All language subtitles for Estoy.vivo.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:04:14,580 В предыдущих сериях... 2 00:05:01,750 --> 00:05:03,300 Это ещё что такое? 3 00:05:12,140 --> 00:05:13,520 Какого чёрта? 4 00:05:27,180 --> 00:05:28,260 Яго! 5 00:05:29,820 --> 00:05:31,100 Какого чёрта? 6 00:05:35,220 --> 00:05:36,500 Племянничек! 7 00:05:38,540 --> 00:05:41,260 Добрый день, сеньор Маркес. Добрейшего дня. 8 00:05:43,500 --> 00:05:45,620 Можно узнать, зачем ты играешь на волынке? 9 00:05:45,660 --> 00:05:48,060 Праздную мой первый официальный день в качестве человека. 10 00:05:48,060 --> 00:05:49,730 Что? 11 00:05:49,740 --> 00:05:52,220 Сегодня я получу своё удостоверение личности, 12 00:05:52,260 --> 00:05:53,980 помните? Наконец-то у меня есть бумаги. 13 00:05:54,020 --> 00:05:56,420 Официальная личность. Я теперь человек. 14 00:05:56,460 --> 00:05:58,540 На самом деле лучше, чем человек, я галисиец. 15 00:05:58,580 --> 00:05:59,860 А, так вот к чему волынка. 16 00:05:59,860 --> 00:06:00,930 Я только учусь. 17 00:06:00,940 --> 00:06:03,340 Я должен узнать фольклор моего края. 18 00:06:03,380 --> 00:06:04,660 Отлично. 19 00:06:05,900 --> 00:06:07,220 Одевайся давай. - Да. 20 00:06:09,860 --> 00:06:11,700 Откуда ты достал волынку? 21 00:06:11,740 --> 00:06:13,220 Мне её нашёл Петушок. 22 00:06:13,260 --> 00:06:14,540 Я не спрашивал. 23 00:06:16,020 --> 00:06:17,300 Э... Оденься. 24 00:06:33,180 --> 00:06:35,500 Ты что-нибудь нашёл на камерах видеонаблюдения? 25 00:06:35,540 --> 00:06:36,820 Честно говоря, да. 26 00:06:37,980 --> 00:06:39,260 Но ничего стоящего. 27 00:06:40,540 --> 00:06:42,820 Это изображение с одной из камер. 28 00:06:45,900 --> 00:06:48,180 Я не привык видеть её такой, взрослой. 29 00:06:49,540 --> 00:06:51,700 Она была совсем малышкой, когда меня убили, так что... 30 00:06:52,340 --> 00:06:55,100 У вас прекрасные дочки, сеньор Маркес. 31 00:06:55,140 --> 00:06:58,140 К счастью, они унаследовали красоту своей матери. 32 00:07:00,060 --> 00:07:01,340 Смотрите. 33 00:07:10,980 --> 00:07:12,260 Что это? 34 00:07:12,820 --> 00:07:15,340 Какой-то сбой в записи. 35 00:07:15,380 --> 00:07:16,660 Помехи. 36 00:07:16,700 --> 00:07:17,980 У нас ничего нет. 37 00:07:24,460 --> 00:07:25,740 Вы подавлены. 38 00:07:26,260 --> 00:07:27,540 Что-то случилось? 39 00:07:29,060 --> 00:07:31,020 Моя жена сняла кольцо. 40 00:07:32,780 --> 00:07:35,580 Этот козлина Сантос, добился чего хотел: 41 00:07:35,620 --> 00:07:36,980 отобрал у меня Лауру. 42 00:07:40,670 --> 00:07:41,900 Мне жаль. 43 00:07:42,900 --> 00:07:45,140 Моя жена прыгает в объятия 44 00:07:45,180 --> 00:07:47,900 того, кто был моим другом, и я не могу ничего сделать. 45 00:07:48,550 --> 00:07:51,140 Я не могу сказать: "Эй... я жив." 46 00:07:54,460 --> 00:07:57,660 Всё, что я могу сказать, это избитые фразы, которые не помогут. 47 00:07:57,700 --> 00:08:00,420 Но знайте, что можете на меня рассчитывать. 48 00:08:03,140 --> 00:08:04,420 Спасибо, племянник. 49 00:08:05,780 --> 00:08:07,260 Но к чёрту сожаления. 50 00:08:07,300 --> 00:08:10,060 Я не хочу испортить твой первый день в качестве галисийца. 51 00:08:20,820 --> 00:08:22,100 Себас. 52 00:08:22,580 --> 00:08:23,860 Нам нужно поговорить. 53 00:08:27,860 --> 00:08:29,610 О чём? 54 00:08:29,620 --> 00:08:31,780 О человеке, который убил моего друга Варгаса. 55 00:08:33,140 --> 00:08:34,890 Об этом сукином сыне, Мяснике. 56 00:08:37,180 --> 00:08:38,460 Проходи. 57 00:09:08,210 --> 00:09:13,120 Я ЖИВ 11 серия "В последний раз" 58 00:09:13,640 --> 00:09:17,700 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 59 00:09:17,740 --> 00:09:19,820 Беа, Сусанна, завтракать. 60 00:09:25,010 --> 00:09:26,420 - Доброе утро. - Доброе утро. 61 00:09:26,420 --> 00:09:30,490 Мама, ты сделала вафли? 62 00:09:30,490 --> 00:09:32,100 Надо же, какая ты современная. 63 00:09:32,130 --> 00:09:34,420 В чём дело? Садись, позови свою сестру. 64 00:09:34,460 --> 00:09:36,860 - Не нужно, доброе утро. - Доброе утро. 65 00:09:38,980 --> 00:09:41,100 Вафли? Мы что, американцы? 66 00:09:41,130 --> 00:09:43,250 Мы - офигенная семейка. 67 00:09:45,250 --> 00:09:46,890 Ну вы и дурочки. 68 00:09:48,700 --> 00:09:49,980 - Тебе помочь? - Подожди. 69 00:09:55,700 --> 00:09:58,940 Я решила, что... - Мама. 70 00:10:01,300 --> 00:10:02,580 Давай, принеси кофе. 71 00:10:08,770 --> 00:10:11,130 Позвоним дедушке и поставим на громкую связь? 72 00:10:11,180 --> 00:10:13,420 - Ему будет приятно. - Я позвоню. 73 00:10:19,940 --> 00:10:22,370 - Привет, принцесса. - Привет, деда. 74 00:10:22,420 --> 00:10:25,340 - Деда! - Надо же, обе мои девочки! 75 00:10:25,370 --> 00:10:28,130 - Твои три девочки. - Привет, Лаура. 76 00:10:28,530 --> 00:10:31,100 - Я приготовила валфи. - Что ты сказала? 77 00:10:32,340 --> 00:10:35,530 "Валфи", дедушка, она приготовила "валфи". 78 00:10:36,770 --> 00:10:39,180 - Нет, она сказала "вафри". - Да, "варфи". 79 00:10:39,220 --> 00:10:42,130 Нет, а это уже ложь. Как ты, Артуро? 80 00:10:42,180 --> 00:10:44,180 Здесь всё хорошо. А у вас? 81 00:10:46,700 --> 00:10:48,580 Можете мне сказать, где у меня? 82 00:10:52,100 --> 00:10:54,700 - Где у тебя что? - Плакат. 83 00:10:55,610 --> 00:10:57,940 Где у меня плакат, на котором написано "я - придурок"? 84 00:10:59,300 --> 00:11:02,300 Мне надоело, что вы держите меня за придурка, Маркес. 85 00:11:04,100 --> 00:11:05,640 Ты уже знаешь, что я украл у тебя одно досье. 86 00:11:05,640 --> 00:11:06,500 Конечно. 87 00:11:07,890 --> 00:11:10,530 В течение многих лет первое и последнее, что я делал 88 00:11:10,580 --> 00:11:12,530 каждый день, - это просматривал эти досье. 89 00:11:15,420 --> 00:11:16,890 Подожди, минутку, Себас. 90 00:11:20,820 --> 00:11:22,100 А ты что? 91 00:11:23,100 --> 00:11:25,370 Тоже впутан в это? - Что? 92 00:11:25,420 --> 00:11:27,610 Ты тоже впутан в это? 93 00:11:27,650 --> 00:11:29,420 Более или менее, он вам объяснит. 94 00:11:38,370 --> 00:11:39,820 Это Мясник? 95 00:11:41,650 --> 00:11:43,650 Это человек, который утопил твоего друга. 96 00:11:44,250 --> 00:11:46,370 - Какие у тебя доказательства? - Достаточные. 97 00:11:47,130 --> 00:11:48,420 Что ты о нём знаешь? 98 00:11:49,220 --> 00:11:52,580 Хавьер Карраско, родители наркоманы, многочисленные детские дома, 99 00:11:52,610 --> 00:11:54,130 без какой-либо профессии... 100 00:11:54,180 --> 00:11:56,650 А человек, которого поймали на заброшенном заводе? 101 00:11:56,700 --> 00:11:58,530 Козёл отпущения. Соучастник. 102 00:12:01,530 --> 00:12:04,130 Знаешь, я уже много дней думаю, 103 00:12:04,180 --> 00:12:05,530 прокручиваю это. 104 00:12:06,700 --> 00:12:09,860 Если убийца моего друга всё ещё жив, я не могу оставаться в стороне. 105 00:12:11,130 --> 00:12:12,770 Я хочу помочь схватить его. 106 00:12:15,490 --> 00:12:16,770 Спасибо. 107 00:12:18,060 --> 00:12:19,420 Но с одним условием. 108 00:12:20,220 --> 00:12:22,700 В этой игре играем по моим правилам. 109 00:12:22,740 --> 00:12:24,010 Если мы что-то найдём, 110 00:12:24,060 --> 00:12:26,610 то продолжим официальное расследование и сообщим в полицию. 111 00:12:28,420 --> 00:12:29,700 По рукам. 112 00:12:30,940 --> 00:12:32,890 Полагаю, вы обыскали его дом. 113 00:12:32,940 --> 00:12:35,370 Его последним адресом была семейная мастерская. 114 00:12:35,380 --> 00:12:36,450 Что вы нашли? 115 00:12:36,460 --> 00:12:39,010 Мы нашли. Мы же команда. 116 00:12:39,060 --> 00:12:41,060 Мы ничего не нашли. 117 00:12:42,460 --> 00:12:44,460 Лишь материал для камуфляжа. 118 00:12:45,250 --> 00:12:47,100 Он изменил свою внешность? 119 00:12:47,130 --> 00:12:49,580 Сейчас у него может быть лицо... 120 00:12:49,610 --> 00:12:51,460 Пабло Эскобара или Камило Сесто. 121 00:12:52,370 --> 00:12:53,890 Почему он больше не убивает? 122 00:12:54,940 --> 00:12:56,220 Я не знаю. 123 00:12:57,180 --> 00:12:58,460 Он сохранил мне жизнь. 124 00:12:59,180 --> 00:13:01,940 Когда мы пошли обыскивать мастерскую, то встретили его. 125 00:13:01,980 --> 00:13:03,490 Он мог убить меня, но не сделал этого. 126 00:13:04,340 --> 00:13:06,370 Вы встретились с этим сукиным сыном? 127 00:13:07,370 --> 00:13:10,130 Он знает, что мы обнаружили мастерскую, так что не вернётся. 128 00:13:10,180 --> 00:13:12,010 Но если он вернулся, значит была причина. 129 00:13:12,060 --> 00:13:14,250 Я тоже хочу осмотреть эту мастерскую. 130 00:13:14,300 --> 00:13:16,580 Вдруг вы что-то пропустили. - Ты? 131 00:13:18,370 --> 00:13:20,220 Моя игра - мои правила. 132 00:13:20,740 --> 00:13:22,250 Не хочу, чтобы вы меня дурачили. 133 00:13:22,300 --> 00:13:24,130 Или скрывали от меня что-то. 134 00:13:24,180 --> 00:13:25,460 Я доверяю лишь себе. 135 00:13:26,370 --> 00:13:28,010 Отлично, но один не ходи. 136 00:13:28,530 --> 00:13:29,820 Возьми с собой моего племянника. 137 00:13:33,490 --> 00:13:35,490 Добро пожаловать в команду, сеньор Себас. 138 00:13:36,460 --> 00:13:37,940 Мы уже можем ехать за моим удостоверением? 139 00:13:40,340 --> 00:13:41,610 Ещё рано. 140 00:13:42,340 --> 00:13:43,610 Ладно. 141 00:13:48,180 --> 00:13:49,460 - Пройдёшь? - Да, уже. 142 00:13:52,770 --> 00:13:54,370 - Так там же красавчик! - Нет, нет. 143 00:13:56,490 --> 00:13:58,530 - Да-да-да. - Нет-нет-нет, Сусанна. 144 00:13:59,610 --> 00:14:02,340 Да, я всего лишь хочу поговорить со своим зятем. 145 00:14:02,340 --> 00:14:03,410 Зятем? 146 00:14:03,420 --> 00:14:06,650 - Ты ведь жених моей сестры, да? - Нет, нет. 147 00:14:07,340 --> 00:14:08,740 Значит, ты мой зять. 148 00:14:08,770 --> 00:14:11,940 А раз ты мой зять, то должен знать пару вещей. 149 00:14:11,980 --> 00:14:15,060 Как полицейскому мне без разницы, а вот как старшей сестре - очень даже. 150 00:14:15,060 --> 00:14:16,130 Она шутит. 151 00:14:16,130 --> 00:14:18,300 - Ты куришь косяки? - Я похож на любителя косяков? 152 00:14:18,340 --> 00:14:19,610 Надеюсь, что нет. 153 00:14:20,180 --> 00:14:21,820 Ты предохраняешься? - Предохраняюсь? 154 00:14:21,860 --> 00:14:23,700 Сусанна, мы уходим! 155 00:14:23,740 --> 00:14:26,580 Я ненавижу тебя. - Молчу, молчу. 156 00:14:28,010 --> 00:14:29,300 Пока, ребята. 157 00:14:31,940 --> 00:14:34,060 Эй, Беа! Но про косяки я говорила серьёзно. 158 00:14:34,860 --> 00:14:36,300 Беа, косяки - нет! 159 00:14:47,940 --> 00:14:50,580 - Сусанна! - Что ты здесь делаешь? 160 00:14:51,100 --> 00:14:54,060 - Ты прекрасно знаешь. - Нет, я не знаю. 161 00:14:54,610 --> 00:14:57,010 Сандра, я попросила прощения, не знаю, чего ещё ты хочешь. 162 00:14:57,060 --> 00:14:59,340 Хватит тереться у дверей моего дома, 163 00:14:59,370 --> 00:15:00,770 как ненормальная. 164 00:15:00,820 --> 00:15:02,740 В конце концов ты добилась чего хотела. 165 00:15:02,770 --> 00:15:05,100 - О чём ты говоришь? - Давид ушёл из дома. 166 00:15:05,130 --> 00:15:08,740 Он оставил меня. Теперь он твой. Поздравляю, сучка. 167 00:15:19,100 --> 00:15:20,370 Да ладно. 168 00:15:22,700 --> 00:15:24,940 Забери удостоверение личности и поезжай с Себасом, ясно? 169 00:15:24,980 --> 00:15:27,250 Вы не будете присутствовать в момент его выдачи? 170 00:15:27,300 --> 00:15:30,530 Это очень важно для меня. - У меня работа, Яго, а это удостоверение. 171 00:15:30,580 --> 00:15:33,220 Это моё первое удостоверение, мой первый день в роли галисийца. 172 00:15:33,250 --> 00:15:35,650 - Отлично. Крис, у тебя есть минутка? - Здравствуйте, инспектор. 173 00:15:35,660 --> 00:15:35,690 Мой племянник. 174 00:15:35,700 --> 00:15:39,010 - В какой вы хорошей компании. - Здравствуйте, сеньорита Кристина. 175 00:15:39,060 --> 00:15:43,180 Надо же, ты помнишь моё имя. А те крутые очки? 176 00:15:43,220 --> 00:15:46,100 Мой племянник пришёл забрать своё удостоверение личности... 177 00:15:46,130 --> 00:15:48,650 Яго Маркес Лоурейро. Родом из Моаньи. 178 00:15:48,700 --> 00:15:50,460 79-го года, лучший в помёте. 179 00:15:52,370 --> 00:15:54,300 Я нервничаю, сеньор Маркес. - Я вижу. 180 00:15:54,340 --> 00:15:56,460 И взволнован. Какой национальный танец Галисии? 181 00:15:56,490 --> 00:15:59,420 Мунэйра, но ты сюда не мунэйру танцевать пришёл. 182 00:15:59,460 --> 00:16:02,580 Ладно, это был бы прекрасный способ отпраздновать этот момент. 183 00:16:03,250 --> 00:16:04,530 Яго Маркес Лоурейро. 184 00:16:05,820 --> 00:16:07,530 У тебя даже имя красивое. 185 00:16:07,580 --> 00:16:08,860 Спасибо. 186 00:16:14,740 --> 00:16:16,370 Нужно, чтобы ты подписал здесь. 187 00:16:17,820 --> 00:16:19,100 Отлично. 188 00:16:24,860 --> 00:16:27,490 Большое спасибо, сеньорита Кристина. - И тебе, Яго. 189 00:16:28,490 --> 00:16:31,610 Теперь да. Да здравствует Галисия, да здравствует Моанья! 190 00:16:33,250 --> 00:16:35,130 Наслаждайся своей новой жизнью, давай. 191 00:16:35,180 --> 00:16:38,180 И если вы с Себасом что-то найдёте, позвони мне. 192 00:16:38,220 --> 00:16:41,940 Сеньор Маркес, мне не кажется хорошей идеей возвращаться туда без вас. 193 00:16:41,980 --> 00:16:44,460 Мясник там не появится, для него это выжженная земля. 194 00:16:44,490 --> 00:16:46,740 Я не понимаю, зачем нам возвращаться. 195 00:16:46,770 --> 00:16:49,890 По простой причине, Себас полицейский лучше меня. 196 00:16:49,940 --> 00:16:52,420 Уверен, что он что-нибудь найдёт, что от нас ускользнуло, 197 00:16:52,460 --> 00:16:54,890 открой глаза и учись. - Ага. 198 00:16:56,610 --> 00:16:59,740 Привет, Сусанна. - Привет, Яго. Что ты здесь делаешь? 199 00:17:00,250 --> 00:17:02,740 Я пришёл сказать тебе, как сильно я тебя люблю. 200 00:17:02,740 --> 00:17:03,930 Идиот. 201 00:17:03,940 --> 00:17:05,770 Но, по крайней мере, ты улыбнулась. 202 00:17:05,810 --> 00:17:07,980 Я пришёл с моим дядей забрать своё удостоверение личности. 203 00:17:08,620 --> 00:17:10,290 - А, очень красивый. - Спасибо. 204 00:17:10,900 --> 00:17:13,290 Помощник инспектора, собрание уже началось. 205 00:17:17,770 --> 00:17:19,050 Ладно, Яго, пока. 206 00:17:21,490 --> 00:17:23,330 Хоть бы все мужчины были такими как ты. 207 00:17:32,500 --> 00:17:33,780 Простите. 208 00:17:34,260 --> 00:17:37,020 Теперь ты тоже стала опаздывать, как и твой напарник? 209 00:17:39,330 --> 00:17:42,220 Ладно, раз все в сборе, я введу вас в курс дела. 210 00:17:44,220 --> 00:17:46,570 Нас отстранили от дела с трупами. 211 00:17:47,330 --> 00:17:49,500 Марвин, старушка... припоминаете? 212 00:17:50,460 --> 00:17:53,940 С этого момента этим вопросом занимается отдел по борьбе с наркотиками 213 00:17:53,980 --> 00:17:55,260 из центрального управления. 214 00:17:58,980 --> 00:18:01,300 Мать вашу за ногу, мы облажались как команда. 215 00:18:01,940 --> 00:18:04,380 Но, прежде всего, мы облажались как полицейские. 216 00:18:05,570 --> 00:18:07,020 Но я не готов 217 00:18:07,050 --> 00:18:09,660 вновь краснеть. Ясно? 218 00:18:13,810 --> 00:18:15,090 Аранда. 219 00:18:18,220 --> 00:18:21,500 Итак, сегодня обычное патрулирование. 220 00:18:21,540 --> 00:18:25,330 Нам доложили, что в районе новой застройки объявились жулики, как всегда. 221 00:18:25,380 --> 00:18:27,980 Никого не задерживайте, только позвольте вас увидеть, ладно? 222 00:18:29,300 --> 00:18:32,220 И я хотел вам сказать кое-что ещё. 223 00:18:34,140 --> 00:18:35,500 В конце концов, я не... 224 00:18:36,380 --> 00:18:38,020 Я отказался от перевода. 225 00:18:38,620 --> 00:18:39,900 Я не ухожу. 226 00:18:41,620 --> 00:18:44,620 Жаль, что я не смог сказать вам об этом раньше, но... 227 00:18:44,660 --> 00:18:47,900 Это решение было принято в последнюю минуту. 228 00:18:47,940 --> 00:18:49,810 В общем, я остаюсь, ребята. 229 00:18:52,220 --> 00:18:53,500 Ладно, за работу. 230 00:19:00,220 --> 00:19:01,500 Давид. 231 00:19:02,660 --> 00:19:04,300 Какого хрена ты делаешь? 232 00:19:04,780 --> 00:19:07,570 Сначала ты остаёшься со своей женой, потом бросаешь её. Во что ты играешь? 233 00:19:07,620 --> 00:19:08,900 Ни во что. 234 00:19:09,620 --> 00:19:12,500 Сусанна, я говорил тебе, что мой брак - фарс. 235 00:19:12,540 --> 00:19:14,300 Вот так просто и грустно. 236 00:19:16,330 --> 00:19:17,740 Почему ты остался? 237 00:19:21,500 --> 00:19:22,780 Ты знаешь почему. 238 00:19:42,810 --> 00:19:46,300 Эй, поосторожнее с трением, вы же не собираетесь здесь детей делать. 239 00:19:46,330 --> 00:19:47,700 Ну ты и чертовка. 240 00:19:47,740 --> 00:19:49,330 Не чертовка, а завистница. 241 00:19:49,940 --> 00:19:52,810 Слушай, а у тебя нет похожего на тебя друга... 242 00:19:52,860 --> 00:19:56,050 спортивного телосложения, страстного. 243 00:19:56,900 --> 00:19:59,300 Ну, у меня есть братья. Если кто-то тебе подойдёт... 244 00:19:59,330 --> 00:20:01,460 Да, мне подойдёт любой. 245 00:20:01,500 --> 00:20:03,220 Беатрис. У тебя есть минутка? 246 00:20:03,260 --> 00:20:06,090 Мне бы хотелось поговорить с тобой кое о чём важном. 247 00:20:09,460 --> 00:20:11,020 Да, да. 248 00:20:17,180 --> 00:20:19,420 Слушай, а тебе этот парень не кажется подозрительным? 249 00:20:19,460 --> 00:20:20,740 Нет, а что? 250 00:20:21,140 --> 00:20:23,300 Не знаю, мои выдумки. Пошли. 251 00:20:33,090 --> 00:20:35,140 Конкурс для молодых учёных. 252 00:20:35,180 --> 00:20:38,180 Это очень престижный конкурс Европейского Союза. 253 00:20:38,220 --> 00:20:41,380 И приз - путешествие в Женеву, 254 00:20:41,980 --> 00:20:44,260 в штаб-квартиру Европейского космического института. 255 00:20:44,300 --> 00:20:46,300 Отправятся только двое ребят из страны. 256 00:20:47,380 --> 00:20:49,620 Хотите, чтобы я приняла участие? - Зови меня на "ты". 257 00:20:49,660 --> 00:20:53,020 И да, я бы хотел, чтобы ты поучаствовала, если хочешь, разумеется. 258 00:20:53,780 --> 00:20:55,940 Но туда будет заявлено много людей, да? 259 00:20:55,980 --> 00:20:58,140 Ну, из каждой школы по одному ученику. 260 00:20:58,180 --> 00:21:01,090 Но я поговорил со школьным советом, 261 00:21:01,140 --> 00:21:04,500 и мы подумали, что ты была бы нашим лучшим представителем. 262 00:21:05,570 --> 00:21:07,570 Первый этап через две недели. 263 00:21:07,620 --> 00:21:10,090 Тебе лишь нужно выбрать проект и развивать его. 264 00:21:10,140 --> 00:21:12,050 Это значит да? - Разумеется. 265 00:21:12,090 --> 00:21:13,460 Тогда поздравляю. 266 00:21:13,500 --> 00:21:15,860 С этого дня я буду твоим наставником в этой авантюре. 267 00:21:17,050 --> 00:21:20,140 Ладно, спасибо. Спасибо, я подумаю о проекте. 268 00:21:21,660 --> 00:21:24,260 Держи. Это мой телефон и почта. 269 00:21:24,300 --> 00:21:26,460 Если что, присылай сообщение. 270 00:21:27,660 --> 00:21:29,740 Сампер не разглядела твой талант. 271 00:21:29,780 --> 00:21:31,180 А я - да. 272 00:21:32,780 --> 00:21:36,140 - Ладно. Спасибо, пока. - Пока. 273 00:21:42,700 --> 00:21:44,180 Я буду участвовать в конкурсе. 274 00:21:44,220 --> 00:21:46,980 Я буду участвовать в конкурсе юных учёных! 275 00:21:47,020 --> 00:21:49,380 - Да ладно! - Да, и приз - поездка 276 00:21:49,500 --> 00:21:52,020 на неделю в Женеву. Представляете. - Ты шутишь. 277 00:21:52,050 --> 00:21:54,140 - Нет, серьёзно. - Подожди, подожди. 278 00:21:54,180 --> 00:21:57,020 И участвует лишь один человек из школы. 279 00:22:17,620 --> 00:22:19,090 Где ты их достал? 280 00:22:21,460 --> 00:22:24,020 - Они были в бардачке. Хочешь? - Нет. 281 00:22:24,620 --> 00:22:26,620 Не знаю, сколько они там лежат. 282 00:22:33,660 --> 00:22:35,780 Слушай, Давид оставил свою жену, да? 283 00:22:35,810 --> 00:22:38,860 Чёрт, Маркес, нам, правда, нужно об этом говорить? 284 00:22:38,900 --> 00:22:42,620 Я лишь хочу сказать, что Давид остался в комиссариате, потому что бросил 285 00:22:42,660 --> 00:22:44,620 свою жену. - Да, и откуда ты знаешь? 286 00:22:44,660 --> 00:22:48,050 Потому что очень сомневаюсь, что жена позволила бы, чтобы вы работали вместе 287 00:22:48,090 --> 00:22:49,380 в одном здании. 288 00:22:49,980 --> 00:22:53,180 Поздравляю, инспектор, у тебя отличное логическое мышление. 289 00:22:53,220 --> 00:22:54,810 И к какому выводу ты пришёл? 290 00:22:55,860 --> 00:22:58,540 Вывод: он пытается добиться, чтобы ты 291 00:22:58,570 --> 00:22:59,860 снова с ним встречалась. 292 00:23:00,540 --> 00:23:02,570 А, да? Теперь привяжешься с этим? 293 00:23:02,620 --> 00:23:04,860 Да, может, дать ему второй шанс. 294 00:23:04,900 --> 00:23:06,180 Ты издеваешься, да? 295 00:23:07,090 --> 00:23:09,810 Послушай, моей старшей дочери было 19 лет, когда... 296 00:23:13,300 --> 00:23:14,570 Ну, ты знаешь. 297 00:23:15,620 --> 00:23:19,140 И было достаточно сказать ей, чтобы она не курила, чтобы она сделала это. 298 00:23:19,180 --> 00:23:21,330 Чтобы она не делала татуировки, чтобы она их сделала. 299 00:23:21,380 --> 00:23:22,660 Как я. 300 00:23:23,780 --> 00:23:25,050 Вы очень похожи, да. 301 00:23:25,900 --> 00:23:29,020 Дело в том, что если я выбирал белое, она выбирала чёрное. 302 00:23:29,980 --> 00:23:32,220 Поэтому я советую тебе встречаться с Давидом, 303 00:23:32,260 --> 00:23:35,540 возможно, в этом случае ты наконец-то отдалишься уже 304 00:23:35,570 --> 00:23:36,940 от этого придурка. 305 00:23:40,570 --> 00:23:43,540 Очень красивая речь, Маркес, но, пожалуйста, 306 00:23:43,570 --> 00:23:45,940 может, ты уже прекратишь высказывать мнение о моей жизни? 307 00:23:46,500 --> 00:23:49,540 Нет, потому что я старше, 308 00:23:49,570 --> 00:23:52,050 мне скучно, и единственное, что мне остаётся - это давать советы, 309 00:23:52,090 --> 00:23:53,380 Ага... 310 00:23:54,260 --> 00:23:56,420 Послушай, я не хочу читать тебе нотации. 311 00:23:56,460 --> 00:23:57,860 Нет, конечно, нет. 312 00:23:57,900 --> 00:23:59,780 - И знаешь почему? - Почему? 313 00:23:59,810 --> 00:24:03,220 Потому что больше чем уверен, что этим займётся твоя мать, 314 00:24:03,260 --> 00:24:04,540 она это сделает. 315 00:24:08,420 --> 00:24:09,700 Пока. 316 00:24:13,330 --> 00:24:15,620 Привет, Адела. А где здоровяк? 317 00:24:15,620 --> 00:24:16,810 Ушёл с самого утра. 318 00:24:16,810 --> 00:24:20,330 Ладно, принеси мне два завтрака с двумя кофе, пожалуйста. 319 00:24:37,860 --> 00:24:39,140 Привет. 320 00:24:40,860 --> 00:24:42,620 Сколько лет, ужасно выглядишь. 321 00:24:42,660 --> 00:24:44,900 - Это ты ужасно. - Ты ужаснее. 322 00:24:45,500 --> 00:24:47,380 - А это? Мы на диете? - Привет. 323 00:24:48,810 --> 00:24:50,090 Спасибо. 324 00:24:51,220 --> 00:24:52,700 Для чего ты мне звонила? 325 00:24:52,740 --> 00:24:55,660 Ну, прежде чем сказать.. 326 00:24:57,420 --> 00:24:59,300 Я заберу у тебя острые предметы. 327 00:24:59,330 --> 00:25:01,900 Не хочу, чтобы ты вонзила мне нож в сонную артерию и убила меня. 328 00:25:01,940 --> 00:25:03,220 Что ты несёшь, ненормальная? 329 00:25:05,540 --> 00:25:08,780 Давид приостановил перевод. Он остаётся в комиссариате. 330 00:25:10,740 --> 00:25:12,900 Как это приостановил перевод? 331 00:25:12,940 --> 00:25:16,020 Оставил свою жену. И утром разговаривал с Сусанной. 332 00:25:16,050 --> 00:25:19,330 - Да чтоб его... - Нет, только не убивай гонца. 333 00:25:19,380 --> 00:25:22,620 Я клянусь, если встречу этого парня или его жену на улице, 334 00:25:22,660 --> 00:25:25,050 всё закончится на страницах газет. 335 00:25:25,570 --> 00:25:28,300 - Думаешь Сусанна поддастся? - Конечно. 336 00:25:32,570 --> 00:25:34,860 Давай, выпусти это, не держи внутри. 337 00:25:35,570 --> 00:25:37,740 Жизнь наполнена дерьмом, Мария, 338 00:25:37,780 --> 00:25:40,940 и страданиями. И единственное стоящее - это любовь. 339 00:25:42,380 --> 00:25:44,140 Какой горячей ты порой бываешь, детка. 340 00:25:44,180 --> 00:25:48,420 Ладно, но я не хочу, чтобы моя дочь потеряла самое прекрасное в отношениях. 341 00:25:48,460 --> 00:25:52,220 Познакомиться с кем-то, влюбиться, знать, что это тот человек. 342 00:25:52,860 --> 00:25:54,900 Надо было ей познакомиться с этим... 343 00:25:54,940 --> 00:25:57,860 пижоном, от которого одни проблемы. 344 00:25:57,900 --> 00:25:59,500 Пообещай мне кое-что, Лаура. 345 00:26:00,460 --> 00:26:02,220 Не говори об этом с Сусанной. 346 00:26:02,260 --> 00:26:03,860 Не вмешивайся, не дави на неё, 347 00:26:03,900 --> 00:26:06,140 пусть она сама всё решит. 348 00:26:06,180 --> 00:26:07,660 Обещаешь? 349 00:26:09,570 --> 00:26:11,860 Ты, правда, сможешь не вмешаться? 350 00:26:12,780 --> 00:26:14,900 Позволить, чтобы всё шло своим чередом? 351 00:26:15,860 --> 00:26:17,140 Да. 352 00:26:17,180 --> 00:26:18,460 Сусанна уже взрослая. 353 00:26:21,220 --> 00:26:22,500 Обещаю. 354 00:26:24,330 --> 00:26:25,620 Что ж, ладно. 355 00:26:27,090 --> 00:26:28,380 Как дела с Сантосом? 356 00:26:29,090 --> 00:26:31,860 Теперь, когда ты сняла кольцо, ты оторвалась по полной. 357 00:26:32,940 --> 00:26:34,570 Каково это? Его усы, губа к губе... 358 00:26:34,620 --> 00:26:38,020 Честно говоря, Мария, я думаю об этом. 359 00:26:39,570 --> 00:26:40,860 Не делай этого. 360 00:26:56,300 --> 00:26:57,780 Доброе утро, сеньор Себас. 361 00:27:03,860 --> 00:27:05,140 - Поехали? - Поехали. 362 00:27:13,780 --> 00:27:15,420 Вы не против, если я включу музыку? 363 00:27:19,810 --> 00:27:23,540 - Чёрт, что это? - Музыка моей родины, Галисии. 364 00:27:26,180 --> 00:27:27,570 Я знаю двух галисийцев. 365 00:27:27,620 --> 00:27:28,900 А, да? 366 00:27:31,220 --> 00:27:32,500 С юга Галисии. Оттуда, снизу. 367 00:27:33,700 --> 00:27:35,220 С самого Риас Бахас. 368 00:27:36,420 --> 00:27:37,810 Значит они оба мои земляки. 369 00:27:37,860 --> 00:27:39,810 Возможно, я их знаю. Как их зовут? 370 00:27:41,380 --> 00:27:42,740 Моя яйца, парень. 371 00:27:43,940 --> 00:27:45,420 Мои яйца - галисийцы. 372 00:27:49,090 --> 00:27:51,620 Послушай, парень, давай оставим эту чепуху. 373 00:27:52,020 --> 00:27:53,300 Ты не галисиец. 374 00:27:54,020 --> 00:27:55,300 - Галисиец. - Нет. 375 00:27:55,780 --> 00:27:57,940 И так же не племянник Маркеса, 376 00:27:57,980 --> 00:27:59,260 - Он и есть. - Нет. 377 00:28:00,090 --> 00:28:01,980 Кто ты такой? Тоже полицейский? 378 00:28:04,330 --> 00:28:06,570 Сеньор Себас, если мы будем расследовать вместе, 379 00:28:06,620 --> 00:28:09,570 мы должны работать немного с большим доверием. 380 00:28:10,860 --> 00:28:13,220 Сеньор Себас, можно задать вопрос? 381 00:28:14,180 --> 00:28:16,300 Смотря какой, всё зависит от этого. 382 00:28:18,740 --> 00:28:21,090 Вы влюблены в сеньору Марию? 383 00:28:21,140 --> 00:28:22,660 А это к чему? 384 00:28:22,700 --> 00:28:24,860 Испытываете ли вы чувство любви. 385 00:28:26,300 --> 00:28:27,660 Послушай, парень, в моём возрасте 386 00:28:28,860 --> 00:28:30,900 любовь отличается от твоей. 387 00:28:31,780 --> 00:28:33,540 Она степеннее и спокойней. 388 00:28:34,660 --> 00:28:37,460 Но лучше во всех отношениях. 389 00:28:39,380 --> 00:28:42,140 Ты тоже влюбился, с тех пор как приехал в столицу? 390 00:28:45,140 --> 00:28:47,900 - Похоже на то. -Похоже, в Сусанну Варгас, да? 391 00:28:51,460 --> 00:28:54,980 Я бывший полицейский и официант, я всех вас знаю по району. 392 00:28:55,740 --> 00:28:57,780 Думаете, у меня есть шансы? 393 00:28:59,620 --> 00:29:02,460 Послушай, парень, за любовь нужно бороться до конца. 394 00:29:03,420 --> 00:29:06,740 Но, хотя я и не в восторге, Сусанна влюблена в Давида. 395 00:29:09,330 --> 00:29:10,620 Так что мне жаль. 396 00:29:11,140 --> 00:29:14,860 Так что, или Давид помирится с женой, или дело дрянь. 397 00:29:20,940 --> 00:29:22,810 На всякий случай. 398 00:29:43,140 --> 00:29:44,460 Это здесь, сеньор Себас. 399 00:30:19,140 --> 00:30:20,660 Здесь. 400 00:30:30,660 --> 00:30:32,210 Пойдёмте. 401 00:30:33,220 --> 00:30:34,980 - Ты это слышал? - Да. 402 00:30:57,330 --> 00:30:58,620 Эй? 403 00:31:01,900 --> 00:31:03,660 Сеньор Себас, мы должны уйти. 404 00:31:05,460 --> 00:31:07,050 Сеньора, с вами всё в порядке? 405 00:31:10,540 --> 00:31:11,900 Что случилось с моим малышом? 406 00:31:13,460 --> 00:31:14,740 Кто вы? 407 00:31:15,220 --> 00:31:16,570 Что вы здесь делаете, сеньора? 408 00:31:16,620 --> 00:31:18,780 Что случилось с моим малышом? 409 00:31:21,180 --> 00:31:22,740 Пойдёмте, пойдёмте. 410 00:31:23,810 --> 00:31:25,180 Это враждебная сущность, пойдёмте. 411 00:32:10,220 --> 00:32:11,500 Что ты наделал? 412 00:32:19,570 --> 00:32:20,860 Чёрт. 413 00:32:23,620 --> 00:32:24,900 Идём, идём, идём. 414 00:32:24,940 --> 00:32:26,220 - Что за хрень? - Идёмте. 415 00:32:27,500 --> 00:32:28,780 Бежим, Себас, бежим. 416 00:32:29,900 --> 00:32:31,180 Уходим. 417 00:32:33,420 --> 00:32:34,700 Уходим. 418 00:32:35,500 --> 00:32:37,260 Давайте внутрь, Себас, давайте. 419 00:32:39,260 --> 00:32:40,540 Пригнитесь! 420 00:33:22,700 --> 00:33:23,980 Чёрт. 421 00:33:24,500 --> 00:33:25,780 Этого не может быть. 422 00:33:26,810 --> 00:33:28,980 Я позвоню в полицию. - Нет. 423 00:33:29,020 --> 00:33:30,300 Как это нет? 424 00:33:31,700 --> 00:33:33,740 Здесь две твари, которые пытались нас убить. 425 00:33:33,780 --> 00:33:36,300 Мы не можем вмешивать в это ещё больше людей. 426 00:33:36,900 --> 00:33:40,140 К тому же, есть всего один человек, который может с ними покончить. 427 00:33:40,180 --> 00:33:41,460 Кто? 428 00:33:44,540 --> 00:33:45,810 Возьмите трубку, сеньор Маркес. 429 00:33:49,180 --> 00:33:50,700 Слушаю, племянник, всё хорошо? 430 00:33:51,050 --> 00:33:53,860 Мясник устроил нам ловушку, сеньор Маркес. 431 00:33:53,900 --> 00:33:55,330 - Что? - Мы заперты. 432 00:33:56,500 --> 00:33:59,740 Здесь как минимум две вражеских сущности с ребёнком. 433 00:34:00,810 --> 00:34:03,620 А, а, отлично, отлично, я так.. 434 00:34:04,330 --> 00:34:07,740 Я так рад, такая хорошая новость. - Вы должны прийти, чтобы убить их. 435 00:34:07,780 --> 00:34:12,500 Да, да, что ж, скоро увидимся. 436 00:34:12,540 --> 00:34:14,180 Увидимся, да? 437 00:34:18,460 --> 00:34:20,100 Сегодня утром я видела Яго, в комиссариате. 438 00:34:21,900 --> 00:34:23,540 Он заходил забрать своё удостоверение личности. 439 00:34:25,100 --> 00:34:27,580 Он такой милый... - Просто душка. 440 00:34:32,060 --> 00:34:35,740 Ты можешь остановить здесь, Сусанна? - Зачем? 441 00:34:35,780 --> 00:34:37,060 - А? - Спрашиваю зачем. 442 00:34:39,460 --> 00:34:40,740 Что? 443 00:34:41,100 --> 00:34:43,860 Это чипсы, мне стало плохо. 444 00:34:43,900 --> 00:34:45,900 - Тебя тошнит? - Не знаю, останови здесь. 445 00:34:56,300 --> 00:34:58,580 А я ведь тебе сказала, что они плохие. 446 00:34:58,620 --> 00:35:01,660 Отправляйся в участок, Сусанна. А я прогуляюсь. 447 00:35:01,700 --> 00:35:05,580 - Ты что? Я тебя не оставлю. - Да, у меня изжога, 448 00:35:05,620 --> 00:35:08,460 спазмы, мне на пользу пройтись. 449 00:35:08,460 --> 00:35:09,530 - Уверен? - Да, уверен. 450 00:35:09,540 --> 00:35:11,420 - Ладно, увидимся в комиссариате. - Хорошо. 451 00:35:11,460 --> 00:35:13,180 Чёрт бы тебя побрал с этими чипсами, Маркес. 452 00:35:40,020 --> 00:35:43,020 - Сусанна? - Да? 453 00:35:43,060 --> 00:35:45,700 - Привет, я Глория Сампер, учительница твоей сестры. 454 00:35:45,740 --> 00:35:48,740 - А, очень приятно. У Беа всё хорошо? - Да, да, она в порядке. 455 00:35:49,820 --> 00:35:52,180 Я ищу инспектора Давида Аранду. 456 00:35:52,220 --> 00:35:54,060 Он брал у нас показания на днях, 457 00:35:54,100 --> 00:35:56,620 когда пропала одна девочка из школы. 458 00:35:56,660 --> 00:35:59,500 Ладно, э... не знаю, здесь ли он. 459 00:35:59,540 --> 00:36:01,500 Я могу с тобой поговорить? 460 00:36:02,780 --> 00:36:06,060 Возможно, это глупость, но... - Конечно, проходи, садись. 461 00:36:08,260 --> 00:36:10,380 Хема, ты знаешь, где Давид? 462 00:36:10,940 --> 00:36:12,460 Думаю, что на патрулировании. 463 00:36:14,820 --> 00:36:16,100 Ладно. 464 00:36:21,060 --> 00:36:22,420 Ну, рассказывай. 465 00:36:23,740 --> 00:36:27,340 На днях пропала Эстефания, одноклассница твоей сестры. 466 00:36:27,380 --> 00:36:29,380 Её не было целый день. 467 00:36:30,620 --> 00:36:32,620 И так же отсутствовал один учитель. 468 00:36:32,620 --> 00:36:34,650 Какой учитель? 469 00:36:34,660 --> 00:36:37,020 Хавьер Монтес. Новенький, он только устроился. 470 00:36:37,460 --> 00:36:40,340 Это учитель естественных наук твоей сестры и Фани. 471 00:36:40,380 --> 00:36:41,660 Ладно. 472 00:36:42,260 --> 00:36:44,740 Сусанна, я хочу попросить. 473 00:36:46,580 --> 00:36:48,180 У меня нет доказательств, 474 00:36:48,220 --> 00:36:50,820 и я не хочу никому портить жизнь. 475 00:36:51,900 --> 00:36:53,740 - Но..? - Это должно остаться между нами. 476 00:36:54,340 --> 00:36:55,620 Да. 477 00:37:01,900 --> 00:37:04,740 Есть в этом человеке что-то, что мне не нравится. 478 00:37:05,740 --> 00:37:07,580 Как он смотрит на девочек, как... 479 00:37:09,660 --> 00:37:11,940 К тому же, думаю, что на днях он мне угрожал. 480 00:37:13,700 --> 00:37:16,540 Но, возможно, это моя паранойя, я не уверена. 481 00:37:17,180 --> 00:37:19,700 - Как, ты говоришь, его зовут? - Хавьер Монтес. 482 00:37:19,740 --> 00:37:21,900 И говоришь, он учитель моей сестры. 483 00:37:21,940 --> 00:37:23,220 Да. 484 00:37:23,620 --> 00:37:24,900 Ладно. 485 00:37:25,380 --> 00:37:27,540 Что ж, не беспокойся, я им займусь. 486 00:37:27,580 --> 00:37:28,860 - Правда? - Да, конечно. 487 00:37:29,380 --> 00:37:31,060 - Спасибо. - Не за что, было приятно. 488 00:37:49,380 --> 00:37:50,980 Это новый учитель, мам. 489 00:37:51,020 --> 00:37:52,380 Его зовут Хавьер Монтес. 490 00:37:52,420 --> 00:37:55,180 Это он мне предложил. - Итак? 491 00:37:55,220 --> 00:37:58,700 Европейская лаборатория физики частиц. 492 00:37:58,740 --> 00:38:00,740 Звучит хорошо. - Да! Это же ЦЕРН. 493 00:38:00,780 --> 00:38:03,940 Если я выиграю, то на неделю поеду в Женеву. 494 00:38:04,620 --> 00:38:07,180 Послушай, я не выиграю, мама, потому что там будут представлены 495 00:38:07,220 --> 00:38:09,260 сотни конкурсантов, я всего лишь одна из них. 496 00:38:09,300 --> 00:38:10,820 Беа, ты Варгас. 497 00:38:10,860 --> 00:38:13,660 Варгасы никогда не сдаются, тем более первыми. 498 00:38:13,700 --> 00:38:15,820 Я всё ещё не выбрала проект. 499 00:38:15,860 --> 00:38:18,900 - Но уже думала об этом, да? - Ну да. 500 00:38:20,340 --> 00:38:23,140 О чём-то, что не связано с радио 501 00:38:23,180 --> 00:38:25,020 в твоей комнате. Я прошу тебя, пожалуйста. 502 00:38:25,060 --> 00:38:27,100 Нет, это не связано с радио. 503 00:38:27,940 --> 00:38:30,780 Знаешь кто такой Никола Тесла? - Что-то слышала. 504 00:38:30,820 --> 00:38:34,900 Это был учёный, который изучал беспроводную энергию. 505 00:38:34,900 --> 00:38:36,130 Следи за томатами. 506 00:38:36,140 --> 00:38:37,980 Так вот, с этой энергией 507 00:38:37,980 --> 00:38:40,840 мы могли бы остановить загрязнение окружающей среды. 508 00:38:41,070 --> 00:38:43,540 Мы бы могли остановить глобальное потепление. 509 00:38:43,580 --> 00:38:46,060 Папа был прав. Ты маленькая Пунсет. 510 00:38:47,540 --> 00:38:49,060 Я тобой очень горжусь. 511 00:38:51,300 --> 00:38:53,540 Мама, макароны, ты их переваришь. 512 00:38:54,140 --> 00:38:56,020 Ты будешь учить меня готовить? 513 00:38:57,820 --> 00:39:00,820 Я открою. Выключи это. - Иди. 514 00:39:05,220 --> 00:39:09,020 - Подайте старику на пропитание. - Артуро! 515 00:39:09,060 --> 00:39:11,220 - Деда! - Привет, принцесса. 516 00:39:11,220 --> 00:39:13,410 Что ты здесь делаешь? 517 00:39:13,420 --> 00:39:16,180 Я вышел размять ноги, прогуляться, 518 00:39:16,220 --> 00:39:18,380 и купить газету у Антона. 519 00:39:18,420 --> 00:39:20,900 И представляешь, он пришёл сюда, домой. 520 00:39:20,940 --> 00:39:23,700 Да, да, я даже не заметил как. 521 00:39:23,740 --> 00:39:26,380 Не заметил как, но пришёл именно 522 00:39:26,420 --> 00:39:29,980 к обеду, какое совпадение. - Посмотрим, что сегодня на обед. 523 00:39:30,020 --> 00:39:32,500 Макароны с соусом, который тебе так нравится. 524 00:39:32,540 --> 00:39:34,220 Уй, нужно его попробовать. 525 00:39:34,260 --> 00:39:37,020 Но пока идите в гостиную. Я должна здесь закончить. 526 00:39:37,060 --> 00:39:39,460 Осторожно с мебелью, её только что покрасили. 527 00:39:39,500 --> 00:39:41,340 Деда, ты знаешь, что такое ЦЕРН? 528 00:39:41,380 --> 00:39:43,620 Я нет, а ты знаешь. 529 00:39:43,660 --> 00:39:45,820 Ну, тогда мне нужно о многом тебе рассказать. 530 00:40:12,100 --> 00:40:13,380 Привет, Оскар. 531 00:40:14,540 --> 00:40:17,740 Мы ведь теперь вроде жениха и невесты, ты бы могла называть меня милый, 532 00:40:17,780 --> 00:40:19,820 солнышко, разве нет? - Оскар... 533 00:40:19,860 --> 00:40:21,180 Слушаю. 534 00:40:21,220 --> 00:40:23,620 Я лишь хотела спросить у тебя кое-что. 535 00:40:23,660 --> 00:40:25,860 Ты знал, что Давид не уходит? 536 00:40:27,420 --> 00:40:29,020 Я узнал об этом сегодня утром. 537 00:40:29,860 --> 00:40:31,740 И он оставил свою жену. 538 00:40:31,780 --> 00:40:34,180 Об этом я не знал, но догадывался. 539 00:40:34,220 --> 00:40:36,620 Ну и дела творятся у тебя в комиссариате. 540 00:40:37,260 --> 00:40:40,420 Я хочу сказать, сначала люди просят перевод, 541 00:40:40,460 --> 00:40:42,460 потом то я ухожу, то не ухожу... 542 00:40:42,500 --> 00:40:45,100 Ладно, Лаура, ближе к делу, я тебя знаю. 543 00:40:45,140 --> 00:40:46,780 К чему это всё? 544 00:40:46,820 --> 00:40:50,020 Ни к чему, просто... 545 00:40:50,060 --> 00:40:53,820 Не знаю, просто иногда задаюсь вопросом, не навести ли мне... 546 00:40:53,860 --> 00:40:57,020 порядок в твоём комиссариате. 547 00:40:57,940 --> 00:41:00,980 Не нужно, думаю, я знаю, как управлять моим комиссариатом. 548 00:41:01,660 --> 00:41:03,780 Ладно, прости, знаю. 549 00:41:04,900 --> 00:41:06,380 Просто... 550 00:41:07,620 --> 00:41:09,460 ты ведь позаботишься о Сусанне? 551 00:41:09,500 --> 00:41:10,980 Я не позволю ей страдать. 552 00:41:11,700 --> 00:41:13,860 И не позволю, чтобы другие заставляли её страдать. 553 00:41:13,900 --> 00:41:15,180 Это я тебе обещаю. 554 00:41:15,860 --> 00:41:17,140 Ладно. 555 00:41:17,300 --> 00:41:18,580 Спасибо, Оскар. 556 00:41:19,620 --> 00:41:21,660 Ладно, раз всё прояснилось, 557 00:41:21,700 --> 00:41:23,540 что скажешь, если мы встретимся сегодня вечером? 558 00:41:23,580 --> 00:41:27,300 Что-то обычное, прогуляемся под луной, я прочитаю несколько стихов о любви... 559 00:41:30,740 --> 00:41:33,140 Мы могли бы также пропустить по бокальчику пива. 560 00:41:33,180 --> 00:41:34,500 Мне кажется отличной идеей. 561 00:41:36,060 --> 00:41:37,420 Значит, увидимся вечером. 562 00:41:37,460 --> 00:41:39,500 Целую, и доверься мне. 563 00:41:40,700 --> 00:41:42,420 Ладно, ещё раз спасибо. 564 00:41:49,580 --> 00:41:50,860 Аранда. 565 00:41:52,100 --> 00:41:53,380 Да, шеф? 566 00:41:53,820 --> 00:41:55,100 Закрой дверь и сядь. 567 00:41:57,180 --> 00:41:59,900 Если это насчёт Маркеса и его племянника, 568 00:41:59,940 --> 00:42:01,220 то дело дрянь. 569 00:42:01,220 --> 00:42:03,740 Маркес знает, что я слежу за ним. - Забудь об этом. 570 00:42:03,780 --> 00:42:06,060 Этим делом теперь занимается управление. 571 00:42:06,860 --> 00:42:08,900 - Вот же ж блин. - Ну да. 572 00:42:10,340 --> 00:42:12,460 Но я хотел поговорить о твоём переводе. 573 00:42:13,860 --> 00:42:15,380 А что с моим переводом? 574 00:42:15,980 --> 00:42:17,700 Не знаю, ты хорошо подумал? 575 00:42:18,260 --> 00:42:20,020 Уверен, что хочешь остаться? 576 00:42:20,540 --> 00:42:22,340 Смотри, я могу сделать пару звонков 577 00:42:22,380 --> 00:42:24,380 и добиться для тебя перевода к пляжу. 578 00:42:24,420 --> 00:42:25,780 Ты бы жил как в сказке. 579 00:42:25,820 --> 00:42:28,900 - Нет, шеф, мне и здесь неплохо, спасибо. - Отлично. 580 00:42:30,540 --> 00:42:33,420 Раз ты остаёшься, надеюсь, ты помнишь, о чём мы говорили. 581 00:42:34,220 --> 00:42:35,820 Чтобы я не приближался к Сусанне. 582 00:42:36,380 --> 00:42:37,660 Хорошая память. 583 00:42:38,300 --> 00:42:40,940 Но да, не приближайся к ней, потому что иначе 584 00:42:40,980 --> 00:42:44,260 перевод, о котором я для тебя попрошу, будет уже не к пляжу. 585 00:42:45,020 --> 00:42:48,260 Ты будешь есть дерьмо до самой пенсии и дальше. 586 00:42:48,300 --> 00:42:49,580 Договорились? 587 00:42:51,460 --> 00:42:53,580 Договорились, шеф. Что-то ещё? 588 00:42:54,780 --> 00:42:56,060 Тебе кажется мало? 589 00:42:59,980 --> 00:43:01,740 Смотри, это зависит от тебя. 590 00:43:04,780 --> 00:43:07,180 Тебе нужна какая-то дополнительная мотивация? 591 00:43:28,860 --> 00:43:30,980 - Куда они делись? - Я не знаю. 592 00:43:33,100 --> 00:43:34,460 Ты в него выстрелил. 593 00:43:34,500 --> 00:43:37,820 Прострелил ему голову, и он поднялся. 594 00:43:38,700 --> 00:43:40,860 Сеньор Маркес всё вам объяснит. 595 00:43:40,900 --> 00:43:43,420 - Теперь он уже не твой дядя. - Он вам всё объяснит. 596 00:43:46,620 --> 00:43:49,260 Мясник провёл здесь много времени. 597 00:43:49,300 --> 00:43:52,100 Что ты там видишь через эти очки? 598 00:43:59,740 --> 00:44:01,020 Охренеть. 599 00:44:11,060 --> 00:44:13,820 - Это что за фигня? - Жизненный след Мясника. 600 00:44:33,620 --> 00:44:34,900 А это что за фигня? 601 00:44:35,820 --> 00:44:37,100 Не знаю. 602 00:44:39,780 --> 00:44:41,300 Здесь должно что-то быть. 603 00:44:55,100 --> 00:44:56,380 А это ещё что? 604 00:45:02,340 --> 00:45:04,380 Яго! Себас! 605 00:45:05,660 --> 00:45:06,940 Мы здесь, сеньор Маркес. 606 00:45:13,180 --> 00:45:14,460 - Вы в порядке? - Да. 607 00:45:15,340 --> 00:45:18,100 Вы их видели? - Нет, я никого не видел, давайте, пошли. 608 00:45:33,460 --> 00:45:37,420 Скоро мы увидимся в последний раз, инспектор. 609 00:45:38,180 --> 00:45:39,460 Кто ты? 610 00:45:40,180 --> 00:45:42,260 Ты знаешь, кто я. 611 00:45:50,500 --> 00:45:51,780 Уходим отсюда. 612 00:46:00,500 --> 00:46:03,060 Дедушка, твоё радио, которое ты слушаешь по вечерам. 613 00:46:03,060 --> 00:46:04,290 Транзистор? Что с ним? 614 00:46:04,300 --> 00:46:06,620 Если бы была беспроводная энергия, тебе бы не нужно было 615 00:46:06,660 --> 00:46:09,820 подключаться к сети. - А! 616 00:46:11,180 --> 00:46:13,420 Чёрт, я фрик даже у себя дома. 617 00:46:13,460 --> 00:46:15,660 - Привет, Беа. - А знаешь что? 618 00:46:15,700 --> 00:46:18,740 Да. Ты собираешься участвовать в научном конкурсе. 619 00:46:18,780 --> 00:46:20,740 Мне мама сказала. Так здорово. 620 00:46:22,900 --> 00:46:24,940 Сеньорита! Накрывай на стол! 621 00:46:24,980 --> 00:46:27,020 Принеси несколько стаканов, давай. - Прости. 622 00:46:28,100 --> 00:46:30,620 Артуро? Что ты здесь делаешь? 623 00:46:30,660 --> 00:46:33,700 Я сбежал ненадолго, чтобы побыть с вами. 624 00:46:33,740 --> 00:46:35,100 Как здорово! Сейчас приду. 625 00:46:37,620 --> 00:46:40,540 Слушай, Беа, мама сказала, что у тебя новый учитель. 626 00:46:40,580 --> 00:46:42,740 Да, Хавьер, мой куратор в этом проекте. 627 00:46:43,580 --> 00:46:44,860 И как ты с ним ладишь? 628 00:46:45,380 --> 00:46:47,540 Отлично, он в меня верит, не то, что Сампер. 629 00:46:49,220 --> 00:46:51,180 Он женат? У него есть жена или кто-то? 630 00:46:53,180 --> 00:46:55,540 Заинтересовалась моим учителем, распутница? 631 00:46:55,580 --> 00:46:57,420 Нет, но если он так хорош... 632 00:46:58,180 --> 00:46:59,940 Да, он очень хорошо ко мне относится. 633 00:47:01,220 --> 00:47:03,620 У меня есть его телефон, если хочешь, я тебе его дам. 634 00:47:04,220 --> 00:47:05,620 Он дал тебе свой номер? 635 00:47:06,260 --> 00:47:07,540 Да. 636 00:47:08,740 --> 00:47:11,780 Ну, если он так хорош, то я хочу его номер. 637 00:47:11,820 --> 00:47:13,540 Ну, не думаю, что он тебе понравится. 638 00:47:14,140 --> 00:47:16,500 - И почему нет? - Потому что он не твой тип. 639 00:47:17,020 --> 00:47:18,300 Он не хулиган. 640 00:47:19,300 --> 00:47:20,580 А вдруг я буду плохой! 641 00:47:26,940 --> 00:47:28,820 Дедушка, как хорошо, что ты с нами. 642 00:47:28,860 --> 00:47:30,740 Чёрт, я ведь не в Патагонию уехал. 643 00:47:30,740 --> 00:47:31,810 Следим за словами! 644 00:47:31,820 --> 00:47:34,380 Слушай, ты знаешь, что у Беа есть жених? 645 00:47:34,380 --> 00:47:36,570 Блин, Сун... 646 00:47:36,580 --> 00:47:38,460 Мы теперь начнём разговаривать, 647 00:47:38,500 --> 00:47:40,860 как в колумбийской тюрьме, пожалуйста. 648 00:47:40,900 --> 00:47:42,180 У тебя есть жених? 649 00:47:42,980 --> 00:47:44,260 - Друг. - Да. 650 00:47:44,780 --> 00:47:47,260 Скажи этому своему другу, что я хочу с ним познакомиться. 651 00:47:47,940 --> 00:47:49,540 Чтобы посмотреть ему в глазки. 652 00:47:49,580 --> 00:47:51,860 - Глазки у него тёмные, тёмные... - Тёмные? 653 00:47:53,140 --> 00:47:55,500 Тёмные, потому что он чёрный, как уголёк. 654 00:47:55,540 --> 00:47:57,140 Очень красивый. Он очень красивый. 655 00:47:57,180 --> 00:48:00,300 - Значит у нас будут внуки-мулаты. - Я так и сказала. 656 00:48:00,340 --> 00:48:03,100 Здесь никто не собирается иметь внуков. Да что вы такое говорите. 657 00:48:03,140 --> 00:48:04,620 Мама, мама. 658 00:48:06,580 --> 00:48:08,220 Мне нужно тебе кое-что рассказать. 659 00:48:09,740 --> 00:48:12,460 Вот дурочка. Хватит уже. 660 00:48:13,700 --> 00:48:14,980 Да, спасибо. 661 00:48:15,420 --> 00:48:16,700 Артуро... 662 00:48:17,420 --> 00:48:21,260 Ты знаешь, что инспектор Аранда в конце концов отказался от перевода? 663 00:48:21,300 --> 00:48:23,340 И разводится со своей женой. 664 00:48:23,380 --> 00:48:25,980 Ты ведь не знал, что он к ней клеился. 665 00:48:26,020 --> 00:48:27,780 Мама, мама, мама, хватит. 666 00:48:27,820 --> 00:48:29,820 В этом доме говорят обо всём, Сусанна. 667 00:48:30,700 --> 00:48:33,620 - Я не хочу говорить об этом. - А я хочу. 668 00:48:34,140 --> 00:48:36,860 Потому что здесь дедушка, взрослый человек, 669 00:48:36,900 --> 00:48:38,900 и, возможно, он сможет тебе дать совет. 670 00:48:38,940 --> 00:48:41,340 Я хочу сказать, что ты могла бы его послушать, потому что... 671 00:48:41,380 --> 00:48:43,340 возможно, ты ошибаешься. Или... 672 00:48:48,260 --> 00:48:49,940 Я не голодна. 673 00:48:52,660 --> 00:48:53,940 Сусанна. 674 00:48:54,540 --> 00:48:55,820 Ешьте. 675 00:48:56,380 --> 00:48:57,660 Сусанна. 676 00:49:01,660 --> 00:49:03,940 Мама. Оставь меня одну, пожалуйста. Это моя жизнь. 677 00:49:07,940 --> 00:49:11,180 На каком языке тебе сказать, на польском? Это моя жизнь, мама. 678 00:49:11,220 --> 00:49:13,860 Ты выслушаешь меня, потому что я знаю жизнь получше тебя. 679 00:49:13,900 --> 00:49:16,180 Что из того, что ты дольше живёшь, ты была только с папой. 680 00:49:16,220 --> 00:49:17,980 Всё равно я знаю больше тебя. 681 00:49:18,020 --> 00:49:19,540 Давид только что развёлся. 682 00:49:19,580 --> 00:49:21,740 Отношения в паре не разрывают в одночасье. 683 00:49:21,780 --> 00:49:24,620 У этой пары уже давно было не всё гладко, 684 00:49:24,660 --> 00:49:26,420 ещё до того, как он познакомился со мной. 685 00:49:26,460 --> 00:49:28,860 Ты думаешь дать ему ещё один шанс? 686 00:49:32,860 --> 00:49:34,460 - Я не знаю. - Сусанна, пожалуйста. 687 00:49:35,020 --> 00:49:38,020 У Давида бывшая жена, ребёнок, он не будет нормальной парой. 688 00:49:38,020 --> 00:49:39,090 Будешь ему мамой? 689 00:49:39,100 --> 00:49:41,060 И что? Думаешь, что я не готова? 690 00:49:42,140 --> 00:49:45,140 Зачем тебе взваливать на плечи чужой груз, дорогая? 691 00:49:45,180 --> 00:49:47,500 Ты в том возрасте, когда нужно мечтать и наслаждаться, 692 00:49:47,540 --> 00:49:49,100 найти свободного мужчину. 693 00:49:50,100 --> 00:49:51,380 Мама. 694 00:49:52,100 --> 00:49:53,460 Я лезу в твою жизнь? 695 00:49:53,860 --> 00:49:55,900 Я лезу в твои отношения с Сантосом? 696 00:49:55,940 --> 00:49:57,980 Я не делаю этого, мама, потому что уважаю тебя. 697 00:49:58,020 --> 00:49:59,460 Можешь и ты уважать меня? 698 00:49:59,500 --> 00:50:01,780 Конечно, милая, но жизнь намного проще. 699 00:50:02,610 --> 00:50:05,120 Любовь это - любить того, кто любит тебя, 700 00:50:05,120 --> 00:50:07,120 заботиться о том, кто заботиться о тебе, и всё. 701 00:50:07,500 --> 00:50:10,260 - Ты ничего не понимаешь. - Это ты ничего не понимаешь. 702 00:50:10,610 --> 00:50:14,220 Ты очень умная. Но связалась с самым худшим человеком района. 703 00:50:14,260 --> 00:50:16,860 Чёрт, если кто-то плохо к тебе относится, 704 00:50:16,900 --> 00:50:19,100 с глаз долой, из сердца вон, пусть приходит следующий, вот и всё. 705 00:50:19,140 --> 00:50:21,540 Ты полностью права, но это решать мне. 706 00:50:26,100 --> 00:50:28,820 - Сусанна, не отвечай, не отвечай. - Мама, уйди. 707 00:50:28,860 --> 00:50:31,860 Сусанна, пожалуйста, не отвечай, ты пожалеешь, дорогая. 708 00:50:31,900 --> 00:50:34,140 Мама, уйди. Давай, давай. 709 00:50:39,660 --> 00:50:40,940 Чего тебе? 710 00:50:41,940 --> 00:50:43,620 Хочу поговорить лично. 711 00:50:45,020 --> 00:50:47,940 Давид, мы уже разговаривали, мы уже два года разговариваем. 712 00:50:47,980 --> 00:50:50,940 Чего ты хочешь? - Ну, не знаю, поговорить в последний раз. 713 00:50:52,020 --> 00:50:53,300 Пожалуйста, Сусанна. 714 00:50:57,060 --> 00:51:00,060 Не знаю, завтра, на улице, на открытом воздухе, на нейтральной территории. 715 00:51:01,140 --> 00:51:02,740 Ладно... 716 00:51:04,380 --> 00:51:05,940 Ладно, завтра увидимся. 717 00:51:07,140 --> 00:51:08,420 Спасибо. 718 00:51:09,500 --> 00:51:10,780 Спасибо, Сусанна. 719 00:51:17,220 --> 00:51:20,260 О, чёрт, чёрт, чёрт! 720 00:51:26,420 --> 00:51:27,700 Входи. 721 00:51:33,100 --> 00:51:34,380 Пиво и оливки? 722 00:51:34,940 --> 00:51:36,900 Лучше и не придумаешь для разговора об одержимых. 723 00:51:39,100 --> 00:51:40,780 Что это была за фигня? 724 00:51:41,180 --> 00:51:43,220 Послушай, Себас, я понимаю, что ты в замешательстве, 725 00:51:43,260 --> 00:51:44,660 потому что со мной было тоже самое. 726 00:51:44,700 --> 00:51:47,540 Нет, в замешательстве я, когда не знаю, что добавить в меню, 727 00:51:47,580 --> 00:51:49,700 гальинехас или косидо. 728 00:51:49,740 --> 00:51:52,820 То, что я видел сегодня, не имеет... - Враждебные сущности. Я вам уже говорил. 729 00:51:52,860 --> 00:51:54,380 Яго, пожалуйста, позволь мне. 730 00:51:57,180 --> 00:52:00,540 Послушай, Себас, я постараюсь тебе объяснить всё это, 731 00:52:01,500 --> 00:52:03,980 как мне бы хотелось, чтобы это объяснили мне. 732 00:52:10,300 --> 00:52:14,500 Мне до сих пор трудно понять всё это. 733 00:52:15,020 --> 00:52:18,980 Мы только знаем, что Мясник заражает их каким-то вирусом, 734 00:52:19,020 --> 00:52:20,460 который подавляет волю. 735 00:52:21,260 --> 00:52:22,780 Но они продолжают быть людьми? 736 00:52:23,780 --> 00:52:25,780 - Нет. - Чёрт! 737 00:52:31,220 --> 00:52:33,180 Раньше я верил в Бога, 738 00:52:33,220 --> 00:52:36,820 с детства носил цепочку с крестиком. 739 00:52:36,860 --> 00:52:38,820 Но когда стал полицейским, я понял, 740 00:52:38,860 --> 00:52:42,460 что единственное зло в мире одни люди причиняют другим. 741 00:52:42,500 --> 00:52:44,500 Но фигня, которую я видел сегодня... 742 00:52:47,740 --> 00:52:52,180 Как отличить нормальных людей от этих...? 743 00:52:52,180 --> 00:52:53,290 Сущностей. 744 00:52:53,300 --> 00:52:55,900 На первый взгляд это может быть любой из нас. 745 00:52:55,940 --> 00:52:59,260 - И почему убивать их можешь только ты? - А! Понятия не имею. 746 00:53:00,700 --> 00:53:02,020 А это? 747 00:53:03,780 --> 00:53:05,340 И очки твоего племянника? 748 00:53:06,220 --> 00:53:08,060 Где вы это достали? 749 00:53:08,100 --> 00:53:09,740 Их сделал я. 750 00:53:16,100 --> 00:53:19,060 А вы двое откуда вообще взялись? 751 00:53:20,020 --> 00:53:20,950 Из Национального разведывательного центра? 752 00:53:20,950 --> 00:53:21,750 Нет. 753 00:53:26,540 --> 00:53:28,320 Если ты действительно знал Варгаса, 754 00:53:28,320 --> 00:53:30,320 то должен знать, что я не делаю работу наполовину. 755 00:53:31,300 --> 00:53:34,500 Если я что-то делаю, я погружаюсь в это, и мне нравится держать всё под контролем. 756 00:53:35,460 --> 00:53:37,740 Дай мне то, что мы нашли в мастерской. 757 00:53:37,780 --> 00:53:39,860 Если это что-то важное, я хочу, чтобы это было у меня. 758 00:53:40,700 --> 00:53:42,380 Я пока вам не доверяю. 759 00:53:45,380 --> 00:53:47,700 Обрати внимание, что Мясник может прийти за тобой. 760 00:53:48,140 --> 00:53:49,620 Пусть приходит. 761 00:53:50,780 --> 00:53:52,340 Я за себя не боюсь. 762 00:53:52,380 --> 00:53:55,100 Если по моему району бродит куча этих, 763 00:53:55,140 --> 00:53:58,380 и они опасны, то я должен защитить людей, которых люблю. 764 00:54:10,140 --> 00:54:13,100 Вы очень избирательно рассказали ему правду, сеньор Маркес. 765 00:54:14,060 --> 00:54:15,420 Постепенно. 766 00:54:16,420 --> 00:54:18,140 Вы позволили ему уйти с уликой, 767 00:54:18,180 --> 00:54:19,620 которая могла нести решающее значение. 768 00:54:20,380 --> 00:54:22,140 Ну, это знак доверия. 769 00:54:29,260 --> 00:54:31,180 Войдите! 770 00:54:33,340 --> 00:54:34,700 Здравствуйте! 771 00:54:34,780 --> 00:54:36,860 Простите за беспокойство, я - Сусанна Варгас. 772 00:54:37,700 --> 00:54:40,380 - Знаменитая сестра Беа. - А! Да. 773 00:54:40,420 --> 00:54:42,580 Я бы хотела с вами поговорить. Если вы не против. 774 00:54:42,620 --> 00:54:44,580 - Нет, не против. Проходи. - Спасибо. 775 00:54:45,580 --> 00:54:48,220 Сейчас моё время репетиторства, и как ты видишь, здесь никого нет. 776 00:54:48,260 --> 00:54:49,620 Одиночество учителя. 777 00:54:50,220 --> 00:54:52,180 - Я училась в этой школе. - А, да? 778 00:54:52,220 --> 00:54:54,740 Да, думаю, что здесь сохранились кое-какие мои надписи. 779 00:54:55,820 --> 00:54:57,100 Присаживайся. 780 00:55:01,380 --> 00:55:03,740 Итак, о чём ты хочешь поговорить? 781 00:55:03,780 --> 00:55:08,340 О Беа, как у неё дела уроки, экзамены, оценки... 782 00:55:08,380 --> 00:55:09,780 Всё это. 783 00:55:09,820 --> 00:55:13,940 Ну, она ученица с огромным потенциалом. 784 00:55:13,980 --> 00:55:17,460 Что касается плохих оценок в прошлой четверти, ну, 785 00:55:17,500 --> 00:55:22,220 такое может случится с каждым, после того, что вы пережили. 786 00:55:26,020 --> 00:55:30,100 Я не хотел напоминать об этом Беа, чтобы не бередить раны, но... 787 00:55:30,140 --> 00:55:32,220 я сожалею о вашем отце. 788 00:55:32,260 --> 00:55:33,540 Да. 789 00:55:34,500 --> 00:55:36,060 Это было несчастье. 790 00:55:37,500 --> 00:55:40,860 Да. Но это уже случилось, он мёртв. 791 00:55:42,780 --> 00:55:44,060 Это так. 792 00:55:44,820 --> 00:55:47,340 А вы давно здесь? В городе, я имею в виду. 793 00:55:47,380 --> 00:55:50,740 Нет, не очень. Но это не моё место, 794 00:55:50,780 --> 00:55:52,900 я не могу привыкнуть к этому ритму жизни. 795 00:55:52,940 --> 00:55:54,820 И где ты жил раньше, на хуторе? 796 00:55:54,860 --> 00:55:56,140 Почти. 797 00:55:56,180 --> 00:55:59,340 Нет, могу лишь сказать, что я много путешествовал. 798 00:56:00,060 --> 00:56:02,500 Только не могу понять, какое отношение это имеет к Беатрис. 799 00:56:04,580 --> 00:56:08,700 Мне обращаться к вам на "вы", или вы пришли как помощник инспектора? 800 00:56:08,740 --> 00:56:10,300 Пятьдесят на пятьдесят. 801 00:56:10,340 --> 00:56:12,300 - Кто-то пожаловался? - Нет. 802 00:56:12,900 --> 00:56:16,020 Это из-за девушки, которая пропала на несколько часов? 803 00:56:16,060 --> 00:56:17,740 Эстефании. - Эстефании. 804 00:56:17,780 --> 00:56:19,140 Да, но не беспокойтесь, 805 00:56:19,180 --> 00:56:21,180 это рутинная работа. 806 00:56:21,220 --> 00:56:23,180 Ладно, я готов сотрудничать. 807 00:56:24,860 --> 00:56:26,820 Где вы были в день её исчезновения? 808 00:56:28,940 --> 00:56:33,660 Ну, я был дома всё утро и весь день 809 00:56:33,700 --> 00:56:35,780 из-за домашних дел. - Конечно. 810 00:56:35,820 --> 00:56:37,460 Кто-то это может подтвердить? 811 00:56:41,020 --> 00:56:42,380 Боюсь, что нет. 812 00:56:44,660 --> 00:56:46,100 Надо же. 813 00:56:49,220 --> 00:56:52,140 - Могу я помочь чем-то ещё? - Нет. 814 00:56:52,180 --> 00:56:55,180 Эстефания в порядке, это самое главное. 815 00:56:55,620 --> 00:56:57,100 Разумеется. 816 00:56:57,940 --> 00:57:00,340 Кстати, сестра говорила мне о проекте. 817 00:57:00,380 --> 00:57:01,660 А, и она выиграет. 818 00:57:02,340 --> 00:57:04,740 Твоя сестра предназначена для важных свершений. 819 00:57:04,780 --> 00:57:06,700 Такие люди, как она, могут изменить мир. 820 00:57:06,740 --> 00:57:09,460 Ну, не знаю, но она очень умна. Это да. 821 00:57:10,420 --> 00:57:14,060 Хавьер, было очень приятно. - Нет, приятно было мне. 822 00:57:18,060 --> 00:57:21,260 Кстати, как вы узнали, что я помощник инспектора? 823 00:57:21,300 --> 00:57:23,020 Я же уже говорил вам, что вы знамениты. 824 00:57:23,500 --> 00:57:26,220 - Конечно. Спасибо за уделённое время. - Не за что. 825 00:57:53,020 --> 00:57:54,300 - Кристина. - Да? 826 00:57:54,340 --> 00:57:55,820 Подойди на минутку. 827 00:57:57,820 --> 00:57:59,740 Я могу попросить тебя об одолжении? - Конечно, говори. 828 00:57:59,780 --> 00:58:01,740 Нужно, чтобы ты проверила Хавьера Монтеса. 829 00:58:01,780 --> 00:58:04,580 - Хавьер Монтес. - Да, это учитель моей сестры. 830 00:58:04,580 --> 00:58:05,730 Что-то случилось? 831 00:58:05,740 --> 00:58:08,380 Нет, я просто хочу побольше узнать о нём. 832 00:58:08,420 --> 00:58:11,380 Судимости, досье... - Ладно, я этим займусь. 833 00:58:11,420 --> 00:58:13,300 Крис, это не официально. 834 00:58:13,340 --> 00:58:15,060 - Ладно. - Спасибо. 835 00:58:35,820 --> 00:58:37,100 Привет. 836 00:58:37,780 --> 00:58:40,020 Что делает здесь один такой красивый мальчик? 837 00:58:40,540 --> 00:58:41,860 Ты уже поел? 838 00:58:44,700 --> 00:58:46,180 Ждёшь папу? 839 00:58:46,220 --> 00:58:48,620 Да, мы поедем в новый дом. 840 00:58:48,660 --> 00:58:50,820 А. Уверена, что он супер крутой. 841 00:58:50,860 --> 00:58:53,180 Папа, говорит, что мне очень повезло. 842 00:58:53,220 --> 00:58:54,860 Да? И почему? 843 00:58:54,900 --> 00:58:57,180 Потому что у меня теперь два дома. 844 00:58:57,780 --> 00:58:59,060 Конечно. 845 00:59:00,860 --> 00:59:03,260 Как дела, мышонок, уже флиртуешь? 846 00:59:03,780 --> 00:59:06,300 У тебя хороший вкус. - Мама красивее. 847 00:59:06,860 --> 00:59:08,860 Отлично. 848 00:59:09,860 --> 00:59:12,780 Ладно, что хочешь на ужин: пиццу или гамбургер? 849 00:59:12,820 --> 00:59:14,700 - Пиццу. - Отлично, вопросов больше нет. 850 00:59:14,740 --> 00:59:16,140 Идём, Тео. - Пока, Тео. 851 00:59:16,180 --> 00:59:17,700 Планы на завтра всё ещё в силе? 852 01:00:04,300 --> 01:00:05,580 Чёрт. 853 01:00:33,140 --> 01:00:35,140 Добрый вечер. 854 01:00:35,980 --> 01:00:38,700 Где ты пропадал весь день? 855 01:00:38,740 --> 01:00:41,700 Божество, которому я поклоняюсь, было в другом месте. 856 01:00:41,740 --> 01:00:43,340 Ты знаешь, как подкатить. 857 01:00:43,380 --> 01:00:44,900 Что она здесь делает? 858 01:00:48,420 --> 01:00:51,140 Не знаю, кто-то оставил на столе. 859 01:00:51,180 --> 01:00:52,460 Как ты думаешь, кто они? 860 01:00:53,540 --> 01:00:55,860 Не знаю. Хочешь угадать? 861 01:00:58,620 --> 01:01:00,940 - Похожи на научных работников. - Да. 862 01:01:00,980 --> 01:01:02,540 Да здравствует женская сила. 863 01:01:02,580 --> 01:01:03,860 Слушай... 864 01:01:04,500 --> 01:01:06,140 я хотел тебе кое-что сказать. 865 01:01:06,180 --> 01:01:08,860 Возможно, это глупость. - Говори. 866 01:01:09,700 --> 01:01:11,060 Ну... 867 01:01:11,100 --> 01:01:15,180 ты не против пожить эти несколько дней у меня? 868 01:01:16,620 --> 01:01:19,540 Ну, не думай, что я хочу, чтобы ты насовсем перебралась ко мне, 869 01:01:20,300 --> 01:01:22,180 просто хочу, чтобы ты была рядом. 870 01:01:23,580 --> 01:01:25,460 Ты - солнышко, Себастьян Рей. 871 01:01:26,140 --> 01:01:30,620 Ну, возможно, звучит странно, но я не хочу, чтобы ты оставалась одна. 872 01:01:31,340 --> 01:01:34,460 - Что-то случилось? - Ничего, ничего. Район... 873 01:01:35,540 --> 01:01:38,340 Трупы, которые появляются, а потом их крадут, 874 01:01:38,380 --> 01:01:40,380 слухи о наёмных убийцах и бандах... 875 01:01:41,500 --> 01:01:43,180 Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь произошло. 876 01:01:43,740 --> 01:01:46,420 Да ладно, я умею защищаться, у меня есть безотказная техника: 877 01:01:46,460 --> 01:01:47,980 удар по яйцам. 878 01:01:48,660 --> 01:01:49,940 Идём? 879 01:01:50,940 --> 01:01:53,220 - Мне хотелось бы пойти в кино. - На какой фильм? 880 01:01:54,020 --> 01:01:57,220 - Фильм ужасов. - Нет, обойдёмся без ужасов. 881 01:01:57,260 --> 01:01:59,020 - Какой трусишка. - Нет, нет. 882 01:01:59,060 --> 01:02:01,380 Я не могу смотреть фильмы ужасов. 883 01:02:26,860 --> 01:02:28,940 Добрый вечер. Спокойно, я ничего не продаю. 884 01:02:30,180 --> 01:02:32,220 Я тебя знаю. С вручения медали Сантосу, верно? 885 01:02:32,260 --> 01:02:34,500 Да, я - племянник инспектора Сантоса. 886 01:02:34,540 --> 01:02:36,140 Коллеги Давида. 887 01:02:37,140 --> 01:02:38,420 Что ты здесь делаешь? 888 01:02:38,420 --> 01:02:40,380 Мне хотелось бы поговорить с вами. 889 01:02:40,420 --> 01:02:42,340 Думаю, у нас есть общие интересы. 890 01:02:45,020 --> 01:02:46,980 Вам хотелось бы вернуть вашего мужа? 891 01:02:47,980 --> 01:02:49,980 Мой муж - козёл. 892 01:02:50,020 --> 01:02:51,300 Вашего сына нет дома? 893 01:02:52,460 --> 01:02:54,020 Он весь вечер пробудет с Давидом. 894 01:02:56,980 --> 01:02:59,860 Проходи. - Спасибо. 895 01:03:06,780 --> 01:03:08,620 Это вещи моего мужа. 896 01:03:10,460 --> 01:03:13,300 Хочешь бокальчик? - Нет, спасибо. 897 01:03:17,780 --> 01:03:19,060 Говори. 898 01:03:19,500 --> 01:03:20,900 Вам это покажется странным. 899 01:03:20,940 --> 01:03:23,420 Но я узнал о вашем небольшом семейном кризисе 900 01:03:23,460 --> 01:03:24,780 и мне хотелось бы помочь. 901 01:03:26,020 --> 01:03:27,300 Небольшом? 902 01:03:28,660 --> 01:03:31,380 Этот козёл наставлял мне рога в течение двух лет. 903 01:03:31,420 --> 01:03:32,700 С Сусанной Варгас. 904 01:03:33,740 --> 01:03:35,500 С этой сучкой, да. 905 01:03:36,700 --> 01:03:39,420 Думаю, я влюблён в эту сучку. 906 01:03:44,780 --> 01:03:46,180 Что ты здесь делаешь? 907 01:03:46,440 --> 01:03:49,180 Видите ли, если вы вернёте своего мужа, 908 01:03:49,180 --> 01:03:51,140 а я, избавившись от некоторых препятствий, 909 01:03:51,140 --> 01:03:53,460 смогу начать отношения с Сусанной, 910 01:03:53,500 --> 01:03:55,980 то все четверо были бы счастливы. 911 01:03:56,020 --> 01:03:57,380 Как в песенке. 912 01:03:57,420 --> 01:03:58,700 Полагаю. 913 01:03:59,100 --> 01:04:01,940 Нужна только готовность прощения с вашей стороны. 914 01:04:01,980 --> 01:04:04,380 Если я смогу начать отношения с Сусанной, 915 01:04:05,260 --> 01:04:07,620 ваш муж будет один как перст, 916 01:04:07,660 --> 01:04:09,580 начнёт рефлексировать по этому поводу и вернётся к вам. 917 01:04:10,740 --> 01:04:12,060 Крутой план. 918 01:04:13,140 --> 01:04:14,420 Прекрасный. 919 01:04:15,460 --> 01:04:17,300 Уверен ,что не хочешь выпить? 920 01:04:17,340 --> 01:04:18,620 Уверен. 921 01:04:19,300 --> 01:04:20,620 Я могу рассчитывать на вашу помощь? 922 01:04:27,660 --> 01:04:29,460 Если я смогу рассчитывать на твою. 923 01:04:33,020 --> 01:04:34,300 Простите... 924 01:04:34,860 --> 01:04:36,540 Мой муж меня обманул, 925 01:04:36,580 --> 01:04:38,860 если я хочу простить его, как ты говоришь, 926 01:04:38,900 --> 01:04:40,420 мне нужно отомстить. 927 01:04:42,260 --> 01:04:43,540 Со мной? 928 01:04:44,940 --> 01:04:46,820 Такого плана не было, сеньора Сандра. 929 01:04:58,420 --> 01:05:00,140 Беа, ложись в кровать. 930 01:05:02,100 --> 01:05:04,340 - Ещё очень рано. - Да. 931 01:05:04,380 --> 01:05:07,300 - Я задремала. - Ты спала без задних ног. 932 01:05:07,340 --> 01:05:09,340 Я работала над проектом. 933 01:05:11,460 --> 01:05:12,740 Мама? 934 01:05:13,740 --> 01:05:16,180 Не знаю, наверное, с Сантосом. 935 01:05:16,220 --> 01:05:19,140 Она оставила ужин в холодильнике, его нужно только разогреть. 936 01:05:20,300 --> 01:05:22,500 Не хочется. Я пойду в свою комнату, ладно? 937 01:05:26,700 --> 01:05:29,140 Не засиживайся допоздна. - Ладно. 938 01:06:02,270 --> 01:06:05,010 Давид: "Завтра увидимся. Надень всё лучшее, принцесса" 939 01:06:30,540 --> 01:06:32,420 Хоть бы ты знала, что я здесь. 940 01:06:48,740 --> 01:06:50,180 Что? Что-нибудь поедим? 941 01:06:50,820 --> 01:06:52,140 Ты голоден? 942 01:06:56,300 --> 01:06:57,740 Офигеть, 943 01:06:57,780 --> 01:07:00,420 в итоге я остался один и разговариваю с собакой. 944 01:07:11,300 --> 01:07:14,100 А вот и твой хозяин, прямо к ужину. 945 01:07:18,260 --> 01:07:19,540 Лаура, привет. 946 01:07:19,580 --> 01:07:21,100 - Привет. - Привет. 947 01:07:21,140 --> 01:07:22,780 Что ты здесь делаешь? 948 01:07:23,500 --> 01:07:25,900 Уже поздновато и... 949 01:07:25,940 --> 01:07:27,940 Ты уже ужинал. - Нет, нет. 950 01:07:27,980 --> 01:07:29,700 - Я пойду. - Проходи, проходи, пожалуйста. 951 01:07:29,740 --> 01:07:33,220 Это же Испания, и если ты ужинаешь раньше 11, то это уже кажется странным. 952 01:07:33,260 --> 01:07:35,020 Нет, дело в том... 953 01:07:35,060 --> 01:07:38,140 Я не знала с кем поговорить, но отложим разговор на другой раз. 954 01:07:38,180 --> 01:07:40,100 - Проходи, пожалуйста. - Уверен? 955 01:07:41,260 --> 01:07:43,020 Ты ведь уже здесь, не так ли? 956 01:07:44,740 --> 01:07:47,220 Проходи. Чувствуй себя, как дома. 957 01:07:47,260 --> 01:07:50,140 Хочешь чего-нибудь выпить или съесть? 958 01:07:51,220 --> 01:07:52,620 - Да. Воды. - Воды? Отлично. 959 01:07:54,380 --> 01:07:56,540 Просто я была здесь недалеко и... 960 01:07:56,580 --> 01:07:58,420 Слушай, какой у тебя красивый дом. 961 01:07:58,460 --> 01:08:02,300 Да, но прости за бардак. 962 01:08:02,340 --> 01:08:04,180 Я не знала, что у тебя собака. 963 01:08:05,460 --> 01:08:07,100 Да, да. Ну, нет, нет... 964 01:08:07,140 --> 01:08:09,340 Да, у меня есть собака, но она не моя... 965 01:08:09,380 --> 01:08:10,660 это моего племянника. 966 01:08:11,100 --> 01:08:13,940 - По мне, держать собаку дома не... - По мне, тоже. 967 01:08:27,140 --> 01:08:29,020 - Держи. - Спасибо. 968 01:08:31,900 --> 01:08:34,340 Ну, рассказывай. 969 01:08:34,900 --> 01:08:36,180 В общем... 970 01:08:37,860 --> 01:08:39,940 Я обеспокоена и не знаю, что делать. 971 01:08:41,980 --> 01:08:44,300 Но чем обеспокоена? В чём дело? 972 01:08:44,340 --> 01:08:46,340 Ну... 973 01:08:47,540 --> 01:08:51,220 Ты - человек, который больше времени проводит с Сусанной. 974 01:08:52,420 --> 01:08:56,180 И к тому же, я знаю, что ты к ней хорошо относишься. 975 01:08:56,220 --> 01:08:57,980 Ну, она к тебе прислушивается, 976 01:08:58,020 --> 01:08:59,700 у вас доверительные отношения. 977 01:09:00,180 --> 01:09:01,900 Да, я понял, к чему ты клонишь. 978 01:09:02,820 --> 01:09:04,220 Знаю к чему: Давид. 979 01:09:05,620 --> 01:09:08,620 Конечно, сейчас ты подумаешь: эта сумасшедшая прибежала сюда, 980 01:09:08,660 --> 01:09:11,380 поговорить со мной об этом... - Нет, ничего подобного. 981 01:09:11,420 --> 01:09:13,820 Я знаю, что похожа на мать... 982 01:09:13,860 --> 01:09:16,100 одержимую... 983 01:09:16,140 --> 01:09:18,780 Но мне, правда, нужна помощь. 984 01:09:19,700 --> 01:09:22,660 Просто, с тех пор, как умер Андес, мне приходится заботиться 985 01:09:22,700 --> 01:09:25,220 об обеих и за двоих. 986 01:09:27,820 --> 01:09:29,300 Ты можешь мне помочь? 987 01:09:30,020 --> 01:09:32,220 Я лишь прошу тебя поговорить с ней, чтобы... 988 01:09:32,260 --> 01:09:34,740 дело в том, что она не обращает на меня внимания. 989 01:09:35,780 --> 01:09:39,620 Да, я могу поговорить с ней, но ты знаешь, что Сусанна... 990 01:09:40,300 --> 01:09:42,500 очень упрямая. - Да. 991 01:09:42,540 --> 01:09:44,900 В этом она пошла в своего отца, это как... 992 01:09:47,180 --> 01:09:49,180 Честно говоря, я думаю, Лаура, 993 01:09:50,900 --> 01:09:53,100 что нам следует уважать её решения. 994 01:09:53,140 --> 01:09:56,100 Хотя нам и больно. - Да, но... 995 01:09:56,140 --> 01:09:59,020 Ну, и помощь, Маркес, эту теорию я уже знаю. 996 01:09:59,060 --> 01:10:02,020 Я знаю, что нужно позволить детям летать, 997 01:10:03,220 --> 01:10:05,780 делать собственные выводы. 998 01:10:05,820 --> 01:10:08,180 Но мы с тобой знаем, что Сусанна собирается дать ему второй шанс. 999 01:10:08,220 --> 01:10:11,620 Но для этого есть ты, не так ли? Чтобы защитить её. 1000 01:10:17,300 --> 01:10:19,940 Лаура, ты лучшая мать, которую я только знал. 1001 01:10:22,060 --> 01:10:23,900 - Я? - Да, ты. 1002 01:10:23,940 --> 01:10:25,500 Да, да, да. - Нет же. 1003 01:10:25,540 --> 01:10:27,140 Я тебе говорю, что да. 1004 01:10:27,620 --> 01:10:29,780 Слушай, ты ещё упрямее моей дочери. 1005 01:10:29,820 --> 01:10:32,020 - Я? Нет. - Да. 1006 01:10:32,060 --> 01:10:33,700 - Нет, нет. - Да, да. 1007 01:10:39,740 --> 01:10:41,180 Ты всегда мне помогаешь. 1008 01:10:42,380 --> 01:10:44,820 Спасибо. Я пойду, уже поздно и... 1009 01:10:47,860 --> 01:10:50,820 - Сумка. - А. Да. Спасибо. 1010 01:10:58,660 --> 01:11:01,300 Спасибо. - Тебе спасибо, что пришла. 1011 01:11:34,220 --> 01:11:35,500 Лаура... 1012 01:11:36,220 --> 01:11:37,500 Да. 1013 01:11:38,860 --> 01:11:40,380 Андрес был прав. 1014 01:11:44,220 --> 01:11:45,540 Что? 1015 01:11:47,180 --> 01:11:49,180 Андрес много рассказывал о тебе. 1016 01:11:51,060 --> 01:11:54,100 - Андрес тебе... - Он говорил, что ты особенная женщина. 1017 01:11:58,140 --> 01:11:59,460 И это правда, Лаура. 1018 01:12:01,180 --> 01:12:02,700 Ты очень особенная. 1019 01:12:05,540 --> 01:12:07,700 Он говорил, что у тебя прекрасные глаза. 1020 01:12:09,580 --> 01:12:11,700 Как ворота в рай. 1021 01:12:14,060 --> 01:12:15,460 Мой муж был... 1022 01:12:16,180 --> 01:12:17,460 поэтом. 1023 01:12:19,620 --> 01:12:22,100 Он говорил, что каждый раз, как он смотрел в них, 1024 01:12:22,140 --> 01:12:24,540 чувствовал, что мог потеряться в них. 1025 01:12:27,340 --> 01:12:29,140 И, глядя в них, чувствовал спокойствие. 1026 01:12:30,820 --> 01:12:32,100 И умиротворённость. 1027 01:12:33,020 --> 01:12:35,700 И с первого дня, как он с тобой познакомился, 1028 01:12:37,340 --> 01:12:40,980 понял, что хочет провести с тобой остаток своей жизни. 1029 01:12:42,620 --> 01:12:44,180 Иметь детей. 1030 01:12:45,300 --> 01:12:47,100 Стареть вместе. 1031 01:12:50,420 --> 01:12:52,020 Так он мне говорил. 1032 01:12:54,300 --> 01:12:55,780 Но он ошибся. 1033 01:12:58,300 --> 01:13:00,020 Оставил меня раньше времени. 1034 01:13:00,740 --> 01:13:02,020 Оставил одну. 1035 01:13:03,220 --> 01:13:04,500 Нет, Лаура. 1036 01:13:10,980 --> 01:13:12,340 Он не оставил тебя одну. 1037 01:14:17,340 --> 01:14:18,820 Хавьер? 1038 01:14:25,500 --> 01:14:27,100 Я ждал тебя. 1039 01:14:47,380 --> 01:14:48,780 Чего ты хочешь от меня? 1040 01:14:48,820 --> 01:14:51,460 Сегодня ко мне приходили из полиции. 1041 01:14:52,220 --> 01:14:53,700 Сусанна Варгас. 1042 01:14:54,540 --> 01:14:55,940 Сестра Беа. 1043 01:14:55,980 --> 01:14:57,260 Да. 1044 01:14:59,220 --> 01:15:00,980 Я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала. 1045 01:15:09,500 --> 01:15:11,500 Хочу, чтобы ты убила Сусанну Варгас. 1046 01:15:13,700 --> 01:15:16,260 Распотроши эту сучку. 1047 01:15:44,840 --> 01:16:01,010 В следующей серии... 102379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.