Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,200 --> 00:00:07,779
Blog Filmes de Terror e Raridades
filmesdeterroreraridades.blogspot.com.br
1
00:00:13,700 --> 00:00:15,100
PLAINFIELD
POPULAÇÃO = 680
2
00:00:40,120 --> 00:00:42,989
O conheço desde que era criança.
3
00:00:43,160 --> 00:00:45,489
Ele passou a vida toda aqui?
4
00:00:45,670 --> 00:00:47,659
Bom, não sei se nasceu aqui.
5
00:00:47,840 --> 00:00:49,709
Mas a família se mudou para cá
6
00:00:49,880 --> 00:00:51,669
a uns 50 anos.
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,329
Conheço seu pai
8
00:00:54,510 --> 00:00:56,799
por mais de 40 anos,
9
00:00:56,970 --> 00:00:59,179
quando transportava batatas para a cidade.
10
00:00:59,350 --> 00:01:00,599
Pode-se dizer
11
00:01:00,770 --> 00:01:02,679
que era um homem simpático.
12
00:01:02,850 --> 00:01:04,849
Ele era bom para conversar.
13
00:01:05,020 --> 00:01:07,309
Era agradável estar com ele.
14
00:01:07,490 --> 00:01:09,559
Um cara inofensivo, sabe?
15
00:01:09,740 --> 00:01:11,069
Ele estava casado?
16
00:01:11,240 --> 00:01:11,859
Não.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,739
Ele ficou solteiro a vida toda?
18
00:01:13,910 --> 00:01:15,619
Já esteve na casa dele?
19
00:01:15,750 --> 00:01:16,359
Não, senhor.
20
00:01:16,540 --> 00:01:18,199
Nunca entrou?
21
00:01:20,540 --> 00:01:23,209
CEMITÉRIO DE PLAINFIELD
22
00:01:59,590 --> 00:02:02,079
Quer se sentar um pouco?
23
00:02:02,260 --> 00:02:04,249
Bom, só um pouco.
24
00:02:22,120 --> 00:02:23,489
Ouviu isso?
25
00:02:24,120 --> 00:02:26,159
O que?
26
00:02:27,120 --> 00:02:29,109
Veja!
27
00:02:29,920 --> 00:02:31,709
Não pra se preocupar.
28
00:02:32,800 --> 00:02:34,789
Só relaxe.
29
00:02:43,980 --> 00:02:47,309
-Roger, vamos embora!
-Boa ideia.
30
00:03:48,720 --> 00:03:52,049
É professora da escola
dominical.
31
00:03:52,220 --> 00:03:55,719
Uma mulher de Deus.
32
00:03:55,900 --> 00:03:59,389
Ele te ordena que acorde
33
00:03:59,570 --> 00:04:02,239
e se levante.
34
00:04:02,400 --> 00:04:04,399
Acorde!
35
00:04:05,410 --> 00:04:08,739
Acorde e se levante.
36
00:04:38,030 --> 00:04:40,779
OS ÓRGÃOS REPRODUTORES FEMININOS
37
00:05:25,340 --> 00:05:27,159
Olá, quem é?
38
00:05:27,340 --> 00:05:29,329
Dale e Melvin.
39
00:05:35,180 --> 00:05:38,599
-Não te acordamos, acordamos?
-Não te acordamos, nê, Eddie?
40
00:05:38,770 --> 00:05:40,639
Não, não mesmo.
41
00:05:46,190 --> 00:05:49,439
-A casa está 'de cabeça para baixo'.
-Não nos importamos.
42
00:05:58,880 --> 00:06:02,919
-Nos conte um conto de fantasmas.
-Certo.
43
00:06:03,090 --> 00:06:05,329
Agora não, estamos ocupados.
44
00:06:05,510 --> 00:06:08,049
Vamos, faça sua jogada, Eddie.
45
00:06:11,220 --> 00:06:13,049
Tem algum seis?
46
00:06:13,230 --> 00:06:15,219
Pegue uma carta.
47
00:06:47,930 --> 00:06:49,969
Onde está o seu irmão?
48
00:06:56,280 --> 00:06:59,149
O que faz aqui no meu quarto?
Saia daqui.
49
00:06:59,320 --> 00:07:01,939
-Porque você gritou?
-Tinha um rato.
50
00:07:02,120 --> 00:07:05,779
-E há cabeças atrás da porta.
-Você tem cabeças na sua porta?
51
00:07:07,290 --> 00:07:09,449
Um primo meu me enviou.
52
00:07:09,630 --> 00:07:12,629
São da guerra,
dos Mares do Sul.
53
00:07:13,970 --> 00:07:16,119
São de pessoas mesmo?
54
00:07:16,300 --> 00:07:19,999
Sim, cabeças dissecadas
da 2ª Guerra Mundial.
55
00:07:21,640 --> 00:07:24,129
E essas coisas estranhas?
56
00:07:24,310 --> 00:07:27,979
Já chega por hoje.
Vamos, deem o fora daqui!
57
00:07:30,990 --> 00:07:33,659
Você viu o rosto na parede?
58
00:07:41,370 --> 00:07:44,329
Isso é meio estranho, Eddie.
59
00:07:44,500 --> 00:07:48,499
Acho que meu pai tinha razão,
em não querer que cuide de nós.
60
00:07:57,850 --> 00:08:01,299
Acho que seria melhor vocês dois
não voltarem em minha casa de novo.
61
00:08:02,360 --> 00:08:04,679
Você está com raiva de nós?
62
00:08:05,030 --> 00:08:07,519
Desculpe ter entrado no seu quarto.
63
00:08:07,700 --> 00:08:10,479
A pessoas precisam de intimidade.
64
00:08:32,390 --> 00:08:34,389
Há animaizinhos em sua casa, Ed?
65
00:08:34,560 --> 00:08:36,059
Parece que sim.
66
00:08:36,230 --> 00:08:37,639
Obrigada, Eleanor.
67
00:08:38,400 --> 00:08:41,349
Então vão me abrir para
68
00:08:41,530 --> 00:08:43,489
consertar as válvulas do meu coração
que não funcionam bem.
69
00:08:43,660 --> 00:08:45,859
Meu deus, você não fica com medo?
70
00:08:46,030 --> 00:08:50,159
Bom, eu tive uma vida muito boa,
e se o Senhor me chamar
71
00:08:50,330 --> 00:08:53,249
eu acho que não tenho escolha.
72
00:08:53,420 --> 00:08:57,249
-Ok, mais alguma coisa?
-Não, é só isso.
73
00:08:57,420 --> 00:09:00,589
Tome o anticongelante
para sua caminhonete, Ed.
74
00:09:00,760 --> 00:09:04,429
-Obrigado, Collette.
-Ed, você conhece Eleanor Adams?
75
00:09:04,600 --> 00:09:07,089
Ela está no coro da igreja.
76
00:09:07,270 --> 00:09:09,589
Acho que ainda não tive esse prazer.
77
00:09:09,770 --> 00:09:11,429
Encantado, Eleanor.
78
00:09:11,770 --> 00:09:14,259
Digo o mesmo, Ed.
79
00:09:14,440 --> 00:09:16,519
Tenho que ir preparar a comida.
80
00:09:16,700 --> 00:09:19,099
Nos vemos domingo na missa, Collette
81
00:09:19,280 --> 00:09:20,819
Sim, Eleanor.
Se cuide.
82
00:09:20,990 --> 00:09:22,949
E obrigada pelos biscoitos de chocolate.
83
00:09:23,120 --> 00:09:26,069
-Oh, de nada.
-Não acho que vão durar muito.
84
00:09:27,630 --> 00:09:30,959
-Tchau, Ed.
-Prazer em conhecê-la.
85
00:09:31,130 --> 00:09:33,799
Boa sorte com a operação
do coração.
86
00:09:33,970 --> 00:09:37,129
Obrigada, Ed.
87
00:09:39,640 --> 00:09:42,309
Adeus, Eleanor.
Dirija com cuidado.
88
00:09:44,480 --> 00:09:48,349
Isso dá 2,22$.
89
00:09:48,980 --> 00:09:50,939
Quer dizer que nesse rolo de papel
90
00:09:51,110 --> 00:09:53,479
você somou tudo?
91
00:09:53,660 --> 00:09:55,809
Sim, Ed.
92
00:09:55,990 --> 00:09:59,359
O que mais vão inventar?
93
00:10:03,500 --> 00:10:06,589
-Muito bem. Aqui está.
-Obrigado, Collette.
94
00:10:16,180 --> 00:10:19,349
Sra. Marshall,
viu como ele te olhava?
95
00:10:20,940 --> 00:10:24,559
Me disse que eu o lembro a Augusta.
96
00:10:28,200 --> 00:10:31,699
Sabe, ele não tem más intenções,
Brian.
97
00:10:31,870 --> 00:10:33,529
Além disso,
98
00:10:33,700 --> 00:10:36,539
eu tenho até um pouco de pena dele.
99
00:10:45,220 --> 00:10:47,539
Alguém já pensou em trocar de sexo
100
00:10:47,720 --> 00:10:50,809
como aquele cara que foi se operar na
Dinamarca?
101
00:11:07,240 --> 00:11:09,569
Porque essas risadinhas?
102
00:11:09,750 --> 00:11:13,409
Mary,
você já pensou em mudar de sexo?
103
00:11:14,290 --> 00:11:15,919
Sim, toda hora.
104
00:11:17,590 --> 00:11:20,679
Ah, cresce, Ronnie!
Seu machão.
105
00:11:25,930 --> 00:11:28,089
Como está essa noite, Ed?
106
00:11:28,270 --> 00:11:31,439
Bom, não estou muito mau.
107
00:11:31,610 --> 00:11:34,099
Não está ficando com depressão
de novo, está?
108
00:11:34,280 --> 00:11:37,939
Não, mas tenho náuseas
e minha cabeça dói muito.
109
00:11:38,110 --> 00:11:40,149
E além do mais,
110
00:11:40,330 --> 00:11:42,609
sinto um cheiro ruim.
111
00:11:42,950 --> 00:11:45,079
É um cheiro insuportável.
112
00:11:45,250 --> 00:11:48,369
É melhor ver um médico, querido,
você está um caco.
113
00:11:48,540 --> 00:11:51,629
Talvez eu deva vender a velha fazenda.
114
00:11:51,800 --> 00:11:55,299
Ir visitar meus parentes
em Sul, onde faz calor.
115
00:11:56,470 --> 00:11:59,259
Preciso ter mais contato com mais pessoas.
116
00:11:59,430 --> 00:12:02,299
E nós o que somos,
marcianos?
117
00:12:03,980 --> 00:12:07,679
Desde que a mamãe morreu
nada mais parece real, Mary.
118
00:12:07,860 --> 00:12:11,809
Tudo parece como um sonho.
119
00:12:11,990 --> 00:12:14,149
Simplesmente impossível.
120
00:12:15,990 --> 00:12:18,949
Espero que melhore,
de verdade.
121
00:12:22,000 --> 00:12:24,869
-Olá, Pete.
-Olá, Mary.
122
00:12:26,670 --> 00:12:30,839
Outra rodada de cerveja, rapazes,
para irem mamados?
123
00:12:31,010 --> 00:12:32,839
Uma mamada de cerveja!
124
00:12:33,850 --> 00:12:36,679
Que boca você tem, hein!
125
00:12:39,350 --> 00:12:40,849
Só para você saber,
126
00:12:41,480 --> 00:12:43,889
a boca serve para algo mais
do que falar.
127
00:12:44,070 --> 00:12:47,489
Quem seria o sortudo
que estaria com você?
128
00:12:48,370 --> 00:12:52,029
Violando os Dez Mandamentos
no primeiro encontro.
129
00:12:55,710 --> 00:12:58,539
Jesus sofreu
sobre Poncio Pilatos.
130
00:12:58,710 --> 00:13:01,749
foi crucificado, morto
131
00:13:01,920 --> 00:13:03,879
e o sepultaram.
132
00:13:04,050 --> 00:13:06,719
Desceu à mansão dos mortos.
133
00:13:06,890 --> 00:13:09,559
Ressuscitou ao 3º dia
134
00:13:09,720 --> 00:13:12,729
subiu aos Céus
135
00:13:12,890 --> 00:13:15,019
e está sentado
136
00:13:15,270 --> 00:13:18,189
à direita de Deus Pai Todo poderoso.
137
00:13:18,570 --> 00:13:20,729
E voltará
138
00:13:20,900 --> 00:13:25,069
à julgar os vivos e os mortos.
139
00:13:26,910 --> 00:13:29,239
Creio no Espírito Santo,
140
00:13:29,410 --> 00:13:31,659
na comunhão dos santos,
141
00:13:31,830 --> 00:13:34,039
na remissão dos pecados,
142
00:13:34,210 --> 00:13:36,249
na ressurreição da carne
143
00:13:36,420 --> 00:13:39,869
e na vida eterna.
144
00:13:41,430 --> 00:13:43,219
Amém.
145
00:13:43,390 --> 00:13:45,679
Louvado seja Deus.
146
00:14:04,120 --> 00:14:07,909
Agarre-o bem!
Só isso que te peço!
147
00:14:08,090 --> 00:14:11,459
Que droga, mulher!
Estou agarrando com todas minha forças!
148
00:14:15,800 --> 00:14:18,469
Traga o balde, rapaz.
149
00:14:19,970 --> 00:14:21,679
O que está esperando?
150
00:14:26,650 --> 00:14:28,969
Não se comporte como uma menina.
151
00:14:29,150 --> 00:14:31,639
Segure.
152
00:14:32,860 --> 00:14:36,229
Deixe o Edward em paz
ou me ajude a achar.
153
00:14:36,410 --> 00:14:39,119
Você está estragando ele
com mimos demais!
154
00:14:39,290 --> 00:14:42,909
Se não fosse por mim
estaríamos na rua passando fome!
155
00:14:43,090 --> 00:14:45,789
-Fecha o bico!
-Porque estão gritando?
156
00:14:45,960 --> 00:14:47,869
Henry, sobe para o seu quarto!
157
00:14:48,050 --> 00:14:49,509
Henry!
Vai!
158
00:14:49,680 --> 00:14:51,499
Quem me dera que você estivesse morto!
159
00:15:00,520 --> 00:15:02,319
Você está bem, mamãe?
160
00:15:03,860 --> 00:15:05,849
Seu choro
161
00:15:06,030 --> 00:15:08,019
tem sido a causa
162
00:15:08,200 --> 00:15:10,649
de toda essa confusão.
163
00:15:10,830 --> 00:15:14,029
Você vai ser um mariquinha
chorão
164
00:15:14,210 --> 00:15:17,209
pelo resto da sua vida?
165
00:15:28,560 --> 00:15:31,049
Ed tem crenças religiosas
muito estranhas.
166
00:15:31,940 --> 00:15:34,969
É um estranho comunista.
167
00:15:53,250 --> 00:15:57,419
-Bom dia, Ed.
-Bom dia, Judy.
168
00:15:57,590 --> 00:16:00,079
Ouvi dizer que você foi ao cinema
com o Pete semana passada.
169
00:16:00,260 --> 00:16:02,419
Vocês adoram
filmes de guerra, não?
170
00:16:02,760 --> 00:16:06,099
Sim, senhora,
são muito educativos.
171
00:16:18,280 --> 00:16:22,119
Ed, você não pode viver
só a base de carne de porco e feijão.
172
00:16:22,290 --> 00:16:25,869
Porque não vem pra minha casa
e come uma comidinha caseira?
173
00:16:26,040 --> 00:16:28,499
Vou te fazer uma
das minhas tortas de abóbora.
174
00:16:29,300 --> 00:16:32,459
Judy, você sabe que
sou louco por suas tortas de abóbora.
175
00:16:32,630 --> 00:16:34,289
Eu estarei lá em ponto.
176
00:16:34,470 --> 00:16:37,139
Bem, as 7.
177
00:16:42,980 --> 00:16:46,639
Por Deus, Ed,
largue essa faca.
178
00:16:49,650 --> 00:16:51,809
Uau, como está nítido.
179
00:16:58,000 --> 00:17:00,999
Dá 1,22$.
180
00:17:08,430 --> 00:17:12,259
Ed,
o que estava dizendo esta tarde
181
00:17:12,430 --> 00:17:14,089
sobre a viscosidade?
182
00:17:17,600 --> 00:17:19,599
A viscosidade
183
00:17:19,770 --> 00:17:23,899
acontece quando um cadáver
começa a se decompor.
184
00:17:24,070 --> 00:17:25,859
Quando
185
00:17:26,030 --> 00:17:29,119
as camadas da pele
se despregam do corpo.
186
00:17:29,280 --> 00:17:31,159
Porque, veja,
187
00:17:31,580 --> 00:17:35,529
-a pele perde a textura ao morrer.
-Já chega. Pete.
188
00:17:35,750 --> 00:17:36,869
Ed.
189
00:17:37,960 --> 00:17:40,999
Fim de conversa.
190
00:17:41,170 --> 00:17:43,249
Obrigado por me tirar o apetite.
191
00:18:09,670 --> 00:18:12,499
"Você vai ser um mariquinha chorão
192
00:18:12,670 --> 00:18:16,169
pelo resto da sua vida?"
193
00:18:16,340 --> 00:18:19,009
"Porque fez isso?
194
00:18:33,860 --> 00:18:38,029
Os vizinhos me tratam a patadas
quando você não está, mamãe.
195
00:18:38,200 --> 00:18:42,199
Me encarregam de trabalhos sujos
e não me pagam.
196
00:18:43,370 --> 00:18:47,369
Locam nossa terra
e não pagam aluguel.
197
00:18:48,880 --> 00:18:50,959
Me pedem coisas emprestadas
198
00:18:51,510 --> 00:18:53,299
e não me devolvem.
199
00:18:58,560 --> 00:19:01,229
Alguns são bons.
200
00:19:03,560 --> 00:19:07,059
Mas a maioria me trata
como uma merda, mamãe.
201
00:19:07,230 --> 00:19:09,899
Não me dão nenhuma chance.
202
00:19:28,930 --> 00:19:30,749
Senhor,
203
00:19:31,600 --> 00:19:35,379
ponha esta santa mulher
nas mãos de sua justiça.
204
00:19:35,560 --> 00:19:37,929
Volte para mim.
205
00:19:40,440 --> 00:19:42,769
Acorde.
206
00:20:11,480 --> 00:20:14,349
Seu prostituto!
207
00:20:14,520 --> 00:20:17,149
Sua cobra blasfêmica!
208
00:20:17,320 --> 00:20:20,439
-Eu não estava fazendo nada, mãe!
-Não minta para mim!
209
00:20:20,610 --> 00:20:24,779
Você não pode mentir para mim
nem para Deus.
210
00:20:28,000 --> 00:20:30,949
Já te disse para não ler imundices.
211
00:20:31,670 --> 00:20:34,839
Quantas vezes já te falei
212
00:20:35,010 --> 00:20:38,259
da repugnante luxúria!
213
00:20:40,970 --> 00:20:43,049
Mamãe! Mamãe!
214
00:21:45,090 --> 00:21:48,419
"Ele levou a minha alma
215
00:21:48,590 --> 00:21:51,259
ao deserto.
216
00:21:51,430 --> 00:21:54,139
e vi uma mulher
217
00:21:54,310 --> 00:21:58,259
montada sobre uma besta
de cor roxa
218
00:21:58,440 --> 00:22:00,899
coberta de nomes blasfemos.
219
00:22:01,070 --> 00:22:03,609
Com sete cabeças
220
00:22:03,780 --> 00:22:05,649
e dez chifres ..."
221
00:22:05,820 --> 00:22:07,369
Mamãe, estou cansado.
222
00:22:07,830 --> 00:22:09,979
-Quero me deitar.
-Henry,
223
00:22:10,160 --> 00:22:12,829
você irá para a cama
quando eu te mandar.
224
00:22:14,790 --> 00:22:18,959
"E a mulher estava vestida
com vestes roxas e vermelhas
225
00:22:19,130 --> 00:22:22,799
e adornada de ouro
pedras preciosas
226
00:22:22,970 --> 00:22:25,089
e pérolas.
227
00:22:25,260 --> 00:22:29,209
carregando em sua mão
um cálice de ouro
228
00:22:29,940 --> 00:22:34,019
cheio de coisas repugnantes e da impureza
229
00:22:34,320 --> 00:22:36,769
de sua fornicação.
230
00:22:38,150 --> 00:22:41,849
Em sua testa havia esta inscrição:
231
00:22:42,030 --> 00:22:45,149
Mistério: Babilônia.
232
00:22:45,330 --> 00:22:46,869
A grande,
233
00:22:47,670 --> 00:22:49,569
a mãe das prostitutas
234
00:22:49,750 --> 00:22:53,289
e das práticas repugnantes da terra".
235
00:23:01,850 --> 00:23:03,509
Seja bem vinda.
236
00:23:10,530 --> 00:23:12,519
Esta é a sala de estar.
237
00:23:12,700 --> 00:23:15,529
Desculpe a bagunça.
238
00:23:17,200 --> 00:23:21,359
Esta muito escuro,
podemos abrir as cortinas?
239
00:23:21,540 --> 00:23:23,529
Eu já fiz isso.
240
00:23:25,210 --> 00:23:26,949
Você deve ser um leitor voraz.
241
00:23:27,130 --> 00:23:30,579
Leio bastante,
coisas educativas e interessantes.
242
00:23:32,050 --> 00:23:36,129
Sobre o que é "Os decapitadores
depravados da selva"?
243
00:23:36,310 --> 00:23:40,219
Se trata de um rapaz e sua noiva
244
00:23:40,730 --> 00:23:44,729
capturados por caçadores de cabeças
que os assassinam e decapitam.
245
00:23:44,900 --> 00:23:47,739
Então levam a cabeça da garota
246
00:23:47,900 --> 00:23:49,899
ao deus da selva
247
00:23:50,070 --> 00:23:52,559
como uma oferenda.
248
00:23:52,910 --> 00:23:54,899
Porque só a cabeça da garota?
249
00:23:55,080 --> 00:23:59,329
As cabeças das mulheres
são mais valiosas para eles.
250
00:24:00,750 --> 00:24:02,829
Especialmente com cabelos longos.
251
00:24:04,340 --> 00:24:08,089
Você gosta de ler essas coisas,
de dacapitadores?
252
00:24:08,260 --> 00:24:10,549
Sim, de caçadores de cabeças,
253
00:24:11,350 --> 00:24:12,629
de canibais.
254
00:24:13,100 --> 00:24:16,099
Eu até comprei um livro
sobre a ressuscitação.
255
00:24:21,440 --> 00:24:23,599
Aí está a cozinha.
256
00:24:35,540 --> 00:24:37,169
Não se incomode com ele.
257
00:24:37,630 --> 00:24:39,919
Você nunca tira nada, Ed?
258
00:24:40,090 --> 00:24:42,129
Não muito.
259
00:24:42,300 --> 00:24:44,969
Sempre acho que acharei
260
00:24:45,140 --> 00:24:47,459
alguma utilidade
em outro momento.
261
00:24:47,640 --> 00:24:48,759
Claro que...
262
00:24:50,060 --> 00:24:51,799
quase nunca a encontro.
263
00:24:52,980 --> 00:24:56,649
-E você cozinha aqui?
-Claro.
264
00:24:56,820 --> 00:24:59,659
Carne de porco e feijão, principalmente.
265
00:25:00,490 --> 00:25:04,489
Só tenho que aquecer
a lata
266
00:25:04,660 --> 00:25:06,319
e o almoço está pronto.
267
00:25:09,000 --> 00:25:11,039
Vou te mostrar a parte de cima.
268
00:25:21,350 --> 00:25:24,019
Malditos esquilos!
269
00:25:25,020 --> 00:25:27,689
Fazem um barulho horrível
de noite.
270
00:25:27,860 --> 00:25:30,529
Ás vezes não me deixam dormir.
271
00:25:38,700 --> 00:25:42,369
Não entre aí,
está de cabeça para baixo.
272
00:25:42,540 --> 00:25:45,709
Há dois dormitórios.
273
00:25:45,880 --> 00:25:47,459
Um para você e seu maridinho
274
00:25:47,760 --> 00:25:49,499
e outro para sua filhinha.
275
00:25:54,560 --> 00:25:57,219
Por que esse está tampado
com tábuas?
276
00:25:58,390 --> 00:26:02,389
-Não sei.
-Posso ver esse quarto?
277
00:26:02,560 --> 00:26:05,229
Não acho que seja conveniente.
278
00:26:06,070 --> 00:26:08,899
Porque não?
você guarda cabeças aí?
279
00:26:09,070 --> 00:26:11,399
Não, as guardo lá em baixo.
280
00:26:13,080 --> 00:26:15,279
Tem certeza que quer se mudar
281
00:26:15,460 --> 00:26:18,409
de sua fazenda para nossa casinha?
282
00:26:18,580 --> 00:26:20,239
Tem o tamanho justo.
283
00:26:20,420 --> 00:26:24,079
Ed, temos menos de um acre
de terra.
284
00:26:24,260 --> 00:26:26,929
Moro aqui desde pequeno.
285
00:26:27,090 --> 00:26:30,549
Me sinto sozinho nessa casa.
286
00:26:32,020 --> 00:26:35,429
Tenho minha aflições e um pouco mais.
287
00:26:36,440 --> 00:26:40,519
Sabe, acho que ficaremos
em nossa casa.
288
00:26:42,110 --> 00:26:44,779
Não me entenda mal.
289
00:26:44,950 --> 00:26:47,159
Porque não vende o lugar
se quer sair?
290
00:26:47,330 --> 00:26:50,779
Não sei, deveria fazer isso.
291
00:26:52,460 --> 00:26:55,789
Mas sempre acho desculpas
292
00:26:56,300 --> 00:26:57,619
para adiar isso.
293
00:26:58,130 --> 00:26:59,789
Ultimamente
294
00:26:59,970 --> 00:27:03,799
não tenho energia para nada.
295
00:27:32,300 --> 00:27:34,839
Ordeno
296
00:27:35,680 --> 00:27:38,679
que seu coração se cure
297
00:27:38,850 --> 00:27:42,179
e comece a palpitar de novo.
298
00:27:44,520 --> 00:27:47,189
Acorde!
299
00:27:48,190 --> 00:27:51,189
E se levante!
300
00:28:30,240 --> 00:28:32,149
Eu sempre tive uma coisa
301
00:28:32,330 --> 00:28:35,579
por rapazes grandes,
sabe por quê?
302
00:28:35,750 --> 00:28:38,419
Pelo tamanho.
303
00:28:39,210 --> 00:28:41,169
Como a sétima da Cavalaria!
304
00:28:41,340 --> 00:28:43,749
Montando, vaqueiro!
305
00:28:43,920 --> 00:28:45,249
Não se esqueça de um chicote!
306
00:28:45,430 --> 00:28:47,379
Enquanto você cavalga,
307
00:28:47,550 --> 00:28:50,179
te tiro o brilho da careca.
308
00:28:51,810 --> 00:28:53,679
309
00:29:12,630 --> 00:29:15,959
Henry!
Henry, venha rápido!
310
00:29:22,640 --> 00:29:24,799
Acho que ele está morrendo.
311
00:29:24,970 --> 00:29:27,809
Acho que ele está com pneumonia.
312
00:29:27,980 --> 00:29:32,139
Já te disse que a bebida
acabaria com sua saúde.
313
00:29:32,320 --> 00:29:36,439
E agora Deus está fazendo a expiação
de seus pecados.
314
00:29:36,820 --> 00:29:39,989
-Acho que iremos que leva-lo ao hospital.
-Certo, mamãe.
315
00:29:40,160 --> 00:29:42,149
"Um mariquinha não vai me desobedecer!"
316
00:29:42,330 --> 00:29:44,449
"Tire seu traseiro daqui!"
317
00:29:44,620 --> 00:29:46,989
Você tem a força para segurá-lo?
318
00:29:47,170 --> 00:29:49,489
Claro. Vamos, Eddie.
319
00:29:51,130 --> 00:29:52,789
-Eddie!
-O que?
320
00:30:01,350 --> 00:30:02,459
Mamãe,
321
00:30:03,020 --> 00:30:04,349
mamãe,
322
00:30:05,400 --> 00:30:08,179
vão fechar a funerária agora.
323
00:30:11,530 --> 00:30:14,199
Vamos, mamãe, temos que ir.
324
00:30:14,370 --> 00:30:17,739
Amanhã é o enterro.
Vamos.
325
00:30:23,290 --> 00:30:24,619
George.
326
00:30:27,550 --> 00:30:28,829
George.
327
00:30:31,180 --> 00:30:35,259
Por favor, não me deixe sozinha assim.
328
00:30:38,810 --> 00:30:39,889
Mamãe.
329
00:30:41,730 --> 00:30:44,059
O que?
330
00:30:44,240 --> 00:30:47,239
Por que você desperdiça suas lágrimas?
331
00:30:47,400 --> 00:30:50,009
Ele nunca nos quis.
332
00:30:56,580 --> 00:31:00,249
o que está acontecendo, Henry?
Mamãe está se vestindo.
333
00:31:00,420 --> 00:31:02,749
O que você está fazendo aí?
334
00:31:03,760 --> 00:31:05,919
Nada.
335
00:31:06,090 --> 00:31:08,849
Vou caçar, você vem?
336
00:31:09,010 --> 00:31:12,429
-Vou me mudar.
-O que?
337
00:31:12,600 --> 00:31:16,599
Eu conheci uma mulher, quero
viver com ela e seus filhos.
338
00:31:16,770 --> 00:31:19,099
E quanto a mamãe?
339
00:31:19,780 --> 00:31:23,479
Vai ficar bem sem mim.
340
00:31:23,660 --> 00:31:27,529
Além disso, esta bruxa hipócrita
não se contenta com nada.
341
00:31:27,700 --> 00:31:30,459
Ela é uma discípula de Deus.
342
00:31:30,620 --> 00:31:32,079
Você é uma megera,
343
00:31:32,250 --> 00:31:34,619
todos percebem menos você!
344
00:31:35,460 --> 00:31:37,839
Então porque não se casa com ela?
345
00:31:43,970 --> 00:31:46,509
Porque fez isso?
346
00:31:56,490 --> 00:31:58,809
Oh, Jesus!
347
00:31:58,990 --> 00:32:01,479
Oh, meu deus!
348
00:32:02,160 --> 00:32:04,829
Meu deus, o que fiz?
349
00:32:07,830 --> 00:32:12,169
Me encontrei com Brian
e ele me ajudou a procurar o Henry.
350
00:32:12,340 --> 00:32:15,669
e foi quando
o encontramos morto.
351
00:32:15,840 --> 00:32:18,849
Devia ter se sufocado
pela fumaça, mãe.
352
00:32:19,850 --> 00:32:23,509
Ele insistiu
para que fossemos caçar.
353
00:32:24,520 --> 00:32:27,969
Porque todos me abandonam?
354
00:32:28,150 --> 00:32:30,859
Como eu poderia ter perdido ...?
355
00:32:31,030 --> 00:32:33,819
Como pode ter perdido
o meu primogênito?
356
00:32:38,870 --> 00:32:42,869
Mamãe, era uma alma rebelde
e miserável.
357
00:32:43,040 --> 00:32:46,879
Ele sempre tinha sido um motivo
de decepção para você.
358
00:32:51,220 --> 00:32:53,379
Edward, como pode dizer isso
359
00:32:53,560 --> 00:32:56,229
de seu irmão?
360
00:32:56,390 --> 00:32:58,719
Ele te amava.
361
00:33:05,900 --> 00:33:08,909
Mamãe, agora estamos
você e eu sozinhos.
362
00:33:09,240 --> 00:33:11,569
Me abrace, mamãe.
363
00:33:18,250 --> 00:33:20,579
Ed, o que está fazendo?
364
00:33:20,760 --> 00:33:23,589
O que está fazendo?
365
00:33:25,260 --> 00:33:27,929
Me deixe em paz!
366
00:33:33,850 --> 00:33:36,639
"E levou-me em espírito
367
00:33:36,820 --> 00:33:39,979
a um deserto,
368
00:33:40,150 --> 00:33:42,989
e vi uma mulher
369
00:33:43,160 --> 00:33:46,159
sobre uma besta de cor escarlate,..."
370
00:33:46,330 --> 00:33:47,659
Olá!
371
00:33:47,830 --> 00:33:51,959
"...cheia de nomes blasfemos,
com sete cabeças
372
00:33:52,130 --> 00:33:55,659
e dez chifres."
373
00:34:03,520 --> 00:34:06,679
"Olhe,
o arbusto pegou fogo,
374
00:34:06,850 --> 00:34:10,189
mas o arbusto
não se consumiu."
375
00:34:10,360 --> 00:34:11,439
Mamãe?
376
00:34:11,610 --> 00:34:14,179
"Edward, Deus tem uma missão para você.
377
00:34:14,360 --> 00:34:16,849
Está disposto a lhe servir
378
00:34:17,030 --> 00:34:18,859
para que me deixe voltar á você?"
379
00:34:19,030 --> 00:34:20,689
Estou disposto, mamãe.
380
00:34:20,870 --> 00:34:23,569
quero servir a Deus.
381
00:34:23,750 --> 00:34:26,579
Me diga o que quer que eu faça.
382
00:34:26,750 --> 00:34:29,369
"Mate a desbocada!"
383
00:34:29,550 --> 00:34:33,379
"Destrua a bruxa perversa!"
384
00:34:42,390 --> 00:34:45,729
Ok, Mary quer se embebedar,
seus babosos!
385
00:34:45,900 --> 00:34:47,359
Bom!
386
00:34:48,610 --> 00:34:50,239
Vá!
387
00:34:50,910 --> 00:34:54,849
Vou fazer vocês apanharem
de uma senhora.
388
00:34:55,030 --> 00:34:57,409
389
00:35:06,920 --> 00:35:08,919
Muito bem, cabeças ocas,
390
00:35:09,090 --> 00:35:11,419
em um só trago!
391
00:35:15,770 --> 00:35:19,099
Com isso te fazer nascer cabelo
nos seus melões.
392
00:35:19,610 --> 00:35:22,439
Você vai dizer o mesmo a todos.
393
00:35:26,280 --> 00:35:28,849
Espero que você esteja com fome,
cozinhei para você.
394
00:35:29,030 --> 00:35:30,859
Com certeza estou.
395
00:35:33,620 --> 00:35:35,279
Que cheiro bom.
396
00:35:35,790 --> 00:35:37,869
Bom,
397
00:35:38,460 --> 00:35:40,449
Ed.
398
00:35:42,130 --> 00:35:45,879
Porque um homem tão bom
não se casou?
399
00:35:48,810 --> 00:35:52,509
Acho que vou ser solteiro
pelo resto da vida, Mary.
400
00:35:53,310 --> 00:35:56,069
É o destino da minha família.
401
00:35:56,820 --> 00:36:00,649
Eu nunca tive um encontro.
402
00:36:00,820 --> 00:36:02,529
Mas uma vez tive uma namorada.
403
00:36:02,700 --> 00:36:05,269
E o que aconteceu?
404
00:36:05,450 --> 00:36:08,319
Não funcionou.
405
00:36:08,500 --> 00:36:12,329
Me disseram
que ela era uma festeira.
406
00:36:12,500 --> 00:36:15,999
Então eu a soltei como uma batata quente.
407
00:36:16,170 --> 00:36:19,589
-Muito bem, Ed.
-Não quero estar com uma vadia.
408
00:36:19,760 --> 00:36:23,179
Minha sempre mãe disse que uma mulher
serviu para a cama
409
00:36:23,350 --> 00:36:26,549
não serviria para o casamento.
410
00:36:26,730 --> 00:36:29,519
Sabe que você me lembra ela?
411
00:36:29,690 --> 00:36:31,809
-Verdade?
-Sim.
412
00:36:34,700 --> 00:36:36,689
Eu a vejo em seu rosto.
413
00:36:45,590 --> 00:36:49,669
É o veneno de rato,
a minha receita especial.
414
00:36:58,260 --> 00:37:00,809
Mamãe também me dizia
415
00:37:00,930 --> 00:37:02,919
que as lagartas desbocadas
416
00:37:03,100 --> 00:37:05,999
deveriam ter a boca lavada
com veneno.
417
00:37:05,999 --> 00:37:08,729
Ed.
Porque não a convida para sair?
418
00:37:08,900 --> 00:37:12,239
O pior que pode acontecer
é que ela se negue.
419
00:37:13,580 --> 00:37:15,979
É muito mulher para mim.
420
00:37:16,160 --> 00:37:18,409
Muito bem, cabeças ocas.
421
00:37:23,920 --> 00:37:26,079
Agora, uma bebida com sutiã.
422
00:37:26,260 --> 00:37:27,589
Uma o quê?
423
00:37:27,760 --> 00:37:31,089
Abra.
Abra bem a boca.
424
00:37:33,270 --> 00:37:36,269
Vamos, vamos, abra bem.
425
00:37:36,600 --> 00:37:39,269
Vamos, do que você está rindo?
426
00:37:39,440 --> 00:37:41,649
Do que ri,
Ronny, você é o próximo.
427
00:37:42,400 --> 00:37:43,599
Muito bem, muito bem.
428
00:37:45,620 --> 00:37:48,619
Vamos, vamos.
429
00:37:50,290 --> 00:37:53,239
Pete, quer sair
com uma velha sexy?
430
00:37:53,420 --> 00:37:55,869
E eu não pensaria nisso da Mary.
431
00:37:57,630 --> 00:38:00,459
Pronto, queridos.
432
00:38:01,300 --> 00:38:05,089
-Tenho que ir.
-Ok, Ed.
433
00:38:09,480 --> 00:38:12,479
Vou fazer isso, mamãe.
434
00:38:13,150 --> 00:38:15,689
Não vou me acovardar.
435
00:38:16,150 --> 00:38:18,359
Vou fazer isso
436
00:38:19,530 --> 00:38:23,909
E ela não vai poder me deter.
437
00:38:25,000 --> 00:38:28,579
Vou castigá-la
pelos seus pecados.
438
00:38:31,000 --> 00:38:32,999
E então...
439
00:38:34,670 --> 00:38:38,339
Então você poderá voltar pra mim.
440
00:38:49,530 --> 00:38:52,359
Ed, pensei que
você já tinha ido pra casa.
441
00:38:52,530 --> 00:38:54,849
Estou fechando.
442
00:38:58,870 --> 00:39:01,239
Até amanhã, querido.
443
00:39:06,920 --> 00:39:09,879
Ed, você está muito estranho.
444
00:39:10,050 --> 00:39:12,379
Mais do que de costume.
445
00:39:38,250 --> 00:39:40,739
Ed, que diabos está fazendo?
446
00:39:50,890 --> 00:39:53,639
Ed. Ed.
447
00:39:55,690 --> 00:39:59,979
Ed, que diabos está fazendo?
448
00:40:01,110 --> 00:40:04,109
Aonde está me levando?
449
00:40:47,000 --> 00:40:50,659
-Socorro! Socorro!
-Pare com isso! Pare!
450
00:40:51,000 --> 00:40:54,209
Me deixe sair!
Me deixe sair!
451
00:41:04,350 --> 00:41:06,349
Já estamos em casa.
452
00:41:06,420 --> 00:41:10,089
Ed,
você precisa de um médico.
453
00:41:26,380 --> 00:41:28,869
Acorde de seu tranze, Ed.
454
00:41:29,050 --> 00:41:31,379
Acorde!
455
00:41:31,720 --> 00:41:35,219
Você sabe em que confusão
vai se meter?
456
00:41:35,390 --> 00:41:38,059
Eu poderia ter sido um médico.
457
00:41:38,130 --> 00:41:41,729
Por favor, Ed,
deixe-me ir.
458
00:41:41,800 --> 00:41:45,499
Não posso,tenho outros planos
para você, vamos.
459
00:41:47,140 --> 00:41:49,459
Vamos lá.
460
00:41:57,250 --> 00:41:59,239
Olá, Mary.
461
00:42:05,890 --> 00:42:08,089
Ninguém vai te ouvir.
462
00:42:50,810 --> 00:42:54,649
Há uma cápsula de bala calibre 32
perto do sangue.
463
00:42:54,820 --> 00:42:57,489
-O que aconteceu?
-Não pise aí!
464
00:42:57,650 --> 00:42:59,479
Onde está Mary?
465
00:42:59,660 --> 00:43:02,659
É o que estou tentando descobrir.
466
00:43:03,660 --> 00:43:04,859
Ronnie,
467
00:43:05,370 --> 00:43:07,989
quem esteve aqui a noite?
468
00:43:09,670 --> 00:43:10,949
Dennis,
469
00:43:11,710 --> 00:43:14,709
Pete Anderson e Eddie Gein.
470
00:43:36,540 --> 00:43:38,199
Quem é?
471
00:43:38,370 --> 00:43:41,039
Ed, sou Jim Stillwell.
472
00:43:49,220 --> 00:43:51,839
Olá, Ed,
você estava dormindo?
473
00:43:52,390 --> 00:43:54,379
Sim.
474
00:43:54,560 --> 00:43:57,229
Desculpe te incomodar.
475
00:43:57,560 --> 00:44:01,729
Acho que você esteve
no bar da Mary a noite.
476
00:44:01,900 --> 00:44:03,309
Sim, estive.
477
00:44:04,570 --> 00:44:08,649
Aconteceu algo fora do normal,
alguém fez algo suspeito?
478
00:44:09,570 --> 00:44:12,829
Não, não que eu me lembre.
479
00:44:13,750 --> 00:44:15,909
A que horas que você saiu?
480
00:44:19,590 --> 00:44:21,909
Em cerca de dez horas.
481
00:44:22,090 --> 00:44:25,379
-Aonde você foi depois?
-Vim para casa.
482
00:44:25,760 --> 00:44:29,099
Vim para casa
e fui direto para a cama.
483
00:44:35,110 --> 00:44:37,479
Tenho uns probleminhas com ratos.
484
00:44:39,110 --> 00:44:42,149
Talvez você devesse
limpar melhor esse lugar, não?
485
00:44:43,780 --> 00:44:45,609
Bom...
486
00:44:45,790 --> 00:44:48,949
Te deixo,
se você se lembrar de algo, me chame.
487
00:44:49,120 --> 00:44:51,449
É claro, Jim.
488
00:44:51,630 --> 00:44:53,579
Ed?
489
00:44:55,630 --> 00:44:56,629
Sim.
490
00:44:57,630 --> 00:45:00,589
Você não me perguntou
para que eu vim.
491
00:45:03,810 --> 00:45:07,639
Imaginei que estava
encarregado
492
00:45:07,810 --> 00:45:11,479
de uma investigação secreta
ou algo assim.
493
00:45:12,150 --> 00:45:14,139
Se trata de Mary Hogan.
494
00:45:14,320 --> 00:45:17,439
Está desaparecida,
pode ser que a tenham sequestrado.
495
00:45:22,830 --> 00:45:25,659
Está bem.
Se cuide.
496
00:45:25,830 --> 00:45:27,489
Você também.
497
00:45:41,180 --> 00:45:43,389
Porque você faz tanto barulho?
498
00:45:48,190 --> 00:45:51,189
Ed, acho que estou morrendo.
499
00:45:51,360 --> 00:45:54,069
Não se importa que eu morra?
500
00:45:55,370 --> 00:45:56,989
Não vai te acontecer nada.
501
00:45:57,160 --> 00:46:01,159
Você tem que me levar num hospital,
502
00:46:02,040 --> 00:46:03,239
e rápido.
503
00:46:03,380 --> 00:46:05,369
Me meteriam na prisão.
504
00:46:05,550 --> 00:46:07,749
Eu ficaria maluco
num lugar assim.
505
00:46:08,880 --> 00:46:10,429
Sinto muito, Mary.
506
00:46:11,220 --> 00:46:13,929
Não posso te levar ao hospital.
507
00:46:17,140 --> 00:46:21,309
"Como haviam se vangloriado!
508
00:46:21,570 --> 00:46:24,439
Que vida tão silenciosa
que tinha levado!
509
00:46:24,900 --> 00:46:26,229
Por isso,
510
00:46:26,490 --> 00:46:29,439
um dia lhe cairão
todos os males:
511
00:46:29,620 --> 00:46:33,749
Morte, a advertência
e a fome.
512
00:46:33,910 --> 00:46:37,909
e então ela deverá
arder no inferno".
513
00:46:41,920 --> 00:46:44,249
Te trouxe comida.
514
00:47:03,450 --> 00:47:05,109
Eddie, eu sinto muito.
515
00:47:06,290 --> 00:47:07,699
Mamãe...
516
00:47:09,040 --> 00:47:11,159
não merecia sofrer tanto.
517
00:47:11,330 --> 00:47:13,159
Tenho que lhe fazer a autópsia.
518
00:47:13,340 --> 00:47:15,459
Parece um ataque cardíaco.
519
00:47:15,630 --> 00:47:17,919
Era boa,
em todos os aspectos.
520
00:47:20,300 --> 00:47:23,639
O que eu vou fazer sem minha mãe?
521
00:47:26,480 --> 00:47:28,929
Ela era minha vida inteira, doutor.
522
00:47:29,110 --> 00:47:31,979
Não é justo.
523
00:48:45,080 --> 00:48:47,239
Quer tomar uma cerveja depois?
524
00:48:47,410 --> 00:48:50,419
Não, não mesmo.
525
00:48:50,920 --> 00:48:53,129
Fazia um tempo em que
não ia pro bar da Mary.
526
00:48:53,920 --> 00:48:55,419
Fui a semana passada
527
00:48:55,590 --> 00:48:58,079
e me pareceu vê-la
cruzar a porta.
528
00:48:58,260 --> 00:49:00,669
Isso é uma visão!
529
00:49:03,940 --> 00:49:05,929
Há rumores
530
00:49:06,110 --> 00:49:08,099
de que ela foi agarrada por um cara
531
00:49:08,280 --> 00:49:10,769
que ela conheceu quando tinha um antro em Chicago.
532
00:49:10,950 --> 00:49:14,439
Talvez a incineraram
e espalharam suas cinzas.
533
00:49:14,620 --> 00:49:15,989
Posso te contar uma coisa?
534
00:49:16,160 --> 00:49:17,359
Me diga, Ed.
535
00:49:21,960 --> 00:49:25,629
Eu sabia que a polícia
não achariam nenhum rastro da Mary.
536
00:49:27,800 --> 00:49:30,959
-Porque não?
-Porque ela não desapareceu.
537
00:49:31,140 --> 00:49:32,619
-Não?
-Não, senhor, não está.
538
00:49:32,620 --> 00:49:34,589
E então, onde está?
539
00:49:36,100 --> 00:49:38,089
540
00:49:35,820 --> 00:49:37,809
Eu a coloquei na caminhonete
541
00:49:38,990 --> 00:49:40,149
a trouxe para a fazenda,
542
00:49:42,320 --> 00:49:44,529
e está lá agora mesmo.
543
00:49:48,340 --> 00:49:51,559
Nossa, Ed!
544
00:49:52,130 --> 00:49:54,799
Que senso de humor estranho
você tem!
545
00:50:30,400 --> 00:50:31,559
Assim que lhe disse:
546
00:50:31,560 --> 00:50:35,729
"Pete, a Srta. Mary não está desaparecida".
547
00:50:35,910 --> 00:50:37,659
E ele me disse:
"Ah, não? "
548
00:50:37,830 --> 00:50:39,529
"Então onde diabos está?",
e eu lhe disse
549
00:50:39,700 --> 00:50:41,969
"Fui pegá-la de noite
e a levei pra fazenda"
550
00:50:42,050 --> 00:50:43,649
"e ela está morando comigo,
551
00:50:43,650 --> 00:50:45,989
em casa, desde então".
552
00:50:53,440 --> 00:50:56,439
Que engraçado, Ed.
553
00:51:00,780 --> 00:51:02,779
Collette.
554
00:51:02,950 --> 00:51:04,949
Seu marido esteve com outras
555
00:51:05,120 --> 00:51:07,699
antes de começar a sair com você?
556
00:51:07,960 --> 00:51:10,929
Sim, Ed, esteve com outras.
557
00:51:10,930 --> 00:51:12,959
E Ernie era sócio de seu pai
na loja
558
00:51:13,140 --> 00:51:17,299
antes de lhe comprar sua parte?
559
00:51:17,480 --> 00:51:19,049
Sim, Ed.
560
00:51:19,730 --> 00:51:22,639
É uma pena que morreu tão cedo.
561
00:51:22,820 --> 00:51:23,809
Quero dizer,
562
00:51:23,990 --> 00:51:26,149
te deixando viúva tão jovem.
563
00:51:26,660 --> 00:51:28,489
Hey, Collete,
você já esteve na nova pista
564
00:51:28,660 --> 00:51:29,500
de patinação de Hancock?
565
00:51:29,540 --> 00:51:31,879
Não, Ed.
566
00:51:32,000 --> 00:51:33,859
O que me diz de irmos ver?
567
00:51:35,040 --> 00:51:36,829
Não, Ed.
568
00:51:38,310 --> 00:51:40,159
Sou uma vovó
e vovós não patinam.
569
00:51:40,160 --> 00:51:41,909
Nem eu.
570
00:51:41,909 --> 00:51:43,220
Uma vez eu coloquei
os patins do Henry
571
00:51:43,220 --> 00:51:44,009
e cai no chão.
572
00:51:44,009 --> 00:51:46,929
E fiquei sem vontade
573
00:51:46,929 --> 00:51:49,679
de tentar de novo essa besteira.
574
00:51:53,370 --> 00:51:55,239
E que tal irmos ao cinema?
575
00:51:57,410 --> 00:51:59,009
Ed,
576
00:51:59,310 --> 00:52:01,049
não te vejo com esses olhos.
577
00:52:02,210 --> 00:52:04,549
Além do mais, sou muito mais velha.
578
00:52:06,020 --> 00:52:08,209
Para mim você é quase como um filho.
579
00:52:10,060 --> 00:52:13,049
Ah! Não...
Não se preocupe, Collette.
580
00:52:13,530 --> 00:52:15,229
Eu estava brincando mesmo.
581
00:54:20,070 --> 00:54:22,419
Os jornais sempre me pareceram
582
00:54:22,419 --> 00:54:24,299
lixo.
583
00:54:26,170 --> 00:54:28,299
Se esta cadela Metodista
é a cidadã da semana
584
00:54:29,000 --> 00:54:30,969
então eu sou...
585
00:54:31,520 --> 00:54:33,519
a rainha da Inglaterra.
586
00:54:33,980 --> 00:54:36,389
As palavras bondosas dela
587
00:54:37,770 --> 00:54:41,229
e seus lindos discursos
588
00:54:41,400 --> 00:54:44,899
enganam os corações dos simples.
589
00:54:45,070 --> 00:54:47,739
Collette Marshall
590
00:54:49,620 --> 00:54:51,949
é uma puta
591
00:54:52,500 --> 00:54:54,039
sedutora,
592
00:54:54,590 --> 00:54:57,749
que persuadiu seu marido
593
00:54:57,920 --> 00:55:01,669
para afastá-lo da filha do dentista.
594
00:55:02,930 --> 00:55:04,919
Essa bruxa malvada...
595
00:55:05,100 --> 00:55:07,769
Ele tentou julgar
596
00:55:08,520 --> 00:55:11,769
à grande prostituta
597
00:55:12,480 --> 00:55:15,099
que corrompeu a terra
598
00:55:15,780 --> 00:55:18,779
com sua fornicação.
599
00:55:20,910 --> 00:55:22,779
É hora
600
00:55:22,950 --> 00:55:26,449
de você levar a cabo
a missão de Deus.
601
00:55:27,790 --> 00:55:30,959
Você está preparado, Edward?
602
00:55:32,300 --> 00:55:35,749
Estou preparado, mamãe.
603
00:55:46,480 --> 00:55:50,149
Te amo tanto, mamãe.
604
00:55:53,490 --> 00:55:56,819
Me alegro tanto
que tenha voltado.
605
00:55:59,160 --> 00:56:02,499
Eu também te amo, filho.
606
00:56:04,710 --> 00:56:08,129
Você sempre foi o meu favorito.
607
00:56:23,530 --> 00:56:26,099
Tenha cuidado ao sair.
608
00:56:26,280 --> 00:56:29,529
No 1º dia de caça tem sempre
um bando de amadores e bêbados.
609
00:56:29,700 --> 00:56:31,529
O que eu faria sem você,
Sra. Marshall?
610
00:56:31,700 --> 00:56:35,529
Bom, você tem George-Anne e seus
filhos que precisam de você em casa.
611
00:56:35,710 --> 00:56:37,869
E cuidado com os tiros.
612
00:56:38,040 --> 00:56:39,369
Eu prometo.
613
00:56:39,540 --> 00:56:41,539
Além do mais, se você levar um tiro
614
00:56:41,710 --> 00:56:43,709
eu teria que procurar outro empregado
615
00:56:43,880 --> 00:56:45,879
e é difícil achar um bom.
616
00:56:46,050 --> 00:56:49,389
Pode parar
de se preocupar?
617
00:56:51,390 --> 00:56:55,089
Deixe-me preocupar com você,
quando bem entender.
618
00:56:59,230 --> 00:57:02,569
-Olá, Collette.
-Olá, Ed.
619
00:57:02,740 --> 00:57:04,729
Olá, Brian.
620
00:57:05,080 --> 00:57:09,069
-Vocês ainda tem anticongelante?
-Sim, ainda vendemos.
621
00:57:09,250 --> 00:57:10,909
Eu queria comprar um pouco.
622
00:57:11,080 --> 00:57:13,569
-Precisa de mais?
-Sim.
623
00:57:13,750 --> 00:57:15,789
Não custa guardar, hein.
624
00:57:15,960 --> 00:57:19,079
Aposto que você sairá pra caçar
na floresta amanhã.
625
00:57:20,090 --> 00:57:22,089
Pode ter certeza.
626
00:57:22,260 --> 00:57:24,259
Boa sorte.
627
00:57:26,100 --> 00:57:28,639
Espero que pegue um grande.
628
00:57:30,520 --> 00:57:33,059
Sim, eu também.
629
00:57:44,460 --> 00:57:47,709
Na próxima vez que ele te olhar assim
eu não me respondo por mim.
630
00:57:47,880 --> 00:57:50,659
Brian, controle esse gênio.
631
00:57:50,840 --> 00:57:53,959
Ed e sua família
tem sido clientes fieis por anos.
632
00:57:54,130 --> 00:57:56,129
E não podemos perder vendas
633
00:57:56,300 --> 00:57:58,709
só por que alguém é excêntrico.
634
00:57:58,890 --> 00:58:01,299
Ele é muito mais que isso!
635
00:58:01,980 --> 00:58:04,649
Sinto muito, Sra. Marshall,
mas o sujeito é estranho.
636
00:58:04,810 --> 00:58:06,889
E não pode se comportar assim com você.
637
00:58:07,070 --> 00:58:11,019
Me dou muito bem com rapazes
como Ed Gein.
638
00:58:11,200 --> 00:58:13,269
Não se preocupe.
639
00:58:13,450 --> 00:58:16,819
Mas obrigada
por ser tão protetor.
640
00:59:05,890 --> 00:59:08,889
Edward!
Edward!
641
00:59:10,060 --> 00:59:12,889
Não vai continuar dormindo, nê?
642
00:59:13,060 --> 00:59:16,399
-Não, mamãe.
-Se levante e 'brilhe', filho.
643
00:59:16,570 --> 00:59:19,239
Hoje é um grande dia.
644
01:00:08,460 --> 01:00:10,949
-Bom dia, Ed.
-Olá, Collette.
645
01:00:11,130 --> 01:00:14,129
Ed, querido,
você não fechou a porta.
646
01:00:20,350 --> 01:00:21,889
Brian saiu para caçar?
647
01:00:22,600 --> 01:00:23,979
Sim.
648
01:00:24,150 --> 01:00:25,479
Você quer anticongelante, nê?
649
01:00:25,650 --> 01:00:28,319
Sim,
você lê meu pensamento.
650
01:00:30,360 --> 01:00:33,859
Ed, porque não saiu
para caçar um cervo?
651
01:00:35,160 --> 01:00:37,319
Não gosto de caçar cervos.
652
01:00:37,500 --> 01:00:40,329
Todo aquele sangue e tripas
653
01:00:40,500 --> 01:00:42,989
me dá vontade de vomitar.
654
01:00:43,170 --> 01:00:46,839
Sim, eu fui caçar uma vez,
mas também não gostei.
655
01:00:47,010 --> 01:00:51,009
Mas pesca é o meu esporte favorito.
656
01:00:52,310 --> 01:00:56,139
Mas eu gosto de um bom bife de veado.
657
01:00:56,850 --> 01:00:59,519
São muito bons.
658
01:00:59,690 --> 01:01:02,179
Sim, é verdade.
659
01:01:02,360 --> 01:01:05,189
É um verdadeiro manjar.
660
01:01:05,360 --> 01:01:09,359
Quem dera tivesse comido mais
quando estava crescendo.
661
01:01:09,530 --> 01:01:12,199
-Papai não gostava de caçar.
-Verdade?
662
01:01:12,370 --> 01:01:16,039
Meu pai caçava sempre que podia...
663
01:01:16,210 --> 01:01:17,619
Com o Ernie?
664
01:01:19,550 --> 01:01:21,369
Não, Ed.
665
01:01:21,550 --> 01:01:24,879
Ernie não gostava muito de caça.
666
01:01:25,050 --> 01:01:28,089
Do que ele gostava?
Ele não tinha hobbies?
667
01:01:29,390 --> 01:01:33,059
Ed, isso não é da sua conta.
668
01:01:39,030 --> 01:01:42,729
Um homem deve ter hobbies
para se ocupar.
669
01:01:43,740 --> 01:01:45,649
99 centavos.
670
01:01:46,490 --> 01:01:47,659
Por favor.
671
01:01:58,760 --> 01:02:00,919
Obrigada, Ed.
672
01:02:06,940 --> 01:02:10,019
Tenha uma manhã maravilhosa,
Collette.
673
01:02:16,110 --> 01:02:19,609
Ah, e parabéns
por ser eleita
674
01:02:19,780 --> 01:02:23,449
cidadã da semana,
vi sua foto no jornal.
675
01:02:23,620 --> 01:02:26,619
Ed, do que estava falando?
676
01:02:26,790 --> 01:02:29,499
Não sou a cidadã da semana
677
01:02:29,670 --> 01:02:32,289
e nunca sai no jornal.
678
01:02:32,470 --> 01:02:33,459
Não?
679
01:02:33,630 --> 01:02:37,499
Acho que se estivesse saído,
eu saberia.
680
01:02:40,810 --> 01:02:42,189
Sim,
681
01:02:42,560 --> 01:02:45,309
deve ser outra pessoa.
682
01:02:45,480 --> 01:02:47,889
Alguém que se parecia com você.
683
01:02:48,070 --> 01:02:51,069
-Tchau, Collette.
-Tchau, Ed.
684
01:03:05,670 --> 01:03:07,999
Aonde você acha que vai?
685
01:03:09,180 --> 01:03:10,839
Para casa.
686
01:03:11,010 --> 01:03:12,919
Não vai não.
687
01:03:13,100 --> 01:03:15,169
Você vai voltar aí dentro
688
01:03:15,350 --> 01:03:17,509
e fazer o que você tem que fazer.
689
01:03:17,690 --> 01:03:21,689
E seus ouvidos
ouvirão uma voz em suas costas dizendo:
690
01:03:25,230 --> 01:03:29,029
"Esse é o caminho,
tome-o"
691
01:03:30,870 --> 01:03:34,869
Talvez seja melhor esperar até a tarde.
692
01:03:35,040 --> 01:03:38,539
Quando há menos gente ao redor.
693
01:03:38,710 --> 01:03:41,879
Ela está completamente sozinha lá.
694
01:03:42,050 --> 01:03:44,039
Vá, garoto.
695
01:03:52,400 --> 01:03:55,399
Você quer mais alguma coisa, Ed?
696
01:03:56,070 --> 01:03:58,389
Sim...
697
01:03:59,740 --> 01:04:01,729
Eu queria...
698
01:04:02,410 --> 01:04:06,569
Merda,
me esqueci para que eu vim.
699
01:04:06,750 --> 01:04:09,239
Ultimamente tenho me esquecido
de muitas coisas.
700
01:04:09,420 --> 01:04:11,989
Isso se chama "envelhecer",
701
01:04:12,170 --> 01:04:14,209
e acontece com todos nós.
702
01:04:16,420 --> 01:04:20,089
Ah, sim, me lembrei.
703
01:04:20,760 --> 01:04:24,429
Eu estava pensando em trocar
meu rifle por um novo.
704
01:04:24,600 --> 01:04:26,139
Bom, claro.
705
01:04:47,630 --> 01:04:49,949
Aqui está.
706
01:04:50,300 --> 01:04:53,089
O que acha?
É dos mais vendidos.
707
01:05:15,160 --> 01:05:16,439
Olha,
708
01:05:16,620 --> 01:05:19,409
o novo Kaiser de George-Anne.
709
01:05:20,460 --> 01:05:24,619
Eu disse ao Brian que não gosto nada
desses carros, mas...
710
01:05:24,800 --> 01:05:28,329
mas ele o comprou mesmo assim.
711
01:05:28,510 --> 01:05:31,459
Você gostou dessa arma, Ed?
712
01:06:33,590 --> 01:06:35,579
Collette.
713
01:06:37,760 --> 01:06:39,339
Collette, você está aí?
714
01:06:45,230 --> 01:06:46,389
Collette!
715
01:06:48,110 --> 01:06:50,099
É a George-Anne.
716
01:06:52,950 --> 01:06:55,399
Você está aí?
É a George-Anne.
717
01:07:26,360 --> 01:07:27,389
Alô?
718
01:07:27,570 --> 01:07:31,149
Vá pegar algo para enrola-la,
você não pode sair com ela assim.
719
01:07:31,320 --> 01:07:35,159
Eu não queria atirar,
foi um acidente.
720
01:07:35,330 --> 01:07:39,489
A quem você quer enganar?
Não foi acidente, foi uma execução.
721
01:07:39,670 --> 01:07:43,829
Não foi uma execução!
Ela ainda está viva!
722
01:07:44,010 --> 01:07:46,329
Vou levá-la para casa
para cura-la.
723
01:07:46,510 --> 01:07:50,339
Se for fazer isso, é melhor ir rápido, rapaz.
724
01:07:58,020 --> 01:08:00,019
Está tudo bem.
725
01:08:01,530 --> 01:08:05,189
Está tudo bem, está tudo bem.
726
01:08:05,860 --> 01:08:06,939
Está tudo bem.
727
01:08:18,050 --> 01:08:21,209
Mamãe, o que vou fazer?
728
01:08:21,380 --> 01:08:24,549
Como vou sair?
Estou com a caminhonete na porta.
729
01:08:24,720 --> 01:08:26,219
As pessoas vão me ver.
730
01:08:26,390 --> 01:08:30,059
Pegue o furgão de entrega
que tem na garagem.
731
01:08:30,230 --> 01:08:31,889
Não tenho as chaves!
732
01:08:32,060 --> 01:08:35,559
Estão no chaveiro
da vitrine de rifles.
733
01:08:35,730 --> 01:08:39,399
Você não tem o dia todo,
rápido rapaz!
734
01:08:52,750 --> 01:08:56,089
Vou cuidar muito bem de você,
Collette.
735
01:08:59,760 --> 01:09:01,389
EQUIPAMENTOS MARSHALL
736
01:09:44,650 --> 01:09:47,489
Deu um passo para trás
e enganchei meu pé.
737
01:09:47,650 --> 01:09:49,309
O pé direito.
738
01:09:49,490 --> 01:09:52,159
Me agacho
e o cervo chegou perto
739
01:09:53,160 --> 01:09:55,369
e aí o peguei.
740
01:10:45,860 --> 01:10:47,269
Olá, Dino.
741
01:10:47,940 --> 01:10:50,859
-Não teve sorte?
-Não, nada de sorte, hoje não.
742
01:10:51,030 --> 01:10:54,609
-A Collette foi caçar também?
-Não, ela está na loja.
743
01:10:54,780 --> 01:10:57,449
Está manhã vi o cara de entregas
passar com o furgão
744
01:10:57,620 --> 01:11:00,709
e a loja tem estado fechada
desde então.
745
01:11:22,930 --> 01:11:24,429
Rápido!
746
01:11:24,600 --> 01:11:25,599
Xerife Stillwell.
747
01:11:25,770 --> 01:11:28,769
Jim, é o Brian.
Venha a loja agora mesmo.
748
01:11:28,940 --> 01:11:30,899
Porque há sangue por todo o chão.
749
01:11:31,990 --> 01:11:35,319
A maldita caixa registradora sumiu.
750
01:11:35,490 --> 01:11:38,989
Justo como houve
no bar de Mary Hogan.
751
01:11:39,160 --> 01:11:43,329
Eddie Gein deve ter levado ela
como... como... levou a Sra. Marshall.
752
01:11:43,500 --> 01:11:46,669
Um momento, Brian,
isso você não sabe.
753
01:11:46,840 --> 01:11:48,829
Ele ficava parado
754
01:11:49,010 --> 01:11:50,999
olhando estranho pra Mary antes dela sumir.
755
01:11:51,180 --> 01:11:54,509
Era o mesmo com a Sra. Marshall
e agora ela sumiu também.
756
01:11:55,180 --> 01:11:56,339
Brian,
757
01:11:57,230 --> 01:12:00,009
sei que você está preocupado
mas pense bem no que está dizendo.
758
01:12:00,230 --> 01:12:04,179
Eddie Gein?
Ele costumava tomar conta de meus filhos...
759
01:12:04,360 --> 01:12:06,679
Ela a convidou para ir patinar
760
01:12:06,860 --> 01:12:09,189
e ao cinema a pouco tempo.
761
01:12:09,370 --> 01:12:12,529
E perguntou ontem se tinha
um pouco de anticongelante
762
01:12:12,700 --> 01:12:15,539
e seu eu iria caçar hoje.
763
01:12:15,710 --> 01:12:18,379
Isso não significa
que ela a sequestrou.
764
01:12:24,220 --> 01:12:26,339
Deem uma olhada nisso.
765
01:12:29,820 --> 01:12:31,419
ANTICONGELANTE
766
01:12:31,890 --> 01:12:34,379
Se você tivesse visto
como ele a olhava...
767
01:12:34,560 --> 01:12:36,059
Isso não prova nada.
768
01:12:36,230 --> 01:12:38,219
Se Eddie não está em casa
769
01:12:38,400 --> 01:12:40,559
estará com os Andersons, jantando.
Vou buscá-lo?
770
01:12:40,740 --> 01:12:43,489
Não, vou fazer conforme as regras.
771
01:12:44,070 --> 01:12:45,729
Já volto.
772
01:12:45,910 --> 01:12:48,399
Brian, Brian!
773
01:12:48,580 --> 01:12:51,369
Brian, volte aqui!
Brian!
774
01:13:11,770 --> 01:13:14,099
Eddie, abra!
775
01:13:16,110 --> 01:13:18,779
Gein, abra essa porta!
776
01:13:21,120 --> 01:13:24,449
Sra. Marshall!
Está me ouvindo?
777
01:14:49,350 --> 01:14:51,219
Filho da puta!
778
01:15:05,910 --> 01:15:07,619
Meu deus!
779
01:15:12,000 --> 01:15:13,409
Não!
780
01:15:15,590 --> 01:15:17,579
Oh, Jesus!
781
01:15:21,840 --> 01:15:25,429
Esse veado que você caçou
ficou muito suculento.
782
01:15:25,600 --> 01:15:27,889
Obrigada pelo presente.
783
01:15:28,060 --> 01:15:30,299
Hill vai ficar maravilhado
quando ver o que tem pra jantar.
784
01:15:30,480 --> 01:15:32,439
é um prazer.
785
01:15:32,610 --> 01:15:35,939
Sei que você e seu marido
gostam muito.
786
01:15:58,470 --> 01:16:01,139
A caminhonete de Eddie
não está aqui.
787
01:16:03,980 --> 01:16:05,639
O que?
788
01:16:06,650 --> 01:16:09,319
Que diabos está fazendo
com essa arma?
789
01:16:10,650 --> 01:16:12,649
O que há com você?
790
01:16:33,890 --> 01:16:38,019
Vai me dizer, porque colocou
os pneus velhos de novo?
791
01:16:38,190 --> 01:16:41,639
Eu...
já te disse, não os mudei.
792
01:16:42,190 --> 01:16:43,469
Alô?
793
01:16:44,280 --> 01:16:45,469
Olá, Hill.
794
01:16:47,530 --> 01:16:50,529
Meu deus, porque disso?
795
01:16:50,700 --> 01:16:53,539
Espero que não seja grave.
796
01:16:53,700 --> 01:16:56,869
Talvez tenha acontecido algo
com a Collette ou o Brian.
797
01:16:57,040 --> 01:17:00,039
Acho que logo vamos saber.
798
01:17:00,380 --> 01:17:04,039
Certo, depois conversaremos.
Tchau.
799
01:17:10,890 --> 01:17:14,179
Hill disse que aconteceu algo
na loja dos Marshall.
800
01:17:14,350 --> 01:17:17,559
Os peritos
vai vir investigar.
801
01:17:17,900 --> 01:17:19,889
Vão mesmo?
802
01:17:20,070 --> 01:17:23,649
Esta manhã mesmo estive lá
comprando anticongelante.
803
01:17:23,820 --> 01:17:27,409
Nossa, alguém deve ter
muita sede de sangue.
804
01:17:27,750 --> 01:17:31,739
Porque você anda por aí
quando alguém desaparece?
805
01:17:31,920 --> 01:17:33,579
Não sei ...
sorte, eu acho.
806
01:17:33,750 --> 01:17:36,419
Vamos pro centro
ver o movimento.
807
01:17:42,100 --> 01:17:44,589
-Olá, Judy.
-Olá, Brian.
808
01:17:44,770 --> 01:17:46,259
Brian, o que está fazendo?
809
01:17:46,430 --> 01:17:49,549
Este animal matou a Sra. Marshall
e agora vou matar ele.
810
01:17:49,730 --> 01:17:52,849
Você pensa que Ed matou
a Collette?
811
01:17:53,030 --> 01:17:55,429
Ela está pendurada no porão dele!
812
01:17:56,950 --> 01:17:59,619
Esquartejada como um cervo.
813
01:18:00,830 --> 01:18:04,449
Ele esteve na loja esta manhã
comprando anticongelante.
814
01:18:04,620 --> 01:18:07,289
E mudou os pneus da caminhonete
e mentiu sobre isso.
815
01:18:07,460 --> 01:18:10,959
Eu não fiz nada!
Isso é um disparate!
816
01:18:11,130 --> 01:18:13,879
Alguém deve estar armando pra mim!
Brian!
817
01:18:21,140 --> 01:18:23,139
Brian...
818
01:18:23,810 --> 01:18:25,639
Desista enquanto pode.
819
01:18:25,820 --> 01:18:28,139
Vou estourar seus miolos.
820
01:18:28,320 --> 01:18:30,889
-Não seja imbecil.
-Não sei que vocês estão falando.
821
01:18:31,070 --> 01:18:32,649
Cale a boca!
822
01:18:32,820 --> 01:18:35,149
Brian, me dê a arma.
823
01:18:35,330 --> 01:18:37,319
Não.
824
01:18:40,830 --> 01:18:43,159
Que merda é essa!
Mas que diabos...?
825
01:18:43,340 --> 01:18:47,119
Estou prestes a matar o Ed.
Se virem todos!
826
01:18:47,300 --> 01:18:50,379
-Ou olhem se quiserem
-Brian não me obrigue a fazer isso.
827
01:18:50,550 --> 01:18:52,839
Brian, por favor, deixe ele nas mãos de Jim.
828
01:18:53,180 --> 01:18:55,259
Pela Collette, por favor!
829
01:19:05,200 --> 01:19:08,199
Não cause mais problemas.
830
01:19:08,370 --> 01:19:11,369
De pé, vire-se!
831
01:19:11,540 --> 01:19:13,659
Mãos nas costas.
832
01:19:17,040 --> 01:19:19,199
Andando.
833
01:19:22,220 --> 01:19:24,539
Caminhe.
834
01:19:27,560 --> 01:19:29,379
Jim, você tem que acreditar em mim.
835
01:19:29,560 --> 01:19:32,559
Cala a boca, seu maníaco filho de puta.
836
01:19:34,730 --> 01:19:37,219
Eu devia ter deixado te
meterem um bala.
837
01:19:37,400 --> 01:19:38,889
Isso é ridículo,
838
01:19:39,070 --> 01:19:41,739
não sei de ninguém pendurado
em meu porão.
839
01:19:41,910 --> 01:19:45,159
Não sabe, hein?
Então como chegou lá?
840
01:19:45,330 --> 01:19:49,079
Não diga nada, garoto,
você não fez nada de mal.
841
01:19:49,250 --> 01:19:52,579
Como pode fazer isso?
842
01:19:52,750 --> 01:19:54,329
Collette era uma moça tão boa.
843
01:19:54,500 --> 01:19:57,919
Essa bruxa teve bem o que mereceu!
844
01:19:58,090 --> 01:20:01,759
Você concluiu o trabalho de Deus!
845
01:20:01,930 --> 01:20:04,929
Olha, vou te dizer uma coisa,
846
01:20:05,100 --> 01:20:07,089
Espero que você frite na cadeira elétrica.
847
01:20:07,270 --> 01:20:09,259
Andando!
848
01:20:45,320 --> 01:20:48,979
"Em sua testa havia esta inscrição:
849
01:20:49,150 --> 01:20:51,989
Mistério: Babilônia,
850
01:20:52,160 --> 01:20:56,149
a grande,
a mãe das prostitutas
851
01:20:56,330 --> 01:20:59,659
e das práticas repugnantes da terra."
852
01:21:10,760 --> 01:21:14,509
Até hoje,
não me lembro
853
01:21:14,680 --> 01:21:18,679
de ter matado a Mary
ou a Collette.
854
01:21:22,860 --> 01:21:24,849
Acho
855
01:21:27,200 --> 01:21:31,199
que algumas pessoas são calmas por fora
856
01:21:32,700 --> 01:21:36,039
e impetuosas por dentro.
857
01:22:06,080 --> 01:22:08,319
DIAGNÓSTICARAM ED GEIN COMO TENDO
ESQUIZOFRENIA CRÔNICA E FOI JULGADO
LEGALMENTE INSANO.
858
01:22:08,500 --> 01:22:12,249
EM 26 DE JULHO DE 1984, AOS 78 ANOS,
TEVE INSUFICIENCIA REPIRATÓRIA
E FOI ENTERRADO PERTO DE SUA MÃE
859
01:22:11,420 --> 01:22:15,249
Por favor, Senhor,
evite que esse espírito maligno
860
01:22:15,420 --> 01:22:19,419
invada meu corpo e minha mente.
861
01:22:21,760 --> 01:22:23,339
Por favor, Deus,
862
01:22:23,720 --> 01:22:26,429
detenha esse espírito maligno...
863
01:22:46,130 --> 01:22:49,329
Desculpe por te perturbar,
agi mal.
864
01:23:06,440 --> 01:23:08,809
Minha mãe tinha um caráter
muito forte, ela acreditava
865
01:23:08,990 --> 01:23:11,819
que a as pecadoras
que andavam de minissaia
866
01:23:11,990 --> 01:23:14,659
batom e rouge,
867
01:23:14,830 --> 01:23:17,399
deviam ser afastadas
o máximo possível.
868
01:23:23,210 --> 01:23:25,339
É um bom lugar, um bom hospital.
869
01:23:25,510 --> 01:23:27,499
Me tratam bem.
870
01:23:29,180 --> 01:23:33,179
Alguns estão muito perturbados,
sabem.
871
01:23:44,200 --> 01:23:46,279
Minha mãe era uma santa.
872
01:23:52,200 --> 01:23:54,779
Blog Filmes de Terror e Raridades
filmesdeterroreraridades.blogspot.com.br
60628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.