dans cette chambre de chauffage. 49 00:04:49,690 --> 00:04:53,986 Nous augmentons la chaleur, le gaz se dilate et on y va. 50 00:04:59,283 --> 00:05:01,327 Nous baissons la chaleur ... 51 00:05:01,952 --> 00:05:03,704 ... et nous tombons comme un ballon brisĂ©. 52 00:05:06,373 --> 00:05:07,833 Non! Non, ne fais pas ça! 53 00:05:08,000 --> 00:05:10,544 LĂ -haut, messieurs, vous ĂȘtes aussi en sĂ©curitĂ© que dans votre propre lit. 54 00:05:10,920 --> 00:05:14,215 Pour la premiĂšre fois, un ballon peut monter ou descendre sans perte de gaz. 55 00:05:14,381 --> 00:05:15,841 TrĂšs ingĂ©nieux, sans doute. 56 00:05:16,008 --> 00:05:18,928 Mais Ă©tait-ce nĂ©cessaire nous traiter Ă  théùtreux pas cher? 57 00:05:19,094 --> 00:05:20,471 Eh bien, mes excuses, sir Henry. 58 00:05:20,638 --> 00:05:23,724 Mais beaucoup de mes brillantes inventions sont passĂ©s inaperçus. 59 00:05:23,891 --> 00:05:27,686 Que je pensais que celui-ci pourrait ĂȘtre mieux si prĂ©sentĂ© avec un certain impact dramatique. 60 00:05:27,853 --> 00:05:29,688 Vous avez prouvĂ© votre point, professeur. 61 00:05:29,855 --> 00:05:33,442 Maintenant, pouvons-nous descendre dans une zone moins accidentĂ©e? 62 00:05:33,651 --> 00:05:36,028 Avec plaisir. À la maison, Jacques. 63 00:06:04,723 --> 00:06:06,767 Sir Randolph, Que fais-tu ici? 64 00:06:07,184 --> 00:06:08,435 La mĂȘme chose que vous, monsieur. 65 00:06:08,602 --> 00:06:11,355 AprĂšs tout, l'histoire du professeur intĂ©ressera aussi mes lecteurs. 66 00:06:11,522 --> 00:06:14,525 Oui, et voici une histoire cela vous intĂ©ressera. 67 00:06:17,478 --> 00:06:19,680 Hmm? Encore des ennuis. 68 00:06:46,890 --> 00:06:49,351 Haul dans la ligne! 69 00:07:31,268 --> 00:07:33,520 - Un bon spectacle, monsieur. - TrĂšs gracieux, professeur. 70 00:07:33,687 --> 00:07:35,939 - Merveilleux, merveilleux. - Merci Ă  vous tous. 71 00:07:36,106 --> 00:07:37,358 Un atterrissage parfait, monsieur. 72 00:07:37,524 --> 00:07:40,361 Plus que ça, monsieur une dĂ©monstration parfaite, hein? 73 00:07:40,527 --> 00:07:42,029 Eh bien, messieurs ... 74 00:07:42,196 --> 00:07:44,990 ... ĂȘtes-vous prĂȘt Ă  faire un autre voyage sur mon bon navire Jupiter? 75 00:07:45,057 --> 00:07:48,093 J'ai un rendez-vous urgent, monsieur. 76 00:07:48,327 --> 00:07:50,204 Ah, c'est dommage. 77 00:07:50,371 --> 00:07:51,622 Sir Henry ... 78 00:07:51,789 --> 00:07:54,666 ... maintenant que mon ballon est Ă©prouvĂ© succĂšs, puis-je compter sur ... 79 00:07:54,833 --> 00:07:58,545 ... le soutien financier du Royal Institut gĂ©ographique pour mener Ă  bien mes projets? 80 00:07:58,754 --> 00:08:02,174 Votre plan, monsieur, est complĂštement fou. 81 00:08:02,341 --> 00:08:06,178 Explorer l'Afrique de l'Est dans cet engin imbĂ©cile? 82 00:08:06,553 --> 00:08:08,639 - Imbecilic?! - Je connais l'Afrique. 83 00:08:08,806 --> 00:08:10,808 Ni toi ni ton jouet durerait une semaine. 84 00:08:10,974 --> 00:08:13,636 Comment osez-vous parler de Fergusson chef-d'Ɠuvre comme un jouet! 85 00:08:13,803 --> 00:08:17,064 - Ha! "La folie de Fergusson", monsieur. - Monsieur, vous allez trop loin. 86 00:08:18,107 --> 00:08:19,483 Je vais aller plus loin. 87 00:08:19,650 --> 00:08:22,236 Comme prĂ©sident de l'Institut Royal GĂ©ographique ... 88 00:08:22,403 --> 00:08:25,656 ... Je ne recommanderai pas un centime pour votre projet absurde. 89 00:08:25,823 --> 00:08:27,658 Et je suis sĂ»r que notre bon trĂ©sorier est d'accord. 90 00:08:28,367 --> 00:08:31,328 - Oui, en effet! - Bonne journĂ©e Ă  vous, monsieur. 91 00:08:31,495 --> 00:08:33,872 Et au revoir. 92 00:08:34,289 --> 00:08:37,292 Bonjour Ă  vous, professeur. 93 00:08:41,547 --> 00:08:45,926 - Que s'est-il passĂ© lĂ -bas, professeur? - Sir Henry Vining est un autruche humain. 94 00:08:46,093 --> 00:08:48,804 Le premier signe de progrĂšs, il enterre sa tĂȘte dans le sable ... 95 00:08:48,971 --> 00:08:51,014 - ... et espĂšre qu'il s'en ira. - "Autruche." 96 00:08:51,181 --> 00:08:53,684 Avant mon invention, aucun homme ne pourrait manƓuvrer un ballon ... 97 00:08:53,851 --> 00:08:56,437 ... sans perte d'essence ni de ballast. 98 00:08:56,603 --> 00:09:00,482 Sir Henry est un imbĂ©cile, qui ne peut pas reconnaĂźtre la plus grande avancĂ©e de la science ... 99 00:09:00,649 --> 00:09:02,234 ... depuis que la vapeur a remplacĂ© la voile. 100 00:09:02,401 --> 00:09:03,861 Ensuite, votre expĂ©dition est terminĂ©e, monsieur? 101 00:09:04,027 --> 00:09:06,697 Sans le soutien de l'institut financier, j'ai bien peur. 102 00:09:06,864 --> 00:09:08,240 Un instant s'il vous plaĂźt. 103 00:09:08,991 --> 00:09:12,161 - Et qui pourriez-vous ĂȘtre, monsieur? - Le nom est Cornelius Randolph ... 104 00:09:12,327 --> 00:09:14,621 ... Ă©diteur des journaux Randolph en AmĂ©rique. 105 00:09:14,788 --> 00:09:16,782 Je suis trĂšs heureux de vous rencontrer, monsieur. Comment puis-je vous aider? 106 00:09:16,849 --> 00:09:18,525 Oh, nous pouvons nous aider, monsieur. 107 00:09:18,792 --> 00:09:20,461 Maintenant, je comprends votre projet ... 108 00:09:20,627 --> 00:09:24,423 ... est pour l'exploration et la cartographie d’Afrique de l’Est, Ă  partir de Zanzibar. 109 00:09:24,590 --> 00:09:26,425 C'Ă©tait mon intention. 110 00:09:26,633 --> 00:09:29,928 - Une histoire formidable, si elle rĂ©ussit. - Monsieur, vous ne pourriez pas avoir plus raison. 111 00:09:30,304 --> 00:09:33,140 Alors allez-y, monsieur, avec ma bĂ©nĂ©diction et mon soutien. 112 00:09:33,307 --> 00:09:36,727 - Pourquoi voudriez-vous, un AmĂ©ricain ...? - Circulation, professeur. Circulation. 113 00:09:36,894 --> 00:09:40,314 Les New-Yorkais vont se battre pour acheter Le rĂ©cit de vos aventures par M. O'Shay. 114 00:09:40,481 --> 00:09:43,817 - M. O'Shay? - Oui, Donald O'Shay, mon journaliste vedette. 115 00:09:44,276 --> 00:09:46,778 OĂč est ce monsieur? 116 00:09:47,863 --> 00:09:50,699 O'Shay's Ă  Paris en ce moment sur une, euh, mission spĂ©ciale. 117 00:09:50,866 --> 00:09:52,910 Je le ferai rejoindre Ă  Zanzibar. 118 00:09:53,076 --> 00:09:56,830 M. Randolph, comme disent les AmĂ©ricains, C'est un plaisir de faire affaire avec vous. 119 00:09:56,997 --> 00:09:59,041 Et votre M. O'Shay sera trĂšs bienvenu. 120 00:09:59,108 --> 00:10:04,087 Bien. Vous le trouverez splendide et, euh, jeune homme inoffensif. 121 00:10:54,346 --> 00:10:56,348 - Professeur? - Je vous le dis, inspecteur, encore une fois ... 122 00:10:56,515 --> 00:10:58,100 ... mon bateau navigue dans l'heure. 123 00:10:58,267 --> 00:11:00,936 C'est un enlĂšvement. 124 00:11:06,567 --> 00:11:08,652 - S'il vous plait, monsieur. - Je ne plais pas. 125 00:11:08,819 --> 00:11:11,029 Et j'exige de savoir la raison de cet outrage. 126 00:11:11,196 --> 00:11:13,323 Ils vont expliquer Ă  l'intĂ©rieur. 127 00:11:18,662 --> 00:11:21,415 - Professeur Fergusson? - C'est certainement le professeur Fergusson. 128 00:11:21,582 --> 00:11:23,751 Et je n'ai pas le temps pour le jiggery-pokery. 129 00:11:23,917 --> 00:11:25,794 - Quelqu'un va payer pour ça. - Oui monsieur. 130 00:11:25,961 --> 00:11:27,212 - Oui monsieur. - Votre chapeau, monsieur. 131 00:11:27,379 --> 00:11:29,381 - Mon chapeau, monsieur, reste oĂč il est. - Par ici s'il-vous-plait. 132 00:11:29,548 --> 00:11:32,259 - Je ne peux pas attendre une minute de plus. - Professeur Fergusson, monsieur. 133 00:11:32,426 --> 00:11:34,052 Mon bateau navigue sur la marĂ©e. 134 00:11:34,219 --> 00:11:37,848 Ne craignez rien, professeur, votre bateau ne naviguera pas sans vous. 135 00:11:45,397 --> 00:11:47,441 Monsieur le Premier ministre. 136 00:11:47,983 --> 00:11:50,444 Bonsoir, professeur Fergusson. 137 00:11:50,611 --> 00:11:53,363 Je ne comprends pas ce hocus-pocus de derniĂšre minute. 138 00:11:53,530 --> 00:11:54,990 Excusez-moi monsieur. 139 00:11:55,157 --> 00:11:56,992 Cet honneur. 140 00:11:57,159 --> 00:11:59,620 - Prenez place je vous en prie. - Je vous remercie. 141 00:12:00,787 --> 00:12:02,873 - Cognac? - Merci, non. 142 00:12:03,040 --> 00:12:05,709 Sa MajestĂ© offre ses voeux sincĂšres. 143 00:12:05,876 --> 00:12:07,169 Je suis profondĂ©ment touchĂ©. 144 00:12:07,336 --> 00:12:09,713 Mais je n'Ă©tais pas au courant Sa MajestĂ© Ă©tait intĂ©ressĂ©e. 145 00:12:09,880 --> 00:12:11,548 IntĂ©ressĂ©... 146 00:12:11,715 --> 00:12:14,468 - ... et perturbĂ©, monsieur. - PerturbĂ©? 147 00:12:14,760 --> 00:12:17,012 - Par mes actions? - Pas le vĂŽtre. 148 00:12:17,220 --> 00:12:18,680 Autorise moi. 149 00:12:21,600 --> 00:12:24,186 Il y a moins de trois heures, nous avons appris qu'une expĂ©dition ... 150 00:12:24,353 --> 00:12:28,690 ... des marchands d'esclaves internationaux va bientĂŽt quitter la cĂŽte ouest ... 151 00:12:28,940 --> 00:12:31,485 ... et dirigez-vous vers le cƓur de l'Afrique de l'Ouest. 152 00:12:31,693 --> 00:12:33,403 No man's land, hein? 153 00:12:33,654 --> 00:12:34,905 Quelle est cette expĂ©dition ...? 154 00:12:35,072 --> 00:12:38,617 Si les esclavagistes y plantent leur drapeau, ils contrĂŽleront tout le territoire. 155 00:12:38,784 --> 00:12:40,994 - Une pilule trĂšs amĂšre pour nous. - Vrai. 156 00:12:41,161 --> 00:12:44,206 Nous avons planifiĂ© d'explorer et de dĂ©velopper ce territoire. 157 00:12:44,373 --> 00:12:48,251 Nous avons maintenant un incitatif urgent: La prĂ©vention de l'esclavage. 158 00:12:48,418 --> 00:12:50,504 Mais la traite des esclaves dĂ©jĂ  mis hors la loi? 159 00:12:50,671 --> 00:12:53,006 - Oui, mais seulement par les grandes nations. - Oui. 160 00:12:53,173 --> 00:12:56,051 S'ils plantent leur drapeau, ils feront leurs propres lois et mettre tout le monde au joug. 161 00:12:56,218 --> 00:12:59,513 - Exactement, professeur. - Ceci est la fabrication d'un gĂąchis. 162 00:12:59,721 --> 00:13:01,973 Quelque chose doit ĂȘtre fait. 163 00:13:02,557 --> 00:13:03,892 Mais que faire? 164 00:13:04,059 --> 00:13:06,228 Nous devons planter notre drapeau en premier. 165 00:13:06,436 --> 00:13:07,646 Cela ne peut pas ĂȘtre fait. 166 00:13:08,271 --> 00:13:11,608 Commencez Ă  prĂ©parer une expĂ©dition britannique, et ces esclavagistes vont courir ... 167 00:13:11,775 --> 00:13:15,320 ... pour la Volta avant de pouvoir hissez vos cuisses sur vos genoux. 168 00:13:15,487 --> 00:13:18,740 - C'est pourquoi tu dois le planter. - Moi? 169 00:13:19,199 --> 00:13:20,742 - Comment? - Les tromper. 170 00:13:20,909 --> 00:13:23,662 Volez directement de Zanzibar Ă  la riviĂšre Volta. 171 00:13:24,569 --> 00:13:25,703 Toujours. 172 00:13:26,373 --> 00:13:30,419 Un peu d'exploration, disons 200 milles survoler l'Afrique de l'Est est une chose. 173 00:13:30,669 --> 00:13:34,381 Mais voler 4000 km sur la jungle inexplorĂ©e? 174 00:13:34,756 --> 00:13:36,508 C'est un autre. 175 00:13:36,800 --> 00:13:39,720 - Ça pourrait ĂȘtre suicidaire. - Sa MajestĂ© le rĂ©alise. 176 00:13:39,886 --> 00:13:43,265 Elle m'a mĂȘme pariĂ© un souverain que vous ne prendriez pas le risque. 177 00:13:43,432 --> 00:13:46,476 Bien, sa majestĂ© vient de se perdre une souveraine. 178 00:13:46,768 --> 00:13:50,105 Si ma vie doit ĂȘtre sacrifiĂ©e, Je ne peux pas penser Ă  une meilleure cause. 179 00:13:50,272 --> 00:13:51,898 Je savais que nous pouvions compter sur vous. 180 00:13:52,315 --> 00:13:55,527 Qu'en est-il de ce jeune reporter amĂ©ricain que j'ai acceptĂ© d'emporter? 181 00:13:55,694 --> 00:13:58,071 - Ce Donald O'Shay. - Prend le. 182 00:13:58,238 --> 00:14:00,741 - Un tĂ©moin parfait. - Je ne suis pas. 183 00:14:00,907 --> 00:14:04,077 En cas de litige, le tĂ©moignage d'un AmĂ©ricain ... 184 00:14:04,244 --> 00:14:06,496 ... serait une preuve concluante de notre demande. 185 00:14:06,955 --> 00:14:08,540 Toujours. 186 00:14:08,707 --> 00:14:11,334 Et ils me disent c'est un jeune garçon plaisant et inoffensif ... 187 00:14:11,501 --> 00:14:13,336 ... ce Donald O'Shay. 188 00:14:13,545 --> 00:14:15,172 Yah! Yah! 189 00:14:17,322 --> 00:14:19,255 Vous gros cochon! 190 00:14:19,760 --> 00:14:22,596 Voici les marines! Allons-y! 191 00:14:23,305 --> 00:14:26,850 - Ow, mon pied. - La police nous attrape. Courir. 192 00:14:56,129 --> 00:14:59,382 - Moi Makia. Je vous remercie. - Moi Donald. Vous ĂȘtes les bienvenus. 193 00:14:59,549 --> 00:15:01,968 J'espĂšre. Allons. 194 00:15:35,828 --> 00:15:39,172 - Oups! Si longtemps. - Se dĂ©pĂȘcher! 195 00:15:41,591 --> 00:15:43,635 - Je pense que nous les avons perdus. - M. O'Shay? 196 00:15:43,802 --> 00:15:46,429 - Qui es-tu? - Jacques, l'assistant du professeur. 197 00:15:46,596 --> 00:15:48,139 - Qui est-elle? - Fille esclave. 198 00:15:48,306 --> 00:15:50,050 Elle n'a pas aimĂ© le gros garçon qui essayait de l'acheter. 199 00:15:50,117 --> 00:15:52,853 - Non, lui gros cochon. - Vous avez sauvĂ© un esclave? 200 00:15:53,019 --> 00:15:55,389 Eh bien, ils vont vous couper en morceaux, et tuer le reste de nous aussi. 201 00:15:55,597 --> 00:15:58,984 Beurk, je ne peux pas supporter la vue du sang, surtout le mien. 202 00:15:59,101 --> 00:16:02,362 Oups! Les voilĂ . Allons-y! 203 00:16:37,161 --> 00:16:41,097 Chut 204 00:16:44,154 --> 00:16:47,115 - OĂč est Fergusson? - Au consulat britannique. Allons. 205 00:16:51,379 --> 00:16:55,624 - Ah, mauvaise nouvelle, monsieur, mauvaise nouvelle. - Quel mauvais? 206 00:16:55,790 --> 00:16:58,501 Une lettre du premier ministre par courrier spĂ©cial. 207 00:16:58,668 --> 00:17:01,046 - Qu'est ce qu'il dit? - Les esclavagistes connaissent votre plan ... 208 00:17:01,212 --> 00:17:02,589 ... pour les battre Ă  la Volta. 209 00:17:03,089 --> 00:17:04,424 Non. 210 00:17:04,591 --> 00:17:07,427 Ils ont quittĂ© leur base il y a une semaine. 211 00:17:07,594 --> 00:17:09,596 Combien de temps cela leur prendra atteindre la riviĂšre? 212 00:17:09,763 --> 00:17:11,306 Je dirais six semaines. 213 00:17:11,473 --> 00:17:14,935 - Cela me laisse exactement cinq ans. - C'est impossible de les battre. 214 00:17:15,101 --> 00:17:18,605 - Nonsense, monsieur, rien n'est impossible. - Il y a autre chose. 215 00:17:18,980 --> 00:17:22,275 Eh bien, j'ai eu assez de surprises pour une journĂ©e. Laisse moi entendre le pire. 216 00:17:22,442 --> 00:17:25,946 Vous devez ĂȘtre accompagnĂ© par l'envoyĂ© spĂ©cial de la reine. 217 00:17:26,446 --> 00:17:30,200 "Le professeur, j'en suis sĂ»r, en bĂ©nĂ©ficiera par l'expĂ©rience inestimable ... 218 00:17:30,367 --> 00:17:33,203 ... et des conseils de l'ex-commandant de Khartoum. " 219 00:17:33,495 --> 00:17:37,123 - Sir Henry Vining? - GĂ©nĂ©ral Vining, monsieur. 220 00:17:38,500 --> 00:17:41,795 Anciennement connu comme le FlĂ©au du dĂ©sert. 221 00:17:43,838 --> 00:17:47,092 Dois-je ĂȘtre aux prises avec vous, monsieur? Tout au long de l'Afrique? 222 00:17:47,258 --> 00:17:48,927 Je suis Ă©galement en dĂ©tresse, monsieur. 223 00:17:49,094 --> 00:17:52,013 Cependant, un soldat ne remet pas en cause ses ordres. 224 00:17:52,180 --> 00:17:54,015 Vous avez dit que mon ballon est un jouet. 225 00:17:54,182 --> 00:17:56,476 Peut-ĂȘtre le Premier ministre partage mes vues ... 226 00:17:56,643 --> 00:17:58,687 ... et veut avoir une main plus ferme Ă  la barre. 227 00:17:58,853 --> 00:18:01,439 - Je commande. - Je suis l'expert sur l'Afrique. 228 00:18:01,606 --> 00:18:03,316 - Je suis l'expert en ballons. - Ha! 229 00:18:03,483 --> 00:18:06,528 - Messieurs, chaque heure compte. - Chaque minute, monsieur. 230 00:18:06,695 --> 00:18:09,781 OĂč est ce journaliste? Il n'Ă©tait pas sur ton bateau? 231 00:18:09,948 --> 00:18:12,826 Il y avait un gars ennuyeux Ă  bord. Nous n'avions rien en commun. 232 00:18:12,993 --> 00:18:14,494 Mais vous aurez un point commun: 233 00:18:14,661 --> 00:18:16,162 Cinq semaines en ballon. 234 00:18:16,329 --> 00:18:17,580 Devrait ĂȘtre trĂšs confortable. 235 00:18:19,040 --> 00:18:21,042 Qu'est ce qui se passe maintenant? 236 00:18:22,460 --> 00:18:25,422 DĂ©pĂȘche-toi, cours, cours! Ils sont juste derriĂšre nous. 237 00:18:25,588 --> 00:18:27,924 Professeur, c'est le jeune homme ennuyeux. 238 00:18:28,508 --> 00:18:30,510 Professeur! Professeur! 239 00:18:32,137 --> 00:18:34,431 C'est M. O'Shay, professeur. 240 00:18:36,349 --> 00:18:38,518 Eh bien, messieurs. 241 00:18:39,185 --> 00:18:43,481 - M. O'Shay, quel joker-pokery est-ce? - Et qui est le voleur de poulet? 242 00:18:44,858 --> 00:18:46,651 Elle s'appelle Makia. 243 00:18:47,152 --> 00:18:48,361 Jolie, n'est-ce pas? 244 00:18:48,528 --> 00:18:50,013 Les marchands d'esclaves l'ont fouettĂ©e mais il l'a sauvĂ©e. 245 00:18:50,280 --> 00:18:54,409 - il quoi? - Vous ne pouvez pas faire ce genre de chose Ă  Zanzibar. 246 00:18:54,576 --> 00:18:57,871 C'est contre la loi. Elle doit ĂȘtre retournĂ©e immĂ©diatement. 247 00:18:58,872 --> 00:19:01,750 - Et le poulet aussi. - Oh non. 248 00:19:01,916 --> 00:19:04,252 - Vous auriez du voir ce fouet. - Tais-toi, monsieur. 249 00:19:04,419 --> 00:19:07,088 Rendez cette fille Ă  son propriĂ©taire. Et le poulet 250 00:19:07,255 --> 00:19:09,549 Sur mon cadavre. 251 00:19:10,550 --> 00:19:12,302 Cela pourrait ĂȘtre arrangĂ©, jeune homme. 252 00:19:12,469 --> 00:19:14,054 - Ecoute, toi ...! - Tenez votre tempĂ©rament, monsieur. 253 00:19:14,220 --> 00:19:16,890 - N'as-tu pas causĂ© assez de problĂšmes sur le bateau? - Aidez moi! 254 00:19:17,432 --> 00:19:22,020 EssayĂ© d'embrasser la fille de Lord Jolliphant sans introduction. 255 00:19:23,521 --> 00:19:27,358 Laisse moi partir. Je vais te tuer! 256 00:19:28,068 --> 00:19:29,944 Gros porc! 257 00:19:33,531 --> 00:19:36,034 Oui, ça le refroidira. 258 00:19:41,391 --> 00:19:46,044 Oh, hĂ©, elle n'apprendrait jamais ça dans une Ă©cole de finition. 259 00:19:46,211 --> 00:19:47,837 - M. Townsend. - Quoi? 260 00:19:48,880 --> 00:19:51,341 - M. Townsend, monsieur. - Qu'Est-ce que c'est? 261 00:19:51,508 --> 00:19:53,384 Le marchĂ© est en Ă©bullition. 262 00:19:53,551 --> 00:19:55,887 Votre homme a aidĂ© l'AmĂ©ricain libĂ©rer cette esclave. 263 00:19:56,387 --> 00:19:59,808 Ils savent qu'il est avec toi, et ils vont dĂ©truire votre ballon. 264 00:19:59,974 --> 00:20:02,644 Et ils m'ont dit vous Ă©tiez un jeune homme inoffensif. 265 00:20:03,269 --> 00:20:05,021 Merci beaucoup monsieur, pour tout ce que vous avez fait. 266 00:20:05,188 --> 00:20:07,315 - Ma voiture est en bas. Prends le. - Merci Monsieur. 267 00:20:07,482 --> 00:20:09,484 Tout le monde sur le double. 268 00:20:12,976 --> 00:20:17,574 Hyah! Hyah! Hyah! 269 00:20:27,794 --> 00:20:29,963 DĂ©pĂȘchez-vous. Obtenez les trucs chargĂ©s. 270 00:20:33,967 --> 00:20:35,301 Est-ce sĂ»r? 271 00:20:35,468 --> 00:20:37,512 Bien sĂ»r que non. 272 00:20:44,227 --> 00:20:46,688 - AprĂšs toi, gĂ©nĂ©ral. - Je vous remercie. 273 00:20:47,313 --> 00:20:50,316 - Ils seront lĂ  dans une minute. - Jacques 274 00:20:51,359 --> 00:20:52,777 Jacques! 275 00:20:53,653 --> 00:20:56,030 - LĂšve-la. - La chaleur est basse, professeur. Et tout ce bagage! 276 00:20:56,197 --> 00:20:58,324 - Bagages? - Thunderation! 277 00:20:58,908 --> 00:21:00,994 D'oĂč viennent tous ces dĂ©chets? 278 00:21:01,161 --> 00:21:03,830 - fini avec eux. GĂ©nĂ©ral. - Bon, fini. 279 00:21:04,414 --> 00:21:05,999 Plus de. 280 00:21:06,332 --> 00:21:07,917 Plus de. 281 00:21:08,084 --> 00:21:10,461 Pas celui lĂ . C'est Ă  moi. 282 00:21:13,173 --> 00:21:16,384 Qu'est ce que tu crois faire? Pose ça. C'est Ă  moi. 283 00:21:16,634 --> 00:21:19,012 Est-ce bien? Fini avec ça. 284 00:21:19,179 --> 00:21:21,514 Maintenant, attendez une minute, professeur. Maintenant, vous tenez juste cela. 285 00:21:21,681 --> 00:21:24,309 C'est mes nouveaux vĂȘtements parisiens. Comment osez-vous, monsieur! 286 00:21:24,475 --> 00:21:26,352 Pourquoi, c'est le plus absurde ... 287 00:21:26,519 --> 00:21:28,062 EnlĂšve tes mains de ce chapeau. 288 00:21:31,774 --> 00:21:33,860 Vous! Vous y! 289 00:21:34,027 --> 00:21:37,030 Rends-moi ce manteau! Pourquoi...! 290 00:21:42,493 --> 00:21:44,704 Fergusson, ces deux hommes diriger la foule? 291 00:21:44,871 --> 00:21:47,457 Ils Ă©taient sur mon bateau. Ils doivent ĂȘtre des agents des esclavagistes. 292 00:21:47,624 --> 00:21:49,542 - Êtes-vous sĂ»r? - Indubitablement. 293 00:21:49,709 --> 00:21:52,879 Ils ont dĂ» fouetter la foule Ă  cause de votre changement de plans. 294 00:21:53,046 --> 00:21:56,174 - Quel changement de plans? - Prends-la, Jacques. 295 00:22:25,912 --> 00:22:28,414 - Quel changement de plans? - Dis lui aussi, professeur. 296 00:22:28,581 --> 00:22:31,417 Pourquoi pas? Allaient en Afrique de l'Ouest, M. O'Shay. 297 00:22:31,584 --> 00:22:33,544 Afrique de l'Ouest? Vous ĂȘtes fou! 298 00:22:33,711 --> 00:22:37,006 Connaissant l'opinion de sir Henry sur mon "jouet" Je suis presque sĂ»r qu'il est d'accord avec toi. 299 00:22:37,173 --> 00:22:40,426 Je m'en fous. Mais je veux savoir pourquoi le changement soudain dans les plans. 300 00:22:40,593 --> 00:22:42,762 Nous allons planter le drapeau, monsieur. 301 00:22:42,929 --> 00:22:44,180 - Le quoi? - Le drapeau. 302 00:22:44,389 --> 00:22:46,391 Si vous voulez bien commencer Ă  Ă©couter et arrĂȘtez de jabber, mec. 303 00:22:54,399 --> 00:22:57,277 - Voulez-vous descendre! - Et laissez ces wallahs me voir ramper? 304 00:22:57,444 --> 00:23:00,780 - Ha! Impensable. - Quel drapeau, gĂ©nĂ©ral? 305 00:23:00,947 --> 00:23:02,323 L'Union Jack, monsieur. 306 00:23:02,490 --> 00:23:04,617 Si cet engin idiot peut rester en l'air ... 307 00:23:04,784 --> 00:23:08,663 ... La Grande-Bretagne gardera le coeur de L'Afrique de l'Ouest hors des mains des esclavagistes. 308 00:23:08,830 --> 00:23:12,458 On s'en fout? Pourquoi la presse Randolph s'impliquer dans la politique britannique? 309 00:23:12,667 --> 00:23:14,794 D'ailleurs, c'est l'hiver! sur la cĂŽte d'azur. 310 00:23:14,961 --> 00:23:16,796 Vous voyez ce que ces coloniaux Sont venus Ă ? 311 00:23:16,963 --> 00:23:20,591 Depuis que nous leur avons donnĂ© leur libertĂ©, ils ne savent pas du vrai du faux. 312 00:23:20,758 --> 00:23:23,386 "Nous a donnĂ©" notre libertĂ©? Hmm. 313 00:23:28,516 --> 00:23:30,435 Bon coup, monsieur. 314 00:23:31,019 --> 00:23:34,314 Il y a une petite question du commerce illicite d'esclaves, vous savez. 315 00:23:34,480 --> 00:23:36,733 Si nous Ă©chouons, le ciel aidera les indigĂšnes. 316 00:23:36,899 --> 00:23:39,402 Bien. Mais je suis journaliste, pas un rĂ©formateur. 317 00:23:39,569 --> 00:23:42,238 J'exige que nous revenions Ă  Zanzibar en ce moment. 318 00:23:42,864 --> 00:23:44,615 Hors de question. 319 00:23:44,782 --> 00:23:47,452 - Ensuite, je retire notre soutien financier. - C'est dommage. 320 00:23:47,744 --> 00:23:50,079 Comment payons-nous nos factures d'hĂŽtel dans la jungle? 321 00:23:52,290 --> 00:23:56,836 Nous sommes assez en sĂ©curitĂ© maintenant. Et nous avons un tas de planification pour ĂȘtre Ă  la hauteur. 322 00:23:57,003 --> 00:23:58,880 Quatre mille miles de celui-ci. 323 00:23:59,047 --> 00:24:01,841 Veux tu me rejoindre dans la salle des cartes, gĂ©nĂ©ral? 324 00:24:07,180 --> 00:24:09,515 - Nous avons Ă©chouĂ©. - Pas encore. 325 00:24:21,861 --> 00:24:24,238 HĂ©, toi Jackie, tu es mon dernier espoir. 326 00:24:24,405 --> 00:24:26,324 Je fais appel Ă  vous en tant que compatriote amĂ©ricain. 327 00:24:26,491 --> 00:24:28,826 - Mais je suis canadienne. - Vous n'y regardez pas. 328 00:24:28,993 --> 00:24:31,229 C'est une erreur commune. Je suis ton voisin d'Ă  cĂŽtĂ© de Niagara Falls. 329 00:24:31,496 --> 00:24:35,541 Ouais, ben, vas-tu ĂȘtre un bon voisin et diriger cette nichette volante revient Ă  Zanzibar? 330 00:24:35,708 --> 00:24:38,461 - Diriger? Vous plaisantez, bien sĂ»r. - Que veux-tu dire par lĂ ? 331 00:24:38,628 --> 00:24:41,214 Seul le vent dirige un ballon. OĂč ça va, on va. 332 00:24:41,381 --> 00:24:45,093 Alors, comment vous attendez-vous Ă  trouver une cible Ă  4 000 milles? 333 00:24:45,259 --> 00:24:47,512 C'est simple. Le vent souffle d'est en ouest. 334 00:24:47,720 --> 00:24:48,930 Nous venons de faire du stop. 335 00:24:49,097 --> 00:24:52,100 - Mais nous pouvons changer de cap si nĂ©cessaire. - Comment tu fais ça? 336 00:24:52,266 --> 00:24:54,102 Eh bien, il y a beaucoup de vents de travers lĂ -haut. 337 00:24:54,268 --> 00:24:55,895 Nous montons, testons diffĂ©rents niveaux ... 338 00:24:56,062 --> 00:24:58,564 ... jusqu'Ă  ce que nous trouvions une brise souffler dans la bonne direction. 339 00:24:58,731 --> 00:25:01,234 Je vous entends parler, mais cela n'a toujours aucun sens. 340 00:25:01,401 --> 00:25:04,695 Et si quelque chose nous gĂȘne, nous venons de siffler. 341 00:25:04,862 --> 00:25:06,364 Le sifflet? 342 00:25:09,158 --> 00:25:11,077 Chut, mec, tais-toi. 343 00:25:11,244 --> 00:25:14,080 Je vous le dis, les esclavagistes sont juste ici, maintenant. 344 00:25:14,247 --> 00:25:16,666 Vous ĂȘtes Ă  200 miles. 345 00:25:16,833 --> 00:25:20,420 - Ils sont ici au pied des Segalia. - Monsieur, vous avez tort. 346 00:25:20,586 --> 00:25:23,172 - Ils sont au fleuve SĂ©nĂ©gal. - Piffle. 347 00:25:50,825 --> 00:25:55,079 â™Ș Me voici, quel veinard Comme le monde va flotter par 348 00:25:55,246 --> 00:26:00,126 â™Ș En plein air, sans souci Cinq semaines en ballon â™Ș 349 00:26:00,293 --> 00:26:05,131 â™Ș je ne voudrais pas Ă©changer ma place aujourd'hui Avec le roi de Mandalay â™Ș 350 00:26:05,298 --> 00:26:09,385 â™Ș haut et bas et loin nous allons Cinq semaines en ballon â™Ș 351 00:26:09,552 --> 00:26:14,140 â™Ș Avec les merveilles de la nature en dessous de moi Et le ciel illimitĂ© au-dessus de moi â™Ș 352 00:26:14,307 --> 00:26:19,103 â™Ș Je vais toucher les Ă©toiles et m'incliner devant Mars Cinq semaines en ballon â™Ș 353 00:26:19,270 --> 00:26:21,481 â™Ș Au cours de la journĂ©e, je monterai sur un rayon de soleil 354 00:26:21,647 --> 00:26:23,816 â™Ș pendant la nuit Je vais me reposer sur un rayon de lune â™Ș 355 00:26:23,983 --> 00:26:29,322 â™Ș Je vais m'endormir, sans compter les moutons Cinq semaines en ballon â™Ș 356 00:26:29,489 --> 00:26:33,910 â™Ș Quand je flotte haut dans le bleu Il n'y a rien que je ne puisse pas faire â™Ș 357 00:26:34,076 --> 00:26:38,247 â™Ș je suis plus grand qu'un Ă©lĂ©phant Et deux fois plus puissant aussi â™Ș 358 00:26:38,414 --> 00:26:43,503 â™Ș Alors viens avec moi et tu verras Pourquoi je suis heureux comme peut ĂȘtre â™Ș 359 00:26:43,753 --> 00:26:46,005 â™Ș Et vous serez aussi Quand vous avez traversĂ© 360 00:26:46,172 --> 00:26:48,508 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 361 00:26:48,674 --> 00:26:50,968 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 362 00:26:51,135 --> 00:26:53,179 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 363 00:26:54,138 --> 00:26:55,348 VoilĂ , sir Henry. 364 00:26:55,515 --> 00:26:58,726 Si nos instruments ne nous jouent pas faux, Je devrais nous placer ici. 365 00:26:58,893 --> 00:27:00,978 - D'accord? - D'accord. 366 00:27:01,145 --> 00:27:02,772 Descends-la, Jacques. 367 00:27:02,939 --> 00:27:04,857 - Vers le bas? - Oui, nous ne volerons pas aprĂšs la tombĂ©e de la nuit. 368 00:27:05,024 --> 00:27:06,359 Nous pourrions frapper une montagne. 369 00:27:06,526 --> 00:27:09,070 - Le souper quand on atterrit, messieurs. - Maintenant, attendez une minute. 370 00:27:09,237 --> 00:27:12,114 Et si les indigĂšnes lĂ -bas veulent le souper aussi? Nous. 371 00:27:12,281 --> 00:27:14,017 Vous savez, ils pourraient venir nous chercher au cours de la nuit. 372 00:27:14,284 --> 00:27:17,453 Oh, ce serait juste une mauvaise forme. C'est un axiome de la guerre: 373 00:27:17,620 --> 00:27:19,288 "Pas de combat aprĂšs le coucher du soleil." 374 00:27:19,455 --> 00:27:21,707 J'espĂšre que les autochtones connaissent les rĂšgles. 375 00:27:21,874 --> 00:27:24,418 Trois cents milles aujourd'hui, Messieurs C'est un bon rythme. 376 00:27:24,585 --> 00:27:27,463 Si le vent souffle, nous battrons les esclavagistes avec du temps Ă  perdre. 377 00:27:27,630 --> 00:27:29,715 Descendant. 378 00:27:46,607 --> 00:27:49,026 Facile, mon garçon, facile. 379 00:27:51,571 --> 00:27:55,116 - Lentement maintenant. - Il n'y a pas d'endroit pour atterrir lĂ -bas. 380 00:28:00,746 --> 00:28:02,748 Doucement maintenant. 381 00:28:20,516 --> 00:28:23,227 C'est une forĂȘt pour les arbres. 382 00:28:26,314 --> 00:28:28,149 Stable, Jacques. 383 00:29:21,327 --> 00:29:23,079 Pas un cafĂ© sur le trottoir en vue. 384 00:29:25,039 --> 00:29:28,584 Oui, ils ne servent pas les invitĂ©s ici, ils les mangent. 385 00:29:30,711 --> 00:29:35,007 - Rien de pire qu'un lion mangeur d'hommes. - J'espĂšre que je ne suis pas son homme. 386 00:29:39,679 --> 00:29:43,307 GĂ©nĂ©ral, qu'est-ce que vous en pensez? Vous ĂȘtes l'expert des affaires africaines. 387 00:29:43,474 --> 00:29:47,603 J'ai entendu ça souvent. C'est un rhinocĂ©ros dĂ©chaĂźnĂ©. 388 00:29:48,521 --> 00:29:50,981 Brutes vicieuses. Mieux vaut aller chercher ton arme. 389 00:30:05,830 --> 00:30:08,541 Oui, une vicieuse brute. 390 00:30:22,722 --> 00:30:25,391 Un autre rhinocĂ©ros, gĂ©nĂ©ral? 391 00:30:26,809 --> 00:30:28,894 Attention, mon garçon, c'est ma thĂ©iĂšre primĂ©e. 392 00:30:29,061 --> 00:30:31,397 Mon compagnon constant depuis Khartoum. 393 00:30:31,564 --> 00:30:34,567 Ne craignez rien, gĂ©nĂ©ral, Je vais le garder de ma vie. 394 00:30:34,734 --> 00:30:36,944 Le dĂźner est prĂȘt, M. O'Shay. 395 00:30:37,111 --> 00:30:39,864 Ah, du riz bouilli, hein? Vous avez un chutney? 396 00:30:44,243 --> 00:30:47,079 M. O'Shay, ce n'est pas un dĂ©filĂ© de mode. 397 00:30:47,246 --> 00:30:49,415 Mon cher professeur, Je m'habille toujours pour le dĂźner. 398 00:30:49,582 --> 00:30:51,917 Je dois dire, professeur, le garçon montre une bonne reproduction. 399 00:30:52,084 --> 00:30:54,920 - J'ai toujours senti que la marque d'un gentleman ... - Épargnez-nous vos platitudes. 400 00:30:55,087 --> 00:30:56,030 - Les vittles auront froid. - Oh. 401 00:30:56,297 --> 00:30:59,425 Et Ă©pargnez-nous vos querelles et laissez-nous boire au succĂšs ... 402 00:30:59,592 --> 00:31:01,302 ... d'une trĂšs bonne mission. 403 00:31:01,761 --> 00:31:06,849 Je boirai au succĂšs de ma mission, qui est de revenir Ă  la civilisation ... 404 00:31:07,016 --> 00:31:10,060 ... et qu'Oncle Cornelius vous poursuive en justice pour rupture de contrat. 405 00:31:10,227 --> 00:31:12,271 - "Oncle" Cornelius? - Quoi? 406 00:31:12,438 --> 00:31:14,231 Donc, vous ĂȘtes le neveu de Randolph. 407 00:31:14,398 --> 00:31:17,318 Maintenant je comprends pourquoi il voulait pour vous sortir de ses cheveux. 408 00:31:17,485 --> 00:31:20,863 Quoi qu'il en soit, vous n'honore pas votre contrat. 409 00:31:21,030 --> 00:31:23,824 Mon contrat avec ton oncle devait traverser l'Afrique de l'Est. 410 00:31:23,991 --> 00:31:25,951 - C'est vrai. - Et nous le traversons. 411 00:31:26,118 --> 00:31:28,579 je n'ai jamais dit nous ne voyagerions pas plus loin. 412 00:31:29,038 --> 00:31:31,749 Alors, voici le bon navire Jupiter. 413 00:31:32,124 --> 00:31:36,170 Eh bien, j'aurais jurĂ© Je n'avais pas touchĂ© mon vin. 414 00:31:36,629 --> 00:31:38,339 Il y a beaucoup plus, professeur. 415 00:31:38,506 --> 00:31:40,257 Est-ce que je ne reçois pas de poulet? 416 00:31:40,633 --> 00:31:43,219 - Je vous en ai donnĂ©. - OĂč? 417 00:31:43,636 --> 00:31:46,722 Je dois avoir la fiĂšvre de la jungle. Voici une belle aile. 418 00:31:46,889 --> 00:31:48,641 Super Scott! 419 00:31:48,808 --> 00:31:50,351 - Un passager clandestin. - Salut. 420 00:31:50,518 --> 00:31:54,313 - D'oĂč viens-tu? - Oh, Makia cache-toi lĂ -haut, puis cache-toi ici. 421 00:31:54,480 --> 00:31:57,983 - Pourquoi as-tu fait une chose aussi stupide? - Pasha O'Shay, il m'a sauvĂ©. 422 00:31:58,150 --> 00:32:01,195 Pasha O'Shay, il me possĂšde maintenant, non? 423 00:32:01,362 --> 00:32:04,949 - Non. - OĂč tu vas, moi aller. 424 00:32:06,158 --> 00:32:09,161 - Je ne la veux pas. - Donne-la-lui. 425 00:32:09,745 --> 00:32:11,831 Oui, c'est une bonne idĂ©e. 426 00:32:13,749 --> 00:32:16,919 - Tu la prends, Jacko. - Pas moi. 427 00:32:18,754 --> 00:32:19,856 Je passe au gĂ©nĂ©ral. 428 00:32:20,022 --> 00:32:24,176 Oh, mon Dieu, non. Lady Vining n'approuverait jamais. 429 00:32:25,010 --> 00:32:27,179 Elle est Ă  vous, professeur. 430 00:32:27,346 --> 00:32:28,764 Vous me flattez, gĂ©nĂ©ral. 431 00:32:29,598 --> 00:32:33,102 Personne ne me souhaite? Retourne Ă  Zanzibar. 432 00:32:33,269 --> 00:32:34,645 ArrĂȘte cette fille. 433 00:32:34,812 --> 00:32:36,689 Hey, attendez une minute, attendez une minute. 434 00:32:36,856 --> 00:32:39,775 Vous ne pouvez aller nulle part. Vous ne dĂ©passerez jamais le premier lion. 435 00:32:39,942 --> 00:32:43,320 Puis je reste. Tous me possĂšdent maintenant. Moi manger 436 00:32:43,487 --> 00:32:45,364 Eh bien, il semble que nous n’avons pas d’alternative. 437 00:32:45,531 --> 00:32:48,033 Tout au long de l'Afrique sans chaperon? 438 00:32:48,200 --> 00:32:50,119 C'est trĂšs irrĂ©gulier. 439 00:33:05,551 --> 00:33:08,554 Ce n'est pas un rhinocĂ©ros non plus, GĂ©nĂ©ral. 440 00:33:08,721 --> 00:33:11,181 Notre table semble attirer les invitĂ©s les plus Ă©tranges. 441 00:33:11,348 --> 00:33:15,019 - Certainement, GĂ©nĂ©ral. - Assez. 442 00:33:20,482 --> 00:33:24,361 TrĂšs bien, expert africain, Que voulez-vous dire par ces tambours? 443 00:33:24,528 --> 00:33:26,739 Je ne les ai jamais entendues Ă  Khartoum. 444 00:33:26,906 --> 00:33:29,325 Je parie que c'est une sorte de message. 445 00:33:29,491 --> 00:33:32,661 Une brillante dĂ©duction, gĂ©nĂ©ral. 446 00:33:39,293 --> 00:33:41,503 Animal remarquable. 447 00:33:41,670 --> 00:33:42,963 Par jupiter! 448 00:33:43,130 --> 00:33:45,382 - Un simian sot. - Hic! 449 00:34:09,782 --> 00:34:12,117 Allez, sers-toi du cafĂ©. 450 00:34:12,284 --> 00:34:13,911 Ici ici. 451 00:34:15,454 --> 00:34:17,247 Comme ça. 452 00:34:19,792 --> 00:34:21,293 VoilĂ . 453 00:34:26,882 --> 00:34:28,300 Comment ça 454 00:34:39,103 --> 00:34:41,355 - CafĂ©? - S'il vous plaĂźt. 455 00:34:43,065 --> 00:34:44,942 Quel est le problĂšme? Tu ne pouvais pas dormir? 456 00:34:45,109 --> 00:34:46,652 La batterie est mauvaise. 457 00:34:46,819 --> 00:34:49,154 Peut-ĂȘtre ferions-nous mieux de retourner Ă  Zanzibar. 458 00:34:49,321 --> 00:34:51,281 Tu as peur, petit? 459 00:34:51,657 --> 00:34:53,283 Mal lĂ -bas. 460 00:34:53,450 --> 00:34:56,996 Les choses rampent, mordent, engloutissent Makia. 461 00:34:58,747 --> 00:35:01,125 Ah! Tu me protĂšges, non? 462 00:35:01,333 --> 00:35:02,751 Juste un moment. 463 00:35:02,918 --> 00:35:04,503 Viens ici, toi. 464 00:35:04,670 --> 00:35:07,923 Maintenant, je veux que tu reviennes en garde. 465 00:35:08,090 --> 00:35:12,177 Trois est une foule, mĂȘme dans la jungle. Ici, allez. Allons-y, viens. 466 00:35:13,971 --> 00:35:15,681 Tu disais? 467 00:35:16,015 --> 00:35:19,977 Vous achetez peut-ĂȘtre Makia. Garde-la pour toi-mĂȘme. 468 00:35:20,644 --> 00:35:22,021 - Acheter? - Mm-hmm. 469 00:35:22,187 --> 00:35:24,314 Les gens ne s'achĂštent tout simplement pas. 470 00:35:24,481 --> 00:35:25,774 Ce n'est pas civilisĂ©. 471 00:35:25,941 --> 00:35:28,193 Comment alors vous obtenez une femme? 472 00:35:28,485 --> 00:35:30,738 Eh bien, quand deux personnes s'aimer l'un l'autre... 473 00:35:30,904 --> 00:35:32,823 ... ils viennent de se marier. 474 00:35:32,990 --> 00:35:36,076 Comment faites-vous cela "se marier"? 475 00:35:36,326 --> 00:35:39,079 Eh bien, vous venez d'acheter une licence ... 476 00:35:39,246 --> 00:35:43,083 ... aller Ă  un prĂ©dicateur et il lĂ©galement vous rend mari et femme. 477 00:35:43,584 --> 00:35:45,335 Combien coĂ»te cette licence? 478 00:35:45,544 --> 00:35:47,921 - Oh, juste quelques shillings, c'est tout. - Ah. 479 00:35:48,547 --> 00:35:49,798 Que veut dire "Ah"? 480 00:35:49,965 --> 00:35:53,135 Oh, Ă  Zanzibar, une fille comme moi coĂ»te beaucoup de livres anglaises. 481 00:35:53,302 --> 00:35:56,889 A Londres, vous achetez une fille lĂ©gale pour seulement quelques shillings. 482 00:35:57,056 --> 00:35:59,516 La seule diffĂ©rence que je vois, il doit y avoir beaucoup de filles lĂ -bas ... 483 00:35:59,683 --> 00:36:01,435 ... pour les acheter pour si bon marchĂ©. 484 00:36:01,602 --> 00:36:04,354 - Tu ne comprends pas. - Oh oui. 485 00:36:04,521 --> 00:36:06,315 Des façons civilisĂ©es est de faire des lois ... 486 00:36:06,482 --> 00:36:10,069 ... alors vous, les hommes, achetez des femmes pour presque pour rien. 487 00:36:23,332 --> 00:36:25,793 - LĂąchez, Jacques! - Non non. 488 00:36:25,959 --> 00:36:28,462 Restez sur le sol oĂč il n'y a pas de danger. 489 00:36:28,629 --> 00:36:31,215 Le gĂ©nĂ©ral a raison. Dirigez-vous vers la cave d'orage. 490 00:36:42,184 --> 00:36:45,938 Notre seule chance est de s'en sortir. Sur le sol, nous serons dĂ©chirĂ©s en morceaux. 491 00:36:58,659 --> 00:37:01,870 Fergusson, imbĂ©cile. Vous avez laissĂ© tomber le contrĂŽle. 492 00:37:54,131 --> 00:37:55,549 Pouvez-vous rĂ©soudre ce problĂšme, Jacques? 493 00:37:55,716 --> 00:37:58,552 La prise cassĂ©e ne tiendra plus longtemps. Nous devons atterrir. 494 00:37:58,719 --> 00:38:02,806 - Cela devrait vous rendre heureux, GĂ©nĂ©ral. - Mal de mer court dans ma famille. 495 00:38:03,557 --> 00:38:05,851 Dans sa famille aussi? 496 00:38:06,018 --> 00:38:08,687 Nous devons trouver un endroit pour atterrir. 497 00:38:08,854 --> 00:38:11,982 C'est une bonne idĂ©e si nous pouvons obtenir Ă  travers ce chou bouilli. 498 00:38:13,942 --> 00:38:16,820 S'il vous plaĂźt, ne mentionnez pas la nourriture. 499 00:38:17,446 --> 00:38:20,032 Espace ouvert devant! 500 00:38:21,658 --> 00:38:23,285 HĂ©, c'est une trĂšs grande ville. 501 00:38:23,452 --> 00:38:26,705 Aye, une ville de cette taille, nous avons dĂ» ĂȘtre soufflĂ©s au sud. 502 00:38:26,872 --> 00:38:30,292 A moins que je sois fou, ce doit ĂȘtre Hezak. 503 00:38:30,459 --> 00:38:35,047 Mieux vaut s'habiller un peu. Les autochtones sont toujours impressionnĂ©s par un uniforme. 504 00:38:35,214 --> 00:38:36,924 Viens avec moi. 505 00:39:40,737 --> 00:39:42,072 Range ton arme, mon garçon. 506 00:39:42,239 --> 00:39:44,908 Tant qu'ils ont peur du ballon, nous pourrions ĂȘtre en sĂ©curitĂ©. 507 00:39:45,075 --> 00:39:46,868 Je compte sur elle. 508 00:40:48,096 --> 00:40:51,391 Une situation comme celle-ci appelle Ă  une manipulation trĂšs prudente. 509 00:40:53,352 --> 00:40:55,896 GĂ©nĂ©ral, je m'incline devant votre expĂ©rience. Tu ferais mieux de prendre la relĂšve. 510 00:40:56,063 --> 00:41:00,275 Oh oui bien sĂ»r. Mon bon homme, nous avons un ballon qui fuit. 511 00:41:02,903 --> 00:41:04,330 Tu veux dire que tu ne comprend pas la langue? 512 00:41:04,497 --> 00:41:08,033 Oh, mon Dieu, non. Tous les autochtones devraient apprendre l'anglais de la reine. 513 00:41:08,200 --> 00:41:10,702 GĂ©nĂ©ral, je ne sais pas ce que je ferais sans votre aide. 514 00:41:16,958 --> 00:41:19,586 - dieu de la lune. - Qu'est-ce qu'un dieu de la lune? 515 00:41:25,467 --> 00:41:26,593 Qu'est-ce que le gars dit? 516 00:41:26,760 --> 00:41:29,971 Ils croient que notre ballon est la lune, et le dieu de la lune est en visite. 517 00:41:30,138 --> 00:41:33,308 - dieu de la lune? Moi bien sĂ»r. - Non O'Shay. 518 00:41:33,475 --> 00:41:36,353 Ils croient que tu es l'esclave du dieu lune, avec tes trois yeux. 519 00:41:36,520 --> 00:41:38,480 Esclave? Ha! Quelle impertinence. 520 00:41:38,647 --> 00:41:42,526 - Moi, dieu de la lune? Pourquoi moi dieu lune? - Pourquoi? Parce que tu es rousse et beau. 521 00:41:42,692 --> 00:41:44,736 Au moins Ă  leurs yeux non civilisĂ©s. 522 00:41:44,903 --> 00:41:46,947 - Je vous remercie. - Si je suis un esclave, tu es quoi? 523 00:41:47,114 --> 00:41:49,032 Je suis le guĂ©risseur du dieu de la lune. 524 00:41:49,199 --> 00:41:51,660 Et il y a six sultans besoin de mon ministĂšre. 525 00:41:51,827 --> 00:41:53,370 Oh. 526 00:41:58,291 --> 00:42:00,377 - Qu'as-tu dit au gars? - J'ai dit que nous irions le long. 527 00:42:00,544 --> 00:42:02,421 - Jacques, trousse de secours. - Oui monsieur. 528 00:42:02,587 --> 00:42:05,715 Et l'esclave du dieu de la lune portera cela. Et faites cette rĂ©paration rapidement. 529 00:42:05,882 --> 00:42:07,092 - Oui monsieur. - Esclave, en effet. 530 00:42:07,259 --> 00:42:09,052 Que vont-ils dire au club de cavalerie? 531 00:42:09,219 --> 00:42:11,179 Probablement "piffle". 532 00:42:12,013 --> 00:42:13,932 Et si-Et si le sultan dĂ©cĂšde? 533 00:42:14,099 --> 00:42:16,810 Eh bien, vous ne reviendrez jamais Ă  la lune, mon garçon. 534 00:42:53,305 --> 00:42:54,723 Oh merci. 535 00:42:54,890 --> 00:42:56,391 Oui, il est malade. 536 00:43:05,817 --> 00:43:08,361 Une grave attaque de "pompy-itis". 537 00:43:08,612 --> 00:43:10,989 - Pompy-qu'est-ce que c'est? - Pompy est une boisson indigĂšne puissante. 538 00:43:13,241 --> 00:43:16,411 Oh, il est en boucle. Il est frit aux ouĂŻes. 539 00:43:16,578 --> 00:43:18,997 - Un cafĂ© noir autour? - Nous avons quelque chose de plus stimulant. 540 00:43:19,164 --> 00:43:20,874 Esclave, ammoniac. 541 00:43:21,041 --> 00:43:22,584 Esclave, ammoniac. 542 00:43:22,751 --> 00:43:25,921 - Joue ton rĂŽle, mec, tu ne peux pas t'Ă©garer un peu? - Tu ne peux pas t'Ă©garer un peu? 543 00:43:26,087 --> 00:43:28,965 PrĂ©parez-vous Ă  courir si cela ne fonctionne pas. Le sultan est un dieu ici. 544 00:43:30,008 --> 00:43:32,636 Gardez vos doigts croisĂ©s, les gars. 545 00:44:02,123 --> 00:44:03,875 Il dit au sultan qui nous sommes. 546 00:44:05,835 --> 00:44:08,046 Il demande plus de vin et un festin pour dĂ©marrer. 547 00:44:08,213 --> 00:44:10,131 Cela durera des heures. 548 00:44:10,298 --> 00:44:12,092 Il n'arrivera jamais au dessert. 549 00:44:47,335 --> 00:44:50,088 Oh... 550 00:44:59,097 --> 00:45:00,974 Vous avez eu raison, mon garçon. 551 00:45:01,141 --> 00:45:02,934 Il ne l'a pas fait. 552 00:45:49,022 --> 00:45:51,191 C'est une danse en ton honneur. Sorte de dĂ©fi. 553 00:45:51,358 --> 00:45:54,736 Oh que c'est sympa. Eh bien, continuez, mes fidĂšles sujets. 554 00:45:54,903 --> 00:45:57,113 J'accepte ton hommage. 555 00:45:57,614 --> 00:45:59,741 Hey! Hey! Hey! 556 00:45:59,908 --> 00:46:02,369 Attends une minute! Le casser! EnlĂšve tes mains du dieu de la lune. 557 00:46:02,535 --> 00:46:03,995 Hey! 558 00:46:12,128 --> 00:46:14,839 Hey. HĂ©, attends une minute. Attends une minute... 559 00:46:15,006 --> 00:46:16,299 Que faites-vous? 560 00:46:16,466 --> 00:46:19,678 HĂ©, hĂ©. Attendez une minute, les gars! Whoa! 561 00:46:21,430 --> 00:46:24,099 Whoa! Whoa! Fergusson! 562 00:46:24,265 --> 00:46:26,851 Gardez le froid, mec. Ils dĂ©fient votre courage. 563 00:46:27,018 --> 00:46:28,520 Bougez et vous ĂȘtes un coussin Ă  Ă©pingles. 564 00:46:28,687 --> 00:46:31,272 Je croyais ĂȘtre un dieu de la lune. 565 00:46:31,523 --> 00:46:33,942 Aye, et un crevĂ© si vous n'attendez pas encore. 566 00:46:35,777 --> 00:46:38,405 HĂ©, hĂ©, hĂ©, facile, facile, Je suis chatouilleux. 567 00:46:38,571 --> 00:46:41,324 Facile avec ces autocollants de crapaud. 568 00:46:47,872 --> 00:46:49,208 Facile maintenant. C'est bien. 569 00:46:49,600 --> 00:46:52,293 Hey! Facile. 570 00:46:52,460 --> 00:46:54,012 Professeur! 571 00:46:54,179 --> 00:46:55,714 Whoa, j'en ai manquĂ© un! 572 00:46:56,798 --> 00:46:58,133 Regarde ça. 573 00:46:58,299 --> 00:46:59,968 Quoi? Whoa! 574 00:47:00,593 --> 00:47:03,763 Hey! W-Regardez ça. Prends-le ... Whoa! 575 00:47:15,734 --> 00:47:19,571 - Le type est encore ivre mort. - Oui, "mort" est le mot. 576 00:47:19,738 --> 00:47:21,740 Il est temps que nous trottinions. 577 00:47:25,618 --> 00:47:27,454 Fergusson! 578 00:47:38,256 --> 00:47:41,885 - Je ne veux pas ĂȘtre un dieu de la lune. - Ah, stable, mon garçon, stable. 579 00:47:52,687 --> 00:47:56,483 - A votre tour d'ĂȘtre un dieu de la lune, GĂ©nĂ©ral. - Surveillez votre langue, monsieur. 580 00:48:01,279 --> 00:48:02,947 Il appelle Ahmed, le nĂ©grier. 581 00:49:13,434 --> 00:49:16,312 Éloigne toi de moi ou je te tue, je le jure. 582 00:49:17,564 --> 00:49:18,815 AidĂ© moi aidĂ© moi. 583 00:49:20,400 --> 00:49:23,695 Tu appartiens au sultan. Va le voir. 584 00:49:23,862 --> 00:49:26,322 - Je ne le ferai pas. Je ne veux pas - Attends une minute, qu'est-ce qui se passe ici? 585 00:49:26,489 --> 00:49:28,533 - C'est terriblement mauvais, monsieur. - Tais-toi tous les deux. 586 00:49:28,741 --> 00:49:30,702 Regardez ici, Lassie. Laissez cela pour nous. 587 00:49:30,869 --> 00:49:34,122 Et vous feriez mieux de regarder votre Ă©tape. Vous ĂȘtes en prĂ©sence du dieu de la lune. 588 00:49:34,706 --> 00:49:38,167 Dieu de la lune? Oh, pardonnez-moi. 589 00:49:38,334 --> 00:49:40,336 Comment se fait le dieu de la lune Parle anglais? 590 00:49:40,503 --> 00:49:43,381 Ça n'a pas d'importance. Elle part avec nous en ce moment. 591 00:49:43,548 --> 00:49:45,091 - Non. - Essaye de nous arrĂȘter. 592 00:49:45,258 --> 00:49:48,136 - Tu parles au dieu de la lune. - Qu'est-ce que c'est? 593 00:49:50,305 --> 00:49:52,223 Depuis quand sont deux lunes dans le ciel? 594 00:49:55,226 --> 00:49:57,463 - Qu'est-ce que le toper dit? - Que nous sommes des faux et que le gabarit est en place. 595 00:49:57,591 --> 00:50:01,458 - Oh. - Oups. Aller! 596 00:50:07,238 --> 00:50:10,533 - Sourire. - Courir! 597 00:50:34,849 --> 00:50:36,392 Courir. 598 00:50:49,656 --> 00:50:50,856 Prends-le, Jacques. 599 00:51:16,099 --> 00:51:17,850 Est-ce que ça va, jeune fille? 600 00:51:18,017 --> 00:51:22,188 - Bon sang, quel appel proche. - Et Ă  qui la faute, monsieur? Vous, monsieur. 601 00:51:22,355 --> 00:51:25,191 - moi, monsieur? - Moon Moon, en effet. Ha! 602 00:51:25,358 --> 00:51:26,609 Esclave. Ha! 603 00:51:26,776 --> 00:51:28,736 Prends soin de la fille. 604 00:51:28,903 --> 00:51:30,238 Fais attention! 605 00:51:30,613 --> 00:51:32,573 Oh, regarde qui est lĂ . 606 00:51:32,740 --> 00:51:35,827 - Jetez-le Ă  la mer. - Non, ce n'est pas notre façon. 607 00:51:36,369 --> 00:51:39,497 C'est un bonny boff, mon garçon. Merci vous Mais que faisons-nous avec lui maintenant? 608 00:51:49,799 --> 00:51:53,177 - Pas si violent, monsieur. - Pardon. 609 00:51:56,139 --> 00:51:57,932 Vous cur! 610 00:51:58,099 --> 00:51:59,892 - Hey. - Eau! 611 00:52:00,059 --> 00:52:02,186 Qu'essayez-vous de faire? Poison moi? 612 00:52:02,353 --> 00:52:04,981 Poison trop bon pour toi. Jetez-le aux chacals. 613 00:52:05,148 --> 00:52:09,027 Non non. Il est maintenant prisonnier de guerre et doit ĂȘtre repris pour ĂȘtre jugĂ©. 614 00:52:09,694 --> 00:52:13,489 - Qu'as-tu la? - De belles mĂ©dailles, hein? 615 00:52:14,240 --> 00:52:16,617 MĂ©dailles de campagne britanniques. Professeur, regardez ces. 616 00:52:16,784 --> 00:52:20,705 Chine. Inde. OĂč avez-vous volĂ© ces? 617 00:52:20,872 --> 00:52:23,458 Quoi? Je ne vole pas. 618 00:52:23,624 --> 00:52:26,044 Je suis un marchand d'esclaves honnĂȘte. 619 00:52:26,210 --> 00:52:30,048 Oh, petites choses, ils viennent chez moi de temps en temps ... 620 00:52:30,214 --> 00:52:32,050 - Comme ça? Des diamants? - Oh. 621 00:52:32,216 --> 00:52:33,593 Super Scott! Regarde-les! 622 00:52:33,760 --> 00:52:36,345 - Fouille le. - Oui, vas-y, fouille-le. Fouille le. 623 00:52:39,098 --> 00:52:42,393 - Ceux-ci doivent valoir des millions. - Vous les avez volĂ©es au sultan? 624 00:52:43,311 --> 00:52:46,898 Allah donne, Allah enlĂšve. 625 00:52:51,778 --> 00:52:54,614 - Il fait certainement. - Je confisque ce butin. 626 00:52:54,781 --> 00:52:57,450 - Cela revient Ă  la Couronne britannique. - Euh-euh, pas tout. 627 00:52:57,617 --> 00:53:00,453 États de droit international nous obtenons 50% des honoraires du chercheur. 628 00:53:00,620 --> 00:53:02,997 C'est correct. Je les garde en lieu sĂ»r. 629 00:53:03,164 --> 00:53:04,832 Que ce passe-t-il? 630 00:53:05,374 --> 00:53:07,585 Oh, viens, mademoiselle. 631 00:53:09,253 --> 00:53:10,922 - Tiens, prends ça, Jacques. - Oui monsieur. 632 00:53:11,255 --> 00:53:15,134 Ne vous inquiĂ©tez pas, mademoiselle. Il est notre prisonnier maintenant. 633 00:53:16,761 --> 00:53:20,223 Asseyez-vous ici, jeune femme. LĂ . Juste lĂ . 634 00:53:20,723 --> 00:53:23,726 - Je vous remercie. - Voici M. Donald O'Shay. 635 00:53:23,893 --> 00:53:26,854 - De la presse Randolph, madame. - Mon jeune ami Jacques. 636 00:53:27,021 --> 00:53:28,981 - Madame. - Makia tu sais. 637 00:53:29,148 --> 00:53:31,234 - Elle a Ă©tĂ© trĂšs gentille. - Sir Henry Vining. 638 00:53:31,400 --> 00:53:33,694 Commandant militaire de l'expĂ©dition. Comment allez-vous? 639 00:53:33,861 --> 00:53:36,280 - Comment allez-vous? - Et je suis Samuel Fergusson, d'Écosse. 640 00:53:36,447 --> 00:53:39,826 Comment allez-vous? Je suis Susan Gale de Virginie. 641 00:53:39,992 --> 00:53:44,622 J'enseignais Ă  la mission Dodoma Quand il nous a attaquĂ©s. 642 00:53:44,789 --> 00:53:46,124 Les affaires sont les affaires. 643 00:53:46,290 --> 00:53:48,209 L'affaire vicieuse, brutal et inhumain. 644 00:53:48,376 --> 00:53:51,170 Oui, c'est pour ça nous nous dirigeons vers la Volta. 645 00:53:51,337 --> 00:53:53,965 La Volta? Oh, mais tu n'y arriveras jamais. 646 00:53:54,132 --> 00:53:56,259 - Oh oui, mademoiselle. - Oh, s'il te plaĂźt, crois-moi, je sais. 647 00:53:56,425 --> 00:54:00,138 - Je vis en Afrique depuis plus de six ans. - Nous devons. Nous courons un groupe d'esclaves. 648 00:54:00,304 --> 00:54:01,597 Si nous plantons notre drapeau en premier ... 649 00:54:01,764 --> 00:54:04,642 ... nous allons empĂȘcher toute la zone de tomber dans leurs griffes. 650 00:54:04,809 --> 00:54:06,477 Pourquoi j'ai du mal Ă  y croire. 651 00:54:06,644 --> 00:54:09,939 Vous voulez dire quelqu'un a enfin pris des mesures? 652 00:54:11,107 --> 00:54:12,900 Eh bien, pas nous tous. 653 00:54:13,067 --> 00:54:16,320 Il semble que M. O'Shay ici est indiffĂ©rent Ă  la souffrance des autres. 654 00:54:16,487 --> 00:54:19,824 À moins que ce soit un bonny jeune fille comme vous ou Makia ici. 655 00:54:19,991 --> 00:54:21,159 Maintenant, juste une minute. 656 00:54:21,325 --> 00:54:24,787 Quand j'ai dit que la traite des esclaves n'Ă©tait pas un problĂšme du journal ou de ma mission ... 657 00:54:24,954 --> 00:54:27,582 Trafic de vies humaines est l'affaire de tous. 658 00:54:27,748 --> 00:54:31,627 - Ou tu es-ton pour ou contre. - Eh bien, je suis pour. 659 00:54:34,172 --> 00:54:37,508 - Melle Gale, vous avez tout Ă  fait manquĂ© mon propos ... - chut! 660 00:54:38,384 --> 00:54:39,927 Écoute 661 00:54:47,476 --> 00:54:50,521 Pouvez-vous interprĂ©ter le message de ces tambours, mademoiselle? 662 00:54:50,688 --> 00:54:53,816 Oui. Ils-Ils disent: 663 00:54:53,983 --> 00:54:58,571 "Les dĂ©mons blancs traversent le ciel." 664 00:55:00,072 --> 00:55:01,657 "Attrape-les." 665 00:55:02,200 --> 00:55:08,206 Et ils disent aussi "Tuez-les et brĂ»lez-les." 666 00:55:09,707 --> 00:55:12,543 Vous allez faire un plat juteux. 667 00:55:12,710 --> 00:55:15,004 RĂŽti anglais. 668 00:55:25,973 --> 00:55:28,392 Tu aimes la jolie robe? 669 00:55:28,559 --> 00:55:30,353 Elle vraie dame maintenant. 670 00:55:30,519 --> 00:55:34,315 - Tu veux dire le chimpanzĂ© ou moi? - Oh! Tous les deux. 671 00:55:34,482 --> 00:55:37,568 Eh bien, ma fille, tu as l'air Bonny dans les mains de M. O'Shay. 672 00:55:37,735 --> 00:55:39,946 Je n'ai jamais eu l'air aussi bon que ça dans ces vĂȘtements. 673 00:55:40,404 --> 00:55:42,448 Positivement indĂ©cent. 674 00:55:42,615 --> 00:55:45,326 Dans ces vĂȘtements Je ne pouvais mĂȘme pas la donner. 675 00:55:46,077 --> 00:55:48,704 - OĂč sommes-nous maintenant, professeur? - Ici. 676 00:55:48,871 --> 00:55:52,375 - La plupart de notre voyage est encore devant nous. - Et oĂč seraient les esclavagistes? 677 00:55:52,541 --> 00:55:56,087 Je dirais en traversant les montagnes de Kong, voyager lentement. 678 00:55:56,254 --> 00:55:59,757 Et je dirais en descendant le Niger, voyager vite. 679 00:56:47,972 --> 00:56:49,849 Bonne journĂ©e, Susan. 680 00:56:50,016 --> 00:56:53,144 Bonjour, monsieur O'Shay. 681 00:57:09,618 --> 00:57:10,870 Hop Ă  tout le monde. 682 00:57:11,037 --> 00:57:12,830 Nous avons une longue journĂ©e de voler devant nous. 683 00:57:12,997 --> 00:57:15,666 RĂ©coltez d'abord la nourriture et le carburant, alors nous serons sur notre chemin. 684 00:57:15,833 --> 00:57:19,754 Qu'en est-il du petit dĂ©jeuner? Tu ne vois pas que je m'efface? 685 00:57:20,087 --> 00:57:22,506 Tu as un air terrible. Tu ne pourras jamais aller en prison. 686 00:57:22,673 --> 00:57:25,259 - TrĂšs drĂŽle. - Les dames vont cueillir des fruits. 687 00:57:25,426 --> 00:57:28,012 Certains d'entre nous vont couper du bois et quelqu'un montera la garde. 688 00:57:28,179 --> 00:57:31,098 Quant au nĂ©grier, il travaillera pour son petit-dĂ©jeuner comme tout le monde. 689 00:57:31,265 --> 00:57:32,475 Donnez-lui une hache. 690 00:57:33,851 --> 00:57:36,604 Je viens de perdre mon appĂ©tit. 691 00:57:37,188 --> 00:57:40,232 - Et que ferez-vous, gĂ©nĂ©ral? - ReconnaĂźtre, bien sĂ»r. 692 00:57:40,399 --> 00:57:43,819 En mission militaire, toujours reconnaĂźtre. 693 00:57:43,986 --> 00:57:47,448 Bien sĂ»r, quelle folie de moi ne pas avoir su. 694 00:57:47,782 --> 00:57:49,658 Viens, Jacques. 695 00:57:50,201 --> 00:57:51,577 Toi aussi, Ahmed. 696 00:57:51,744 --> 00:57:54,205 Travailler me rend nerveux. 697 00:58:04,632 --> 00:58:06,634 Crayon s'il vous plait. 698 00:58:06,967 --> 00:58:08,552 Je vous remercie. 699 00:58:10,805 --> 00:58:13,224 - Mlle Gale. - Oui? 700 00:58:13,391 --> 00:58:15,518 Puis-je vous parler un instant? 701 00:58:15,684 --> 00:58:17,353 Qu'en est-il de? 702 00:58:18,312 --> 00:58:20,314 Je ne sais pas. 703 00:58:20,731 --> 00:58:24,235 Je suis un garçon, tu es une fille, il doit y avoir quelque chose dont nous pouvons parler. 704 00:58:24,402 --> 00:58:26,320 Comme quoi, M. O'Shay? 705 00:58:27,321 --> 00:58:29,615 Comme d'abord, je m'appelle Donald. 706 00:58:29,782 --> 00:58:32,827 DeuxiĂšmement, vous m'avez Ă©vitĂ© depuis que tu es montĂ© Ă  bord du ballon. 707 00:58:32,993 --> 00:58:34,995 Ce qui n'est pas facile compte tenu de sa petite taille. 708 00:58:35,371 --> 00:58:37,498 Juste parce que nous avions un petit malentendu ... 709 00:58:37,665 --> 00:58:39,500 "Petit" malentendu? 710 00:58:39,667 --> 00:58:43,295 M. O'Shay, je suis dĂ©solĂ©, nous ne partageons pas les mĂȘmes vues sur l'esclavage. 711 00:58:43,462 --> 00:58:47,133 Depuis que je me sens tellement sur le sujet, Je crains que nous n’ayons rien Ă  parler. 712 00:58:47,299 --> 00:58:49,093 Maintenant, Mlle Gale, vous m'avez tout faux. 713 00:58:49,260 --> 00:58:51,929 Je veux dire, juste parce que j'ai dit la traite des esclaves n'Ă©tait pas un problĂšme ... 714 00:58:52,096 --> 00:58:54,849 - ... des journaux de mon oncle. - Tu viens, ma fille? 715 00:58:55,015 --> 00:58:56,976 En venant, professeur. 716 00:58:57,143 --> 00:59:00,271 - S'il vous plaĂźt excusez-moi. - Bien sĂ»r. 717 00:59:08,737 --> 00:59:09,947 Un jeune homme. 718 00:59:10,114 --> 00:59:11,740 Un jeune homme. 719 00:59:11,907 --> 00:59:14,535 Monter la garde. C'est un pays dangereux ... 720 00:59:14,702 --> 00:59:16,078 ... grouillant de, euh ... 721 00:59:16,245 --> 00:59:17,288 ...danger. 722 00:59:17,455 --> 00:59:19,039 Il tire de cette fin. 723 00:59:20,040 --> 00:59:21,734 - Cette fin? - C'est correct 724 00:59:21,927 --> 00:59:24,795 Hmm. À quoi vont-ils penser ensuite? 725 00:59:32,386 --> 00:59:35,097 Allez, jeune femme. Viens avec moi. 726 00:59:35,264 --> 00:59:37,183 Hup, deux, trois, quatre. 727 00:59:37,349 --> 00:59:39,310 Hup, deux. Hup, Ă  gauche, Ă  droite. 728 00:59:40,996 --> 00:59:44,440 - Oh, adorable. - Hup, deux, trois, quatre. 729 00:59:44,607 --> 00:59:46,609 Hup, deux, trois, quatre. Hup, deux. Hup, Ă  gauche, Ă  droite. 730 00:59:46,775 --> 00:59:48,402 Tu ne peux pas rester en phase? Viens avec moi. 731 00:59:48,569 --> 00:59:51,780 Hup, deux, trois, quatre. Viens avec moi. 732 00:59:52,281 --> 00:59:54,158 Hup, deux, trois, quatre. 733 00:59:54,325 --> 00:59:55,743 - Hup, deux. Hup, Ă  gauche, Ă  droite. - Tu veux dire pour Pacha Donald. 734 00:59:55,910 --> 00:59:58,204 Le bon homme mais vous ne le traitez pas bien. 735 00:59:58,370 --> 01:00:01,707 - Ton pacha ne pense qu'Ă  lui-mĂȘme. - Oh non. 736 01:00:01,874 --> 01:00:04,168 Pasha ont un grand coeur. 737 01:00:07,338 --> 01:00:11,467 Il vous sauve de l'esclavage. Sauve-moi aussi. 738 01:00:11,634 --> 01:00:13,552 Il vous a sauvĂ©? Comment? 739 01:00:13,719 --> 01:00:16,805 Oh, Ă  Zanzibar, combattez-le. Risque de vie. 740 01:00:16,972 --> 01:00:19,433 Frapper slaver sur la tĂȘte. 741 01:00:19,600 --> 01:00:22,144 Pacha n'aime pas l'esclavage. 742 01:00:23,854 --> 01:00:26,065 Pacha vous aime. 743 01:00:26,607 --> 01:00:30,528 Eh bien, j'Ă©tais peut-ĂȘtre trop sĂ©vĂšre. 744 01:01:43,017 --> 01:01:46,103 Aidez-moi! Aidez-moi! Il y a un lion en libertĂ©! 745 01:01:46,895 --> 01:01:48,647 Aidez-moi! 746 01:01:49,315 --> 01:01:50,774 Aidez-moi! 747 01:01:50,941 --> 01:01:53,402 Professeur! Jacques! 748 01:01:55,821 --> 01:01:58,907 Aidez-moi! Aidez-moi! 749 01:02:04,955 --> 01:02:08,250 Aidez-moi! Aidez-moi! Hey! 750 01:02:11,378 --> 01:02:13,005 Belle chatte 751 01:02:13,172 --> 01:02:15,716 Tu ne veux pas me manger. Je-je suis trop maigre. 752 01:02:15,883 --> 01:02:17,134 Je suis maigre, pas de viande. 753 01:02:17,301 --> 01:02:20,763 Aidez-moi! Aidez-moi! 754 01:02:21,930 --> 01:02:23,682 Non, non, non, ma chatte, non. 755 01:02:23,849 --> 01:02:25,643 Chut Allez-vous en. Allez-vous en. 756 01:02:26,477 --> 01:02:28,187 Belle chatte 757 01:02:30,564 --> 01:02:32,191 Aidez-moi! 758 01:02:32,358 --> 01:02:34,652 Professeur! Jacques! 759 01:02:34,818 --> 01:02:38,238 N'importe qui! Aidez-moi! 760 01:02:49,166 --> 01:02:53,295 Oui, merci beaucoup, les gars. C'Ă©tait un lion. Un lion. 761 01:02:53,587 --> 01:02:57,508 Eh bien, merci quand mĂȘme, Mais, vous parlez anglais? Hein? 762 01:02:57,602 --> 01:02:59,536 Sprechen sie Deutsch? Parlez-vous français? 763 01:03:00,678 --> 01:03:02,471 Pouvez-vous me sortir d'ici? C'est tout. 764 01:03:02,638 --> 01:03:04,515 C'est tout. Merci beaucoup. 765 01:03:04,682 --> 01:03:06,225 Je vous remercie. Je vous remercie. 766 01:03:06,392 --> 01:03:09,019 Vous ne savez pas comment mal Ă  l'aise ça a Ă©tĂ© lĂ -dedans. 767 01:03:09,186 --> 01:03:12,564 Je m'appelle Donald O'Shay. Je suis heureux de vous rencontrer tous. 768 01:03:29,123 --> 01:03:30,624 Aidez-moi! 769 01:03:34,211 --> 01:03:37,256 - Jacques! - Professeur. Professeur. 770 01:03:37,423 --> 01:03:39,550 Aidez-moi! 771 01:03:44,096 --> 01:03:47,474 Sauve qui peut! Se dĂ©pĂȘcher! Se dĂ©pĂȘcher! 772 01:03:48,934 --> 01:03:50,519 Prenez le ballon! 773 01:03:50,686 --> 01:03:53,856 Natifs! Pression totale, M. Jacques. Tenez-vous prĂȘt Ă  la prendre. 774 01:03:54,022 --> 01:03:56,608 Montez le ballon. Allons-y! 775 01:03:56,775 --> 01:03:59,069 Allons. Up! 776 01:03:59,236 --> 01:04:00,988 Amenez-la, professeur. Vite. 777 01:04:07,035 --> 01:04:09,788 - GĂ©nĂ©ral, ne tirez pas. - LĂšve-toi. 778 01:04:15,627 --> 01:04:17,254 Jacques! 779 01:04:25,262 --> 01:04:27,097 En bas, tout le monde! 780 01:04:28,807 --> 01:04:32,936 M. O'Shay, en tant que commandant militaire de l'expĂ©dition, je dis carrĂ©ment ... 781 01:04:33,103 --> 01:04:37,191 ... encore une action irresponsable, et nous continuerons sans vous. 782 01:04:37,357 --> 01:04:39,735 - Maintenant, regarde le gĂ©nĂ©ral. - C'est certain, monsieur! 783 01:04:41,779 --> 01:04:44,448 Eh bien, je suppose que vous partagez aussi son point de vue. 784 01:04:44,615 --> 01:04:46,408 Comment puis-je... 785 01:04:46,575 --> 01:04:48,118 ... Donald? 786 01:05:08,138 --> 01:05:09,890 Regarde ça. 787 01:05:17,314 --> 01:05:20,108 Boy, il est certainement occupĂ© en bas. 788 01:05:20,776 --> 01:05:22,277 Mordre? 789 01:05:22,820 --> 01:05:24,488 Toi en premier. 790 01:05:59,147 --> 01:06:02,276 Bas, haut, bas, haut. 791 01:06:02,442 --> 01:06:05,362 Bas, haut, bas, haut. 792 01:06:05,586 --> 01:06:07,586 En bas, en haut. 793 01:06:07,959 --> 01:06:11,126 Bas, haut, bas, haut. 794 01:06:11,396 --> 01:06:13,529 En bas, en haut. 795 01:06:15,299 --> 01:06:18,400 Bas, haut, bas, haut. 796 01:06:18,572 --> 01:06:21,936 Bas, haut, bas, haut. 797 01:06:22,060 --> 01:06:25,542 Bas, haut, bas, haut. 798 01:06:27,175 --> 01:06:29,553 GĂ©nĂ©ral, qu'est-ce que c'est? Un rituel religieux? 799 01:06:29,720 --> 01:06:32,222 Certainement pas. Je dois rester en forme. 800 01:06:32,389 --> 01:06:34,308 Quoi? Dans ce soleil? Avec cette chaleur? 801 01:06:36,393 --> 01:06:38,854 Oh, vous anglais. Tu es drĂŽle. 802 01:06:44,234 --> 01:06:46,236 Je l'ai cuisinĂ© moi-mĂȘme. 803 01:06:46,403 --> 01:06:48,697 - Donne-moi. - Tu ne peux pas en avoir. 804 01:07:09,968 --> 01:07:11,762 Donald, attrape l'ancre! 805 01:07:14,014 --> 01:07:16,516 - Professeur, faites quelque chose. - Prends-le, Jacques. 806 01:07:16,683 --> 01:07:20,854 Jacques! Non Jacques, laisse-toi aller! 807 01:07:22,439 --> 01:07:23,941 - C'est parti! - Jacques! 808 01:07:24,983 --> 01:07:26,443 Bungler bungler! 809 01:07:26,610 --> 01:07:29,613 - Je suis terriblement dĂ©solĂ©! - Idiot! Vous imbĂ©cile imbĂ©cile! 810 01:07:29,780 --> 01:07:31,615 Nous sommes condamnĂ©s! 811 01:07:36,411 --> 01:07:38,538 Professeur, faites quelque chose. 812 01:07:39,957 --> 01:07:41,792 Je suis terriblement dĂ©solĂ©. 813 01:07:41,959 --> 01:07:44,336 - EspĂšce d'imbĂ©cile, imbĂ©cile. - C'est du sabotage. 814 01:07:44,503 --> 01:07:47,881 - Es-tu en ligue avec les esclavagistes? - Oui, je suis en ligue avec les nĂ©griers. 815 01:07:48,048 --> 01:07:51,510 - Êtes-vous fou? - Allah nous protĂšge de nos amis. 816 01:08:00,477 --> 01:08:02,688 - Regarde! C'est pris dans l'arbre. - Quelle chance. 817 01:08:02,854 --> 01:08:04,815 Dieu soit louĂ©! 818 01:08:07,609 --> 01:08:10,320 Comment un homme peut avoir tellement de problĂšmes ... 819 01:08:10,487 --> 01:08:12,572 ...Je ne le saurais jamais. 820 01:08:15,075 --> 01:08:16,868 Moi non plus 821 01:08:25,711 --> 01:08:27,421 GĂ©nĂ©ral. 822 01:08:32,676 --> 01:08:35,512 Une excellente idĂ©e. Je vous remercie. 823 01:08:42,381 --> 01:08:44,372 Hmm. 824 01:08:52,738 --> 01:08:54,406 Messieurs, je ... 825 01:08:54,573 --> 01:08:58,076 - J'aimerais que tu saches Ă  quel point je suis dĂ©solĂ© pour ... - Etre un idiot? 826 01:08:58,243 --> 01:09:01,788 Jeune homme, tu as presque dĂ©truit notre projet de retour Ă  Zanzibar. 827 01:09:01,955 --> 01:09:04,207 Plus tard, Ă  cause de toi, nous avons Ă©tĂ© attaquĂ©s par des indigĂšnes. 828 01:09:04,374 --> 01:09:07,419 Et finalement, nous avons Ă©tĂ© presque bloquĂ©s au milieu de l'Afrique. 829 01:09:07,586 --> 01:09:09,880 Maintenant, attendez une minute. Tu n'aurais pas pu me traĂźner ... 830 01:09:10,047 --> 01:09:12,007 ... dans ce cirque volant si j'avais su de quoi il s'agissait. 831 01:09:12,299 --> 01:09:15,302 Maintenant que vous savez de quoi il s'agit, Souhaitez-vous encore sortir? 832 01:09:15,469 --> 01:09:16,720 Quel est le sens de souhaiter? 833 01:09:16,887 --> 01:09:18,722 - Je suis piĂ©gĂ©. - Peut ĂȘtre pas. 834 01:09:18,889 --> 01:09:20,932 Regardez lĂ -bas. 835 01:09:22,642 --> 01:09:24,394 Ahmed 836 01:09:24,561 --> 01:09:28,106 Regardez cette caravane. Voulez-vous dire moi oĂč tu penses que ça va? 837 01:09:31,109 --> 01:09:33,403 Oh, au Nil. 838 01:09:33,904 --> 01:09:37,491 C'est un voyage de trois mois. S'ils ont de la chance. 839 01:09:37,657 --> 01:09:39,242 Et pour une juste rĂ©munĂ©ration ... 840 01:09:39,409 --> 01:09:42,120 ... Pensez-vous qu'ils envisageraient emmenant ce jeune homme? 841 01:09:42,287 --> 01:09:43,580 EmmĂšne-moi? 842 01:09:43,747 --> 01:09:47,793 Pour un diamant de cette taille, vous pouvez acheter la caravane entiĂšre. 843 01:09:47,959 --> 01:09:51,630 - Tu pourrais peut-ĂȘtre m'emmener aussi. - Vous allez, monsieur, sur la cĂŽte ouest. 844 01:09:51,797 --> 01:09:55,050 Se prĂ©senter en procĂšs pour trafic d'esclaves et l'enlĂšvement d'un AmĂ©ricain. 845 01:09:55,634 --> 01:09:57,385 Je demandais seulement. 846 01:09:57,552 --> 01:10:00,055 Maintenant, regarde, tu ne peux pas me laisser tomber sur un tour de chameau. 847 01:10:00,222 --> 01:10:02,682 Je reprĂ©sente l'oncle Cornelius. Nous utilisons son argent. 848 01:10:02,849 --> 01:10:04,101 Vous avez tort, monsieur. 849 01:10:04,267 --> 01:10:08,605 Quand les plans ont Ă©tĂ© changĂ©s, Cela devint une expĂ©dition financĂ©e par le Royaume-Uni. 850 01:10:08,772 --> 01:10:11,441 Oh, alors oncle Cornelius est devenu consomptible. 851 01:10:11,608 --> 01:10:13,110 Et toi aussi. 852 01:10:13,276 --> 01:10:15,737 - Sauf en tant que tĂ©moin. - Un tĂ©moin? 853 01:10:15,904 --> 01:10:19,241 - À quoi? - La plantation du drapeau, monsieur. 854 01:10:21,535 --> 01:10:23,954 - Alors c'est pour ça que tu m'as traĂźnĂ©. - Oui. 855 01:10:24,204 --> 01:10:26,748 En tant qu'amĂ©ricain, votre tĂ©moignage aura beaucoup de poids. 856 01:10:26,915 --> 01:10:30,293 Mais nous avons beaucoup moins de problĂšmes tĂ©moin, Mlle Susan Gale. 857 01:10:30,710 --> 01:10:34,005 Alors allez-vous bien, M. O'Shay. 858 01:11:02,242 --> 01:11:04,327 Attendez-vous Ă  atterrir, Jacques. 859 01:11:31,062 --> 01:11:33,273 TempĂȘte de sable! 860 01:11:37,402 --> 01:11:39,696 Aye, le vent du dĂ©sert. 861 01:11:39,863 --> 01:11:41,948 Prends-la, Jacques. Prends-la. 862 01:11:59,633 --> 01:12:02,385 Fret sĂ©curisĂ©. 863 01:12:04,179 --> 01:12:06,514 Vite, Ă  l'intĂ©rieur! 864 01:12:07,265 --> 01:12:09,684 Tout le monde Ă  l'intĂ©rieur. 865 01:12:11,728 --> 01:12:13,313 Professeur. 866 01:12:14,564 --> 01:12:16,107 Allez, mon garçon. 867 01:12:17,150 --> 01:12:20,237 - D'accord, Jacques, maintiens la pression. - Oui monsieur. 868 01:12:26,701 --> 01:12:31,456 - J'ai dit tout le monde. - Kismet! Nous sommes condamnĂ©s. 869 01:12:35,126 --> 01:12:38,171 - Professeur. - Stable comme tu peux. 870 01:12:38,338 --> 01:12:40,340 Super Scott! 871 01:12:48,890 --> 01:12:50,558 Faire quelque chose. Tu ne peux pas faire quelque chose? 872 01:12:50,725 --> 01:12:52,644 PrĂȘte-moi ta thĂ©iĂšre. Et je vais faire une tasse de thĂ©. 873 01:12:52,811 --> 01:12:55,563 - Quoi? - Eh bien, que suggĂ©rez-vous exactement, GĂ©nĂ©ral? 874 01:12:55,730 --> 01:12:57,274 Eh bien, je ... 875 01:13:43,320 --> 01:13:45,572 J'espĂšre que cela reporte ma randonnĂ©e Ă  dos de chameau? 876 01:13:45,864 --> 01:13:47,115 Seulement pour le moment. 877 01:13:47,282 --> 01:13:49,367 À la premiĂšre occasion nous nous sĂ©parerons ... 878 01:13:49,534 --> 01:13:52,329 ... avec grand plaisir et sans regret. 879 01:13:53,204 --> 01:13:55,123 Oasis Ă  venir! 880 01:13:55,582 --> 01:13:57,167 OĂč? 881 01:13:58,835 --> 01:14:00,920 LĂ . LĂ  bas! 882 01:14:06,009 --> 01:14:07,761 LĂ -bas. 883 01:14:08,303 --> 01:14:11,806 Descends, mon garçon. PrĂ©parez-vous Ă  atterrir. 884 01:14:13,391 --> 01:14:18,021 â™Ș Me voici, quel veinard Comme le monde va flotter par 885 01:14:18,188 --> 01:14:22,442 â™Ș En plein air sans souci Cinq semaines en ballon â™Ș 886 01:14:22,609 --> 01:14:24,819 â™Ș Pendant la journĂ©e Je vais monter sur un rayon de soleil â™Ș 887 01:14:24,986 --> 01:14:27,197 â™Ș pendant la nuit Je vais me reposer sur un rayon de lune â™Ș 888 01:14:27,364 --> 01:14:32,660 â™Ș Je vais m'endormir, sans compter les moutons Cinq semaines en ballon â™Ș 889 01:14:32,837 --> 01:14:35,538 - â™Ș Me voici Quel chanceux â™Ș - Qu'est-ce qui ne va pas? 890 01:14:35,633 --> 01:14:37,197 â™Ș Comme le monde va flotter par 891 01:14:37,248 --> 01:14:42,212 â™Ș En plein air sans souci Cinq semaines en ballon â™Ș 892 01:14:42,379 --> 01:14:47,217 â™Ș je ne voudrais pas Ă©changer ma place aujourd'hui Avec le roi de Mandalay â™Ș 893 01:14:47,384 --> 01:14:51,554 â™Ș haut et bas et loin nous allons Cinq semaines en ballon â™Ș 894 01:14:51,721 --> 01:14:56,518 â™Ș Avec les merveilles de la nature en dessous de moi Et le ciel illimitĂ© au-dessus de moi â™Ș 895 01:14:56,684 --> 01:15:01,147 â™Ș Je vais toucher les Ă©toiles et m'incliner devant Mars Cinq semaines en ballon â™Ș 896 01:15:01,314 --> 01:15:03,483 â™Ș Au cours de la journĂ©e, je vais ... â™Ș 897 01:15:03,650 --> 01:15:06,486 Je n'ai jamais pensĂ© J'accueillerais une tempĂȘte de sable. 898 01:15:06,653 --> 01:15:10,073 - Je suppose que tu es coincĂ© avec moi maintenant. - Pour combien de temps? 899 01:15:10,240 --> 01:15:13,410 Sir Henry a dit que c'Ă©tait un sursis, pas un pardon. 900 01:15:13,618 --> 01:15:14,869 Oh? 901 01:15:15,036 --> 01:15:18,873 - Est-ce que tu le veux? - Oh, Donald, je ne voulais pas que tu partes. 902 01:15:19,040 --> 01:15:20,375 Je ne sais pas. 903 01:15:20,542 --> 01:15:23,962 Mais battre ces esclavagistes doit venir en premier. 904 01:15:24,129 --> 01:15:26,589 Vous ĂȘtes trop risquĂ©. 905 01:15:28,758 --> 01:15:32,053 Peut-ĂȘtre quand tout sera fini nous pouvons nous revoir. 906 01:15:34,431 --> 01:15:36,182 C'est un rendez-vous. 907 01:15:39,102 --> 01:15:42,939 Professeur. Professeur, je proteste. Je ne suis pas nĂ© pour travailler. 908 01:15:43,106 --> 01:15:45,442 Je suis dĂ©solĂ©, Ahmed. Nous avons beaucoup de rattrapage Ă  faire. 909 01:15:45,608 --> 01:15:46,943 Mais je n'aime pas ça. 910 01:15:47,110 --> 01:15:49,988 Jacques Jacques 911 01:15:50,738 --> 01:15:52,282 Oui monsieur? 912 01:15:57,954 --> 01:16:00,248 - Oui monsieur? - Faites chauffer Jacques. 913 01:16:00,415 --> 01:16:03,793 - Nous serons en route. - OĂč seraient les esclavagistes, professeur? 914 01:16:03,960 --> 01:16:08,590 Eh bien, si on me demandait de deviner, Je dirais que cette jungle ici. 915 01:16:08,840 --> 01:16:10,467 Qui woo woo! 916 01:16:42,123 --> 01:16:44,334 En parlant de dates, Voulez-vous manger quelque chose? 917 01:16:44,501 --> 01:16:45,752 Quoi? 918 01:16:45,919 --> 01:16:48,338 SpĂ©cialitĂ© de la maison sont Dates Ă  la Sahara. 919 01:16:48,505 --> 01:16:50,715 C'est la seule chose au menu. 920 01:16:50,882 --> 01:16:53,176 Donald, tu es un idiot. 921 01:16:53,343 --> 01:16:55,470 Tu as tellement raison. 922 01:17:27,418 --> 01:17:31,589 Je ne sais pas ce qu'ils veulent. Je ne suis pas un esclave. Je les vends. 923 01:17:31,756 --> 01:17:33,967 Qu'est-ce qu'ils vont me demander faire ensuite? 924 01:17:34,133 --> 01:17:36,594 Oh, arrĂȘte de marmonner, Ahmed. Tout le monde doit faire sa part. 925 01:17:36,761 --> 01:17:37,804 Je ne marmonne pas. 926 01:17:50,525 --> 01:17:52,110 Chut! Chut! 927 01:18:05,248 --> 01:18:07,584 Tu n'aurais aucune chance. 928 01:18:07,917 --> 01:18:11,337 Reste trĂšs silencieux, O'Shay. Ils ne savent pas que vous ĂȘtes lĂ -haut. 929 01:18:11,713 --> 01:18:14,716 Reste dans la cabine, Jacques. Ils ont peur du ballon. 930 01:18:19,637 --> 01:18:22,181 Tu ne peux rien faire pour nous maintenant, O'Shay. 931 01:18:22,348 --> 01:18:25,435 Alors continuez. Pour une fois dans ta vie faire quelque chose de bien. 932 01:18:25,602 --> 01:18:27,228 Plantez le drapeau. 933 01:18:27,895 --> 01:18:29,606 Professeur. 934 01:18:29,772 --> 01:18:32,358 Ayez un soin, monsieur. Il y a des lois de la dĂ©cence. 935 01:18:45,580 --> 01:18:49,083 Il pourrait ĂȘtre sage de faire ce qu'ils disent, Professeur. 936 01:19:02,034 --> 01:19:04,059 Chut 937 01:19:55,009 --> 01:19:57,961 Il dit de nous dĂ©tacher. Ils nous emmĂšnent voir quelqu'un. 938 01:19:58,028 --> 01:20:00,571 Ah Les mendiants doivent avoir rĂ©alisĂ© leur erreur. 939 01:20:00,738 --> 01:20:03,783 Nous emmenant probablement au palais demander notre pardon, hein? 940 01:20:03,950 --> 01:20:07,495 - Hautement improbable. - Pourquoi vous disputez-vous toujours? 941 01:20:31,352 --> 01:20:33,229 Je vous demande pardon. Oh! 942 01:20:40,987 --> 01:20:44,907 Rien Ă  craindre. Ce mendiant ne peut faire de mal Ă  personne. 943 01:20:47,952 --> 01:20:50,079 Est-ce votre idĂ©e d'un palais, GĂ©nĂ©ral? 944 01:20:50,246 --> 01:20:53,958 Je suis un homme qui pardonne, mais crois-moi, Je vais Ă©crire une lettre brĂ»lante Ă  The Times. 945 01:20:54,125 --> 01:20:57,420 - Oui, ça va ĂȘtre d'une grande aide. - Quelqu'un arrive. 946 01:21:01,591 --> 01:21:04,677 - Alors les dĂ©mons blancs viennent Ă  Tombouctou. - Quoi? 947 01:21:04,844 --> 01:21:08,556 Les tambours de la jungle sont un tĂ©lĂ©graphe efficace. Je suis le cheikh Ageiba. 948 01:21:08,623 --> 01:21:11,309 - Maintenant, regarde ici, mon brave homme ... - J'espĂšre que tu as fait un voyage agrĂ©able. 949 01:21:11,476 --> 01:21:14,061 - Vous connaissez le voyage? - Je sais aussi sur ta destination. 950 01:21:14,228 --> 01:21:15,480 La riviĂšre Volta, n'est-ce pas? 951 01:21:15,646 --> 01:21:17,440 Les tambours de la jungle sont trĂšs efficaces. 952 01:21:17,774 --> 01:21:20,359 Oui, ils parlent de l'ouest ainsi que l'est. 953 01:21:20,526 --> 01:21:23,237 L'expĂ©dition d'esclaves est maintenant seulement deux jours de la Volta. 954 01:21:23,404 --> 01:21:25,323 - Professeur. - Ils sont en avance sur leur calendrier. 955 01:21:25,490 --> 01:21:27,575 J'ai du mal Ă  croire que vous auriez battu eux mĂȘme si vous aviez survĂ©cu. 956 01:21:27,742 --> 01:21:29,410 Que voulez-vous dire, monsieur? 957 01:21:29,577 --> 01:21:31,662 Nous avons survĂ©cu. 958 01:21:32,371 --> 01:21:35,124 - Simplement une technicitĂ©. - Qu'est-ce que ça veut dire? 959 01:21:35,291 --> 01:21:37,293 Cela signifie que vous ĂȘtes chrĂ©tien. InfidĂšles. 960 01:21:37,460 --> 01:21:40,046 Vous avez osĂ© entrer la ville interdite de Tombouctou. 961 01:21:40,463 --> 01:21:42,423 OsĂ©? Nous avons Ă©tĂ© traĂźnĂ©s ici. 962 01:21:42,590 --> 01:21:44,383 Regardez, monsieur, si vous respectiez la loi ... 963 01:21:44,550 --> 01:21:47,637 Être le premier magistrat de Tombouctou, J'ai tous les Ă©gards pour la loi. 964 01:21:47,804 --> 01:21:49,305 Ce qui est trĂšs clair dans votre cas. 965 01:21:49,472 --> 01:21:52,475 Si un incroyant entre dans la citĂ© interdite il doit mourir au coucher du soleil ... 966 01:21:52,642 --> 01:21:54,644 ... le mĂȘme jour, Insha'Allah, il est Ă©crit. 967 01:21:54,811 --> 01:21:57,814 Combien de temps les esclavagistes payer pour ce service, M. Ageiba? 968 01:21:57,980 --> 01:21:59,982 Il peut y avoir une certaine considĂ©ration. 969 01:22:00,149 --> 01:22:02,610 Mais cela ne vous concerne guĂšre. 970 01:22:02,777 --> 01:22:05,238 Vous rejoindrez vos ancĂȘtres dans exactement six heures. 971 01:22:05,863 --> 01:22:07,406 Pas les filles. 972 01:22:07,573 --> 01:22:10,409 L'infidĂšle, malheureusement, oui. 973 01:22:11,160 --> 01:22:15,665 Le petit sera vendu aux enchĂšres. Je devrais moi-mĂȘme ĂȘtre un enchĂ©risseur. 974 01:22:20,086 --> 01:22:21,337 Non. 975 01:22:23,339 --> 01:22:24,674 Non. 976 01:22:30,805 --> 01:22:32,640 Vous ĂȘtes un mĂ©chant, monsieur. 977 01:22:32,807 --> 01:22:36,894 À Tombouctou, il est plus prudent d'ĂȘtre un mĂ©chant qu'un infidĂšle. 978 01:22:37,311 --> 01:22:40,356 - Professeur, faites quelque chose. - Une derniĂšre demande? 979 01:22:40,523 --> 01:22:45,111 Oh, c'est trĂšs gentil de votre part. Je voudrais de l'eau chaude. 980 01:23:30,448 --> 01:23:33,409 Belle marchandise, hein? 981 01:23:33,576 --> 01:23:36,037 C'est le sultan de Hezak. Que fait-il ici? 982 01:23:36,203 --> 01:23:39,498 Ce n'est pas le sultan. C'est son cousin, Red Beard. 983 01:23:39,665 --> 01:23:42,293 Il a des cousins ​​partout. 984 01:23:45,171 --> 01:23:47,632 - Makia. - Soyez silencieux. 985 01:23:47,798 --> 01:23:49,425 Tu veux nous faire tuer? 986 01:24:03,105 --> 01:24:07,151 Ce morceau d'amour d'Ă©lĂ©gance vient d'offrir cent cinquante. 987 01:24:10,821 --> 01:24:12,281 - Eh bien, vous proposez ... - chut! 988 01:24:12,448 --> 01:24:14,659 Vous ĂȘtes riche, mais vous n'ĂȘtes pas censĂ© parler. 989 01:24:24,752 --> 01:24:26,420 Dis quand. 990 01:24:36,764 --> 01:24:38,891 Il dit qu'elle est un poulet maigre, mais ça... 991 01:24:39,058 --> 01:24:42,061 - C'est un vieux truc de nĂ©gociation. - Alors on gagne? 992 01:24:48,359 --> 01:24:49,652 Offrez tout. 993 01:24:49,819 --> 01:24:51,737 Nous ne devons pas sembler trop inquiets. 994 01:24:51,904 --> 01:24:55,658 Nous sommes supposĂ©s examiner la marchandise. Jacques 995 01:25:13,718 --> 01:25:15,177 Donnez-lui tout. 996 01:25:15,344 --> 01:25:17,930 Ce n'Ă©tait pas si facile Ă  voler, mais ... 997 01:25:21,350 --> 01:25:23,185 Elle est Ă  nous. 998 01:25:33,362 --> 01:25:35,281 Monte sur les chevaux. Monte vite. 999 01:25:35,448 --> 01:25:36,907 Comment obtenez-vous des chevaux? Et des robes? 1000 01:25:37,074 --> 01:25:39,201 Oh, nous avons rencontrĂ© des inconnus et, euh ... 1001 01:25:39,368 --> 01:25:41,203 Nous les avons persuadĂ©s nous prĂȘter ces choses. 1002 01:25:41,370 --> 01:25:43,170 - OĂč sont les autres? - Les ont-ils dĂ©jĂ  vendus? 1003 01:25:43,289 --> 01:25:44,874 Non, ils doivent mourir en infidĂšles. 1004 01:25:45,041 --> 01:25:47,043 - Mourir? Quand? - Au coucher du soleil. 1005 01:25:47,209 --> 01:25:49,670 Quand le muezzin appelle la priĂšre du soir du minaret ... 1006 01:25:49,837 --> 01:25:51,964 ... et tous les fidĂšles, ils s'inclinent vers la Mecque. 1007 01:25:52,131 --> 01:25:54,675 - Comment vont-ils mourir? - Je ne sais pas. 1008 01:25:54,842 --> 01:25:56,886 J'ai peur de le faire. 1009 01:26:52,858 --> 01:26:56,028 - Est-ce maintenant? - DĂšs que le saint homme est fini. 1010 01:26:56,195 --> 01:26:58,072 Ce sera rapide, Susan. 1011 01:26:58,239 --> 01:26:59,907 Soit brave. 1012 01:27:05,955 --> 01:27:07,706 Donald! 1013 01:27:18,509 --> 01:27:21,512 Facile. Facile. Prudent. 1014 01:27:26,392 --> 01:27:28,185 Susan! 1015 01:27:39,363 --> 01:27:40,906 Aidez moi. 1016 01:27:50,666 --> 01:27:52,126 Ah! 1017 01:27:58,424 --> 01:28:00,676 L'ancre. Jeter l'ancre. 1018 01:28:00,843 --> 01:28:03,554 AidĂ© moi aidĂ© moi. Jacques, prends ma main. 1019 01:28:03,721 --> 01:28:06,557 - Allons-y. - Saut, Susan, saute. 1020 01:28:07,391 --> 01:28:09,727 Saute, Donald. Saut. 1021 01:28:16,525 --> 01:28:17,735 Professeur, saut. 1022 01:28:17,902 --> 01:28:20,070 Tirez, Ahmed. Tirer! 1023 01:28:25,659 --> 01:28:27,703 - Frappe-le, Makia. Frappe le. - Je ne peux pas. 1024 01:28:30,039 --> 01:28:32,041 Jacques, regarde derriĂšre toi. 1025 01:28:33,417 --> 01:28:34,835 Jacques, saute! 1026 01:28:35,002 --> 01:28:37,087 Attends, Jacques. Prends un coup de main lĂ -bas. 1027 01:29:00,945 --> 01:29:03,364 Regardez! Nous sommes condamnĂ©s! 1028 01:29:03,530 --> 01:29:05,908 Dans la cabine, vite. Pression totale, Jacques. 1029 01:29:06,075 --> 01:29:09,119 - LĂšve-la. LĂšve-la. - Mettez-vous Ă  couvert. 1030 01:29:09,286 --> 01:29:11,247 Dans la cabine, tout le monde. Au pas de course. 1031 01:29:11,413 --> 01:29:15,125 - Jacques - Aide-moi avec le bois, dĂ©pĂȘche-toi. 1032 01:29:18,462 --> 01:29:19,964 Pas maintenant, Makia, plus tard. 1033 01:29:23,676 --> 01:29:25,177 Je vais aider au contrĂŽle, Jacques. 1034 01:29:25,344 --> 01:29:27,054 - Comment va la pression? - Low, professeur. 1035 01:29:27,221 --> 01:29:29,556 Pourquoi le garçon ne peut-il pas monter? et juste sortir ce couteau? 1036 01:29:29,723 --> 01:29:32,476 Oui, une grande manƓuvre. Sortez le couteau et pouf! 1037 01:29:32,643 --> 01:29:34,287 - Pouf? - Oui, pouf. 1038 01:29:34,411 --> 01:29:35,287 Oh. 1039 01:29:35,354 --> 01:29:38,607 Il y a une fuite lente, gĂ©nĂ©ral. Le cimeterre est coincĂ© dedans comme un bouchon. 1040 01:29:38,774 --> 01:29:40,651 Bien. Tant qu'il ne se dĂ©branche pas. 1041 01:29:40,818 --> 01:29:43,946 - Y a-t'il quelque chose que je puisse faire? - N'as-tu pas assez fait? 1042 01:29:45,239 --> 01:29:47,658 C'est la troisiĂšme fois tu m'as sauvĂ© la vie. 1043 01:29:47,825 --> 01:29:50,077 - TroisiĂšme fois chanceux? - TroisiĂšme fois malchanceux. 1044 01:29:50,244 --> 01:29:52,830 Je vous ai dit de faire quelque chose de bien pour la premiĂšre fois de ta vie. 1045 01:29:52,997 --> 01:29:55,332 En dĂ©sobĂ©issant aux ordres, vous avez tout dĂ©truit. 1046 01:29:55,499 --> 01:29:58,794 - Les esclavagistes vont y arriver en premier. - Il n'y a pas de quoi vous faire plaisir. 1047 01:29:58,961 --> 01:30:01,463 Nous pouvons encore gagner. Il nous reste quatre jours. 1048 01:30:01,797 --> 01:30:03,132 - Deux. - moins de deux. 1049 01:30:03,299 --> 01:30:05,217 Les esclavagistes sont en avance de leur emploi du temps. 1050 01:30:05,384 --> 01:30:07,344 Ensuite, il faut risquer de voler la nuit. 1051 01:30:07,511 --> 01:30:09,013 Toujours... 1052 01:30:09,179 --> 01:30:11,265 Oui, cela pourrait nous donner une chance. 1053 01:30:12,057 --> 01:30:14,184 Oui, si on ne frappe pas une montagne. 1054 01:30:18,022 --> 01:30:19,982 Oh ferme la. 1055 01:30:32,870 --> 01:30:34,580 Prends son sac. Laisse le. 1056 01:30:34,747 --> 01:30:36,415 Passez. 1057 01:30:48,886 --> 01:30:50,971 Le voilĂ . La Volta. 1058 01:30:54,099 --> 01:30:56,977 Par George, nous pouvons encore les battre. Je ne vois pas leur drapeau. 1059 01:31:02,024 --> 01:31:04,318 Elle est en train de se dĂ©chirer. 1060 01:31:05,235 --> 01:31:08,072 Jacques, pleine pression. Nous devons allĂ©ger la charge. 1061 01:31:08,238 --> 01:31:11,116 - Tout Ă  la mer. - Oui, tout Ă  la mer. 1062 01:31:21,585 --> 01:31:24,421 Makia, commence Ă  jeter certaines de ces choses dehors. 1063 01:31:32,429 --> 01:31:35,015 - Jacques, aide-moi. - D'accord. 1064 01:31:35,182 --> 01:31:37,059 Vous alimentez ce feu. 1065 01:31:47,111 --> 01:31:49,780 Nous sommes encore en train de tomber. Entrez ici et donnez un coup de main. 1066 01:31:50,114 --> 01:31:51,949 Ahmed, va aider Jacques. 1067 01:31:52,116 --> 01:31:54,284 Qu'est ce que c'est maintenant? 1068 01:31:55,953 --> 01:31:57,996 Je ne comprends pas tout ça. 1069 01:31:58,163 --> 01:32:01,792 - Pourquoi s'embĂȘter? Nous sommes condamnĂ©s quand mĂȘme. - Ahmed 1070 01:32:01,959 --> 01:32:03,136 - Allons. - D'accord. 1071 01:32:03,347 --> 01:32:05,081 Ici. 1072 01:32:07,798 --> 01:32:10,467 Je n'aime pas travailler. 1073 01:32:15,222 --> 01:32:17,474 Nous perdons encore la pression. 1074 01:32:18,976 --> 01:32:21,645 - Vous n'en aurez pas besoin, gĂ©nĂ©ral. - Je dis! 1075 01:32:21,812 --> 01:32:24,481 - Nous allons frapper! - Oui. Nous y sommes arrivĂ©s. 1076 01:32:24,648 --> 01:32:27,734 - Tout Ă  la mer. - Tout Ă  la mer. 1077 01:32:29,111 --> 01:32:32,823 - Non, pas les diamants. - J'ai tout dit! 1078 01:32:35,284 --> 01:32:36,535 Nous l'avons fait. 1079 01:32:36,994 --> 01:32:38,912 Nous l'avons fait. 1080 01:32:39,830 --> 01:32:42,875 Pas encore, ma fille. Il faut planter le drapeau. 1081 01:32:45,586 --> 01:32:47,296 Regardez, les esclavagistes. 1082 01:32:47,463 --> 01:32:49,673 Pourquoi, ce porc sale. 1083 01:32:53,093 --> 01:32:55,012 - S'ils traversent en premier, nous sommes perdus. - Va chercher l'ancre, Jacques. 1084 01:32:55,179 --> 01:32:56,513 - Attachez le cordon au linceul. - Oui monsieur. 1085 01:32:56,680 --> 01:32:58,682 - Dans le nid de pie, tout le monde. - Pourquoi? 1086 01:32:58,849 --> 01:33:02,519 C'est un ordre, gĂ©nĂ©ral. Up, tout le monde. Up, les filles. 1087 01:33:06,231 --> 01:33:07,357 Ballon. 1088 01:33:11,445 --> 01:33:14,865 - Debout, tout le monde. - Êtes-vous complĂštement hors de votre crumpet? 1089 01:33:16,325 --> 01:33:19,036 - Debout, tout le monde. - Vous ĂȘtes. 1090 01:33:48,398 --> 01:33:50,859 - Attrapez le garçon, gĂ©nĂ©ral. - Oh! 1091 01:33:55,030 --> 01:33:58,659 Nous devons dĂ©truire le pont. L'ancre le fera. 1092 01:34:07,668 --> 01:34:09,586 Accrochez le bout. 1093 01:34:09,753 --> 01:34:11,463 Jetez-le. Jetez-le. 1094 01:34:11,630 --> 01:34:13,507 Je le lance. 1095 01:34:35,445 --> 01:34:37,197 RelĂąchez la gondole. 1096 01:35:29,958 --> 01:35:31,335 Susan, regarde le rocher. 1097 01:35:31,501 --> 01:35:33,837 Aidez moi. Aidez moi. 1098 01:35:34,004 --> 01:35:35,797 Quelqu'un m'aide. 1099 01:35:53,523 --> 01:35:55,859 Donald! Reste prĂšs de moi, Donald! 1100 01:36:03,033 --> 01:36:04,701 N'ayez pas peur, professeur. 1101 01:36:13,460 --> 01:36:15,545 Attention au rocher! 1102 01:36:22,803 --> 01:36:24,554 Donald! 1103 01:36:30,227 --> 01:36:31,395 Tiens ma main. 1104 01:36:34,106 --> 01:36:36,483 Merci professeur. Continue. 1105 01:36:36,650 --> 01:36:39,403 Susan, n'abandonne pas! 1106 01:36:43,115 --> 01:36:45,242 HĂ©, Jacques, viens m'aider! 1107 01:36:45,409 --> 01:36:48,745 Sauve-moi! Je ne sais pas nager! 1108 01:36:58,714 --> 01:37:01,425 Je vais bien. Aide Susan. 1109 01:37:07,264 --> 01:37:10,350 - Ici. - Susan, accroche-toi. 1110 01:37:20,444 --> 01:37:22,195 Allez, mon garçon. 1111 01:37:27,743 --> 01:37:31,329 HĂ©, s'il te plait! Donald, Donald, aidez-moi! 1112 01:37:31,496 --> 01:37:35,792 Je ne sais pas nager! Donald, aide-moi! Venez ici. 1113 01:37:36,168 --> 01:37:37,961 Cet homme est toujours en vie. 1114 01:37:44,801 --> 01:37:48,263 Avec leur drapeau! S'il rĂ©ussit, ils ont gagnĂ©. 1115 01:37:54,144 --> 01:37:55,604 Regardez. Attends, Ahmed! 1116 01:37:59,900 --> 01:38:02,986 - Donald! - Il s'en va. 1117 01:38:17,125 --> 01:38:19,169 - C'est attrapĂ©. - LouĂ© soit Allah! 1118 01:38:19,336 --> 01:38:21,171 Nous sommes sauvĂ©s. 1119 01:38:21,630 --> 01:38:23,173 Allons! 1120 01:38:24,007 --> 01:38:26,218 Sur le double, tout le monde. 1121 01:38:26,593 --> 01:38:28,345 Hup. Un, deux, professeur. 1122 01:38:34,267 --> 01:38:37,521 Porc! Saute, Donald. Saut! 1123 01:38:51,743 --> 01:38:53,328 Ah! 1124 01:39:12,389 --> 01:39:13,515 LĂ ! 1125 01:39:17,269 --> 01:39:19,479 Il l'a fait, il l'a fait! Le gars l'a fait. 1126 01:39:26,903 --> 01:39:30,073 - Bien jouĂ©, O'Shay! - J'ai toujours su que j'y arriverais. 1127 01:39:30,240 --> 01:39:32,742 - Quoi? - Je veux dire, on y arriverait. 1128 01:39:36,872 --> 01:39:40,083 FĂ©licitations, O'Shay. Excellent travail. 1129 01:39:40,250 --> 01:39:41,710 Merci, gĂ©nĂ©ral. Je vous remercie. 1130 01:39:41,877 --> 01:39:45,630 Eh bien, on dirait que j'ai enfin a fait quelque chose de bien, hein? 1131 01:39:47,299 --> 01:39:49,259 Oh, Donald. 1132 01:39:52,929 --> 01:39:55,348 Merci pour votre sympathie sincĂšre. 1133 01:39:55,515 --> 01:39:58,018 Voulez-vous m'aider? 1134 01:40:06,861 --> 01:40:11,156 Uh-Uh, vous voilĂ , O'Shay. Tiens, prends ma main. 1135 01:40:12,282 --> 01:40:13,533 Non, merci, gĂ©nĂ©ral. 1136 01:40:13,700 --> 01:40:17,454 C'est une campagne Je complote tout seul. 1137 01:40:21,541 --> 01:40:26,129 Je dĂ©teste gĂącher les choses, professeur, mais comment allons-nous sortir d'ici? 1138 01:40:26,296 --> 01:40:29,424 VoilĂ  ta rĂ©ponse, Ahmed. Nous chevauchons la riviĂšre jusqu'Ă  la cĂŽte. 1139 01:40:29,591 --> 01:40:31,092 Regardez. 1140 01:40:38,475 --> 01:40:40,310 Londres, je viens. 1141 01:40:40,477 --> 01:40:42,312 Qu'est-ce qui arrive Ă  Makia maintenant? 1142 01:40:42,479 --> 01:40:45,982 Ne t'inquiĂšte pas. J'ai des projets bien dĂ©finis pour vous. 1143 01:40:46,149 --> 01:40:48,401 Comme quatre shillings pour une licence? 1144 01:40:48,568 --> 01:40:50,987 Je ne rĂȘverais pas de payer plus. 1145 01:40:53,949 --> 01:40:57,535 Eh bien, GĂ©nĂ©ral, ça a Ă©tĂ© une dure cinq semaines mais je suis sĂ»r que vous conviendrez que cela en valait la peine. 1146 01:40:57,702 --> 01:40:59,663 Professeur, je me suis trompĂ©. 1147 01:40:59,829 --> 01:41:02,332 Votre ballon n'Ă©tait certainement pas un jouet. 1148 01:41:02,916 --> 01:41:06,127 Et je suis sĂ»r que Sa MajestĂ© sera trĂšs heureux de notre succĂšs. 1149 01:41:06,294 --> 01:41:07,921 Merci, gĂ©nĂ©ral. 1150 01:41:08,713 --> 01:41:10,924 Dommage pour la thĂ©iĂšre. 1151 01:41:18,102 --> 01:41:21,867 â™Ș Alors viens avec moi et tu verras pourquoi je suis heureux que peut ĂȘtre 1152 01:41:22,138 --> 01:41:24,133 â™Ș Et vous serez aussi quand vous avez traversĂ© 1153 01:41:24,207 --> 01:41:26,141 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 1154 01:41:26,209 --> 01:41:28,143 â™Ș Et vous serez aussi quand vous avez traversĂ© 1155 01:41:28,211 --> 01:41:30,372 â™Ș Cinq semaines dans un ballon â™Ș 98260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.