Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,606 --> 00:00:41,665
♪ Me voici, quel veinard i>
2
00:00:41,742 --> 00:00:43,801
♪ comme le monde
va flotter par i>
3
00:00:43,877 --> 00:00:47,779
♪ En plein air sans souci
Cinq semaines en ballon ♪ i>
4
00:00:47,848 --> 00:00:49,782
♪ je n'échangerais pas
ma place aujourd'hui ♪ i>
5
00:00:49,850 --> 00:00:51,875
♪ Avec le roi de Mandalay i>
6
00:00:51,952 --> 00:00:55,718
♪ haut et bas et loin nous allons
Cinq semaines en ballon ♪ i>
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,014
♪ Maintenant, quand je suis flottant '
haut dans le bleu ♪ i>
8
00:00:58,091 --> 00:01:00,025
♪ Il n'y a rien que je ne peux pas faire ♪ i>
9
00:01:00,093 --> 00:01:03,494
♪ je suis plus grand qu'un éléphant
et deux fois plus puissant aussi ♪ i>
10
00:01:04,164 --> 00:01:06,059
♪ Alors viens avec moi
et vous verrez ♪ i>
11
00:01:06,133 --> 00:01:08,067
Pourquoi je suis heureux que peut être i>
12
00:01:08,435 --> 00:01:10,196
♪ Et vous serez aussi
quand vous avez traversé i>
13
00:01:10,270 --> 00:01:12,534
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
14
00:01:21,147 --> 00:01:25,584
♪ Avec les merveilles
de la nature en dessous de moi ♪ i>
15
00:01:25,652 --> 00:01:29,650
♪ Et le ciel sans limites
au-dessus de moi ♪ i>
16
00:01:29,722 --> 00:01:34,489
♪ je vais toucher les étoiles
et inclinez-vous vers Mars ♪ i>
17
00:01:34,561 --> 00:01:38,395
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
18
00:01:38,465 --> 00:01:42,731
♪ Pendant la journée
Je vais monter sur un rayon de soleil ♪ i>
19
00:01:42,802 --> 00:01:47,205
♪ pendant la nuit
Je vais me reposer sur un rayon de lune ♪ i>
20
00:01:47,273 --> 00:01:52,040
♪ je vais m'endormir
Sans compter les moutons ♪ i>
21
00:01:52,112 --> 00:01:56,742
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
22
00:01:57,116 --> 00:01:58,812
♪ Quand je suis flottant '
haut dans le bleu ♪ i>
23
00:01:58,886 --> 00:02:00,751
♪ Il n'y a rien que je ne peux pas faire ♪ i>
24
00:02:00,821 --> 00:02:04,718
♪ je suis plus grand qu'un éléphant
et deux fois plus puissant aussi ♪ i>
25
00:02:04,891 --> 00:02:07,057
♪ Alors viens avec moi
et vous verrez ♪ i>
26
00:02:07,127 --> 00:02:09,061
Pourquoi je suis heureux que peut être i>
27
00:02:09,229 --> 00:02:10,993
♪ Et vous serez aussi
quand vous avez traversé i>
28
00:02:11,064 --> 00:02:12,998
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
29
00:02:13,066 --> 00:02:15,200
♪ Et vous serez aussi
quand vous avez traversé i>
30
00:02:15,268 --> 00:02:17,202
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
31
00:02:52,490 --> 00:02:55,743
Professeur, vous ne pouvez pas faire quelque chose?
32
00:03:00,664 --> 00:03:02,708
- Fergusson, imbécile!
- Hey quoi?
33
00:03:23,270 --> 00:03:25,022
C'est de la folie!
Stark folie!
34
00:03:25,189 --> 00:03:27,733
Sommes-nous tous à être écrasés
à smithereens dans cette machine imbécile?
35
00:03:27,900 --> 00:03:30,528
Ce n'était pas mon intention initiale.
36
00:03:33,072 --> 00:03:34,281
Prends-la, mec!
37
00:03:34,448 --> 00:03:36,700
Jeter le ballast.
N'est-ce pas ainsi?
38
00:03:36,867 --> 00:03:39,411
Très vrai, sauf que
nous ne transportons pas de ballast.
39
00:03:39,578 --> 00:03:41,789
- Pas de ballast?
- Pas de ballast sauf nous-mêmes.
40
00:03:41,956 --> 00:03:45,167
Sauf si l'un de nous aimerait
sauter par dessus bord pour sauver les autres.
41
00:03:45,334 --> 00:03:46,961
Sir Henry?
42
00:03:51,016 --> 00:03:53,759
Oh! C'est trop tard.
43
00:04:33,132 --> 00:04:35,050
Très bien, professeur,
expliquer ce qui s'est passé
44
00:04:35,217 --> 00:04:37,678
Le général voulait monter.
J'étais très heureux d'obliger.
45
00:04:37,845 --> 00:04:39,430
- Comment?
- Nouvelle invention de Fergusson.
46
00:04:39,597 --> 00:04:41,140
- Lequel est?
- Explique-le, Jacques.
47
00:04:41,307 --> 00:04:43,559
Oui monsieur. Messieurs
48
00:04:46,478 --> 00:04:49,523
Le gaz circule dans les tuyaux
dans cette chambre de chauffage.
49
00:04:49,690 --> 00:04:53,986
Nous augmentons la chaleur,
le gaz se dilate et on y va.
50
00:04:59,283 --> 00:05:01,327
Nous baissons la chaleur ...
51
00:05:01,952 --> 00:05:03,704
... et nous tombons comme un ballon brisé.
52
00:05:06,373 --> 00:05:07,833
Non! Non, ne fais pas ça!
53
00:05:08,000 --> 00:05:10,544
Là-haut, messieurs,
vous êtes aussi en sécurité que dans votre propre lit.
54
00:05:10,920 --> 00:05:14,215
Pour la première fois, un ballon peut monter
ou descendre sans perte de gaz.
55
00:05:14,381 --> 00:05:15,841
Très ingénieux, sans doute.
56
00:05:16,008 --> 00:05:18,928
Mais était-ce nécessaire
nous traiter à théâtreux pas cher?
57
00:05:19,094 --> 00:05:20,471
Eh bien, mes excuses, sir Henry.
58
00:05:20,638 --> 00:05:23,724
Mais beaucoup de mes brillantes inventions
sont passés inaperçus.
59
00:05:23,891 --> 00:05:27,686
Que je pensais que celui-ci pourrait être mieux si
présenté avec un certain impact dramatique.
60
00:05:27,853 --> 00:05:29,688
Vous avez prouvé votre point, professeur.
61
00:05:29,855 --> 00:05:33,442
Maintenant, pouvons-nous descendre
dans une zone moins accidentée?
62
00:05:33,651 --> 00:05:36,028
Avec plaisir. À la maison, Jacques.
63
00:06:04,723 --> 00:06:06,767
Sir Randolph,
Que fais-tu ici?
64
00:06:07,184 --> 00:06:08,435
La même chose que vous, monsieur.
65
00:06:08,602 --> 00:06:11,355
Après tout, l'histoire du professeur
intéressera aussi mes lecteurs.
66
00:06:11,522 --> 00:06:14,525
Oui, et voici une histoire
cela vous intéressera.
67
00:06:17,478 --> 00:06:19,680
Hmm? Encore des ennuis.
68
00:06:46,890 --> 00:06:49,351
Haul dans la ligne!
69
00:07:31,268 --> 00:07:33,520
- Un bon spectacle, monsieur.
- Très gracieux, professeur.
70
00:07:33,687 --> 00:07:35,939
- Merveilleux, merveilleux.
- Merci à vous tous.
71
00:07:36,106 --> 00:07:37,358
Un atterrissage parfait, monsieur.
72
00:07:37,524 --> 00:07:40,361
Plus que ça, monsieur
une démonstration parfaite, hein?
73
00:07:40,527 --> 00:07:42,029
Eh bien, messieurs ...
74
00:07:42,196 --> 00:07:44,990
... êtes-vous prêt à faire un autre voyage
sur mon bon navire Jupiter? I>
75
00:07:45,057 --> 00:07:48,093
J'ai un rendez-vous urgent, monsieur.
76
00:07:48,327 --> 00:07:50,204
Ah, c'est dommage.
77
00:07:50,371 --> 00:07:51,622
Sir Henry ...
78
00:07:51,789 --> 00:07:54,666
... maintenant que mon ballon est éprouvé
succès, puis-je compter sur ...
79
00:07:54,833 --> 00:07:58,545
... le soutien financier du Royal
Institut géographique pour mener à bien mes projets?
80
00:07:58,754 --> 00:08:02,174
Votre plan, monsieur, est complètement fou.
81
00:08:02,341 --> 00:08:06,178
Explorer l'Afrique de l'Est
dans cet engin imbécile?
82
00:08:06,553 --> 00:08:08,639
- Imbecilic?!
- Je connais l'Afrique.
83
00:08:08,806 --> 00:08:10,808
Ni toi ni ton jouet
durerait une semaine.
84
00:08:10,974 --> 00:08:13,636
Comment osez-vous parler de Fergusson
chef-d'œuvre comme un jouet!
85
00:08:13,803 --> 00:08:17,064
- Ha! "La folie de Fergusson", monsieur.
- Monsieur, vous allez trop loin.
86
00:08:18,107 --> 00:08:19,483
Je vais aller plus loin.
87
00:08:19,650 --> 00:08:22,236
Comme président
de l'Institut Royal Géographique ...
88
00:08:22,403 --> 00:08:25,656
... Je ne recommanderai pas un centime
pour votre projet absurde.
89
00:08:25,823 --> 00:08:27,658
Et je suis sûr que notre bon trésorier est d'accord.
90
00:08:28,367 --> 00:08:31,328
- Oui, en effet!
- Bonne journée à vous, monsieur.
91
00:08:31,495 --> 00:08:33,872
Et au revoir.
92
00:08:34,289 --> 00:08:37,292
Bonjour à vous, professeur.
93
00:08:41,547 --> 00:08:45,926
- Que s'est-il passé là-bas, professeur?
- Sir Henry Vining est un autruche humain.
94
00:08:46,093 --> 00:08:48,804
Le premier signe de progrès,
il enterre sa tête dans le sable ...
95
00:08:48,971 --> 00:08:51,014
- ... et espère qu'il s'en ira.
- "Autruche."
96
00:08:51,181 --> 00:08:53,684
Avant mon invention,
aucun homme ne pourrait manœuvrer un ballon ...
97
00:08:53,851 --> 00:08:56,437
... sans perte d'essence ni de ballast.
98
00:08:56,603 --> 00:09:00,482
Sir Henry est un imbécile, qui ne peut pas reconnaître
la plus grande avancée de la science ...
99
00:09:00,649 --> 00:09:02,234
... depuis que la vapeur a remplacé la voile.
100
00:09:02,401 --> 00:09:03,861
Ensuite, votre expédition est terminée, monsieur?
101
00:09:04,027 --> 00:09:06,697
Sans le soutien
de l'institut financier, j'ai bien peur.
102
00:09:06,864 --> 00:09:08,240
Un instant s'il vous plaît.
103
00:09:08,991 --> 00:09:12,161
- Et qui pourriez-vous être, monsieur?
- Le nom est Cornelius Randolph ...
104
00:09:12,327 --> 00:09:14,621
... éditeur des journaux Randolph
en Amérique.
105
00:09:14,788 --> 00:09:16,782
Je suis très heureux de vous rencontrer, monsieur.
Comment puis-je vous aider?
106
00:09:16,849 --> 00:09:18,525
Oh, nous pouvons nous aider, monsieur.
107
00:09:18,792 --> 00:09:20,461
Maintenant, je comprends votre projet ...
108
00:09:20,627 --> 00:09:24,423
... est pour l'exploration et la cartographie
d’Afrique de l’Est, à partir de Zanzibar.
109
00:09:24,590 --> 00:09:26,425
C'était mon intention.
110
00:09:26,633 --> 00:09:29,928
- Une histoire formidable, si elle réussit.
- Monsieur, vous ne pourriez pas avoir plus raison.
111
00:09:30,304 --> 00:09:33,140
Alors allez-y, monsieur,
avec ma bénédiction et mon soutien.
112
00:09:33,307 --> 00:09:36,727
- Pourquoi voudriez-vous, un Américain ...?
- Circulation, professeur. Circulation.
113
00:09:36,894 --> 00:09:40,314
Les New-Yorkais vont se battre pour acheter
Le récit de vos aventures par M. O'Shay.
114
00:09:40,481 --> 00:09:43,817
- M. O'Shay?
- Oui, Donald O'Shay, mon journaliste vedette.
115
00:09:44,276 --> 00:09:46,778
Où est ce monsieur?
116
00:09:47,863 --> 00:09:50,699
O'Shay's à Paris en ce moment
sur une, euh, mission spéciale.
117
00:09:50,866 --> 00:09:52,910
Je le ferai rejoindre à Zanzibar.
118
00:09:53,076 --> 00:09:56,830
M. Randolph, comme disent les Américains,
C'est un plaisir de faire affaire avec vous.
119
00:09:56,997 --> 00:09:59,041
Et votre M. O'Shay
sera très bienvenu.
120
00:09:59,108 --> 00:10:04,087
Bien. Vous le trouverez splendide
et, euh, jeune homme inoffensif.
121
00:10:54,346 --> 00:10:56,348
- Professeur?
- Je vous le dis, inspecteur, encore une fois ...
122
00:10:56,515 --> 00:10:58,100
... mon bateau navigue dans l'heure.
123
00:10:58,267 --> 00:11:00,936
C'est un enlèvement.
124
00:11:06,567 --> 00:11:08,652
- S'il vous plait, monsieur.
- Je ne plais pas.
125
00:11:08,819 --> 00:11:11,029
Et j'exige de savoir
la raison de cet outrage.
126
00:11:11,196 --> 00:11:13,323
Ils vont expliquer à l'intérieur.
127
00:11:18,662 --> 00:11:21,415
- Professeur Fergusson?
- C'est certainement le professeur Fergusson.
128
00:11:21,582 --> 00:11:23,751
Et je n'ai pas le temps pour le jiggery-pokery.
129
00:11:23,917 --> 00:11:25,794
- Quelqu'un va payer pour ça.
- Oui monsieur.
130
00:11:25,961 --> 00:11:27,212
- Oui monsieur.
- Votre chapeau, monsieur.
131
00:11:27,379 --> 00:11:29,381
- Mon chapeau, monsieur, reste où il est.
- Par ici s'il-vous-plait.
132
00:11:29,548 --> 00:11:32,259
- Je ne peux pas attendre une minute de plus.
- Professeur Fergusson, monsieur.
133
00:11:32,426 --> 00:11:34,052
Mon bateau navigue sur la marée.
134
00:11:34,219 --> 00:11:37,848
Ne craignez rien, professeur,
votre bateau ne naviguera pas sans vous.
135
00:11:45,397 --> 00:11:47,441
Monsieur le Premier ministre.
136
00:11:47,983 --> 00:11:50,444
Bonsoir, professeur Fergusson.
137
00:11:50,611 --> 00:11:53,363
Je ne comprends pas
ce hocus-pocus de dernière minute.
138
00:11:53,530 --> 00:11:54,990
Excusez-moi monsieur.
139
00:11:55,157 --> 00:11:56,992
Cet honneur.
140
00:11:57,159 --> 00:11:59,620
- Prenez place je vous en prie.
- Je vous remercie.
141
00:12:00,787 --> 00:12:02,873
- Cognac?
- Merci, non.
142
00:12:03,040 --> 00:12:05,709
Sa Majesté offre
ses voeux sincères.
143
00:12:05,876 --> 00:12:07,169
Je suis profondément touché.
144
00:12:07,336 --> 00:12:09,713
Mais je n'étais pas au courant
Sa Majesté était intéressée.
145
00:12:09,880 --> 00:12:11,548
Intéressé...
146
00:12:11,715 --> 00:12:14,468
- ... et perturbé, monsieur.
- Perturbé?
147
00:12:14,760 --> 00:12:17,012
- Par mes actions?
- Pas le vôtre.
148
00:12:17,220 --> 00:12:18,680
Autorise moi.
149
00:12:21,600 --> 00:12:24,186
Il y a moins de trois heures,
nous avons appris qu'une expédition ...
150
00:12:24,353 --> 00:12:28,690
... des marchands d'esclaves internationaux
va bientôt quitter la côte ouest ...
151
00:12:28,940 --> 00:12:31,485
... et dirigez-vous vers le cœur de l'Afrique de l'Ouest.
152
00:12:31,693 --> 00:12:33,403
No man's land, hein?
153
00:12:33,654 --> 00:12:34,905
Quelle est cette expédition ...?
154
00:12:35,072 --> 00:12:38,617
Si les esclavagistes y plantent leur drapeau,
ils contrôleront tout le territoire.
155
00:12:38,784 --> 00:12:40,994
- Une pilule très amère pour nous.
- Vrai.
156
00:12:41,161 --> 00:12:44,206
Nous avons planifié
d'explorer et de développer ce territoire.
157
00:12:44,373 --> 00:12:48,251
Nous avons maintenant un incitatif urgent:
La prévention de l'esclavage.
158
00:12:48,418 --> 00:12:50,504
Mais la traite des esclaves
déjà mis hors la loi?
159
00:12:50,671 --> 00:12:53,006
- Oui, mais seulement par les grandes nations.
- Oui.
160
00:12:53,173 --> 00:12:56,051
S'ils plantent leur drapeau, ils feront
leurs propres lois et mettre tout le monde au joug.
161
00:12:56,218 --> 00:12:59,513
- Exactement, professeur.
- Ceci est la fabrication d'un gâchis.
162
00:12:59,721 --> 00:13:01,973
Quelque chose doit être fait.
163
00:13:02,557 --> 00:13:03,892
Mais que faire?
164
00:13:04,059 --> 00:13:06,228
Nous devons planter notre drapeau en premier.
165
00:13:06,436 --> 00:13:07,646
Cela ne peut pas être fait.
166
00:13:08,271 --> 00:13:11,608
Commencez à préparer une expédition britannique,
et ces esclavagistes vont courir ...
167
00:13:11,775 --> 00:13:15,320
... pour la Volta avant de pouvoir
hissez vos cuisses sur vos genoux.
168
00:13:15,487 --> 00:13:18,740
- C'est pourquoi tu dois le planter.
- Moi?
169
00:13:19,199 --> 00:13:20,742
- Comment?
- Les tromper.
170
00:13:20,909 --> 00:13:23,662
Volez directement de Zanzibar
à la rivière Volta.
171
00:13:24,569 --> 00:13:25,703
Toujours.
172
00:13:26,373 --> 00:13:30,419
Un peu d'exploration, disons 200 milles
survoler l'Afrique de l'Est est une chose.
173
00:13:30,669 --> 00:13:34,381
Mais voler 4000 km
sur la jungle inexplorée?
174
00:13:34,756 --> 00:13:36,508
C'est un autre.
175
00:13:36,800 --> 00:13:39,720
- Ça pourrait être suicidaire.
- Sa Majesté le réalise.
176
00:13:39,886 --> 00:13:43,265
Elle m'a même parié un souverain
que vous ne prendriez pas le risque.
177
00:13:43,432 --> 00:13:46,476
Bien, sa majesté
vient de se perdre une souveraine.
178
00:13:46,768 --> 00:13:50,105
Si ma vie doit être sacrifiée,
Je ne peux pas penser à une meilleure cause.
179
00:13:50,272 --> 00:13:51,898
Je savais que nous pouvions compter sur vous.
180
00:13:52,315 --> 00:13:55,527
Qu'en est-il de ce jeune reporter américain
que j'ai accepté d'emporter?
181
00:13:55,694 --> 00:13:58,071
- Ce Donald O'Shay.
- Prend le.
182
00:13:58,238 --> 00:14:00,741
- Un témoin parfait.
- Je ne suis pas.
183
00:14:00,907 --> 00:14:04,077
En cas de litige,
le témoignage d'un Américain ...
184
00:14:04,244 --> 00:14:06,496
... serait une preuve concluante
de notre demande.
185
00:14:06,955 --> 00:14:08,540
Toujours.
186
00:14:08,707 --> 00:14:11,334
Et ils me disent
c'est un jeune garçon plaisant et inoffensif ...
187
00:14:11,501 --> 00:14:13,336
... ce Donald O'Shay.
188
00:14:13,545 --> 00:14:15,172
Yah! Yah!
189
00:14:17,322 --> 00:14:19,255
Vous gros cochon!
190
00:14:19,760 --> 00:14:22,596
Voici les marines!
Allons-y!
191
00:14:23,305 --> 00:14:26,850
- Ow, mon pied.
- La police nous attrape. Courir.
192
00:14:56,129 --> 00:14:59,382
- Moi Makia. Je vous remercie.
- Moi Donald. Vous êtes les bienvenus.
193
00:14:59,549 --> 00:15:01,968
J'espère. Allons.
194
00:15:35,828 --> 00:15:39,172
- Oups! Si longtemps.
- Se dépêcher!
195
00:15:41,591 --> 00:15:43,635
- Je pense que nous les avons perdus.
- M. O'Shay?
196
00:15:43,802 --> 00:15:46,429
- Qui es-tu?
- Jacques, l'assistant du professeur.
197
00:15:46,596 --> 00:15:48,139
- Qui est-elle?
- Fille esclave.
198
00:15:48,306 --> 00:15:50,050
Elle n'a pas aimé le gros garçon
qui essayait de l'acheter.
199
00:15:50,117 --> 00:15:52,853
- Non, lui gros cochon.
- Vous avez sauvé un esclave?
200
00:15:53,019 --> 00:15:55,389
Eh bien, ils vont vous couper en morceaux,
et tuer le reste de nous aussi.
201
00:15:55,597 --> 00:15:58,984
Beurk, je ne peux pas supporter la vue du sang,
surtout le mien.
202
00:15:59,101 --> 00:16:02,362
Oups! Les voilà. Allons-y!
203
00:16:37,161 --> 00:16:41,097
Chut
204
00:16:44,154 --> 00:16:47,115
- Où est Fergusson?
- Au consulat britannique. Allons.
205
00:16:51,379 --> 00:16:55,624
- Ah, mauvaise nouvelle, monsieur, mauvaise nouvelle.
- Quel mauvais?
206
00:16:55,790 --> 00:16:58,501
Une lettre du premier ministre
par courrier spécial.
207
00:16:58,668 --> 00:17:01,046
- Qu'est ce qu'il dit?
- Les esclavagistes connaissent votre plan ...
208
00:17:01,212 --> 00:17:02,589
... pour les battre à la Volta.
209
00:17:03,089 --> 00:17:04,424
Non.
210
00:17:04,591 --> 00:17:07,427
Ils ont quitté leur base il y a une semaine.
211
00:17:07,594 --> 00:17:09,596
Combien de temps cela leur prendra
atteindre la rivière?
212
00:17:09,763 --> 00:17:11,306
Je dirais six semaines.
213
00:17:11,473 --> 00:17:14,935
- Cela me laisse exactement cinq ans.
- C'est impossible de les battre.
214
00:17:15,101 --> 00:17:18,605
- Nonsense, monsieur, rien n'est impossible.
- Il y a autre chose.
215
00:17:18,980 --> 00:17:22,275
Eh bien, j'ai eu assez de surprises pour une journée.
Laisse moi entendre le pire.
216
00:17:22,442 --> 00:17:25,946
Vous devez être accompagné
par l'envoyé spécial de la reine.
217
00:17:26,446 --> 00:17:30,200
"Le professeur, j'en suis sûr, en bénéficiera
par l'expérience inestimable ...
218
00:17:30,367 --> 00:17:33,203
... et des conseils
de l'ex-commandant de Khartoum. "
219
00:17:33,495 --> 00:17:37,123
- Sir Henry Vining?
- Général Vining, monsieur.
220
00:17:38,500 --> 00:17:41,795
Anciennement connu
comme le Fléau du désert.
221
00:17:43,838 --> 00:17:47,092
Dois-je être aux prises avec vous, monsieur?
Tout au long de l'Afrique?
222
00:17:47,258 --> 00:17:48,927
Je suis également en détresse, monsieur.
223
00:17:49,094 --> 00:17:52,013
Cependant, un soldat
ne remet pas en cause ses ordres.
224
00:17:52,180 --> 00:17:54,015
Vous avez dit que mon ballon est un jouet.
225
00:17:54,182 --> 00:17:56,476
Peut-être
le Premier ministre partage mes vues ...
226
00:17:56,643 --> 00:17:58,687
... et veut avoir une main plus ferme
à la barre.
227
00:17:58,853 --> 00:18:01,439
- Je commande.
- Je suis l'expert sur l'Afrique.
228
00:18:01,606 --> 00:18:03,316
- Je suis l'expert en ballons.
- Ha!
229
00:18:03,483 --> 00:18:06,528
- Messieurs, chaque heure compte.
- Chaque minute, monsieur.
230
00:18:06,695 --> 00:18:09,781
Où est ce journaliste?
Il n'était pas sur ton bateau?
231
00:18:09,948 --> 00:18:12,826
Il y avait un gars ennuyeux à bord.
Nous n'avions rien en commun.
232
00:18:12,993 --> 00:18:14,494
Mais vous aurez un point commun:
233
00:18:14,661 --> 00:18:16,162
Cinq semaines en ballon.
234
00:18:16,329 --> 00:18:17,580
Devrait être très confortable.
235
00:18:19,040 --> 00:18:21,042
Qu'est ce qui se passe maintenant?
236
00:18:22,460 --> 00:18:25,422
Dépêche-toi, cours, cours!
Ils sont juste derrière nous.
237
00:18:25,588 --> 00:18:27,924
Professeur,
c'est le jeune homme ennuyeux.
238
00:18:28,508 --> 00:18:30,510
Professeur! Professeur!
239
00:18:32,137 --> 00:18:34,431
C'est M. O'Shay, professeur.
240
00:18:36,349 --> 00:18:38,518
Eh bien, messieurs.
241
00:18:39,185 --> 00:18:43,481
- M. O'Shay, quel joker-pokery est-ce?
- Et qui est le voleur de poulet?
242
00:18:44,858 --> 00:18:46,651
Elle s'appelle Makia.
243
00:18:47,152 --> 00:18:48,361
Jolie, n'est-ce pas?
244
00:18:48,528 --> 00:18:50,013
Les marchands d'esclaves l'ont fouettée
mais il l'a sauvée.
245
00:18:50,280 --> 00:18:54,409
- il quoi?
- Vous ne pouvez pas faire ce genre de chose à Zanzibar.
246
00:18:54,576 --> 00:18:57,871
C'est contre la loi.
Elle doit être retournée immédiatement.
247
00:18:58,872 --> 00:19:01,750
- Et le poulet aussi.
- Oh non.
248
00:19:01,916 --> 00:19:04,252
- Vous auriez du voir ce fouet.
- Tais-toi, monsieur.
249
00:19:04,419 --> 00:19:07,088
Rendez cette fille à son propriétaire.
Et le poulet
250
00:19:07,255 --> 00:19:09,549
Sur mon cadavre.
251
00:19:10,550 --> 00:19:12,302
Cela pourrait être arrangé, jeune homme.
252
00:19:12,469 --> 00:19:14,054
- Ecoute, toi ...!
- Tenez votre tempérament, monsieur.
253
00:19:14,220 --> 00:19:16,890
- N'as-tu pas causé assez de problèmes sur le bateau?
- Aidez moi!
254
00:19:17,432 --> 00:19:22,020
Essayé d'embrasser la fille de Lord Jolliphant
sans introduction.
255
00:19:23,521 --> 00:19:27,358
Laisse moi partir. Je vais te tuer!
256
00:19:28,068 --> 00:19:29,944
Gros porc!
257
00:19:33,531 --> 00:19:36,034
Oui, ça le refroidira.
258
00:19:41,391 --> 00:19:46,044
Oh, hé, elle n'apprendrait jamais ça
dans une école de finition.
259
00:19:46,211 --> 00:19:47,837
- M. Townsend.
- Quoi?
260
00:19:48,880 --> 00:19:51,341
- M. Townsend, monsieur.
- Qu'Est-ce que c'est?
261
00:19:51,508 --> 00:19:53,384
Le marché est en ébullition.
262
00:19:53,551 --> 00:19:55,887
Votre homme a aidé l'Américain
libérer cette esclave.
263
00:19:56,387 --> 00:19:59,808
Ils savent qu'il est avec toi,
et ils vont détruire votre ballon.
264
00:19:59,974 --> 00:20:02,644
Et ils m'ont dit
vous étiez un jeune homme inoffensif.
265
00:20:03,269 --> 00:20:05,021
Merci beaucoup monsieur,
pour tout ce que vous avez fait.
266
00:20:05,188 --> 00:20:07,315
- Ma voiture est en bas. Prends le.
- Merci Monsieur.
267
00:20:07,482 --> 00:20:09,484
Tout le monde sur le double.
268
00:20:12,976 --> 00:20:17,574
Hyah! Hyah! Hyah!
269
00:20:27,794 --> 00:20:29,963
Dépêchez-vous. Obtenez les trucs chargés.
270
00:20:33,967 --> 00:20:35,301
Est-ce sûr?
271
00:20:35,468 --> 00:20:37,512
Bien sûr que non.
272
00:20:44,227 --> 00:20:46,688
- Après toi, général.
- Je vous remercie.
273
00:20:47,313 --> 00:20:50,316
- Ils seront là dans une minute.
- Jacques
274
00:20:51,359 --> 00:20:52,777
Jacques!
275
00:20:53,653 --> 00:20:56,030
- Lève-la.
- La chaleur est basse, professeur. Et tout ce bagage!
276
00:20:56,197 --> 00:20:58,324
- Bagages?
- Thunderation!
277
00:20:58,908 --> 00:21:00,994
D'où viennent tous ces déchets?
278
00:21:01,161 --> 00:21:03,830
- fini avec eux. Général.
- Bon, fini.
279
00:21:04,414 --> 00:21:05,999
Plus de.
280
00:21:06,332 --> 00:21:07,917
Plus de.
281
00:21:08,084 --> 00:21:10,461
Pas celui là. C'est à moi.
282
00:21:13,173 --> 00:21:16,384
Qu'est ce que tu crois faire?
Pose ça. C'est à moi.
283
00:21:16,634 --> 00:21:19,012
Est-ce bien? Fini avec ça.
284
00:21:19,179 --> 00:21:21,514
Maintenant, attendez une minute, professeur.
Maintenant, vous tenez juste cela.
285
00:21:21,681 --> 00:21:24,309
C'est mes nouveaux vêtements parisiens.
Comment osez-vous, monsieur!
286
00:21:24,475 --> 00:21:26,352
Pourquoi, c'est le plus absurde ...
287
00:21:26,519 --> 00:21:28,062
Enlève tes mains de ce chapeau.
288
00:21:31,774 --> 00:21:33,860
Vous! Vous y!
289
00:21:34,027 --> 00:21:37,030
Rends-moi ce manteau!
Pourquoi...!
290
00:21:42,493 --> 00:21:44,704
Fergusson, ces deux hommes
diriger la foule?
291
00:21:44,871 --> 00:21:47,457
Ils étaient sur mon bateau.
Ils doivent être des agents des esclavagistes.
292
00:21:47,624 --> 00:21:49,542
- Êtes-vous sûr?
- Indubitablement.
293
00:21:49,709 --> 00:21:52,879
Ils ont dû fouetter la foule
à cause de votre changement de plans.
294
00:21:53,046 --> 00:21:56,174
- Quel changement de plans?
- Prends-la, Jacques.
295
00:22:25,912 --> 00:22:28,414
- Quel changement de plans?
- Dis lui aussi, professeur.
296
00:22:28,581 --> 00:22:31,417
Pourquoi pas? Allaient
en Afrique de l'Ouest, M. O'Shay.
297
00:22:31,584 --> 00:22:33,544
Afrique de l'Ouest? Vous êtes fou!
298
00:22:33,711 --> 00:22:37,006
Connaissant l'opinion de sir Henry sur mon "jouet"
Je suis presque sûr qu'il est d'accord avec toi.
299
00:22:37,173 --> 00:22:40,426
Je m'en fous. Mais je veux savoir
pourquoi le changement soudain dans les plans.
300
00:22:40,593 --> 00:22:42,762
Nous allons planter le drapeau, monsieur.
301
00:22:42,929 --> 00:22:44,180
- Le quoi?
- Le drapeau.
302
00:22:44,389 --> 00:22:46,391
Si vous voulez bien commencer à écouter
et arrêtez de jabber, mec.
303
00:22:54,399 --> 00:22:57,277
- Voulez-vous descendre!
- Et laissez ces wallahs me voir ramper?
304
00:22:57,444 --> 00:23:00,780
- Ha! Impensable.
- Quel drapeau, général?
305
00:23:00,947 --> 00:23:02,323
L'Union Jack, monsieur.
306
00:23:02,490 --> 00:23:04,617
Si cet engin idiot peut rester en l'air ...
307
00:23:04,784 --> 00:23:08,663
... La Grande-Bretagne gardera le coeur de
L'Afrique de l'Ouest hors des mains des esclavagistes.
308
00:23:08,830 --> 00:23:12,458
On s'en fout? Pourquoi la presse Randolph
s'impliquer dans la politique britannique?
309
00:23:12,667 --> 00:23:14,794
D'ailleurs, c'est l'hiver!
sur la côte d'azur.
310
00:23:14,961 --> 00:23:16,796
Vous voyez ce que ces coloniaux
Sont venus à?
311
00:23:16,963 --> 00:23:20,591
Depuis que nous leur avons donné leur liberté,
ils ne savent pas du vrai du faux.
312
00:23:20,758 --> 00:23:23,386
"Nous a donné" notre liberté? Hmm.
313
00:23:28,516 --> 00:23:30,435
Bon coup, monsieur.
314
00:23:31,019 --> 00:23:34,314
Il y a une petite question
du commerce illicite d'esclaves, vous savez.
315
00:23:34,480 --> 00:23:36,733
Si nous échouons, le ciel aidera les indigènes.
316
00:23:36,899 --> 00:23:39,402
Bien. Mais je suis journaliste,
pas un réformateur.
317
00:23:39,569 --> 00:23:42,238
J'exige que nous revenions
à Zanzibar en ce moment.
318
00:23:42,864 --> 00:23:44,615
Hors de question.
319
00:23:44,782 --> 00:23:47,452
- Ensuite, je retire notre soutien financier.
- C'est dommage.
320
00:23:47,744 --> 00:23:50,079
Comment payons-nous nos factures d'hôtel
dans la jungle?
321
00:23:52,290 --> 00:23:56,836
Nous sommes assez en sécurité maintenant. Et nous avons
un tas de planification pour être à la hauteur.
322
00:23:57,003 --> 00:23:58,880
Quatre mille miles de celui-ci.
323
00:23:59,047 --> 00:24:01,841
Veux tu me rejoindre
dans la salle des cartes, général?
324
00:24:07,180 --> 00:24:09,515
- Nous avons échoué.
- Pas encore.
325
00:24:21,861 --> 00:24:24,238
Hé, toi Jackie,
tu es mon dernier espoir.
326
00:24:24,405 --> 00:24:26,324
Je fais appel à vous en tant que compatriote américain.
327
00:24:26,491 --> 00:24:28,826
- Mais je suis canadienne.
- Vous n'y regardez pas.
328
00:24:28,993 --> 00:24:31,229
C'est une erreur commune. Je suis ton
voisin d'à côté de Niagara Falls.
329
00:24:31,496 --> 00:24:35,541
Ouais, ben, vas-tu être un bon voisin et diriger
cette nichette volante revient à Zanzibar?
330
00:24:35,708 --> 00:24:38,461
- Diriger? Vous plaisantez, bien sûr.
- Que veux-tu dire par là?
331
00:24:38,628 --> 00:24:41,214
Seul le vent dirige un ballon.
Où ça va, on va.
332
00:24:41,381 --> 00:24:45,093
Alors, comment vous attendez-vous à trouver
une cible à 4 000 milles?
333
00:24:45,259 --> 00:24:47,512
C'est simple.
Le vent souffle d'est en ouest.
334
00:24:47,720 --> 00:24:48,930
Nous venons de faire du stop.
335
00:24:49,097 --> 00:24:52,100
- Mais nous pouvons changer de cap si nécessaire.
- Comment tu fais ça?
336
00:24:52,266 --> 00:24:54,102
Eh bien, il y a beaucoup de vents de travers là-haut.
337
00:24:54,268 --> 00:24:55,895
Nous montons, testons différents niveaux ...
338
00:24:56,062 --> 00:24:58,564
... jusqu'à ce que nous trouvions une brise
souffler dans la bonne direction.
339
00:24:58,731 --> 00:25:01,234
Je vous entends parler,
mais cela n'a toujours aucun sens.
340
00:25:01,401 --> 00:25:04,695
Et si quelque chose nous gêne,
nous venons de siffler.
341
00:25:04,862 --> 00:25:06,364
Le sifflet?
342
00:25:09,158 --> 00:25:11,077
Chut, mec, tais-toi.
343
00:25:11,244 --> 00:25:14,080
Je vous le dis, les esclavagistes sont juste ici,
maintenant.
344
00:25:14,247 --> 00:25:16,666
Vous êtes à 200 miles.
345
00:25:16,833 --> 00:25:20,420
- Ils sont ici au pied des Segalia.
- Monsieur, vous avez tort.
346
00:25:20,586 --> 00:25:23,172
- Ils sont au fleuve Sénégal.
- Piffle.
347
00:25:50,825 --> 00:25:55,079
♪ Me voici, quel veinard
Comme le monde va flotter par i>
348
00:25:55,246 --> 00:26:00,126
♪ En plein air, sans souci
Cinq semaines en ballon ♪ i>
349
00:26:00,293 --> 00:26:05,131
♪ je ne voudrais pas échanger ma place aujourd'hui
Avec le roi de Mandalay ♪ i>
350
00:26:05,298 --> 00:26:09,385
♪ haut et bas et loin nous allons
Cinq semaines en ballon ♪ i>
351
00:26:09,552 --> 00:26:14,140
♪ Avec les merveilles de la nature en dessous de moi
Et le ciel illimité au-dessus de moi ♪ i>
352
00:26:14,307 --> 00:26:19,103
♪ Je vais toucher les étoiles et m'incliner devant Mars
Cinq semaines en ballon ♪ i>
353
00:26:19,270 --> 00:26:21,481
♪ Au cours de la journée, je monterai sur un rayon de soleil i>
354
00:26:21,647 --> 00:26:23,816
♪ pendant la nuit
Je vais me reposer sur un rayon de lune ♪ i>
355
00:26:23,983 --> 00:26:29,322
♪ Je vais m'endormir, sans compter les moutons
Cinq semaines en ballon ♪ i>
356
00:26:29,489 --> 00:26:33,910
♪ Quand je flotte haut dans le bleu
Il n'y a rien que je ne puisse pas faire ♪ i>
357
00:26:34,076 --> 00:26:38,247
♪ je suis plus grand qu'un éléphant
Et deux fois plus puissant aussi ♪ i>
358
00:26:38,414 --> 00:26:43,503
♪ Alors viens avec moi et tu verras
Pourquoi je suis heureux comme peut être ♪ i>
359
00:26:43,753 --> 00:26:46,005
♪ Et vous serez aussi
Quand vous avez traversé i>
360
00:26:46,172 --> 00:26:48,508
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
361
00:26:48,674 --> 00:26:50,968
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
362
00:26:51,135 --> 00:26:53,179
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
363
00:26:54,138 --> 00:26:55,348
Voilà, sir Henry.
364
00:26:55,515 --> 00:26:58,726
Si nos instruments ne nous jouent pas faux,
Je devrais nous placer ici.
365
00:26:58,893 --> 00:27:00,978
- D'accord?
- D'accord.
366
00:27:01,145 --> 00:27:02,772
Descends-la, Jacques.
367
00:27:02,939 --> 00:27:04,857
- Vers le bas?
- Oui, nous ne volerons pas après la tombée de la nuit.
368
00:27:05,024 --> 00:27:06,359
Nous pourrions frapper une montagne.
369
00:27:06,526 --> 00:27:09,070
- Le souper quand on atterrit, messieurs.
- Maintenant, attendez une minute.
370
00:27:09,237 --> 00:27:12,114
Et si les indigènes
là-bas veulent le souper aussi? Nous.
371
00:27:12,281 --> 00:27:14,017
Vous savez, ils pourraient venir nous chercher
au cours de la nuit.
372
00:27:14,284 --> 00:27:17,453
Oh, ce serait juste une mauvaise forme.
C'est un axiome de la guerre:
373
00:27:17,620 --> 00:27:19,288
"Pas de combat après le coucher du soleil."
374
00:27:19,455 --> 00:27:21,707
J'espère que les autochtones connaissent les règles.
375
00:27:21,874 --> 00:27:24,418
Trois cents milles aujourd'hui,
Messieurs C'est un bon rythme.
376
00:27:24,585 --> 00:27:27,463
Si le vent souffle, nous battrons les esclavagistes
avec du temps à perdre.
377
00:27:27,630 --> 00:27:29,715
Descendant.
378
00:27:46,607 --> 00:27:49,026
Facile, mon garçon, facile.
379
00:27:51,571 --> 00:27:55,116
- Lentement maintenant.
- Il n'y a pas d'endroit pour atterrir là-bas.
380
00:28:00,746 --> 00:28:02,748
Doucement maintenant.
381
00:28:20,516 --> 00:28:23,227
C'est une forêt pour les arbres.
382
00:28:26,314 --> 00:28:28,149
Stable, Jacques.
383
00:29:21,327 --> 00:29:23,079
Pas un café sur le trottoir en vue.
384
00:29:25,039 --> 00:29:28,584
Oui, ils ne servent pas
les invités ici, ils les mangent.
385
00:29:30,711 --> 00:29:35,007
- Rien de pire qu'un lion mangeur d'hommes.
- J'espère que je ne suis pas son homme.
386
00:29:39,679 --> 00:29:43,307
Général, qu'est-ce que vous en pensez?
Vous êtes l'expert des affaires africaines.
387
00:29:43,474 --> 00:29:47,603
J'ai entendu ça souvent.
C'est un rhinocéros déchaîné.
388
00:29:48,521 --> 00:29:50,981
Brutes vicieuses. Mieux vaut aller chercher ton arme.
389
00:30:05,830 --> 00:30:08,541
Oui, une vicieuse brute.
390
00:30:22,722 --> 00:30:25,391
Un autre rhinocéros, général?
391
00:30:26,809 --> 00:30:28,894
Attention, mon garçon, c'est ma théière primée.
392
00:30:29,061 --> 00:30:31,397
Mon compagnon constant depuis Khartoum.
393
00:30:31,564 --> 00:30:34,567
Ne craignez rien, général,
Je vais le garder de ma vie.
394
00:30:34,734 --> 00:30:36,944
Le dîner est prêt, M. O'Shay.
395
00:30:37,111 --> 00:30:39,864
Ah, du riz bouilli, hein? Vous avez un chutney?
396
00:30:44,243 --> 00:30:47,079
M. O'Shay, ce n'est pas
un défilé de mode.
397
00:30:47,246 --> 00:30:49,415
Mon cher professeur,
Je m'habille toujours pour le dîner.
398
00:30:49,582 --> 00:30:51,917
Je dois dire, professeur,
le garçon montre une bonne reproduction.
399
00:30:52,084 --> 00:30:54,920
- J'ai toujours senti que la marque d'un gentleman ...
- Épargnez-nous vos platitudes.
400
00:30:55,087 --> 00:30:56,030
- Les vittles auront froid.
- Oh.
401
00:30:56,297 --> 00:30:59,425
Et épargnez-nous vos querelles
et laissez-nous boire au succès ...
402
00:30:59,592 --> 00:31:01,302
... d'une très bonne mission.
403
00:31:01,761 --> 00:31:06,849
Je boirai au succès de ma mission,
qui est de revenir à la civilisation ...
404
00:31:07,016 --> 00:31:10,060
... et qu'Oncle Cornelius vous poursuive en justice
pour rupture de contrat.
405
00:31:10,227 --> 00:31:12,271
- "Oncle" Cornelius?
- Quoi?
406
00:31:12,438 --> 00:31:14,231
Donc, vous êtes le neveu de Randolph.
407
00:31:14,398 --> 00:31:17,318
Maintenant je comprends pourquoi il voulait
pour vous sortir de ses cheveux.
408
00:31:17,485 --> 00:31:20,863
Quoi qu'il en soit,
vous n'honore pas votre contrat.
409
00:31:21,030 --> 00:31:23,824
Mon contrat avec ton oncle
devait traverser l'Afrique de l'Est.
410
00:31:23,991 --> 00:31:25,951
- C'est vrai.
- Et nous le traversons.
411
00:31:26,118 --> 00:31:28,579
je n'ai jamais dit
nous ne voyagerions pas plus loin.
412
00:31:29,038 --> 00:31:31,749
Alors, voici le bon navire Jupiter. I>
413
00:31:32,124 --> 00:31:36,170
Eh bien, j'aurais juré
Je n'avais pas touché mon vin.
414
00:31:36,629 --> 00:31:38,339
Il y a beaucoup plus, professeur.
415
00:31:38,506 --> 00:31:40,257
Est-ce que je ne reçois pas de poulet?
416
00:31:40,633 --> 00:31:43,219
- Je vous en ai donné.
- Où?
417
00:31:43,636 --> 00:31:46,722
Je dois avoir la fièvre de la jungle.
Voici une belle aile.
418
00:31:46,889 --> 00:31:48,641
Super Scott!
419
00:31:48,808 --> 00:31:50,351
- Un passager clandestin.
- Salut.
420
00:31:50,518 --> 00:31:54,313
- D'où viens-tu?
- Oh, Makia cache-toi là-haut, puis cache-toi ici.
421
00:31:54,480 --> 00:31:57,983
- Pourquoi as-tu fait une chose aussi stupide?
- Pasha O'Shay, il m'a sauvé.
422
00:31:58,150 --> 00:32:01,195
Pasha O'Shay, il me possède maintenant, non?
423
00:32:01,362 --> 00:32:04,949
- Non.
- Où tu vas, moi aller.
424
00:32:06,158 --> 00:32:09,161
- Je ne la veux pas.
- Donne-la-lui.
425
00:32:09,745 --> 00:32:11,831
Oui, c'est une bonne idée.
426
00:32:13,749 --> 00:32:16,919
- Tu la prends, Jacko.
- Pas moi.
427
00:32:18,754 --> 00:32:19,856
Je passe au général.
428
00:32:20,022 --> 00:32:24,176
Oh, mon Dieu, non.
Lady Vining n'approuverait jamais.
429
00:32:25,010 --> 00:32:27,179
Elle est à vous, professeur.
430
00:32:27,346 --> 00:32:28,764
Vous me flattez, général.
431
00:32:29,598 --> 00:32:33,102
Personne ne me souhaite?
Retourne à Zanzibar.
432
00:32:33,269 --> 00:32:34,645
Arrête cette fille.
433
00:32:34,812 --> 00:32:36,689
Hey, attendez une minute, attendez une minute.
434
00:32:36,856 --> 00:32:39,775
Vous ne pouvez aller nulle part.
Vous ne dépasserez jamais le premier lion.
435
00:32:39,942 --> 00:32:43,320
Puis je reste.
Tous me possèdent maintenant. Moi manger
436
00:32:43,487 --> 00:32:45,364
Eh bien, il semble que nous n’avons pas d’alternative.
437
00:32:45,531 --> 00:32:48,033
Tout au long de l'Afrique
sans chaperon?
438
00:32:48,200 --> 00:32:50,119
C'est très irrégulier.
439
00:33:05,551 --> 00:33:08,554
Ce n'est pas un rhinocéros non plus, Général.
440
00:33:08,721 --> 00:33:11,181
Notre table semble attirer
les invités les plus étranges.
441
00:33:11,348 --> 00:33:15,019
- Certainement, Général.
- Assez.
442
00:33:20,482 --> 00:33:24,361
Très bien, expert africain,
Que voulez-vous dire par ces tambours?
443
00:33:24,528 --> 00:33:26,739
Je ne les ai jamais entendues à Khartoum.
444
00:33:26,906 --> 00:33:29,325
Je parie que c'est une sorte de message.
445
00:33:29,491 --> 00:33:32,661
Une brillante déduction, général.
446
00:33:39,293 --> 00:33:41,503
Animal remarquable.
447
00:33:41,670 --> 00:33:42,963
Par jupiter!
448
00:33:43,130 --> 00:33:45,382
- Un simian sot.
- Hic!
449
00:34:09,782 --> 00:34:12,117
Allez, sers-toi du café.
450
00:34:12,284 --> 00:34:13,911
Ici ici.
451
00:34:15,454 --> 00:34:17,247
Comme ça.
452
00:34:19,792 --> 00:34:21,293
Voilà.
453
00:34:26,882 --> 00:34:28,300
Comment ça
454
00:34:39,103 --> 00:34:41,355
- Café?
- S'il vous plaît.
455
00:34:43,065 --> 00:34:44,942
Quel est le problème? Tu ne pouvais pas dormir?
456
00:34:45,109 --> 00:34:46,652
La batterie est mauvaise.
457
00:34:46,819 --> 00:34:49,154
Peut-être ferions-nous mieux de retourner à Zanzibar.
458
00:34:49,321 --> 00:34:51,281
Tu as peur, petit?
459
00:34:51,657 --> 00:34:53,283
Mal là-bas.
460
00:34:53,450 --> 00:34:56,996
Les choses rampent, mordent, engloutissent Makia.
461
00:34:58,747 --> 00:35:01,125
Ah! Tu me protèges, non?
462
00:35:01,333 --> 00:35:02,751
Juste un moment.
463
00:35:02,918 --> 00:35:04,503
Viens ici, toi.
464
00:35:04,670 --> 00:35:07,923
Maintenant, je veux que tu reviennes
en garde.
465
00:35:08,090 --> 00:35:12,177
Trois est une foule, même dans la jungle.
Ici, allez. Allons-y, viens.
466
00:35:13,971 --> 00:35:15,681
Tu disais?
467
00:35:16,015 --> 00:35:19,977
Vous achetez peut-être Makia.
Garde-la pour toi-même.
468
00:35:20,644 --> 00:35:22,021
- Acheter?
- Mm-hmm.
469
00:35:22,187 --> 00:35:24,314
Les gens ne s'achètent tout simplement pas.
470
00:35:24,481 --> 00:35:25,774
Ce n'est pas civilisé.
471
00:35:25,941 --> 00:35:28,193
Comment alors vous obtenez une femme?
472
00:35:28,485 --> 00:35:30,738
Eh bien, quand deux personnes
s'aimer l'un l'autre...
473
00:35:30,904 --> 00:35:32,823
... ils viennent de se marier.
474
00:35:32,990 --> 00:35:36,076
Comment faites-vous cela "se marier"?
475
00:35:36,326 --> 00:35:39,079
Eh bien, vous venez d'acheter une licence ...
476
00:35:39,246 --> 00:35:43,083
... aller à un prédicateur et il légalement
vous rend mari et femme.
477
00:35:43,584 --> 00:35:45,335
Combien coûte cette licence?
478
00:35:45,544 --> 00:35:47,921
- Oh, juste quelques shillings, c'est tout.
- Ah.
479
00:35:48,547 --> 00:35:49,798
Que veut dire "Ah"?
480
00:35:49,965 --> 00:35:53,135
Oh, à Zanzibar, une fille comme moi
coûte beaucoup de livres anglaises.
481
00:35:53,302 --> 00:35:56,889
A Londres, vous achetez une fille légale
pour seulement quelques shillings.
482
00:35:57,056 --> 00:35:59,516
La seule différence que je vois,
il doit y avoir beaucoup de filles là-bas ...
483
00:35:59,683 --> 00:36:01,435
... pour les acheter pour si bon marché.
484
00:36:01,602 --> 00:36:04,354
- Tu ne comprends pas.
- Oh oui.
485
00:36:04,521 --> 00:36:06,315
Des façons civilisées est de faire des lois ...
486
00:36:06,482 --> 00:36:10,069
... alors vous, les hommes, achetez des femmes
pour presque pour rien.
487
00:36:23,332 --> 00:36:25,793
- Lâchez, Jacques!
- Non non.
488
00:36:25,959 --> 00:36:28,462
Restez sur le sol où il n'y a pas de danger.
489
00:36:28,629 --> 00:36:31,215
Le général a raison.
Dirigez-vous vers la cave d'orage.
490
00:36:42,184 --> 00:36:45,938
Notre seule chance est de s'en sortir.
Sur le sol, nous serons déchirés en morceaux.
491
00:36:58,659 --> 00:37:01,870
Fergusson, imbécile.
Vous avez laissé tomber le contrôle.
492
00:37:54,131 --> 00:37:55,549
Pouvez-vous résoudre ce problème, Jacques?
493
00:37:55,716 --> 00:37:58,552
La prise cassée ne tiendra plus longtemps.
Nous devons atterrir.
494
00:37:58,719 --> 00:38:02,806
- Cela devrait vous rendre heureux, Général.
- Mal de mer i> court dans ma famille.
495
00:38:03,557 --> 00:38:05,851
Dans sa famille aussi?
496
00:38:06,018 --> 00:38:08,687
Nous devons trouver un endroit pour atterrir.
497
00:38:08,854 --> 00:38:11,982
C'est une bonne idée si nous pouvons obtenir
à travers ce chou bouilli.
498
00:38:13,942 --> 00:38:16,820
S'il vous plaît, ne mentionnez pas la nourriture.
499
00:38:17,446 --> 00:38:20,032
Espace ouvert devant!
500
00:38:21,658 --> 00:38:23,285
Hé, c'est une très grande ville.
501
00:38:23,452 --> 00:38:26,705
Aye, une ville de cette taille,
nous avons dû être soufflés au sud.
502
00:38:26,872 --> 00:38:30,292
A moins que je sois fou,
ce doit être Hezak.
503
00:38:30,459 --> 00:38:35,047
Mieux vaut s'habiller un peu.
Les autochtones sont toujours impressionnés par un uniforme.
504
00:38:35,214 --> 00:38:36,924
Viens avec moi.
505
00:39:40,737 --> 00:39:42,072
Range ton arme, mon garçon.
506
00:39:42,239 --> 00:39:44,908
Tant qu'ils ont peur
du ballon, nous pourrions être en sécurité.
507
00:39:45,075 --> 00:39:46,868
Je compte sur elle.
508
00:40:48,096 --> 00:40:51,391
Une situation comme celle-ci
appelle à une manipulation très prudente.
509
00:40:53,352 --> 00:40:55,896
Général, je m'incline devant votre expérience.
Tu ferais mieux de prendre la relève.
510
00:40:56,063 --> 00:41:00,275
Oh oui bien sûr. Mon bon homme,
nous avons un ballon qui fuit.
511
00:41:02,903 --> 00:41:04,330
Tu veux dire que tu
ne comprend pas la langue?
512
00:41:04,497 --> 00:41:08,033
Oh, mon Dieu, non.
Tous les autochtones devraient apprendre l'anglais de la reine.
513
00:41:08,200 --> 00:41:10,702
Général, je ne sais pas
ce que je ferais sans votre aide.
514
00:41:16,958 --> 00:41:19,586
- dieu de la lune.
- Qu'est-ce qu'un dieu de la lune?
515
00:41:25,467 --> 00:41:26,593
Qu'est-ce que le gars dit?
516
00:41:26,760 --> 00:41:29,971
Ils croient que notre ballon est la lune,
et le dieu de la lune est en visite.
517
00:41:30,138 --> 00:41:33,308
- dieu de la lune? Moi bien sûr.
- Non O'Shay.
518
00:41:33,475 --> 00:41:36,353
Ils croient que tu es l'esclave du dieu lune,
avec tes trois yeux.
519
00:41:36,520 --> 00:41:38,480
Esclave? Ha!
Quelle impertinence.
520
00:41:38,647 --> 00:41:42,526
- Moi, dieu de la lune? Pourquoi moi dieu lune?
- Pourquoi? Parce que tu es rousse et beau.
521
00:41:42,692 --> 00:41:44,736
Au moins à leurs yeux non civilisés.
522
00:41:44,903 --> 00:41:46,947
- Je vous remercie.
- Si je suis un esclave, tu es quoi?
523
00:41:47,114 --> 00:41:49,032
Je suis le guérisseur du dieu de la lune.
524
00:41:49,199 --> 00:41:51,660
Et il y a six sultans
besoin de mon ministère.
525
00:41:51,827 --> 00:41:53,370
Oh.
526
00:41:58,291 --> 00:42:00,377
- Qu'as-tu dit au gars?
- J'ai dit que nous irions le long.
527
00:42:00,544 --> 00:42:02,421
- Jacques, trousse de secours.
- Oui monsieur.
528
00:42:02,587 --> 00:42:05,715
Et l'esclave du dieu de la lune portera cela.
Et faites cette réparation rapidement.
529
00:42:05,882 --> 00:42:07,092
- Oui monsieur.
- Esclave, en effet.
530
00:42:07,259 --> 00:42:09,052
Que vont-ils dire au club de cavalerie?
531
00:42:09,219 --> 00:42:11,179
Probablement "piffle".
532
00:42:12,013 --> 00:42:13,932
Et si-Et si le sultan décède?
533
00:42:14,099 --> 00:42:16,810
Eh bien, vous ne reviendrez jamais
à la lune, mon garçon.
534
00:42:53,305 --> 00:42:54,723
Oh merci.
535
00:42:54,890 --> 00:42:56,391
Oui, il est malade.
536
00:43:05,817 --> 00:43:08,361
Une grave attaque de "pompy-itis".
537
00:43:08,612 --> 00:43:10,989
- Pompy-qu'est-ce que c'est?
- Pompy est une boisson indigène puissante.
538
00:43:13,241 --> 00:43:16,411
Oh, il est en boucle. Il est frit aux ouïes.
539
00:43:16,578 --> 00:43:18,997
- Un café noir autour?
- Nous avons quelque chose de plus stimulant.
540
00:43:19,164 --> 00:43:20,874
Esclave, ammoniac.
541
00:43:21,041 --> 00:43:22,584
Esclave, ammoniac.
542
00:43:22,751 --> 00:43:25,921
- Joue ton rôle, mec, tu ne peux pas t'égarer un peu?
- Tu ne peux pas t'égarer un peu?
543
00:43:26,087 --> 00:43:28,965
Préparez-vous à courir si cela ne fonctionne pas.
Le sultan est un dieu ici.
544
00:43:30,008 --> 00:43:32,636
Gardez vos doigts croisés, les gars.
545
00:44:02,123 --> 00:44:03,875
Il dit au sultan qui nous sommes.
546
00:44:05,835 --> 00:44:08,046
Il demande plus de vin
et un festin pour démarrer.
547
00:44:08,213 --> 00:44:10,131
Cela durera des heures.
548
00:44:10,298 --> 00:44:12,092
Il n'arrivera jamais au dessert.
549
00:44:47,335 --> 00:44:50,088
Oh...
550
00:44:59,097 --> 00:45:00,974
Vous avez eu raison, mon garçon.
551
00:45:01,141 --> 00:45:02,934
Il ne l'a pas fait.
552
00:45:49,022 --> 00:45:51,191
C'est une danse en ton honneur.
Sorte de défi.
553
00:45:51,358 --> 00:45:54,736
Oh que c'est sympa.
Eh bien, continuez, mes fidèles sujets.
554
00:45:54,903 --> 00:45:57,113
J'accepte ton hommage.
555
00:45:57,614 --> 00:45:59,741
Hey! Hey! Hey!
556
00:45:59,908 --> 00:46:02,369
Attends une minute! Le casser!
Enlève tes mains du dieu de la lune.
557
00:46:02,535 --> 00:46:03,995
Hey!
558
00:46:12,128 --> 00:46:14,839
Hey. Hé, attends une minute.
Attends une minute...
559
00:46:15,006 --> 00:46:16,299
Que faites-vous?
560
00:46:16,466 --> 00:46:19,678
Hé, hé. Attendez une minute, les gars!
Whoa!
561
00:46:21,430 --> 00:46:24,099
Whoa! Whoa! Fergusson!
562
00:46:24,265 --> 00:46:26,851
Gardez le froid, mec.
Ils défient votre courage.
563
00:46:27,018 --> 00:46:28,520
Bougez et vous êtes un coussin à épingles.
564
00:46:28,687 --> 00:46:31,272
Je croyais être un dieu de la lune.
565
00:46:31,523 --> 00:46:33,942
Aye, et un crevé
si vous n'attendez pas encore.
566
00:46:35,777 --> 00:46:38,405
Hé, hé, hé, facile, facile,
Je suis chatouilleux.
567
00:46:38,571 --> 00:46:41,324
Facile avec ces autocollants de crapaud.
568
00:46:47,872 --> 00:46:49,208
Facile maintenant. C'est bien.
569
00:46:49,600 --> 00:46:52,293
Hey! Facile.
570
00:46:52,460 --> 00:46:54,012
Professeur!
571
00:46:54,179 --> 00:46:55,714
Whoa, j'en ai manqué un!
572
00:46:56,798 --> 00:46:58,133
Regarde ça.
573
00:46:58,299 --> 00:46:59,968
Quoi? Whoa!
574
00:47:00,593 --> 00:47:03,763
Hey! W-Regardez ça. Prends-le ... Whoa!
575
00:47:15,734 --> 00:47:19,571
- Le type est encore ivre mort.
- Oui, "mort" est le mot.
576
00:47:19,738 --> 00:47:21,740
Il est temps que nous trottinions.
577
00:47:25,618 --> 00:47:27,454
Fergusson!
578
00:47:38,256 --> 00:47:41,885
- Je ne veux pas être un dieu de la lune.
- Ah, stable, mon garçon, stable.
579
00:47:52,687 --> 00:47:56,483
- A votre tour d'être un dieu de la lune, Général.
- Surveillez votre langue, monsieur.
580
00:48:01,279 --> 00:48:02,947
Il appelle Ahmed, le négrier.
581
00:49:13,434 --> 00:49:16,312
Éloigne toi de moi
ou je te tue, je le jure.
582
00:49:17,564 --> 00:49:18,815
Aidé moi aidé moi.
583
00:49:20,400 --> 00:49:23,695
Tu appartiens au sultan. Va le voir.
584
00:49:23,862 --> 00:49:26,322
- Je ne le ferai pas. Je ne veux pas
- Attends une minute, qu'est-ce qui se passe ici?
585
00:49:26,489 --> 00:49:28,533
- C'est terriblement mauvais, monsieur.
- Tais-toi tous les deux.
586
00:49:28,741 --> 00:49:30,702
Regardez ici, Lassie. Laissez cela pour nous.
587
00:49:30,869 --> 00:49:34,122
Et vous feriez mieux de regarder votre étape.
Vous êtes en présence du dieu de la lune.
588
00:49:34,706 --> 00:49:38,167
Dieu de la lune? Oh, pardonnez-moi.
589
00:49:38,334 --> 00:49:40,336
Comment se fait le dieu de la lune
Parle anglais?
590
00:49:40,503 --> 00:49:43,381
Ça n'a pas d'importance.
Elle part avec nous en ce moment.
591
00:49:43,548 --> 00:49:45,091
- Non.
- Essaye de nous arrêter.
592
00:49:45,258 --> 00:49:48,136
- Tu parles au dieu de la lune.
- Qu'est-ce que c'est?
593
00:49:50,305 --> 00:49:52,223
Depuis quand sont deux lunes
dans le ciel?
594
00:49:55,226 --> 00:49:57,463
- Qu'est-ce que le toper dit?
- Que nous sommes des faux et que le gabarit est en place.
595
00:49:57,591 --> 00:50:01,458
- Oh.
- Oups. Aller!
596
00:50:07,238 --> 00:50:10,533
- Sourire.
- Courir!
597
00:50:34,849 --> 00:50:36,392
Courir.
598
00:50:49,656 --> 00:50:50,856
Prends-le, Jacques.
599
00:51:16,099 --> 00:51:17,850
Est-ce que ça va, jeune fille?
600
00:51:18,017 --> 00:51:22,188
- Bon sang, quel appel proche.
- Et à qui la faute, monsieur? Vous, monsieur.
601
00:51:22,355 --> 00:51:25,191
- moi, monsieur?
- Moon Moon, en effet. Ha!
602
00:51:25,358 --> 00:51:26,609
Esclave. Ha!
603
00:51:26,776 --> 00:51:28,736
Prends soin de la fille.
604
00:51:28,903 --> 00:51:30,238
Fais attention!
605
00:51:30,613 --> 00:51:32,573
Oh, regarde qui est là.
606
00:51:32,740 --> 00:51:35,827
- Jetez-le à la mer.
- Non, ce n'est pas notre façon.
607
00:51:36,369 --> 00:51:39,497
C'est un bonny boff, mon garçon. Merci vous
Mais que faisons-nous avec lui maintenant?
608
00:51:49,799 --> 00:51:53,177
- Pas si violent, monsieur.
- Pardon.
609
00:51:56,139 --> 00:51:57,932
Vous cur!
610
00:51:58,099 --> 00:51:59,892
- Hey.
- Eau!
611
00:52:00,059 --> 00:52:02,186
Qu'essayez-vous de faire?
Poison moi?
612
00:52:02,353 --> 00:52:04,981
Poison trop bon pour toi.
Jetez-le aux chacals.
613
00:52:05,148 --> 00:52:09,027
Non non. Il est maintenant prisonnier de guerre
et doit être repris pour être jugé.
614
00:52:09,694 --> 00:52:13,489
- Qu'as-tu la?
- De belles médailles, hein?
615
00:52:14,240 --> 00:52:16,617
Médailles de campagne britanniques.
Professeur, regardez ces.
616
00:52:16,784 --> 00:52:20,705
Chine. Inde.
Où avez-vous volé ces?
617
00:52:20,872 --> 00:52:23,458
Quoi? Je ne vole pas.
618
00:52:23,624 --> 00:52:26,044
Je suis un marchand d'esclaves honnête.
619
00:52:26,210 --> 00:52:30,048
Oh, petites choses,
ils viennent chez moi de temps en temps ...
620
00:52:30,214 --> 00:52:32,050
- Comme ça? Des diamants?
- Oh.
621
00:52:32,216 --> 00:52:33,593
Super Scott! Regarde-les!
622
00:52:33,760 --> 00:52:36,345
- Fouille le.
- Oui, vas-y, fouille-le. Fouille le.
623
00:52:39,098 --> 00:52:42,393
- Ceux-ci doivent valoir des millions.
- Vous les avez volées au sultan?
624
00:52:43,311 --> 00:52:46,898
Allah donne, Allah enlève.
625
00:52:51,778 --> 00:52:54,614
- Il fait certainement.
- Je confisque ce butin.
626
00:52:54,781 --> 00:52:57,450
- Cela revient à la Couronne britannique.
- Euh-euh, pas tout.
627
00:52:57,617 --> 00:53:00,453
États de droit international
nous obtenons 50% des honoraires du chercheur.
628
00:53:00,620 --> 00:53:02,997
C'est correct.
Je les garde en lieu sûr.
629
00:53:03,164 --> 00:53:04,832
Que ce passe-t-il?
630
00:53:05,374 --> 00:53:07,585
Oh, viens, mademoiselle.
631
00:53:09,253 --> 00:53:10,922
- Tiens, prends ça, Jacques.
- Oui monsieur.
632
00:53:11,255 --> 00:53:15,134
Ne vous inquiétez pas, mademoiselle.
Il est notre prisonnier maintenant.
633
00:53:16,761 --> 00:53:20,223
Asseyez-vous ici, jeune femme.
Là. Juste là.
634
00:53:20,723 --> 00:53:23,726
- Je vous remercie.
- Voici M. Donald O'Shay.
635
00:53:23,893 --> 00:53:26,854
- De la presse Randolph, madame.
- Mon jeune ami Jacques.
636
00:53:27,021 --> 00:53:28,981
- Madame.
- Makia tu sais.
637
00:53:29,148 --> 00:53:31,234
- Elle a été très gentille.
- Sir Henry Vining.
638
00:53:31,400 --> 00:53:33,694
Commandant militaire de l'expédition.
Comment allez-vous?
639
00:53:33,861 --> 00:53:36,280
- Comment allez-vous?
- Et je suis Samuel Fergusson, d'Écosse.
640
00:53:36,447 --> 00:53:39,826
Comment allez-vous?
Je suis Susan Gale de Virginie.
641
00:53:39,992 --> 00:53:44,622
J'enseignais à la mission Dodoma
Quand il nous a attaqués.
642
00:53:44,789 --> 00:53:46,124
Les affaires sont les affaires.
643
00:53:46,290 --> 00:53:48,209
L'affaire vicieuse,
brutal et inhumain.
644
00:53:48,376 --> 00:53:51,170
Oui, c'est pour ça
nous nous dirigeons vers la Volta.
645
00:53:51,337 --> 00:53:53,965
La Volta?
Oh, mais tu n'y arriveras jamais.
646
00:53:54,132 --> 00:53:56,259
- Oh oui, mademoiselle.
- Oh, s'il te plaît, crois-moi, je sais.
647
00:53:56,425 --> 00:54:00,138
- Je vis en Afrique depuis plus de six ans.
- Nous devons. Nous courons un groupe d'esclaves.
648
00:54:00,304 --> 00:54:01,597
Si nous plantons notre drapeau en premier ...
649
00:54:01,764 --> 00:54:04,642
... nous allons empêcher toute la zone
de tomber dans leurs griffes.
650
00:54:04,809 --> 00:54:06,477
Pourquoi j'ai du mal à y croire.
651
00:54:06,644 --> 00:54:09,939
Vous voulez dire
quelqu'un a enfin pris des mesures?
652
00:54:11,107 --> 00:54:12,900
Eh bien, pas nous tous.
653
00:54:13,067 --> 00:54:16,320
Il semble que M. O'Shay ici
est indifférent à la souffrance des autres.
654
00:54:16,487 --> 00:54:19,824
À moins que ce soit un bonny
jeune fille comme vous ou Makia ici.
655
00:54:19,991 --> 00:54:21,159
Maintenant, juste une minute.
656
00:54:21,325 --> 00:54:24,787
Quand j'ai dit que la traite des esclaves n'était pas un problème
du journal ou de ma mission ...
657
00:54:24,954 --> 00:54:27,582
Trafic de vies humaines
est l'affaire de tous.
658
00:54:27,748 --> 00:54:31,627
- Ou tu es-ton pour ou contre.
- Eh bien, je suis pour.
659
00:54:34,172 --> 00:54:37,508
- Melle Gale, vous avez tout à fait manqué mon propos ...
- chut!
660
00:54:38,384 --> 00:54:39,927
Écoute
661
00:54:47,476 --> 00:54:50,521
Pouvez-vous interpréter le message
de ces tambours, mademoiselle?
662
00:54:50,688 --> 00:54:53,816
Oui. Ils-Ils disent:
663
00:54:53,983 --> 00:54:58,571
"Les démons blancs traversent le ciel."
664
00:55:00,072 --> 00:55:01,657
"Attrape-les."
665
00:55:02,200 --> 00:55:08,206
Et ils disent aussi
"Tuez-les et brûlez-les."
666
00:55:09,707 --> 00:55:12,543
Vous allez faire un plat juteux.
667
00:55:12,710 --> 00:55:15,004
Rôti anglais.
668
00:55:25,973 --> 00:55:28,392
Tu aimes la jolie robe?
669
00:55:28,559 --> 00:55:30,353
Elle vraie dame maintenant.
670
00:55:30,519 --> 00:55:34,315
- Tu veux dire le chimpanzé ou moi?
- Oh! Tous les deux.
671
00:55:34,482 --> 00:55:37,568
Eh bien, ma fille, tu as l'air Bonny
dans les mains de M. O'Shay.
672
00:55:37,735 --> 00:55:39,946
Je n'ai jamais eu l'air aussi bon que ça
dans ces vêtements.
673
00:55:40,404 --> 00:55:42,448
Positivement indécent.
674
00:55:42,615 --> 00:55:45,326
Dans ces vêtements
Je ne pouvais même pas la donner.
675
00:55:46,077 --> 00:55:48,704
- Où sommes-nous maintenant, professeur?
- Ici.
676
00:55:48,871 --> 00:55:52,375
- La plupart de notre voyage est encore devant nous.
- Et où seraient les esclavagistes?
677
00:55:52,541 --> 00:55:56,087
Je dirais en traversant les montagnes de Kong,
voyager lentement.
678
00:55:56,254 --> 00:55:59,757
Et je dirais en descendant le Niger,
voyager vite.
679
00:56:47,972 --> 00:56:49,849
Bonne journée, Susan.
680
00:56:50,016 --> 00:56:53,144
Bonjour, monsieur O'Shay.
681
00:57:09,618 --> 00:57:10,870
Hop à tout le monde.
682
00:57:11,037 --> 00:57:12,830
Nous avons une longue journée
de voler devant nous.
683
00:57:12,997 --> 00:57:15,666
Récoltez d'abord la nourriture et le carburant,
alors nous serons sur notre chemin.
684
00:57:15,833 --> 00:57:19,754
Qu'en est-il du petit déjeuner?
Tu ne vois pas que je m'efface?
685
00:57:20,087 --> 00:57:22,506
Tu as un air terrible.
Tu ne pourras jamais aller en prison.
686
00:57:22,673 --> 00:57:25,259
- Très drôle.
- Les dames vont cueillir des fruits.
687
00:57:25,426 --> 00:57:28,012
Certains d'entre nous vont couper du bois
et quelqu'un montera la garde.
688
00:57:28,179 --> 00:57:31,098
Quant au négrier, il travaillera
pour son petit-déjeuner comme tout le monde.
689
00:57:31,265 --> 00:57:32,475
Donnez-lui une hache.
690
00:57:33,851 --> 00:57:36,604
Je viens de perdre mon appétit.
691
00:57:37,188 --> 00:57:40,232
- Et que ferez-vous, général?
- Reconnaître, bien sûr.
692
00:57:40,399 --> 00:57:43,819
En mission militaire,
toujours reconnaître.
693
00:57:43,986 --> 00:57:47,448
Bien sûr, quelle folie de moi
ne pas avoir su.
694
00:57:47,782 --> 00:57:49,658
Viens, Jacques.
695
00:57:50,201 --> 00:57:51,577
Toi aussi, Ahmed.
696
00:57:51,744 --> 00:57:54,205
Travailler me rend nerveux.
697
00:58:04,632 --> 00:58:06,634
Crayon s'il vous plait.
698
00:58:06,967 --> 00:58:08,552
Je vous remercie.
699
00:58:10,805 --> 00:58:13,224
- Mlle Gale.
- Oui?
700
00:58:13,391 --> 00:58:15,518
Puis-je vous parler un instant?
701
00:58:15,684 --> 00:58:17,353
Qu'en est-il de?
702
00:58:18,312 --> 00:58:20,314
Je ne sais pas.
703
00:58:20,731 --> 00:58:24,235
Je suis un garçon, tu es une fille, il doit y avoir
quelque chose dont nous pouvons parler.
704
00:58:24,402 --> 00:58:26,320
Comme quoi, M. O'Shay?
705
00:58:27,321 --> 00:58:29,615
Comme d'abord, je m'appelle Donald.
706
00:58:29,782 --> 00:58:32,827
Deuxièmement, vous m'avez évité
depuis que tu es monté à bord du ballon.
707
00:58:32,993 --> 00:58:34,995
Ce qui n'est pas facile
compte tenu de sa petite taille.
708
00:58:35,371 --> 00:58:37,498
Juste parce que nous avions
un petit malentendu ...
709
00:58:37,665 --> 00:58:39,500
"Petit" malentendu?
710
00:58:39,667 --> 00:58:43,295
M. O'Shay, je suis désolé, nous ne partageons pas
les mêmes vues sur l'esclavage.
711
00:58:43,462 --> 00:58:47,133
Depuis que je me sens tellement sur le sujet,
Je crains que nous n’ayons rien à parler.
712
00:58:47,299 --> 00:58:49,093
Maintenant, Mlle Gale,
vous m'avez tout faux.
713
00:58:49,260 --> 00:58:51,929
Je veux dire, juste parce que j'ai dit
la traite des esclaves n'était pas un problème ...
714
00:58:52,096 --> 00:58:54,849
- ... des journaux de mon oncle.
- Tu viens, ma fille?
715
00:58:55,015 --> 00:58:56,976
En venant, professeur.
716
00:58:57,143 --> 00:59:00,271
- S'il vous plaît excusez-moi.
- Bien sûr.
717
00:59:08,737 --> 00:59:09,947
Un jeune homme.
718
00:59:10,114 --> 00:59:11,740
Un jeune homme.
719
00:59:11,907 --> 00:59:14,535
Monter la garde.
C'est un pays dangereux ...
720
00:59:14,702 --> 00:59:16,078
... grouillant de, euh ...
721
00:59:16,245 --> 00:59:17,288
...danger.
722
00:59:17,455 --> 00:59:19,039
Il tire de cette fin.
723
00:59:20,040 --> 00:59:21,734
- Cette fin?
- C'est correct
724
00:59:21,927 --> 00:59:24,795
Hmm. À quoi vont-ils penser ensuite?
725
00:59:32,386 --> 00:59:35,097
Allez, jeune femme. Viens avec moi.
726
00:59:35,264 --> 00:59:37,183
Hup, deux, trois, quatre.
727
00:59:37,349 --> 00:59:39,310
Hup, deux. Hup, à gauche, à droite.
728
00:59:40,996 --> 00:59:44,440
- Oh, adorable.
- Hup, deux, trois, quatre.
729
00:59:44,607 --> 00:59:46,609
Hup, deux, trois, quatre. Hup, deux.
Hup, à gauche, à droite.
730
00:59:46,775 --> 00:59:48,402
Tu ne peux pas rester en phase? Viens avec moi.
731
00:59:48,569 --> 00:59:51,780
Hup, deux, trois, quatre. Viens avec moi.
732
00:59:52,281 --> 00:59:54,158
Hup, deux, trois, quatre.
733
00:59:54,325 --> 00:59:55,743
- Hup, deux. Hup, à gauche, à droite.
- Tu veux dire pour Pacha Donald.
734
00:59:55,910 --> 00:59:58,204
Le bon homme
mais vous ne le traitez pas bien.
735
00:59:58,370 --> 01:00:01,707
- Ton pacha ne pense qu'à lui-même.
- Oh non.
736
01:00:01,874 --> 01:00:04,168
Pasha ont un grand coeur.
737
01:00:07,338 --> 01:00:11,467
Il vous sauve de l'esclavage.
Sauve-moi aussi.
738
01:00:11,634 --> 01:00:13,552
Il vous a sauvé? Comment?
739
01:00:13,719 --> 01:00:16,805
Oh, à Zanzibar, combattez-le. Risque de vie.
740
01:00:16,972 --> 01:00:19,433
Frapper slaver sur la tête.
741
01:00:19,600 --> 01:00:22,144
Pacha n'aime pas l'esclavage.
742
01:00:23,854 --> 01:00:26,065
Pacha vous aime.
743
01:00:26,607 --> 01:00:30,528
Eh bien, j'étais peut-être trop sévère.
744
01:01:43,017 --> 01:01:46,103
Aidez-moi! Aidez-moi! Il y a un lion en liberté!
745
01:01:46,895 --> 01:01:48,647
Aidez-moi!
746
01:01:49,315 --> 01:01:50,774
Aidez-moi!
747
01:01:50,941 --> 01:01:53,402
Professeur! Jacques!
748
01:01:55,821 --> 01:01:58,907
Aidez-moi! Aidez-moi!
749
01:02:04,955 --> 01:02:08,250
Aidez-moi! Aidez-moi! Hey!
750
01:02:11,378 --> 01:02:13,005
Belle chatte
751
01:02:13,172 --> 01:02:15,716
Tu ne veux pas me manger.
Je-je suis trop maigre.
752
01:02:15,883 --> 01:02:17,134
Je suis maigre, pas de viande.
753
01:02:17,301 --> 01:02:20,763
Aidez-moi! Aidez-moi!
754
01:02:21,930 --> 01:02:23,682
Non, non, non, ma chatte, non.
755
01:02:23,849 --> 01:02:25,643
Chut Allez-vous en. Allez-vous en.
756
01:02:26,477 --> 01:02:28,187
Belle chatte
757
01:02:30,564 --> 01:02:32,191
Aidez-moi!
758
01:02:32,358 --> 01:02:34,652
Professeur! Jacques!
759
01:02:34,818 --> 01:02:38,238
N'importe qui! Aidez-moi!
760
01:02:49,166 --> 01:02:53,295
Oui, merci beaucoup, les gars.
C'était un lion. Un lion.
761
01:02:53,587 --> 01:02:57,508
Eh bien, merci quand même,
Mais, vous parlez anglais? Hein?
762
01:02:57,602 --> 01:02:59,536
Sprechen sie Deutsch?
Parlez-vous français? I>
763
01:03:00,678 --> 01:03:02,471
Pouvez-vous me sortir d'ici?
C'est tout.
764
01:03:02,638 --> 01:03:04,515
C'est tout. Merci beaucoup.
765
01:03:04,682 --> 01:03:06,225
Je vous remercie. Je vous remercie.
766
01:03:06,392 --> 01:03:09,019
Vous ne savez pas comment mal à l'aise
ça a été là-dedans.
767
01:03:09,186 --> 01:03:12,564
Je m'appelle Donald O'Shay.
Je suis heureux de vous rencontrer tous.
768
01:03:29,123 --> 01:03:30,624
Aidez-moi!
769
01:03:34,211 --> 01:03:37,256
- Jacques!
- Professeur. Professeur.
770
01:03:37,423 --> 01:03:39,550
Aidez-moi!
771
01:03:44,096 --> 01:03:47,474
Sauve qui peut! Se dépêcher! Se dépêcher!
772
01:03:48,934 --> 01:03:50,519
Prenez le ballon!
773
01:03:50,686 --> 01:03:53,856
Natifs! Pression totale, M. Jacques.
Tenez-vous prêt à la prendre.
774
01:03:54,022 --> 01:03:56,608
Montez le ballon. Allons-y!
775
01:03:56,775 --> 01:03:59,069
Allons. Up!
776
01:03:59,236 --> 01:04:00,988
Amenez-la, professeur. Vite.
777
01:04:07,035 --> 01:04:09,788
- Général, ne tirez pas.
- Lève-toi.
778
01:04:15,627 --> 01:04:17,254
Jacques!
779
01:04:25,262 --> 01:04:27,097
En bas, tout le monde!
780
01:04:28,807 --> 01:04:32,936
M. O'Shay, en tant que commandant militaire
de l'expédition, je dis carrément ...
781
01:04:33,103 --> 01:04:37,191
... encore une action irresponsable,
et nous continuerons sans vous.
782
01:04:37,357 --> 01:04:39,735
- Maintenant, regarde le général.
- C'est certain, monsieur!
783
01:04:41,779 --> 01:04:44,448
Eh bien, je suppose que vous partagez aussi son point de vue.
784
01:04:44,615 --> 01:04:46,408
Comment puis-je...
785
01:04:46,575 --> 01:04:48,118
... Donald?
786
01:05:08,138 --> 01:05:09,890
Regarde ça.
787
01:05:17,314 --> 01:05:20,108
Boy, il est certainement occupé en bas.
788
01:05:20,776 --> 01:05:22,277
Mordre?
789
01:05:22,820 --> 01:05:24,488
Toi en premier.
790
01:05:59,147 --> 01:06:02,276
Bas, haut, bas, haut.
791
01:06:02,442 --> 01:06:05,362
Bas, haut, bas, haut.
792
01:06:05,586 --> 01:06:07,586
En bas, en haut.
793
01:06:07,959 --> 01:06:11,126
Bas, haut, bas, haut.
794
01:06:11,396 --> 01:06:13,529
En bas, en haut.
795
01:06:15,299 --> 01:06:18,400
Bas, haut, bas, haut.
796
01:06:18,572 --> 01:06:21,936
Bas, haut, bas, haut.
797
01:06:22,060 --> 01:06:25,542
Bas, haut, bas, haut.
798
01:06:27,175 --> 01:06:29,553
Général, qu'est-ce que c'est?
Un rituel religieux?
799
01:06:29,720 --> 01:06:32,222
Certainement pas. Je dois rester en forme.
800
01:06:32,389 --> 01:06:34,308
Quoi? Dans ce soleil? Avec cette chaleur?
801
01:06:36,393 --> 01:06:38,854
Oh, vous anglais. Tu es drôle.
802
01:06:44,234 --> 01:06:46,236
Je l'ai cuisiné moi-même.
803
01:06:46,403 --> 01:06:48,697
- Donne-moi.
- Tu ne peux pas en avoir.
804
01:07:09,968 --> 01:07:11,762
Donald, attrape l'ancre!
805
01:07:14,014 --> 01:07:16,516
- Professeur, faites quelque chose.
- Prends-le, Jacques.
806
01:07:16,683 --> 01:07:20,854
Jacques! Non Jacques, laisse-toi aller!
807
01:07:22,439 --> 01:07:23,941
- C'est parti!
- Jacques!
808
01:07:24,983 --> 01:07:26,443
Bungler bungler!
809
01:07:26,610 --> 01:07:29,613
- Je suis terriblement désolé!
- Idiot! Vous imbécile imbécile!
810
01:07:29,780 --> 01:07:31,615
Nous sommes condamnés!
811
01:07:36,411 --> 01:07:38,538
Professeur, faites quelque chose.
812
01:07:39,957 --> 01:07:41,792
Je suis terriblement désolé.
813
01:07:41,959 --> 01:07:44,336
- Espèce d'imbécile, imbécile.
- C'est du sabotage.
814
01:07:44,503 --> 01:07:47,881
- Es-tu en ligue avec les esclavagistes?
- Oui, je suis en ligue avec les négriers.
815
01:07:48,048 --> 01:07:51,510
- Êtes-vous fou?
- Allah nous protège de nos amis.
816
01:08:00,477 --> 01:08:02,688
- Regarde! C'est pris dans l'arbre.
- Quelle chance.
817
01:08:02,854 --> 01:08:04,815
Dieu soit loué!
818
01:08:07,609 --> 01:08:10,320
Comment un homme
peut avoir tellement de problèmes ...
819
01:08:10,487 --> 01:08:12,572
...Je ne le saurais jamais.
820
01:08:15,075 --> 01:08:16,868
Moi non plus
821
01:08:25,711 --> 01:08:27,421
Général.
822
01:08:32,676 --> 01:08:35,512
Une excellente idée. Je vous remercie.
823
01:08:42,381 --> 01:08:44,372
Hmm.
824
01:08:52,738 --> 01:08:54,406
Messieurs, je ...
825
01:08:54,573 --> 01:08:58,076
- J'aimerais que tu saches à quel point je suis désolé pour ...
- Etre un idiot?
826
01:08:58,243 --> 01:09:01,788
Jeune homme, tu as presque détruit
notre projet de retour à Zanzibar.
827
01:09:01,955 --> 01:09:04,207
Plus tard, à cause de toi,
nous avons été attaqués par des indigènes.
828
01:09:04,374 --> 01:09:07,419
Et finalement, nous avons été presque bloqués
au milieu de l'Afrique.
829
01:09:07,586 --> 01:09:09,880
Maintenant, attendez une minute.
Tu n'aurais pas pu me traîner ...
830
01:09:10,047 --> 01:09:12,007
... dans ce cirque volant
si j'avais su de quoi il s'agissait.
831
01:09:12,299 --> 01:09:15,302
Maintenant que vous savez de quoi il s'agit,
Souhaitez-vous encore sortir?
832
01:09:15,469 --> 01:09:16,720
Quel est le sens de souhaiter?
833
01:09:16,887 --> 01:09:18,722
- Je suis piégé.
- Peut être pas.
834
01:09:18,889 --> 01:09:20,932
Regardez là-bas.
835
01:09:22,642 --> 01:09:24,394
Ahmed
836
01:09:24,561 --> 01:09:28,106
Regardez cette caravane. Voulez-vous dire
moi où tu penses que ça va?
837
01:09:31,109 --> 01:09:33,403
Oh, au Nil.
838
01:09:33,904 --> 01:09:37,491
C'est un voyage de trois mois.
S'ils ont de la chance.
839
01:09:37,657 --> 01:09:39,242
Et pour une juste rémunération ...
840
01:09:39,409 --> 01:09:42,120
... Pensez-vous qu'ils envisageraient
emmenant ce jeune homme?
841
01:09:42,287 --> 01:09:43,580
Emmène-moi?
842
01:09:43,747 --> 01:09:47,793
Pour un diamant de cette taille,
vous pouvez acheter la caravane entière.
843
01:09:47,959 --> 01:09:51,630
- Tu pourrais peut-être m'emmener aussi.
- Vous allez, monsieur, sur la côte ouest.
844
01:09:51,797 --> 01:09:55,050
Se présenter en procès pour trafic d'esclaves
et l'enlèvement d'un Américain.
845
01:09:55,634 --> 01:09:57,385
Je demandais seulement.
846
01:09:57,552 --> 01:10:00,055
Maintenant, regarde, tu ne peux pas me laisser tomber
sur un tour de chameau.
847
01:10:00,222 --> 01:10:02,682
Je représente l'oncle Cornelius.
Nous utilisons son argent.
848
01:10:02,849 --> 01:10:04,101
Vous avez tort, monsieur.
849
01:10:04,267 --> 01:10:08,605
Quand les plans ont été changés,
Cela devint une expédition financée par le Royaume-Uni.
850
01:10:08,772 --> 01:10:11,441
Oh, alors oncle Cornelius
est devenu consomptible.
851
01:10:11,608 --> 01:10:13,110
Et toi aussi.
852
01:10:13,276 --> 01:10:15,737
- Sauf en tant que témoin.
- Un témoin?
853
01:10:15,904 --> 01:10:19,241
- À quoi?
- La plantation du drapeau, monsieur.
854
01:10:21,535 --> 01:10:23,954
- Alors c'est pour ça que tu m'as traîné.
- Oui.
855
01:10:24,204 --> 01:10:26,748
En tant qu'américain,
votre témoignage aura beaucoup de poids.
856
01:10:26,915 --> 01:10:30,293
Mais nous avons beaucoup moins de problèmes
témoin, Mlle Susan Gale.
857
01:10:30,710 --> 01:10:34,005
Alors allez-vous bien, M. O'Shay.
858
01:11:02,242 --> 01:11:04,327
Attendez-vous à atterrir, Jacques.
859
01:11:31,062 --> 01:11:33,273
Tempête de sable!
860
01:11:37,402 --> 01:11:39,696
Aye, le vent du désert.
861
01:11:39,863 --> 01:11:41,948
Prends-la, Jacques. Prends-la.
862
01:11:59,633 --> 01:12:02,385
Fret sécurisé.
863
01:12:04,179 --> 01:12:06,514
Vite, à l'intérieur!
864
01:12:07,265 --> 01:12:09,684
Tout le monde à l'intérieur.
865
01:12:11,728 --> 01:12:13,313
Professeur.
866
01:12:14,564 --> 01:12:16,107
Allez, mon garçon.
867
01:12:17,150 --> 01:12:20,237
- D'accord, Jacques, maintiens la pression.
- Oui monsieur.
868
01:12:26,701 --> 01:12:31,456
- J'ai dit tout le monde.
- Kismet! Nous sommes condamnés.
869
01:12:35,126 --> 01:12:38,171
- Professeur.
- Stable comme tu peux.
870
01:12:38,338 --> 01:12:40,340
Super Scott!
871
01:12:48,890 --> 01:12:50,558
Faire quelque chose.
Tu ne peux pas faire quelque chose?
872
01:12:50,725 --> 01:12:52,644
Prête-moi ta théière.
Et je vais faire une tasse de thé.
873
01:12:52,811 --> 01:12:55,563
- Quoi?
- Eh bien, que suggérez-vous exactement, Général?
874
01:12:55,730 --> 01:12:57,274
Eh bien, je ...
875
01:13:43,320 --> 01:13:45,572
J'espère que cela reporte ma randonnée à dos de chameau?
876
01:13:45,864 --> 01:13:47,115
Seulement pour le moment.
877
01:13:47,282 --> 01:13:49,367
À la première occasion
nous nous séparerons ...
878
01:13:49,534 --> 01:13:52,329
... avec grand plaisir et sans regret.
879
01:13:53,204 --> 01:13:55,123
Oasis à venir!
880
01:13:55,582 --> 01:13:57,167
Où?
881
01:13:58,835 --> 01:14:00,920
Là. Là bas!
882
01:14:06,009 --> 01:14:07,761
Là-bas.
883
01:14:08,303 --> 01:14:11,806
Descends, mon garçon. Préparez-vous à atterrir.
884
01:14:13,391 --> 01:14:18,021
♪ Me voici, quel veinard
Comme le monde va flotter par i>
885
01:14:18,188 --> 01:14:22,442
♪ En plein air sans souci
Cinq semaines en ballon ♪ i>
886
01:14:22,609 --> 01:14:24,819
♪ Pendant la journée
Je vais monter sur un rayon de soleil ♪ i>
887
01:14:24,986 --> 01:14:27,197
♪ pendant la nuit
Je vais me reposer sur un rayon de lune ♪ i>
888
01:14:27,364 --> 01:14:32,660
♪ Je vais m'endormir, sans compter les moutons
Cinq semaines en ballon ♪ i>
889
01:14:32,837 --> 01:14:35,538
- ♪ Me voici Quel chanceux ♪ i>
- Qu'est-ce qui ne va pas?
890
01:14:35,633 --> 01:14:37,197
♪ Comme le monde va flotter par i>
891
01:14:37,248 --> 01:14:42,212
♪ En plein air sans souci
Cinq semaines en ballon ♪ i>
892
01:14:42,379 --> 01:14:47,217
♪ je ne voudrais pas échanger ma place aujourd'hui
Avec le roi de Mandalay ♪ i>
893
01:14:47,384 --> 01:14:51,554
♪ haut et bas et loin nous allons
Cinq semaines en ballon ♪ i>
894
01:14:51,721 --> 01:14:56,518
♪ Avec les merveilles de la nature en dessous de moi
Et le ciel illimité au-dessus de moi ♪ i>
895
01:14:56,684 --> 01:15:01,147
♪ Je vais toucher les étoiles et m'incliner devant Mars
Cinq semaines en ballon ♪ i>
896
01:15:01,314 --> 01:15:03,483
♪ Au cours de la journée, je vais ... ♪ i>
897
01:15:03,650 --> 01:15:06,486
Je n'ai jamais pensé
J'accueillerais une tempête de sable.
898
01:15:06,653 --> 01:15:10,073
- Je suppose que tu es coincé avec moi maintenant.
- Pour combien de temps?
899
01:15:10,240 --> 01:15:13,410
Sir Henry a dit que c'était un sursis,
pas un pardon.
900
01:15:13,618 --> 01:15:14,869
Oh?
901
01:15:15,036 --> 01:15:18,873
- Est-ce que tu le veux?
- Oh, Donald, je ne voulais pas que tu partes.
902
01:15:19,040 --> 01:15:20,375
Je ne sais pas.
903
01:15:20,542 --> 01:15:23,962
Mais battre ces esclavagistes
doit venir en premier.
904
01:15:24,129 --> 01:15:26,589
Vous êtes trop risqué.
905
01:15:28,758 --> 01:15:32,053
Peut-être quand tout sera fini
nous pouvons nous revoir.
906
01:15:34,431 --> 01:15:36,182
C'est un rendez-vous.
907
01:15:39,102 --> 01:15:42,939
Professeur. Professeur, je proteste.
Je ne suis pas né pour travailler.
908
01:15:43,106 --> 01:15:45,442
Je suis désolé, Ahmed.
Nous avons beaucoup de rattrapage à faire.
909
01:15:45,608 --> 01:15:46,943
Mais je n'aime pas ça.
910
01:15:47,110 --> 01:15:49,988
Jacques Jacques
911
01:15:50,738 --> 01:15:52,282
Oui monsieur?
912
01:15:57,954 --> 01:16:00,248
- Oui monsieur?
- Faites chauffer Jacques.
913
01:16:00,415 --> 01:16:03,793
- Nous serons en route.
- Où seraient les esclavagistes, professeur?
914
01:16:03,960 --> 01:16:08,590
Eh bien, si on me demandait de deviner,
Je dirais que cette jungle ici.
915
01:16:08,840 --> 01:16:10,467
Qui woo woo!
916
01:16:42,123 --> 01:16:44,334
En parlant de dates,
Voulez-vous manger quelque chose?
917
01:16:44,501 --> 01:16:45,752
Quoi?
918
01:16:45,919 --> 01:16:48,338
Spécialité de la maison
sont Dates à la Sahara.
919
01:16:48,505 --> 01:16:50,715
C'est la seule chose au menu.
920
01:16:50,882 --> 01:16:53,176
Donald, tu es un idiot.
921
01:16:53,343 --> 01:16:55,470
Tu as tellement raison.
922
01:17:27,418 --> 01:17:31,589
Je ne sais pas ce qu'ils veulent.
Je ne suis pas un esclave. Je les vends.
923
01:17:31,756 --> 01:17:33,967
Qu'est-ce qu'ils vont me demander
faire ensuite?
924
01:17:34,133 --> 01:17:36,594
Oh, arrête de marmonner, Ahmed.
Tout le monde doit faire sa part.
925
01:17:36,761 --> 01:17:37,804
Je ne marmonne pas.
926
01:17:50,525 --> 01:17:52,110
Chut! Chut!
927
01:18:05,248 --> 01:18:07,584
Tu n'aurais aucune chance.
928
01:18:07,917 --> 01:18:11,337
Reste très silencieux, O'Shay.
Ils ne savent pas que vous êtes là-haut.
929
01:18:11,713 --> 01:18:14,716
Reste dans la cabine, Jacques.
Ils ont peur du ballon.
930
01:18:19,637 --> 01:18:22,181
Tu ne peux rien faire
pour nous maintenant, O'Shay.
931
01:18:22,348 --> 01:18:25,435
Alors continuez. Pour une fois dans ta vie
faire quelque chose de bien.
932
01:18:25,602 --> 01:18:27,228
Plantez le drapeau.
933
01:18:27,895 --> 01:18:29,606
Professeur.
934
01:18:29,772 --> 01:18:32,358
Ayez un soin, monsieur.
Il y a des lois de la décence.
935
01:18:45,580 --> 01:18:49,083
Il pourrait être sage de faire ce qu'ils disent,
Professeur.
936
01:19:02,034 --> 01:19:04,059
Chut
937
01:19:55,009 --> 01:19:57,961
Il dit de nous détacher.
Ils nous emmènent voir quelqu'un.
938
01:19:58,028 --> 01:20:00,571
Ah Les mendiants doivent avoir réalisé
leur erreur.
939
01:20:00,738 --> 01:20:03,783
Nous emmenant probablement au palais
demander notre pardon, hein?
940
01:20:03,950 --> 01:20:07,495
- Hautement improbable.
- Pourquoi vous disputez-vous toujours?
941
01:20:31,352 --> 01:20:33,229
Je vous demande pardon. Oh!
942
01:20:40,987 --> 01:20:44,907
Rien à craindre.
Ce mendiant ne peut faire de mal à personne.
943
01:20:47,952 --> 01:20:50,079
Est-ce votre idée d'un palais, Général?
944
01:20:50,246 --> 01:20:53,958
Je suis un homme qui pardonne, mais crois-moi,
Je vais écrire une lettre brûlante à The Times. I>
945
01:20:54,125 --> 01:20:57,420
- Oui, ça va être d'une grande aide.
- Quelqu'un arrive.
946
01:21:01,591 --> 01:21:04,677
- Alors les démons blancs viennent à Tombouctou.
- Quoi?
947
01:21:04,844 --> 01:21:08,556
Les tambours de la jungle sont un télégraphe efficace.
Je suis le cheikh Ageiba.
948
01:21:08,623 --> 01:21:11,309
- Maintenant, regarde ici, mon brave homme ...
- J'espère que tu as fait un voyage agréable.
949
01:21:11,476 --> 01:21:14,061
- Vous connaissez le voyage?
- Je sais aussi sur ta destination.
950
01:21:14,228 --> 01:21:15,480
La rivière Volta, n'est-ce pas?
951
01:21:15,646 --> 01:21:17,440
Les tambours de la jungle sont très efficaces.
952
01:21:17,774 --> 01:21:20,359
Oui, ils parlent de l'ouest
ainsi que l'est.
953
01:21:20,526 --> 01:21:23,237
L'expédition d'esclaves
est maintenant seulement deux jours de la Volta.
954
01:21:23,404 --> 01:21:25,323
- Professeur.
- Ils sont en avance sur leur calendrier.
955
01:21:25,490 --> 01:21:27,575
J'ai du mal à croire que vous auriez battu
eux même si vous aviez survécu.
956
01:21:27,742 --> 01:21:29,410
Que voulez-vous dire, monsieur?
957
01:21:29,577 --> 01:21:31,662
Nous avons survécu.
958
01:21:32,371 --> 01:21:35,124
- Simplement une technicité.
- Qu'est-ce que ça veut dire?
959
01:21:35,291 --> 01:21:37,293
Cela signifie que vous êtes chrétien.
Infidèles.
960
01:21:37,460 --> 01:21:40,046
Vous avez osé entrer
la ville interdite de Tombouctou.
961
01:21:40,463 --> 01:21:42,423
Osé? Nous avons été traînés ici.
962
01:21:42,590 --> 01:21:44,383
Regardez, monsieur, si vous respectiez la loi ...
963
01:21:44,550 --> 01:21:47,637
Être le premier magistrat de Tombouctou,
J'ai tous les égards pour la loi.
964
01:21:47,804 --> 01:21:49,305
Ce qui est très clair dans votre cas.
965
01:21:49,472 --> 01:21:52,475
Si un incroyant entre dans la cité interdite
il doit mourir au coucher du soleil ...
966
01:21:52,642 --> 01:21:54,644
... le même jour, Insha'Allah, i>
il est écrit.
967
01:21:54,811 --> 01:21:57,814
Combien de temps les esclavagistes
payer pour ce service, M. Ageiba?
968
01:21:57,980 --> 01:21:59,982
Il peut y avoir une certaine considération.
969
01:22:00,149 --> 01:22:02,610
Mais cela ne vous concerne guère.
970
01:22:02,777 --> 01:22:05,238
Vous rejoindrez vos ancêtres
dans exactement six heures.
971
01:22:05,863 --> 01:22:07,406
Pas les filles.
972
01:22:07,573 --> 01:22:10,409
L'infidèle, malheureusement, oui.
973
01:22:11,160 --> 01:22:15,665
Le petit sera vendu aux enchères.
Je devrais moi-même être un enchérisseur.
974
01:22:20,086 --> 01:22:21,337
Non.
975
01:22:23,339 --> 01:22:24,674
Non.
976
01:22:30,805 --> 01:22:32,640
Vous êtes un méchant, monsieur.
977
01:22:32,807 --> 01:22:36,894
À Tombouctou, il est plus prudent d'être un méchant
qu'un infidèle.
978
01:22:37,311 --> 01:22:40,356
- Professeur, faites quelque chose.
- Une dernière demande?
979
01:22:40,523 --> 01:22:45,111
Oh, c'est très gentil de votre part.
Je voudrais de l'eau chaude.
980
01:23:30,448 --> 01:23:33,409
Belle marchandise, hein?
981
01:23:33,576 --> 01:23:36,037
C'est le sultan de Hezak.
Que fait-il ici?
982
01:23:36,203 --> 01:23:39,498
Ce n'est pas le sultan.
C'est son cousin, Red Beard.
983
01:23:39,665 --> 01:23:42,293
Il a des cousins partout.
984
01:23:45,171 --> 01:23:47,632
- Makia.
- Soyez silencieux.
985
01:23:47,798 --> 01:23:49,425
Tu veux nous faire tuer?
986
01:24:03,105 --> 01:24:07,151
Ce morceau d'amour d'élégance
vient d'offrir cent cinquante.
987
01:24:10,821 --> 01:24:12,281
- Eh bien, vous proposez ...
- chut!
988
01:24:12,448 --> 01:24:14,659
Vous êtes riche, mais vous n'êtes pas
censé parler.
989
01:24:24,752 --> 01:24:26,420
Dis quand.
990
01:24:36,764 --> 01:24:38,891
Il dit qu'elle est un poulet maigre,
mais ça...
991
01:24:39,058 --> 01:24:42,061
- C'est un vieux truc de négociation.
- Alors on gagne?
992
01:24:48,359 --> 01:24:49,652
Offrez tout.
993
01:24:49,819 --> 01:24:51,737
Nous ne devons pas sembler trop inquiets.
994
01:24:51,904 --> 01:24:55,658
Nous sommes supposés
examiner la marchandise. Jacques
995
01:25:13,718 --> 01:25:15,177
Donnez-lui tout.
996
01:25:15,344 --> 01:25:17,930
Ce n'était pas si facile à voler, mais ...
997
01:25:21,350 --> 01:25:23,185
Elle est à nous.
998
01:25:33,362 --> 01:25:35,281
Monte sur les chevaux. Monte vite.
999
01:25:35,448 --> 01:25:36,907
Comment obtenez-vous des chevaux? Et des robes?
1000
01:25:37,074 --> 01:25:39,201
Oh, nous avons rencontré des inconnus et, euh ...
1001
01:25:39,368 --> 01:25:41,203
Nous les avons persuadés
nous prêter ces choses.
1002
01:25:41,370 --> 01:25:43,170
- Où sont les autres?
- Les ont-ils déjà vendus?
1003
01:25:43,289 --> 01:25:44,874
Non, ils doivent mourir en infidèles.
1004
01:25:45,041 --> 01:25:47,043
- Mourir? Quand?
- Au coucher du soleil.
1005
01:25:47,209 --> 01:25:49,670
Quand le muezzin appelle la prière du soir
du minaret ...
1006
01:25:49,837 --> 01:25:51,964
... et tous les fidèles,
ils s'inclinent vers la Mecque.
1007
01:25:52,131 --> 01:25:54,675
- Comment vont-ils mourir?
- Je ne sais pas.
1008
01:25:54,842 --> 01:25:56,886
J'ai peur de le faire.
1009
01:26:52,858 --> 01:26:56,028
- Est-ce maintenant?
- Dès que le saint homme est fini.
1010
01:26:56,195 --> 01:26:58,072
Ce sera rapide, Susan.
1011
01:26:58,239 --> 01:26:59,907
Soit brave.
1012
01:27:05,955 --> 01:27:07,706
Donald!
1013
01:27:18,509 --> 01:27:21,512
Facile. Facile. Prudent.
1014
01:27:26,392 --> 01:27:28,185
Susan!
1015
01:27:39,363 --> 01:27:40,906
Aidez moi.
1016
01:27:50,666 --> 01:27:52,126
Ah!
1017
01:27:58,424 --> 01:28:00,676
L'ancre. Jeter l'ancre.
1018
01:28:00,843 --> 01:28:03,554
Aidé moi aidé moi.
Jacques, prends ma main.
1019
01:28:03,721 --> 01:28:06,557
- Allons-y.
- Saut, Susan, saute.
1020
01:28:07,391 --> 01:28:09,727
Saute, Donald. Saut.
1021
01:28:16,525 --> 01:28:17,735
Professeur, saut.
1022
01:28:17,902 --> 01:28:20,070
Tirez, Ahmed. Tirer!
1023
01:28:25,659 --> 01:28:27,703
- Frappe-le, Makia. Frappe le.
- Je ne peux pas.
1024
01:28:30,039 --> 01:28:32,041
Jacques, regarde derrière toi.
1025
01:28:33,417 --> 01:28:34,835
Jacques, saute!
1026
01:28:35,002 --> 01:28:37,087
Attends, Jacques.
Prends un coup de main là-bas.
1027
01:29:00,945 --> 01:29:03,364
Regardez! Nous sommes condamnés!
1028
01:29:03,530 --> 01:29:05,908
Dans la cabine, vite.
Pression totale, Jacques.
1029
01:29:06,075 --> 01:29:09,119
- Lève-la. Lève-la.
- Mettez-vous à couvert.
1030
01:29:09,286 --> 01:29:11,247
Dans la cabine, tout le monde.
Au pas de course.
1031
01:29:11,413 --> 01:29:15,125
- Jacques
- Aide-moi avec le bois, dépêche-toi.
1032
01:29:18,462 --> 01:29:19,964
Pas maintenant, Makia, plus tard.
1033
01:29:23,676 --> 01:29:25,177
Je vais aider au contrôle, Jacques.
1034
01:29:25,344 --> 01:29:27,054
- Comment va la pression?
- Low, professeur.
1035
01:29:27,221 --> 01:29:29,556
Pourquoi le garçon ne peut-il pas monter?
et juste sortir ce couteau?
1036
01:29:29,723 --> 01:29:32,476
Oui, une grande manœuvre.
Sortez le couteau et pouf!
1037
01:29:32,643 --> 01:29:34,287
- Pouf?
- Oui, pouf.
1038
01:29:34,411 --> 01:29:35,287
Oh.
1039
01:29:35,354 --> 01:29:38,607
Il y a une fuite lente, général.
Le cimeterre est coincé dedans comme un bouchon.
1040
01:29:38,774 --> 01:29:40,651
Bien. Tant qu'il ne se débranche pas.
1041
01:29:40,818 --> 01:29:43,946
- Y a-t'il quelque chose que je puisse faire?
- N'as-tu pas assez fait?
1042
01:29:45,239 --> 01:29:47,658
C'est la troisième fois
tu m'as sauvé la vie.
1043
01:29:47,825 --> 01:29:50,077
- Troisième fois chanceux?
- Troisième fois malchanceux.
1044
01:29:50,244 --> 01:29:52,830
Je vous ai dit de faire quelque chose de bien
pour la première fois de ta vie.
1045
01:29:52,997 --> 01:29:55,332
En désobéissant aux ordres,
vous avez tout détruit.
1046
01:29:55,499 --> 01:29:58,794
- Les esclavagistes vont y arriver en premier.
- Il n'y a pas de quoi vous faire plaisir.
1047
01:29:58,961 --> 01:30:01,463
Nous pouvons encore gagner.
Il nous reste quatre jours.
1048
01:30:01,797 --> 01:30:03,132
- Deux.
- moins de deux.
1049
01:30:03,299 --> 01:30:05,217
Les esclavagistes sont en avance
de leur emploi du temps.
1050
01:30:05,384 --> 01:30:07,344
Ensuite, il faut risquer de voler la nuit.
1051
01:30:07,511 --> 01:30:09,013
Toujours...
1052
01:30:09,179 --> 01:30:11,265
Oui, cela pourrait nous donner une chance.
1053
01:30:12,057 --> 01:30:14,184
Oui, si on ne frappe pas une montagne.
1054
01:30:18,022 --> 01:30:19,982
Oh ferme la.
1055
01:30:32,870 --> 01:30:34,580
Prends son sac. Laisse le.
1056
01:30:34,747 --> 01:30:36,415
Passez.
1057
01:30:48,886 --> 01:30:50,971
Le voilà. La Volta.
1058
01:30:54,099 --> 01:30:56,977
Par George, nous pouvons encore les battre.
Je ne vois pas leur drapeau.
1059
01:31:02,024 --> 01:31:04,318
Elle est en train de se déchirer.
1060
01:31:05,235 --> 01:31:08,072
Jacques, pleine pression.
Nous devons alléger la charge.
1061
01:31:08,238 --> 01:31:11,116
- Tout à la mer.
- Oui, tout à la mer.
1062
01:31:21,585 --> 01:31:24,421
Makia, commence à jeter
certaines de ces choses dehors.
1063
01:31:32,429 --> 01:31:35,015
- Jacques, aide-moi.
- D'accord.
1064
01:31:35,182 --> 01:31:37,059
Vous alimentez ce feu.
1065
01:31:47,111 --> 01:31:49,780
Nous sommes encore en train de tomber.
Entrez ici et donnez un coup de main.
1066
01:31:50,114 --> 01:31:51,949
Ahmed, va aider Jacques.
1067
01:31:52,116 --> 01:31:54,284
Qu'est ce que c'est maintenant?
1068
01:31:55,953 --> 01:31:57,996
Je ne comprends pas tout ça.
1069
01:31:58,163 --> 01:32:01,792
- Pourquoi s'embêter? Nous sommes condamnés quand même.
- Ahmed
1070
01:32:01,959 --> 01:32:03,136
- Allons.
- D'accord.
1071
01:32:03,347 --> 01:32:05,081
Ici.
1072
01:32:07,798 --> 01:32:10,467
Je n'aime pas travailler.
1073
01:32:15,222 --> 01:32:17,474
Nous perdons encore la pression.
1074
01:32:18,976 --> 01:32:21,645
- Vous n'en aurez pas besoin, général.
- Je dis!
1075
01:32:21,812 --> 01:32:24,481
- Nous allons frapper!
- Oui. Nous y sommes arrivés.
1076
01:32:24,648 --> 01:32:27,734
- Tout à la mer.
- Tout à la mer.
1077
01:32:29,111 --> 01:32:32,823
- Non, pas les diamants.
- J'ai tout dit!
1078
01:32:35,284 --> 01:32:36,535
Nous l'avons fait.
1079
01:32:36,994 --> 01:32:38,912
Nous l'avons fait.
1080
01:32:39,830 --> 01:32:42,875
Pas encore, ma fille.
Il faut planter le drapeau.
1081
01:32:45,586 --> 01:32:47,296
Regardez, les esclavagistes.
1082
01:32:47,463 --> 01:32:49,673
Pourquoi, ce porc sale.
1083
01:32:53,093 --> 01:32:55,012
- S'ils traversent en premier, nous sommes perdus.
- Va chercher l'ancre, Jacques.
1084
01:32:55,179 --> 01:32:56,513
- Attachez le cordon au linceul.
- Oui monsieur.
1085
01:32:56,680 --> 01:32:58,682
- Dans le nid de pie, tout le monde.
- Pourquoi?
1086
01:32:58,849 --> 01:33:02,519
C'est un ordre, général.
Up, tout le monde. Up, les filles.
1087
01:33:06,231 --> 01:33:07,357
Ballon.
1088
01:33:11,445 --> 01:33:14,865
- Debout, tout le monde.
- Êtes-vous complètement hors de votre crumpet?
1089
01:33:16,325 --> 01:33:19,036
- Debout, tout le monde.
- Vous êtes.
1090
01:33:48,398 --> 01:33:50,859
- Attrapez le garçon, général.
- Oh!
1091
01:33:55,030 --> 01:33:58,659
Nous devons détruire le pont.
L'ancre le fera.
1092
01:34:07,668 --> 01:34:09,586
Accrochez le bout.
1093
01:34:09,753 --> 01:34:11,463
Jetez-le. Jetez-le.
1094
01:34:11,630 --> 01:34:13,507
Je le lance.
1095
01:34:35,445 --> 01:34:37,197
Relâchez la gondole.
1096
01:35:29,958 --> 01:35:31,335
Susan, regarde le rocher.
1097
01:35:31,501 --> 01:35:33,837
Aidez moi. Aidez moi.
1098
01:35:34,004 --> 01:35:35,797
Quelqu'un m'aide.
1099
01:35:53,523 --> 01:35:55,859
Donald! Reste près de moi, Donald!
1100
01:36:03,033 --> 01:36:04,701
N'ayez pas peur, professeur.
1101
01:36:13,460 --> 01:36:15,545
Attention au rocher!
1102
01:36:22,803 --> 01:36:24,554
Donald!
1103
01:36:30,227 --> 01:36:31,395
Tiens ma main.
1104
01:36:34,106 --> 01:36:36,483
Merci professeur. Continue.
1105
01:36:36,650 --> 01:36:39,403
Susan, n'abandonne pas!
1106
01:36:43,115 --> 01:36:45,242
Hé, Jacques, viens m'aider!
1107
01:36:45,409 --> 01:36:48,745
Sauve-moi! Je ne sais pas nager!
1108
01:36:58,714 --> 01:37:01,425
Je vais bien. Aide Susan.
1109
01:37:07,264 --> 01:37:10,350
- Ici.
- Susan, accroche-toi.
1110
01:37:20,444 --> 01:37:22,195
Allez, mon garçon.
1111
01:37:27,743 --> 01:37:31,329
Hé, s'il te plait!
Donald, Donald, aidez-moi!
1112
01:37:31,496 --> 01:37:35,792
Je ne sais pas nager!
Donald, aide-moi! Venez ici.
1113
01:37:36,168 --> 01:37:37,961
Cet homme est toujours en vie.
1114
01:37:44,801 --> 01:37:48,263
Avec leur drapeau!
S'il réussit, ils ont gagné.
1115
01:37:54,144 --> 01:37:55,604
Regardez. Attends, Ahmed!
1116
01:37:59,900 --> 01:38:02,986
- Donald!
- Il s'en va.
1117
01:38:17,125 --> 01:38:19,169
- C'est attrapé.
- Loué soit Allah!
1118
01:38:19,336 --> 01:38:21,171
Nous sommes sauvés.
1119
01:38:21,630 --> 01:38:23,173
Allons!
1120
01:38:24,007 --> 01:38:26,218
Sur le double, tout le monde.
1121
01:38:26,593 --> 01:38:28,345
Hup. Un, deux, professeur.
1122
01:38:34,267 --> 01:38:37,521
Porc! Saute, Donald. Saut!
1123
01:38:51,743 --> 01:38:53,328
Ah!
1124
01:39:12,389 --> 01:39:13,515
Là!
1125
01:39:17,269 --> 01:39:19,479
Il l'a fait, il l'a fait!
Le gars l'a fait.
1126
01:39:26,903 --> 01:39:30,073
- Bien joué, O'Shay!
- J'ai toujours su que j'y arriverais.
1127
01:39:30,240 --> 01:39:32,742
- Quoi?
- Je veux dire, on y arriverait.
1128
01:39:36,872 --> 01:39:40,083
Félicitations, O'Shay.
Excellent travail.
1129
01:39:40,250 --> 01:39:41,710
Merci, général. Je vous remercie.
1130
01:39:41,877 --> 01:39:45,630
Eh bien, on dirait que j'ai enfin
a fait quelque chose de bien, hein?
1131
01:39:47,299 --> 01:39:49,259
Oh, Donald.
1132
01:39:52,929 --> 01:39:55,348
Merci pour votre sympathie sincère.
1133
01:39:55,515 --> 01:39:58,018
Voulez-vous m'aider?
1134
01:40:06,861 --> 01:40:11,156
Uh-Uh, vous voilà, O'Shay.
Tiens, prends ma main.
1135
01:40:12,282 --> 01:40:13,533
Non, merci, général.
1136
01:40:13,700 --> 01:40:17,454
C'est une campagne
Je complote tout seul.
1137
01:40:21,541 --> 01:40:26,129
Je déteste gâcher les choses, professeur,
mais comment allons-nous sortir d'ici?
1138
01:40:26,296 --> 01:40:29,424
Voilà ta réponse, Ahmed.
Nous chevauchons la rivière jusqu'à la côte.
1139
01:40:29,591 --> 01:40:31,092
Regardez.
1140
01:40:38,475 --> 01:40:40,310
Londres, je viens.
1141
01:40:40,477 --> 01:40:42,312
Qu'est-ce qui arrive à Makia maintenant?
1142
01:40:42,479 --> 01:40:45,982
Ne t'inquiète pas.
J'ai des projets bien définis pour vous.
1143
01:40:46,149 --> 01:40:48,401
Comme quatre shillings pour une licence?
1144
01:40:48,568 --> 01:40:50,987
Je ne rêverais pas de payer plus.
1145
01:40:53,949 --> 01:40:57,535
Eh bien, Général, ça a été une dure cinq semaines
mais je suis sûr que vous conviendrez que cela en valait la peine.
1146
01:40:57,702 --> 01:40:59,663
Professeur, je me suis trompé.
1147
01:40:59,829 --> 01:41:02,332
Votre ballon n'était certainement pas un jouet.
1148
01:41:02,916 --> 01:41:06,127
Et je suis sûr que Sa Majesté
sera très heureux de notre succès.
1149
01:41:06,294 --> 01:41:07,921
Merci, général.
1150
01:41:08,713 --> 01:41:10,924
Dommage pour la théière.
1151
01:41:18,102 --> 01:41:21,867
♪ Alors viens avec moi et tu verras
pourquoi je suis heureux que peut être i>
1152
01:41:22,138 --> 01:41:24,133
♪ Et vous serez aussi
quand vous avez traversé i>
1153
01:41:24,207 --> 01:41:26,141
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
1154
01:41:26,209 --> 01:41:28,143
♪ Et vous serez aussi
quand vous avez traversé i>
1155
01:41:28,211 --> 01:41:30,372
♪ Cinq semaines dans un ballon ♪ i>
98260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.