All language subtitles for Ed Gein-2000_PC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,200 --> 00:00:07,779 Blog Filmes de Terror e Raridades filmesdeterroreraridades.blogspot.com.br 1 00:00:13,700 --> 00:00:15,100 PLAINFIELD POPULAÇÃO = 680 2 00:00:40,120 --> 00:00:42,989 O conheço desde que era criança. 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,489 Ele passou a vida toda aqui? 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,659 Bom, não sei se nasceu aqui. 5 00:00:47,840 --> 00:00:49,709 Mas a família se mudou para cá 6 00:00:49,880 --> 00:00:51,669 a uns 50 anos. 7 00:00:51,840 --> 00:00:54,329 Conheço seu pai 8 00:00:54,510 --> 00:00:56,799 por mais de 40 anos, 9 00:00:56,970 --> 00:00:59,179 quando transportava batatas para a cidade. 10 00:00:59,350 --> 00:01:00,599 Pode-se dizer 11 00:01:00,770 --> 00:01:02,679 que era um homem simpático. 12 00:01:02,850 --> 00:01:04,849 Ele era bom para conversar. 13 00:01:05,020 --> 00:01:07,309 Era agradável estar com ele. 14 00:01:07,490 --> 00:01:09,559 Um cara inofensivo, sabe? 15 00:01:09,740 --> 00:01:11,069 Ele estava casado? 16 00:01:11,240 --> 00:01:11,859 Não. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,739 Ele ficou solteiro a vida toda? 18 00:01:13,910 --> 00:01:15,619 Já esteve na casa dele? 19 00:01:15,750 --> 00:01:16,359 Não, senhor. 20 00:01:16,540 --> 00:01:18,199 Nunca entrou? 21 00:01:20,540 --> 00:01:23,209 CEMITÉRIO DE PLAINFIELD 22 00:01:59,590 --> 00:02:02,079 Quer se sentar um pouco? 23 00:02:02,260 --> 00:02:04,249 Bom, só um pouco. 24 00:02:22,120 --> 00:02:23,489 Ouviu isso? 25 00:02:24,120 --> 00:02:26,159 O que? 26 00:02:27,120 --> 00:02:29,109 Veja! 27 00:02:29,920 --> 00:02:31,709 Não pra se preocupar. 28 00:02:32,800 --> 00:02:34,789 Só relaxe. 29 00:02:43,980 --> 00:02:47,309 -Roger, vamos embora! -Boa ideia. 30 00:03:48,720 --> 00:03:52,049 É professora da escola dominical. 31 00:03:52,220 --> 00:03:55,719 Uma mulher de Deus. 32 00:03:55,900 --> 00:03:59,389 Ele te ordena que acorde 33 00:03:59,570 --> 00:04:02,239 e se levante. 34 00:04:02,400 --> 00:04:04,399 Acorde! 35 00:04:05,410 --> 00:04:08,739 Acorde e se levante. 36 00:04:38,030 --> 00:04:40,779 OS ÓRGÃOS REPRODUTORES FEMININOS 37 00:05:25,340 --> 00:05:27,159 Olá, quem é? 38 00:05:27,340 --> 00:05:29,329 Dale e Melvin. 39 00:05:35,180 --> 00:05:38,599 -Não te acordamos, acordamos? -Não te acordamos, nê, Eddie? 40 00:05:38,770 --> 00:05:40,639 Não, não mesmo. 41 00:05:46,190 --> 00:05:49,439 -A casa está 'de cabeça para baixo'. -Não nos importamos. 42 00:05:58,880 --> 00:06:02,919 -Nos conte um conto de fantasmas. -Certo. 43 00:06:03,090 --> 00:06:05,329 Agora não, estamos ocupados. 44 00:06:05,510 --> 00:06:08,049 Vamos, faça sua jogada, Eddie. 45 00:06:11,220 --> 00:06:13,049 Tem algum seis? 46 00:06:13,230 --> 00:06:15,219 Pegue uma carta. 47 00:06:47,930 --> 00:06:49,969 Onde está o seu irmão? 48 00:06:56,280 --> 00:06:59,149 O que faz aqui no meu quarto? Saia daqui. 49 00:06:59,320 --> 00:07:01,939 -Porque você gritou? -Tinha um rato. 50 00:07:02,120 --> 00:07:05,779 -E há cabeças atrás da porta. -Você tem cabeças na sua porta? 51 00:07:07,290 --> 00:07:09,449 Um primo meu me enviou. 52 00:07:09,630 --> 00:07:12,629 São da guerra, dos Mares do Sul. 53 00:07:13,970 --> 00:07:16,119 São de pessoas mesmo? 54 00:07:16,300 --> 00:07:19,999 Sim, cabeças dissecadas da 2ª Guerra Mundial. 55 00:07:21,640 --> 00:07:24,129 E essas coisas estranhas? 56 00:07:24,310 --> 00:07:27,979 Já chega por hoje. Vamos, deem o fora daqui! 57 00:07:30,990 --> 00:07:33,659 Você viu o rosto na parede? 58 00:07:41,370 --> 00:07:44,329 Isso é meio estranho, Eddie. 59 00:07:44,500 --> 00:07:48,499 Acho que meu pai tinha razão, em não querer que cuide de nós. 60 00:07:57,850 --> 00:08:01,299 Acho que seria melhor vocês dois não voltarem em minha casa de novo. 61 00:08:02,360 --> 00:08:04,679 Você está com raiva de nós? 62 00:08:05,030 --> 00:08:07,519 Desculpe ter entrado no seu quarto. 63 00:08:07,700 --> 00:08:10,479 A pessoas precisam de intimidade. 64 00:08:32,390 --> 00:08:34,389 Há animaizinhos em sua casa, Ed? 65 00:08:34,560 --> 00:08:36,059 Parece que sim. 66 00:08:36,230 --> 00:08:37,639 Obrigada, Eleanor. 67 00:08:38,400 --> 00:08:41,349 Então vão me abrir para 68 00:08:41,530 --> 00:08:43,489 consertar as válvulas do meu coração que não funcionam bem. 69 00:08:43,660 --> 00:08:45,859 Meu deus, você não fica com medo? 70 00:08:46,030 --> 00:08:50,159 Bom, eu tive uma vida muito boa, e se o Senhor me chamar 71 00:08:50,330 --> 00:08:53,249 eu acho que não tenho escolha. 72 00:08:53,420 --> 00:08:57,249 -Ok, mais alguma coisa? -Não, é só isso. 73 00:08:57,420 --> 00:09:00,589 Tome o anticongelante para sua caminhonete, Ed. 74 00:09:00,760 --> 00:09:04,429 -Obrigado, Collette. -Ed, você conhece Eleanor Adams? 75 00:09:04,600 --> 00:09:07,089 Ela está no coro da igreja. 76 00:09:07,270 --> 00:09:09,589 Acho que ainda não tive esse prazer. 77 00:09:09,770 --> 00:09:11,429 Encantado, Eleanor. 78 00:09:11,770 --> 00:09:14,259 Digo o mesmo, Ed. 79 00:09:14,440 --> 00:09:16,519 Tenho que ir preparar a comida. 80 00:09:16,700 --> 00:09:19,099 Nos vemos domingo na missa, Collette 81 00:09:19,280 --> 00:09:20,819 Sim, Eleanor. Se cuide. 82 00:09:20,990 --> 00:09:22,949 E obrigada pelos biscoitos de chocolate. 83 00:09:23,120 --> 00:09:26,069 -Oh, de nada. -Não acho que vão durar muito. 84 00:09:27,630 --> 00:09:30,959 -Tchau, Ed. -Prazer em conhecê-la. 85 00:09:31,130 --> 00:09:33,799 Boa sorte com a operação do coração. 86 00:09:33,970 --> 00:09:37,129 Obrigada, Ed. 87 00:09:39,640 --> 00:09:42,309 Adeus, Eleanor. Dirija com cuidado. 88 00:09:44,480 --> 00:09:48,349 Isso dá 2,22$. 89 00:09:48,980 --> 00:09:50,939 Quer dizer que nesse rolo de papel 90 00:09:51,110 --> 00:09:53,479 você somou tudo? 91 00:09:53,660 --> 00:09:55,809 Sim, Ed. 92 00:09:55,990 --> 00:09:59,359 O que mais vão inventar? 93 00:10:03,500 --> 00:10:06,589 -Muito bem. Aqui está. -Obrigado, Collette. 94 00:10:16,180 --> 00:10:19,349 Sra. Marshall, viu como ele te olhava? 95 00:10:20,940 --> 00:10:24,559 Me disse que eu o lembro a Augusta. 96 00:10:28,200 --> 00:10:31,699 Sabe, ele não tem más intenções, Brian. 97 00:10:31,870 --> 00:10:33,529 Além disso, 98 00:10:33,700 --> 00:10:36,539 eu tenho até um pouco de pena dele. 99 00:10:45,220 --> 00:10:47,539 Alguém já pensou em trocar de sexo 100 00:10:47,720 --> 00:10:50,809 como aquele cara que foi se operar na Dinamarca? 101 00:11:07,240 --> 00:11:09,569 Porque essas risadinhas? 102 00:11:09,750 --> 00:11:13,409 Mary, você já pensou em mudar de sexo? 103 00:11:14,290 --> 00:11:15,919 Sim, toda hora. 104 00:11:17,590 --> 00:11:20,679 Ah, cresce, Ronnie! Seu machão. 105 00:11:25,930 --> 00:11:28,089 Como está essa noite, Ed? 106 00:11:28,270 --> 00:11:31,439 Bom, não estou muito mau. 107 00:11:31,610 --> 00:11:34,099 Não está ficando com depressão de novo, está? 108 00:11:34,280 --> 00:11:37,939 Não, mas tenho náuseas e minha cabeça dói muito. 109 00:11:38,110 --> 00:11:40,149 E além do mais, 110 00:11:40,330 --> 00:11:42,609 sinto um cheiro ruim. 111 00:11:42,950 --> 00:11:45,079 É um cheiro insuportável. 112 00:11:45,250 --> 00:11:48,369 É melhor ver um médico, querido, você está um caco. 113 00:11:48,540 --> 00:11:51,629 Talvez eu deva vender a velha fazenda. 114 00:11:51,800 --> 00:11:55,299 Ir visitar meus parentes em Sul, onde faz calor. 115 00:11:56,470 --> 00:11:59,259 Preciso ter mais contato com mais pessoas. 116 00:11:59,430 --> 00:12:02,299 E nós o que somos, marcianos? 117 00:12:03,980 --> 00:12:07,679 Desde que a mamãe morreu nada mais parece real, Mary. 118 00:12:07,860 --> 00:12:11,809 Tudo parece como um sonho. 119 00:12:11,990 --> 00:12:14,149 Simplesmente impossível. 120 00:12:15,990 --> 00:12:18,949 Espero que melhore, de verdade. 121 00:12:22,000 --> 00:12:24,869 -Olá, Pete. -Olá, Mary. 122 00:12:26,670 --> 00:12:30,839 Outra rodada de cerveja, rapazes, para irem mamados? 123 00:12:31,010 --> 00:12:32,839 Uma mamada de cerveja! 124 00:12:33,850 --> 00:12:36,679 Que boca você tem, hein! 125 00:12:39,350 --> 00:12:40,849 Só para você saber, 126 00:12:41,480 --> 00:12:43,889 a boca serve para algo mais do que falar. 127 00:12:44,070 --> 00:12:47,489 Quem seria o sortudo que estaria com você? 128 00:12:48,370 --> 00:12:52,029 Violando os Dez Mandamentos no primeiro encontro. 129 00:12:55,710 --> 00:12:58,539 Jesus sofreu sobre Poncio Pilatos. 130 00:12:58,710 --> 00:13:01,749 foi crucificado, morto 131 00:13:01,920 --> 00:13:03,879 e o sepultaram. 132 00:13:04,050 --> 00:13:06,719 Desceu à mansão dos mortos. 133 00:13:06,890 --> 00:13:09,559 Ressuscitou ao 3º dia 134 00:13:09,720 --> 00:13:12,729 subiu aos Céus 135 00:13:12,890 --> 00:13:15,019 e está sentado 136 00:13:15,270 --> 00:13:18,189 à direita de Deus Pai Todo poderoso. 137 00:13:18,570 --> 00:13:20,729 E voltará 138 00:13:20,900 --> 00:13:25,069 à julgar os vivos e os mortos. 139 00:13:26,910 --> 00:13:29,239 Creio no Espírito Santo, 140 00:13:29,410 --> 00:13:31,659 na comunhão dos santos, 141 00:13:31,830 --> 00:13:34,039 na remissão dos pecados, 142 00:13:34,210 --> 00:13:36,249 na ressurreição da carne 143 00:13:36,420 --> 00:13:39,869 e na vida eterna. 144 00:13:41,430 --> 00:13:43,219 Amém. 145 00:13:43,390 --> 00:13:45,679 Louvado seja Deus. 146 00:14:04,120 --> 00:14:07,909 Agarre-o bem! Só isso que te peço! 147 00:14:08,090 --> 00:14:11,459 Que droga, mulher! Estou agarrando com todas minha forças! 148 00:14:15,800 --> 00:14:18,469 Traga o balde, rapaz. 149 00:14:19,970 --> 00:14:21,679 O que está esperando? 150 00:14:26,650 --> 00:14:28,969 Não se comporte como uma menina. 151 00:14:29,150 --> 00:14:31,639 Segure. 152 00:14:32,860 --> 00:14:36,229 Deixe o Edward em paz ou me ajude a achar. 153 00:14:36,410 --> 00:14:39,119 Você está estragando ele com mimos demais! 154 00:14:39,290 --> 00:14:42,909 Se não fosse por mim estaríamos na rua passando fome! 155 00:14:43,090 --> 00:14:45,789 -Fecha o bico! -Porque estão gritando? 156 00:14:45,960 --> 00:14:47,869 Henry, sobe para o seu quarto! 157 00:14:48,050 --> 00:14:49,509 Henry! Vai! 158 00:14:49,680 --> 00:14:51,499 Quem me dera que você estivesse morto! 159 00:15:00,520 --> 00:15:02,319 Você está bem, mamãe? 160 00:15:03,860 --> 00:15:05,849 Seu choro 161 00:15:06,030 --> 00:15:08,019 tem sido a causa 162 00:15:08,200 --> 00:15:10,649 de toda essa confusão. 163 00:15:10,830 --> 00:15:14,029 Você vai ser um mariquinha chorão 164 00:15:14,210 --> 00:15:17,209 pelo resto da sua vida? 165 00:15:28,560 --> 00:15:31,049 Ed tem crenças religiosas muito estranhas. 166 00:15:31,940 --> 00:15:34,969 É um estranho comunista. 167 00:15:53,250 --> 00:15:57,419 -Bom dia, Ed. -Bom dia, Judy. 168 00:15:57,590 --> 00:16:00,079 Ouvi dizer que você foi ao cinema com o Pete semana passada. 169 00:16:00,260 --> 00:16:02,419 Vocês adoram filmes de guerra, não? 170 00:16:02,760 --> 00:16:06,099 Sim, senhora, são muito educativos. 171 00:16:18,280 --> 00:16:22,119 Ed, você não pode viver só a base de carne de porco e feijão. 172 00:16:22,290 --> 00:16:25,869 Porque não vem pra minha casa e come uma comidinha caseira? 173 00:16:26,040 --> 00:16:28,499 Vou te fazer uma das minhas tortas de abóbora. 174 00:16:29,300 --> 00:16:32,459 Judy, você sabe que sou louco por suas tortas de abóbora. 175 00:16:32,630 --> 00:16:34,289 Eu estarei lá em ponto. 176 00:16:34,470 --> 00:16:37,139 Bem, as 7. 177 00:16:42,980 --> 00:16:46,639 Por Deus, Ed, largue essa faca. 178 00:16:49,650 --> 00:16:51,809 Uau, como está nítido. 179 00:16:58,000 --> 00:17:00,999 Dá 1,22$. 180 00:17:08,430 --> 00:17:12,259 Ed, o que estava dizendo esta tarde 181 00:17:12,430 --> 00:17:14,089 sobre a viscosidade? 182 00:17:17,600 --> 00:17:19,599 A viscosidade 183 00:17:19,770 --> 00:17:23,899 acontece quando um cadáver começa a se decompor. 184 00:17:24,070 --> 00:17:25,859 Quando 185 00:17:26,030 --> 00:17:29,119 as camadas da pele se despregam do corpo. 186 00:17:29,280 --> 00:17:31,159 Porque, veja, 187 00:17:31,580 --> 00:17:35,529 -a pele perde a textura ao morrer. -Já chega. Pete. 188 00:17:35,750 --> 00:17:36,869 Ed. 189 00:17:37,960 --> 00:17:40,999 Fim de conversa. 190 00:17:41,170 --> 00:17:43,249 Obrigado por me tirar o apetite. 191 00:18:09,670 --> 00:18:12,499 "Você vai ser um mariquinha chorão 192 00:18:12,670 --> 00:18:16,169 pelo resto da sua vida?" 193 00:18:16,340 --> 00:18:19,009 "Porque fez isso? 194 00:18:33,860 --> 00:18:38,029 Os vizinhos me tratam a patadas quando você não está, mamãe. 195 00:18:38,200 --> 00:18:42,199 Me encarregam de trabalhos sujos e não me pagam. 196 00:18:43,370 --> 00:18:47,369 Locam nossa terra e não pagam aluguel. 197 00:18:48,880 --> 00:18:50,959 Me pedem coisas emprestadas 198 00:18:51,510 --> 00:18:53,299 e não me devolvem. 199 00:18:58,560 --> 00:19:01,229 Alguns são bons. 200 00:19:03,560 --> 00:19:07,059 Mas a maioria me trata como uma merda, mamãe. 201 00:19:07,230 --> 00:19:09,899 Não me dão nenhuma chance. 202 00:19:28,930 --> 00:19:30,749 Senhor, 203 00:19:31,600 --> 00:19:35,379 ponha esta santa mulher nas mãos de sua justiça. 204 00:19:35,560 --> 00:19:37,929 Volte para mim. 205 00:19:40,440 --> 00:19:42,769 Acorde. 206 00:20:11,480 --> 00:20:14,349 Seu prostituto! 207 00:20:14,520 --> 00:20:17,149 Sua cobra blasfêmica! 208 00:20:17,320 --> 00:20:20,439 -Eu não estava fazendo nada, mãe! -Não minta para mim! 209 00:20:20,610 --> 00:20:24,779 Você não pode mentir para mim nem para Deus. 210 00:20:28,000 --> 00:20:30,949 Já te disse para não ler imundices. 211 00:20:31,670 --> 00:20:34,839 Quantas vezes já te falei 212 00:20:35,010 --> 00:20:38,259 da repugnante luxúria! 213 00:20:40,970 --> 00:20:43,049 Mamãe! Mamãe! 214 00:21:45,090 --> 00:21:48,419 "Ele levou a minha alma 215 00:21:48,590 --> 00:21:51,259 ao deserto. 216 00:21:51,430 --> 00:21:54,139 e vi uma mulher 217 00:21:54,310 --> 00:21:58,259 montada sobre uma besta de cor roxa 218 00:21:58,440 --> 00:22:00,899 coberta de nomes blasfemos. 219 00:22:01,070 --> 00:22:03,609 Com sete cabeças 220 00:22:03,780 --> 00:22:05,649 e dez chifres ..." 221 00:22:05,820 --> 00:22:07,369 Mamãe, estou cansado. 222 00:22:07,830 --> 00:22:09,979 -Quero me deitar. -Henry, 223 00:22:10,160 --> 00:22:12,829 você irá para a cama quando eu te mandar. 224 00:22:14,790 --> 00:22:18,959 "E a mulher estava vestida com vestes roxas e vermelhas 225 00:22:19,130 --> 00:22:22,799 e adornada de ouro pedras preciosas 226 00:22:22,970 --> 00:22:25,089 e pérolas. 227 00:22:25,260 --> 00:22:29,209 carregando em sua mão um cálice de ouro 228 00:22:29,940 --> 00:22:34,019 cheio de coisas repugnantes e da impureza 229 00:22:34,320 --> 00:22:36,769 de sua fornicação. 230 00:22:38,150 --> 00:22:41,849 Em sua testa havia esta inscrição: 231 00:22:42,030 --> 00:22:45,149 Mistério: Babilônia. 232 00:22:45,330 --> 00:22:46,869 A grande, 233 00:22:47,670 --> 00:22:49,569 a mãe das prostitutas 234 00:22:49,750 --> 00:22:53,289 e das práticas repugnantes da terra". 235 00:23:01,850 --> 00:23:03,509 Seja bem vinda. 236 00:23:10,530 --> 00:23:12,519 Esta é a sala de estar. 237 00:23:12,700 --> 00:23:15,529 Desculpe a bagunça. 238 00:23:17,200 --> 00:23:21,359 Esta muito escuro, podemos abrir as cortinas? 239 00:23:21,540 --> 00:23:23,529 Eu já fiz isso. 240 00:23:25,210 --> 00:23:26,949 Você deve ser um leitor voraz. 241 00:23:27,130 --> 00:23:30,579 Leio bastante, coisas educativas e interessantes. 242 00:23:32,050 --> 00:23:36,129 Sobre o que é "Os decapitadores depravados da selva"? 243 00:23:36,310 --> 00:23:40,219 Se trata de um rapaz e sua noiva 244 00:23:40,730 --> 00:23:44,729 capturados por caçadores de cabeças que os assassinam e decapitam. 245 00:23:44,900 --> 00:23:47,739 Então levam a cabeça da garota 246 00:23:47,900 --> 00:23:49,899 ao deus da selva 247 00:23:50,070 --> 00:23:52,559 como uma oferenda. 248 00:23:52,910 --> 00:23:54,899 Porque só a cabeça da garota? 249 00:23:55,080 --> 00:23:59,329 As cabeças das mulheres são mais valiosas para eles. 250 00:24:00,750 --> 00:24:02,829 Especialmente com cabelos longos. 251 00:24:04,340 --> 00:24:08,089 Você gosta de ler essas coisas, de dacapitadores? 252 00:24:08,260 --> 00:24:10,549 Sim, de caçadores de cabeças, 253 00:24:11,350 --> 00:24:12,629 de canibais. 254 00:24:13,100 --> 00:24:16,099 Eu até comprei um livro sobre a ressuscitação. 255 00:24:21,440 --> 00:24:23,599 Aí está a cozinha. 256 00:24:35,540 --> 00:24:37,169 Não se incomode com ele. 257 00:24:37,630 --> 00:24:39,919 Você nunca tira nada, Ed? 258 00:24:40,090 --> 00:24:42,129 Não muito. 259 00:24:42,300 --> 00:24:44,969 Sempre acho que acharei 260 00:24:45,140 --> 00:24:47,459 alguma utilidade em outro momento. 261 00:24:47,640 --> 00:24:48,759 Claro que... 262 00:24:50,060 --> 00:24:51,799 quase nunca a encontro. 263 00:24:52,980 --> 00:24:56,649 -E você cozinha aqui? -Claro. 264 00:24:56,820 --> 00:24:59,659 Carne de porco e feijão, principalmente. 265 00:25:00,490 --> 00:25:04,489 Só tenho que aquecer a lata 266 00:25:04,660 --> 00:25:06,319 e o almoço está pronto. 267 00:25:09,000 --> 00:25:11,039 Vou te mostrar a parte de cima. 268 00:25:21,350 --> 00:25:24,019 Malditos esquilos! 269 00:25:25,020 --> 00:25:27,689 Fazem um barulho horrível de noite. 270 00:25:27,860 --> 00:25:30,529 Ás vezes não me deixam dormir. 271 00:25:38,700 --> 00:25:42,369 Não entre aí, está de cabeça para baixo. 272 00:25:42,540 --> 00:25:45,709 Há dois dormitórios. 273 00:25:45,880 --> 00:25:47,459 Um para você e seu maridinho 274 00:25:47,760 --> 00:25:49,499 e outro para sua filhinha. 275 00:25:54,560 --> 00:25:57,219 Por que esse está tampado com tábuas? 276 00:25:58,390 --> 00:26:02,389 -Não sei. -Posso ver esse quarto? 277 00:26:02,560 --> 00:26:05,229 Não acho que seja conveniente. 278 00:26:06,070 --> 00:26:08,899 Porque não? você guarda cabeças aí? 279 00:26:09,070 --> 00:26:11,399 Não, as guardo lá em baixo. 280 00:26:13,080 --> 00:26:15,279 Tem certeza que quer se mudar 281 00:26:15,460 --> 00:26:18,409 de sua fazenda para nossa casinha? 282 00:26:18,580 --> 00:26:20,239 Tem o tamanho justo. 283 00:26:20,420 --> 00:26:24,079 Ed, temos menos de um acre de terra. 284 00:26:24,260 --> 00:26:26,929 Moro aqui desde pequeno. 285 00:26:27,090 --> 00:26:30,549 Me sinto sozinho nessa casa. 286 00:26:32,020 --> 00:26:35,429 Tenho minha aflições e um pouco mais. 287 00:26:36,440 --> 00:26:40,519 Sabe, acho que ficaremos em nossa casa. 288 00:26:42,110 --> 00:26:44,779 Não me entenda mal. 289 00:26:44,950 --> 00:26:47,159 Porque não vende o lugar se quer sair? 290 00:26:47,330 --> 00:26:50,779 Não sei, deveria fazer isso. 291 00:26:52,460 --> 00:26:55,789 Mas sempre acho desculpas 292 00:26:56,300 --> 00:26:57,619 para adiar isso. 293 00:26:58,130 --> 00:26:59,789 Ultimamente 294 00:26:59,970 --> 00:27:03,799 não tenho energia para nada. 295 00:27:32,300 --> 00:27:34,839 Ordeno 296 00:27:35,680 --> 00:27:38,679 que seu coração se cure 297 00:27:38,850 --> 00:27:42,179 e comece a palpitar de novo. 298 00:27:44,520 --> 00:27:47,189 Acorde! 299 00:27:48,190 --> 00:27:51,189 E se levante! 300 00:28:30,240 --> 00:28:32,149 Eu sempre tive uma coisa 301 00:28:32,330 --> 00:28:35,579 por rapazes grandes, sabe por quê? 302 00:28:35,750 --> 00:28:38,419 Pelo tamanho. 303 00:28:39,210 --> 00:28:41,169 Como a sétima da Cavalaria! 304 00:28:41,340 --> 00:28:43,749 Montando, vaqueiro! 305 00:28:43,920 --> 00:28:45,249 Não se esqueça de um chicote! 306 00:28:45,430 --> 00:28:47,379 Enquanto você cavalga, 307 00:28:47,550 --> 00:28:50,179 te tiro o brilho da careca. 308 00:28:51,810 --> 00:28:53,679 309 00:29:12,630 --> 00:29:15,959 Henry! Henry, venha rápido! 310 00:29:22,640 --> 00:29:24,799 Acho que ele está morrendo. 311 00:29:24,970 --> 00:29:27,809 Acho que ele está com pneumonia. 312 00:29:27,980 --> 00:29:32,139 Já te disse que a bebida acabaria com sua saúde. 313 00:29:32,320 --> 00:29:36,439 E agora Deus está fazendo a expiação de seus pecados. 314 00:29:36,820 --> 00:29:39,989 -Acho que iremos que leva-lo ao hospital. -Certo, mamãe. 315 00:29:40,160 --> 00:29:42,149 "Um mariquinha não vai me desobedecer!" 316 00:29:42,330 --> 00:29:44,449 "Tire seu traseiro daqui!" 317 00:29:44,620 --> 00:29:46,989 Você tem a força para segurá-lo? 318 00:29:47,170 --> 00:29:49,489 Claro. Vamos, Eddie. 319 00:29:51,130 --> 00:29:52,789 -Eddie! -O que? 320 00:30:01,350 --> 00:30:02,459 Mamãe, 321 00:30:03,020 --> 00:30:04,349 mamãe, 322 00:30:05,400 --> 00:30:08,179 vão fechar a funerária agora. 323 00:30:11,530 --> 00:30:14,199 Vamos, mamãe, temos que ir. 324 00:30:14,370 --> 00:30:17,739 Amanhã é o enterro. Vamos. 325 00:30:23,290 --> 00:30:24,619 George. 326 00:30:27,550 --> 00:30:28,829 George. 327 00:30:31,180 --> 00:30:35,259 Por favor, não me deixe sozinha assim. 328 00:30:38,810 --> 00:30:39,889 Mamãe. 329 00:30:41,730 --> 00:30:44,059 O que? 330 00:30:44,240 --> 00:30:47,239 Por que você desperdiça suas lágrimas? 331 00:30:47,400 --> 00:30:50,009 Ele nunca nos quis. 332 00:30:56,580 --> 00:31:00,249 o que está acontecendo, Henry? Mamãe está se vestindo. 333 00:31:00,420 --> 00:31:02,749 O que você está fazendo aí? 334 00:31:03,760 --> 00:31:05,919 Nada. 335 00:31:06,090 --> 00:31:08,849 Vou caçar, você vem? 336 00:31:09,010 --> 00:31:12,429 -Vou me mudar. -O que? 337 00:31:12,600 --> 00:31:16,599 Eu conheci uma mulher, quero viver com ela e seus filhos. 338 00:31:16,770 --> 00:31:19,099 E quanto a mamãe? 339 00:31:19,780 --> 00:31:23,479 Vai ficar bem sem mim. 340 00:31:23,660 --> 00:31:27,529 Além disso, esta bruxa hipócrita não se contenta com nada. 341 00:31:27,700 --> 00:31:30,459 Ela é uma discípula de Deus. 342 00:31:30,620 --> 00:31:32,079 Você é uma megera, 343 00:31:32,250 --> 00:31:34,619 todos percebem menos você! 344 00:31:35,460 --> 00:31:37,839 Então porque não se casa com ela? 345 00:31:43,970 --> 00:31:46,509 Porque fez isso? 346 00:31:56,490 --> 00:31:58,809 Oh, Jesus! 347 00:31:58,990 --> 00:32:01,479 Oh, meu deus! 348 00:32:02,160 --> 00:32:04,829 Meu deus, o que fiz? 349 00:32:07,830 --> 00:32:12,169 Me encontrei com Brian e ele me ajudou a procurar o Henry. 350 00:32:12,340 --> 00:32:15,669 e foi quando o encontramos morto. 351 00:32:15,840 --> 00:32:18,849 Devia ter se sufocado pela fumaça, mãe. 352 00:32:19,850 --> 00:32:23,509 Ele insistiu para que fossemos caçar. 353 00:32:24,520 --> 00:32:27,969 Porque todos me abandonam? 354 00:32:28,150 --> 00:32:30,859 Como eu poderia ter perdido ...? 355 00:32:31,030 --> 00:32:33,819 Como pode ter perdido o meu primogênito? 356 00:32:38,870 --> 00:32:42,869 Mamãe, era uma alma rebelde e miserável. 357 00:32:43,040 --> 00:32:46,879 Ele sempre tinha sido um motivo de decepção para você. 358 00:32:51,220 --> 00:32:53,379 Edward, como pode dizer isso 359 00:32:53,560 --> 00:32:56,229 de seu irmão? 360 00:32:56,390 --> 00:32:58,719 Ele te amava. 361 00:33:05,900 --> 00:33:08,909 Mamãe, agora estamos você e eu sozinhos. 362 00:33:09,240 --> 00:33:11,569 Me abrace, mamãe. 363 00:33:18,250 --> 00:33:20,579 Ed, o que está fazendo? 364 00:33:20,760 --> 00:33:23,589 O que está fazendo? 365 00:33:25,260 --> 00:33:27,929 Me deixe em paz! 366 00:33:33,850 --> 00:33:36,639 "E levou-me em espírito 367 00:33:36,820 --> 00:33:39,979 a um deserto, 368 00:33:40,150 --> 00:33:42,989 e vi uma mulher 369 00:33:43,160 --> 00:33:46,159 sobre uma besta de cor escarlate,..." 370 00:33:46,330 --> 00:33:47,659 Olá! 371 00:33:47,830 --> 00:33:51,959 "...cheia de nomes blasfemos, com sete cabeças 372 00:33:52,130 --> 00:33:55,659 e dez chifres." 373 00:34:03,520 --> 00:34:06,679 "Olhe, o arbusto pegou fogo, 374 00:34:06,850 --> 00:34:10,189 mas o arbusto não se consumiu." 375 00:34:10,360 --> 00:34:11,439 Mamãe? 376 00:34:11,610 --> 00:34:14,179 "Edward, Deus tem uma missão para você. 377 00:34:14,360 --> 00:34:16,849 Está disposto a lhe servir 378 00:34:17,030 --> 00:34:18,859 para que me deixe voltar á você?" 379 00:34:19,030 --> 00:34:20,689 Estou disposto, mamãe. 380 00:34:20,870 --> 00:34:23,569 quero servir a Deus. 381 00:34:23,750 --> 00:34:26,579 Me diga o que quer que eu faça. 382 00:34:26,750 --> 00:34:29,369 "Mate a desbocada!" 383 00:34:29,550 --> 00:34:33,379 "Destrua a bruxa perversa!" 384 00:34:42,390 --> 00:34:45,729 Ok, Mary quer se embebedar, seus babosos! 385 00:34:45,900 --> 00:34:47,359 Bom! 386 00:34:48,610 --> 00:34:50,239 Vá! 387 00:34:50,910 --> 00:34:54,849 Vou fazer vocês apanharem de uma senhora. 388 00:34:55,030 --> 00:34:57,409 389 00:35:06,920 --> 00:35:08,919 Muito bem, cabeças ocas, 390 00:35:09,090 --> 00:35:11,419 em um só trago! 391 00:35:15,770 --> 00:35:19,099 Com isso te fazer nascer cabelo nos seus melões. 392 00:35:19,610 --> 00:35:22,439 Você vai dizer o mesmo a todos. 393 00:35:26,280 --> 00:35:28,849 Espero que você esteja com fome, cozinhei para você. 394 00:35:29,030 --> 00:35:30,859 Com certeza estou. 395 00:35:33,620 --> 00:35:35,279 Que cheiro bom. 396 00:35:35,790 --> 00:35:37,869 Bom, 397 00:35:38,460 --> 00:35:40,449 Ed. 398 00:35:42,130 --> 00:35:45,879 Porque um homem tão bom não se casou? 399 00:35:48,810 --> 00:35:52,509 Acho que vou ser solteiro pelo resto da vida, Mary. 400 00:35:53,310 --> 00:35:56,069 É o destino da minha família. 401 00:35:56,820 --> 00:36:00,649 Eu nunca tive um encontro. 402 00:36:00,820 --> 00:36:02,529 Mas uma vez tive uma namorada. 403 00:36:02,700 --> 00:36:05,269 E o que aconteceu? 404 00:36:05,450 --> 00:36:08,319 Não funcionou. 405 00:36:08,500 --> 00:36:12,329 Me disseram que ela era uma festeira. 406 00:36:12,500 --> 00:36:15,999 Então eu a soltei como uma batata quente. 407 00:36:16,170 --> 00:36:19,589 -Muito bem, Ed. -Não quero estar com uma vadia. 408 00:36:19,760 --> 00:36:23,179 Minha sempre mãe disse que uma mulher serviu para a cama 409 00:36:23,350 --> 00:36:26,549 não serviria para o casamento. 410 00:36:26,730 --> 00:36:29,519 Sabe que você me lembra ela? 411 00:36:29,690 --> 00:36:31,809 -Verdade? -Sim. 412 00:36:34,700 --> 00:36:36,689 Eu a vejo em seu rosto. 413 00:36:45,590 --> 00:36:49,669 É o veneno de rato, a minha receita especial. 414 00:36:58,260 --> 00:37:00,809 Mamãe também me dizia 415 00:37:00,930 --> 00:37:02,919 que as lagartas desbocadas 416 00:37:03,100 --> 00:37:05,999 deveriam ter a boca lavada com veneno. 417 00:37:05,999 --> 00:37:08,729 Ed. Porque não a convida para sair? 418 00:37:08,900 --> 00:37:12,239 O pior que pode acontecer é que ela se negue. 419 00:37:13,580 --> 00:37:15,979 É muito mulher para mim. 420 00:37:16,160 --> 00:37:18,409 Muito bem, cabeças ocas. 421 00:37:23,920 --> 00:37:26,079 Agora, uma bebida com sutiã. 422 00:37:26,260 --> 00:37:27,589 Uma o quê? 423 00:37:27,760 --> 00:37:31,089 Abra. Abra bem a boca. 424 00:37:33,270 --> 00:37:36,269 Vamos, vamos, abra bem. 425 00:37:36,600 --> 00:37:39,269 Vamos, do que você está rindo? 426 00:37:39,440 --> 00:37:41,649 Do que ri, Ronny, você é o próximo. 427 00:37:42,400 --> 00:37:43,599 Muito bem, muito bem. 428 00:37:45,620 --> 00:37:48,619 Vamos, vamos. 429 00:37:50,290 --> 00:37:53,239 Pete, quer sair com uma velha sexy? 430 00:37:53,420 --> 00:37:55,869 E eu não pensaria nisso da Mary. 431 00:37:57,630 --> 00:38:00,459 Pronto, queridos. 432 00:38:01,300 --> 00:38:05,089 -Tenho que ir. -Ok, Ed. 433 00:38:09,480 --> 00:38:12,479 Vou fazer isso, mamãe. 434 00:38:13,150 --> 00:38:15,689 Não vou me acovardar. 435 00:38:16,150 --> 00:38:18,359 Vou fazer isso 436 00:38:19,530 --> 00:38:23,909 E ela não vai poder me deter. 437 00:38:25,000 --> 00:38:28,579 Vou castigá-la pelos seus pecados. 438 00:38:31,000 --> 00:38:32,999 E então... 439 00:38:34,670 --> 00:38:38,339 Então você poderá voltar pra mim. 440 00:38:49,530 --> 00:38:52,359 Ed, pensei que você já tinha ido pra casa. 441 00:38:52,530 --> 00:38:54,849 Estou fechando. 442 00:38:58,870 --> 00:39:01,239 Até amanhã, querido. 443 00:39:06,920 --> 00:39:09,879 Ed, você está muito estranho. 444 00:39:10,050 --> 00:39:12,379 Mais do que de costume. 445 00:39:38,250 --> 00:39:40,739 Ed, que diabos está fazendo? 446 00:39:50,890 --> 00:39:53,639 Ed. Ed. 447 00:39:55,690 --> 00:39:59,979 Ed, que diabos está fazendo? 448 00:40:01,110 --> 00:40:04,109 Aonde está me levando? 449 00:40:47,000 --> 00:40:50,659 -Socorro! Socorro! -Pare com isso! Pare! 450 00:40:51,000 --> 00:40:54,209 Me deixe sair! Me deixe sair! 451 00:41:04,350 --> 00:41:06,349 Já estamos em casa. 452 00:41:06,420 --> 00:41:10,089 Ed, você precisa de um médico. 453 00:41:26,380 --> 00:41:28,869 Acorde de seu tranze, Ed. 454 00:41:29,050 --> 00:41:31,379 Acorde! 455 00:41:31,720 --> 00:41:35,219 Você sabe em que confusão vai se meter? 456 00:41:35,390 --> 00:41:38,059 Eu poderia ter sido um médico. 457 00:41:38,130 --> 00:41:41,729 Por favor, Ed, deixe-me ir. 458 00:41:41,800 --> 00:41:45,499 Não posso,tenho outros planos para você, vamos. 459 00:41:47,140 --> 00:41:49,459 Vamos lá. 460 00:41:57,250 --> 00:41:59,239 Olá, Mary. 461 00:42:05,890 --> 00:42:08,089 Ninguém vai te ouvir. 462 00:42:50,810 --> 00:42:54,649 Há uma cápsula de bala calibre 32 perto do sangue. 463 00:42:54,820 --> 00:42:57,489 -O que aconteceu? -Não pise aí! 464 00:42:57,650 --> 00:42:59,479 Onde está Mary? 465 00:42:59,660 --> 00:43:02,659 É o que estou tentando descobrir. 466 00:43:03,660 --> 00:43:04,859 Ronnie, 467 00:43:05,370 --> 00:43:07,989 quem esteve aqui a noite? 468 00:43:09,670 --> 00:43:10,949 Dennis, 469 00:43:11,710 --> 00:43:14,709 Pete Anderson e Eddie Gein. 470 00:43:36,540 --> 00:43:38,199 Quem é? 471 00:43:38,370 --> 00:43:41,039 Ed, sou Jim Stillwell. 472 00:43:49,220 --> 00:43:51,839 Olá, Ed, você estava dormindo? 473 00:43:52,390 --> 00:43:54,379 Sim. 474 00:43:54,560 --> 00:43:57,229 Desculpe te incomodar. 475 00:43:57,560 --> 00:44:01,729 Acho que você esteve no bar da Mary a noite. 476 00:44:01,900 --> 00:44:03,309 Sim, estive. 477 00:44:04,570 --> 00:44:08,649 Aconteceu algo fora do normal, alguém fez algo suspeito? 478 00:44:09,570 --> 00:44:12,829 Não, não que eu me lembre. 479 00:44:13,750 --> 00:44:15,909 A que horas que você saiu? 480 00:44:19,590 --> 00:44:21,909 Em cerca de dez horas. 481 00:44:22,090 --> 00:44:25,379 -Aonde você foi depois? -Vim para casa. 482 00:44:25,760 --> 00:44:29,099 Vim para casa e fui direto para a cama. 483 00:44:35,110 --> 00:44:37,479 Tenho uns probleminhas com ratos. 484 00:44:39,110 --> 00:44:42,149 Talvez você devesse limpar melhor esse lugar, não? 485 00:44:43,780 --> 00:44:45,609 Bom... 486 00:44:45,790 --> 00:44:48,949 Te deixo, se você se lembrar de algo, me chame. 487 00:44:49,120 --> 00:44:51,449 É claro, Jim. 488 00:44:51,630 --> 00:44:53,579 Ed? 489 00:44:55,630 --> 00:44:56,629 Sim. 490 00:44:57,630 --> 00:45:00,589 Você não me perguntou para que eu vim. 491 00:45:03,810 --> 00:45:07,639 Imaginei que estava encarregado 492 00:45:07,810 --> 00:45:11,479 de uma investigação secreta ou algo assim. 493 00:45:12,150 --> 00:45:14,139 Se trata de Mary Hogan. 494 00:45:14,320 --> 00:45:17,439 Está desaparecida, pode ser que a tenham sequestrado. 495 00:45:22,830 --> 00:45:25,659 Está bem. Se cuide. 496 00:45:25,830 --> 00:45:27,489 Você também. 497 00:45:41,180 --> 00:45:43,389 Porque você faz tanto barulho? 498 00:45:48,190 --> 00:45:51,189 Ed, acho que estou morrendo. 499 00:45:51,360 --> 00:45:54,069 Não se importa que eu morra? 500 00:45:55,370 --> 00:45:56,989 Não vai te acontecer nada. 501 00:45:57,160 --> 00:46:01,159 Você tem que me levar num hospital, 502 00:46:02,040 --> 00:46:03,239 e rápido. 503 00:46:03,380 --> 00:46:05,369 Me meteriam na prisão. 504 00:46:05,550 --> 00:46:07,749 Eu ficaria maluco num lugar assim. 505 00:46:08,880 --> 00:46:10,429 Sinto muito, Mary. 506 00:46:11,220 --> 00:46:13,929 Não posso te levar ao hospital. 507 00:46:17,140 --> 00:46:21,309 "Como haviam se vangloriado! 508 00:46:21,570 --> 00:46:24,439 Que vida tão silenciosa que tinha levado! 509 00:46:24,900 --> 00:46:26,229 Por isso, 510 00:46:26,490 --> 00:46:29,439 um dia lhe cairão todos os males: 511 00:46:29,620 --> 00:46:33,749 Morte, a advertência e a fome. 512 00:46:33,910 --> 00:46:37,909 e então ela deverá arder no inferno". 513 00:46:41,920 --> 00:46:44,249 Te trouxe comida. 514 00:47:03,450 --> 00:47:05,109 Eddie, eu sinto muito. 515 00:47:06,290 --> 00:47:07,699 Mamãe... 516 00:47:09,040 --> 00:47:11,159 não merecia sofrer tanto. 517 00:47:11,330 --> 00:47:13,159 Tenho que lhe fazer a autópsia. 518 00:47:13,340 --> 00:47:15,459 Parece um ataque cardíaco. 519 00:47:15,630 --> 00:47:17,919 Era boa, em todos os aspectos. 520 00:47:20,300 --> 00:47:23,639 O que eu vou fazer sem minha mãe? 521 00:47:26,480 --> 00:47:28,929 Ela era minha vida inteira, doutor. 522 00:47:29,110 --> 00:47:31,979 Não é justo. 523 00:48:45,080 --> 00:48:47,239 Quer tomar uma cerveja depois? 524 00:48:47,410 --> 00:48:50,419 Não, não mesmo. 525 00:48:50,920 --> 00:48:53,129 Fazia um tempo em que não ia pro bar da Mary. 526 00:48:53,920 --> 00:48:55,419 Fui a semana passada 527 00:48:55,590 --> 00:48:58,079 e me pareceu vê-la cruzar a porta. 528 00:48:58,260 --> 00:49:00,669 Isso é uma visão! 529 00:49:03,940 --> 00:49:05,929 Há rumores 530 00:49:06,110 --> 00:49:08,099 de que ela foi agarrada por um cara 531 00:49:08,280 --> 00:49:10,769 que ela conheceu quando tinha um antro em Chicago. 532 00:49:10,950 --> 00:49:14,439 Talvez a incineraram e espalharam suas cinzas. 533 00:49:14,620 --> 00:49:15,989 Posso te contar uma coisa? 534 00:49:16,160 --> 00:49:17,359 Me diga, Ed. 535 00:49:21,960 --> 00:49:25,629 Eu sabia que a polícia não achariam nenhum rastro da Mary. 536 00:49:27,800 --> 00:49:30,959 -Porque não? -Porque ela não desapareceu. 537 00:49:31,140 --> 00:49:32,619 -Não? -Não, senhor, não está. 538 00:49:32,620 --> 00:49:34,589 E então, onde está? 539 00:49:36,100 --> 00:49:38,089 540 00:49:35,820 --> 00:49:37,809 Eu a coloquei na caminhonete 541 00:49:38,990 --> 00:49:40,149 a trouxe para a fazenda, 542 00:49:42,320 --> 00:49:44,529 e está lá agora mesmo. 543 00:49:48,340 --> 00:49:51,559 Nossa, Ed! 544 00:49:52,130 --> 00:49:54,799 Que senso de humor estranho você tem! 545 00:50:30,400 --> 00:50:31,559 Assim que lhe disse: 546 00:50:31,560 --> 00:50:35,729 "Pete, a Srta. Mary não está desaparecida". 547 00:50:35,910 --> 00:50:37,659 E ele me disse: "Ah, não? " 548 00:50:37,830 --> 00:50:39,529 "Então onde diabos está?", e eu lhe disse 549 00:50:39,700 --> 00:50:41,969 "Fui pegá-la de noite e a levei pra fazenda" 550 00:50:42,050 --> 00:50:43,649 "e ela está morando comigo, 551 00:50:43,650 --> 00:50:45,989 em casa, desde então". 552 00:50:53,440 --> 00:50:56,439 Que engraçado, Ed. 553 00:51:00,780 --> 00:51:02,779 Collette. 554 00:51:02,950 --> 00:51:04,949 Seu marido esteve com outras 555 00:51:05,120 --> 00:51:07,699 antes de começar a sair com você? 556 00:51:07,960 --> 00:51:10,929 Sim, Ed, esteve com outras. 557 00:51:10,930 --> 00:51:12,959 E Ernie era sócio de seu pai na loja 558 00:51:13,140 --> 00:51:17,299 antes de lhe comprar sua parte? 559 00:51:17,480 --> 00:51:19,049 Sim, Ed. 560 00:51:19,730 --> 00:51:22,639 É uma pena que morreu tão cedo. 561 00:51:22,820 --> 00:51:23,809 Quero dizer, 562 00:51:23,990 --> 00:51:26,149 te deixando viúva tão jovem. 563 00:51:26,660 --> 00:51:28,489 Hey, Collete, você já esteve na nova pista 564 00:51:28,660 --> 00:51:29,500 de patinação de Hancock? 565 00:51:29,540 --> 00:51:31,879 Não, Ed. 566 00:51:32,000 --> 00:51:33,859 O que me diz de irmos ver? 567 00:51:35,040 --> 00:51:36,829 Não, Ed. 568 00:51:38,310 --> 00:51:40,159 Sou uma vovó e vovós não patinam. 569 00:51:40,160 --> 00:51:41,909 Nem eu. 570 00:51:41,909 --> 00:51:43,220 Uma vez eu coloquei os patins do Henry 571 00:51:43,220 --> 00:51:44,009 e cai no chão. 572 00:51:44,009 --> 00:51:46,929 E fiquei sem vontade 573 00:51:46,929 --> 00:51:49,679 de tentar de novo essa besteira. 574 00:51:53,370 --> 00:51:55,239 E que tal irmos ao cinema? 575 00:51:57,410 --> 00:51:59,009 Ed, 576 00:51:59,310 --> 00:52:01,049 não te vejo com esses olhos. 577 00:52:02,210 --> 00:52:04,549 Além do mais, sou muito mais velha. 578 00:52:06,020 --> 00:52:08,209 Para mim você é quase como um filho. 579 00:52:10,060 --> 00:52:13,049 Ah! Não... Não se preocupe, Collette. 580 00:52:13,530 --> 00:52:15,229 Eu estava brincando mesmo. 581 00:54:20,070 --> 00:54:22,419 Os jornais sempre me pareceram 582 00:54:22,419 --> 00:54:24,299 lixo. 583 00:54:26,170 --> 00:54:28,299 Se esta cadela Metodista é a cidadã da semana 584 00:54:29,000 --> 00:54:30,969 então eu sou... 585 00:54:31,520 --> 00:54:33,519 a rainha da Inglaterra. 586 00:54:33,980 --> 00:54:36,389 As palavras bondosas dela 587 00:54:37,770 --> 00:54:41,229 e seus lindos discursos 588 00:54:41,400 --> 00:54:44,899 enganam os corações dos simples. 589 00:54:45,070 --> 00:54:47,739 Collette Marshall 590 00:54:49,620 --> 00:54:51,949 é uma puta 591 00:54:52,500 --> 00:54:54,039 sedutora, 592 00:54:54,590 --> 00:54:57,749 que persuadiu seu marido 593 00:54:57,920 --> 00:55:01,669 para afastá-lo da filha do dentista. 594 00:55:02,930 --> 00:55:04,919 Essa bruxa malvada... 595 00:55:05,100 --> 00:55:07,769 Ele tentou julgar 596 00:55:08,520 --> 00:55:11,769 à grande prostituta 597 00:55:12,480 --> 00:55:15,099 que corrompeu a terra 598 00:55:15,780 --> 00:55:18,779 com sua fornicação. 599 00:55:20,910 --> 00:55:22,779 É hora 600 00:55:22,950 --> 00:55:26,449 de você levar a cabo a missão de Deus. 601 00:55:27,790 --> 00:55:30,959 Você está preparado, Edward? 602 00:55:32,300 --> 00:55:35,749 Estou preparado, mamãe. 603 00:55:46,480 --> 00:55:50,149 Te amo tanto, mamãe. 604 00:55:53,490 --> 00:55:56,819 Me alegro tanto que tenha voltado. 605 00:55:59,160 --> 00:56:02,499 Eu também te amo, filho. 606 00:56:04,710 --> 00:56:08,129 Você sempre foi o meu favorito. 607 00:56:23,530 --> 00:56:26,099 Tenha cuidado ao sair. 608 00:56:26,280 --> 00:56:29,529 No 1º dia de caça tem sempre um bando de amadores e bêbados. 609 00:56:29,700 --> 00:56:31,529 O que eu faria sem você, Sra. Marshall? 610 00:56:31,700 --> 00:56:35,529 Bom, você tem George-Anne e seus filhos que precisam de você em casa. 611 00:56:35,710 --> 00:56:37,869 E cuidado com os tiros. 612 00:56:38,040 --> 00:56:39,369 Eu prometo. 613 00:56:39,540 --> 00:56:41,539 Além do mais, se você levar um tiro 614 00:56:41,710 --> 00:56:43,709 eu teria que procurar outro empregado 615 00:56:43,880 --> 00:56:45,879 e é difícil achar um bom. 616 00:56:46,050 --> 00:56:49,389 Pode parar de se preocupar? 617 00:56:51,390 --> 00:56:55,089 Deixe-me preocupar com você, quando bem entender. 618 00:56:59,230 --> 00:57:02,569 -Olá, Collette. -Olá, Ed. 619 00:57:02,740 --> 00:57:04,729 Olá, Brian. 620 00:57:05,080 --> 00:57:09,069 -Vocês ainda tem anticongelante? -Sim, ainda vendemos. 621 00:57:09,250 --> 00:57:10,909 Eu queria comprar um pouco. 622 00:57:11,080 --> 00:57:13,569 -Precisa de mais? -Sim. 623 00:57:13,750 --> 00:57:15,789 Não custa guardar, hein. 624 00:57:15,960 --> 00:57:19,079 Aposto que você sairá pra caçar na floresta amanhã. 625 00:57:20,090 --> 00:57:22,089 Pode ter certeza. 626 00:57:22,260 --> 00:57:24,259 Boa sorte. 627 00:57:26,100 --> 00:57:28,639 Espero que pegue um grande. 628 00:57:30,520 --> 00:57:33,059 Sim, eu também. 629 00:57:44,460 --> 00:57:47,709 Na próxima vez que ele te olhar assim eu não me respondo por mim. 630 00:57:47,880 --> 00:57:50,659 Brian, controle esse gênio. 631 00:57:50,840 --> 00:57:53,959 Ed e sua família tem sido clientes fieis por anos. 632 00:57:54,130 --> 00:57:56,129 E não podemos perder vendas 633 00:57:56,300 --> 00:57:58,709 só por que alguém é excêntrico. 634 00:57:58,890 --> 00:58:01,299 Ele é muito mais que isso! 635 00:58:01,980 --> 00:58:04,649 Sinto muito, Sra. Marshall, mas o sujeito é estranho. 636 00:58:04,810 --> 00:58:06,889 E não pode se comportar assim com você. 637 00:58:07,070 --> 00:58:11,019 Me dou muito bem com rapazes como Ed Gein. 638 00:58:11,200 --> 00:58:13,269 Não se preocupe. 639 00:58:13,450 --> 00:58:16,819 Mas obrigada por ser tão protetor. 640 00:59:05,890 --> 00:59:08,889 Edward! Edward! 641 00:59:10,060 --> 00:59:12,889 Não vai continuar dormindo, nê? 642 00:59:13,060 --> 00:59:16,399 -Não, mamãe. -Se levante e 'brilhe', filho. 643 00:59:16,570 --> 00:59:19,239 Hoje é um grande dia. 644 01:00:08,460 --> 01:00:10,949 -Bom dia, Ed. -Olá, Collette. 645 01:00:11,130 --> 01:00:14,129 Ed, querido, você não fechou a porta. 646 01:00:20,350 --> 01:00:21,889 Brian saiu para caçar? 647 01:00:22,600 --> 01:00:23,979 Sim. 648 01:00:24,150 --> 01:00:25,479 Você quer anticongelante, nê? 649 01:00:25,650 --> 01:00:28,319 Sim, você lê meu pensamento. 650 01:00:30,360 --> 01:00:33,859 Ed, porque não saiu para caçar um cervo? 651 01:00:35,160 --> 01:00:37,319 Não gosto de caçar cervos. 652 01:00:37,500 --> 01:00:40,329 Todo aquele sangue e tripas 653 01:00:40,500 --> 01:00:42,989 me dá vontade de vomitar. 654 01:00:43,170 --> 01:00:46,839 Sim, eu fui caçar uma vez, mas também não gostei. 655 01:00:47,010 --> 01:00:51,009 Mas pesca é o meu esporte favorito. 656 01:00:52,310 --> 01:00:56,139 Mas eu gosto de um bom bife de veado. 657 01:00:56,850 --> 01:00:59,519 São muito bons. 658 01:00:59,690 --> 01:01:02,179 Sim, é verdade. 659 01:01:02,360 --> 01:01:05,189 É um verdadeiro manjar. 660 01:01:05,360 --> 01:01:09,359 Quem dera tivesse comido mais quando estava crescendo. 661 01:01:09,530 --> 01:01:12,199 -Papai não gostava de caçar. -Verdade? 662 01:01:12,370 --> 01:01:16,039 Meu pai caçava sempre que podia... 663 01:01:16,210 --> 01:01:17,619 Com o Ernie? 664 01:01:19,550 --> 01:01:21,369 Não, Ed. 665 01:01:21,550 --> 01:01:24,879 Ernie não gostava muito de caça. 666 01:01:25,050 --> 01:01:28,089 Do que ele gostava? Ele não tinha hobbies? 667 01:01:29,390 --> 01:01:33,059 Ed, isso não é da sua conta. 668 01:01:39,030 --> 01:01:42,729 Um homem deve ter hobbies para se ocupar. 669 01:01:43,740 --> 01:01:45,649 99 centavos. 670 01:01:46,490 --> 01:01:47,659 Por favor. 671 01:01:58,760 --> 01:02:00,919 Obrigada, Ed. 672 01:02:06,940 --> 01:02:10,019 Tenha uma manhã maravilhosa, Collette. 673 01:02:16,110 --> 01:02:19,609 Ah, e parabéns por ser eleita 674 01:02:19,780 --> 01:02:23,449 cidadã da semana, vi sua foto no jornal. 675 01:02:23,620 --> 01:02:26,619 Ed, do que estava falando? 676 01:02:26,790 --> 01:02:29,499 Não sou a cidadã da semana 677 01:02:29,670 --> 01:02:32,289 e nunca sai no jornal. 678 01:02:32,470 --> 01:02:33,459 Não? 679 01:02:33,630 --> 01:02:37,499 Acho que se estivesse saído, eu saberia. 680 01:02:40,810 --> 01:02:42,189 Sim, 681 01:02:42,560 --> 01:02:45,309 deve ser outra pessoa. 682 01:02:45,480 --> 01:02:47,889 Alguém que se parecia com você. 683 01:02:48,070 --> 01:02:51,069 -Tchau, Collette. -Tchau, Ed. 684 01:03:05,670 --> 01:03:07,999 Aonde você acha que vai? 685 01:03:09,180 --> 01:03:10,839 Para casa. 686 01:03:11,010 --> 01:03:12,919 Não vai não. 687 01:03:13,100 --> 01:03:15,169 Você vai voltar aí dentro 688 01:03:15,350 --> 01:03:17,509 e fazer o que você tem que fazer. 689 01:03:17,690 --> 01:03:21,689 E seus ouvidos ouvirão uma voz em suas costas dizendo: 690 01:03:25,230 --> 01:03:29,029 "Esse é o caminho, tome-o" 691 01:03:30,870 --> 01:03:34,869 Talvez seja melhor esperar até a tarde. 692 01:03:35,040 --> 01:03:38,539 Quando há menos gente ao redor. 693 01:03:38,710 --> 01:03:41,879 Ela está completamente sozinha lá. 694 01:03:42,050 --> 01:03:44,039 Vá, garoto. 695 01:03:52,400 --> 01:03:55,399 Você quer mais alguma coisa, Ed? 696 01:03:56,070 --> 01:03:58,389 Sim... 697 01:03:59,740 --> 01:04:01,729 Eu queria... 698 01:04:02,410 --> 01:04:06,569 Merda, me esqueci para que eu vim. 699 01:04:06,750 --> 01:04:09,239 Ultimamente tenho me esquecido de muitas coisas. 700 01:04:09,420 --> 01:04:11,989 Isso se chama "envelhecer", 701 01:04:12,170 --> 01:04:14,209 e acontece com todos nós. 702 01:04:16,420 --> 01:04:20,089 Ah, sim, me lembrei. 703 01:04:20,760 --> 01:04:24,429 Eu estava pensando em trocar meu rifle por um novo. 704 01:04:24,600 --> 01:04:26,139 Bom, claro. 705 01:04:47,630 --> 01:04:49,949 Aqui está. 706 01:04:50,300 --> 01:04:53,089 O que acha? É dos mais vendidos. 707 01:05:15,160 --> 01:05:16,439 Olha, 708 01:05:16,620 --> 01:05:19,409 o novo Kaiser de George-Anne. 709 01:05:20,460 --> 01:05:24,619 Eu disse ao Brian que não gosto nada desses carros, mas... 710 01:05:24,800 --> 01:05:28,329 mas ele o comprou mesmo assim. 711 01:05:28,510 --> 01:05:31,459 Você gostou dessa arma, Ed? 712 01:06:33,590 --> 01:06:35,579 Collette. 713 01:06:37,760 --> 01:06:39,339 Collette, você está aí? 714 01:06:45,230 --> 01:06:46,389 Collette! 715 01:06:48,110 --> 01:06:50,099 É a George-Anne. 716 01:06:52,950 --> 01:06:55,399 Você está aí? É a George-Anne. 717 01:07:26,360 --> 01:07:27,389 Alô? 718 01:07:27,570 --> 01:07:31,149 Vá pegar algo para enrola-la, você não pode sair com ela assim. 719 01:07:31,320 --> 01:07:35,159 Eu não queria atirar, foi um acidente. 720 01:07:35,330 --> 01:07:39,489 A quem você quer enganar? Não foi acidente, foi uma execução. 721 01:07:39,670 --> 01:07:43,829 Não foi uma execução! Ela ainda está viva! 722 01:07:44,010 --> 01:07:46,329 Vou levá-la para casa para cura-la. 723 01:07:46,510 --> 01:07:50,339 Se for fazer isso, é melhor ir rápido, rapaz. 724 01:07:58,020 --> 01:08:00,019 Está tudo bem. 725 01:08:01,530 --> 01:08:05,189 Está tudo bem, está tudo bem. 726 01:08:05,860 --> 01:08:06,939 Está tudo bem. 727 01:08:18,050 --> 01:08:21,209 Mamãe, o que vou fazer? 728 01:08:21,380 --> 01:08:24,549 Como vou sair? Estou com a caminhonete na porta. 729 01:08:24,720 --> 01:08:26,219 As pessoas vão me ver. 730 01:08:26,390 --> 01:08:30,059 Pegue o furgão de entrega que tem na garagem. 731 01:08:30,230 --> 01:08:31,889 Não tenho as chaves! 732 01:08:32,060 --> 01:08:35,559 Estão no chaveiro da vitrine de rifles. 733 01:08:35,730 --> 01:08:39,399 Você não tem o dia todo, rápido rapaz! 734 01:08:52,750 --> 01:08:56,089 Vou cuidar muito bem de você, Collette. 735 01:08:59,760 --> 01:09:01,389 EQUIPAMENTOS MARSHALL 736 01:09:44,650 --> 01:09:47,489 Deu um passo para trás e enganchei meu pé. 737 01:09:47,650 --> 01:09:49,309 O pé direito. 738 01:09:49,490 --> 01:09:52,159 Me agacho e o cervo chegou perto 739 01:09:53,160 --> 01:09:55,369 e aí o peguei. 740 01:10:45,860 --> 01:10:47,269 Olá, Dino. 741 01:10:47,940 --> 01:10:50,859 -Não teve sorte? -Não, nada de sorte, hoje não. 742 01:10:51,030 --> 01:10:54,609 -A Collette foi caçar também? -Não, ela está na loja. 743 01:10:54,780 --> 01:10:57,449 Está manhã vi o cara de entregas passar com o furgão 744 01:10:57,620 --> 01:11:00,709 e a loja tem estado fechada desde então. 745 01:11:22,930 --> 01:11:24,429 Rápido! 746 01:11:24,600 --> 01:11:25,599 Xerife Stillwell. 747 01:11:25,770 --> 01:11:28,769 Jim, é o Brian. Venha a loja agora mesmo. 748 01:11:28,940 --> 01:11:30,899 Porque há sangue por todo o chão. 749 01:11:31,990 --> 01:11:35,319 A maldita caixa registradora sumiu. 750 01:11:35,490 --> 01:11:38,989 Justo como houve no bar de Mary Hogan. 751 01:11:39,160 --> 01:11:43,329 Eddie Gein deve ter levado ela como... como... levou a Sra. Marshall. 752 01:11:43,500 --> 01:11:46,669 Um momento, Brian, isso você não sabe. 753 01:11:46,840 --> 01:11:48,829 Ele ficava parado 754 01:11:49,010 --> 01:11:50,999 olhando estranho pra Mary antes dela sumir. 755 01:11:51,180 --> 01:11:54,509 Era o mesmo com a Sra. Marshall e agora ela sumiu também. 756 01:11:55,180 --> 01:11:56,339 Brian, 757 01:11:57,230 --> 01:12:00,009 sei que você está preocupado mas pense bem no que está dizendo. 758 01:12:00,230 --> 01:12:04,179 Eddie Gein? Ele costumava tomar conta de meus filhos... 759 01:12:04,360 --> 01:12:06,679 Ela a convidou para ir patinar 760 01:12:06,860 --> 01:12:09,189 e ao cinema a pouco tempo. 761 01:12:09,370 --> 01:12:12,529 E perguntou ontem se tinha um pouco de anticongelante 762 01:12:12,700 --> 01:12:15,539 e seu eu iria caçar hoje. 763 01:12:15,710 --> 01:12:18,379 Isso não significa que ela a sequestrou. 764 01:12:24,220 --> 01:12:26,339 Deem uma olhada nisso. 765 01:12:29,820 --> 01:12:31,419 ANTICONGELANTE 766 01:12:31,890 --> 01:12:34,379 Se você tivesse visto como ele a olhava... 767 01:12:34,560 --> 01:12:36,059 Isso não prova nada. 768 01:12:36,230 --> 01:12:38,219 Se Eddie não está em casa 769 01:12:38,400 --> 01:12:40,559 estará com os Andersons, jantando. Vou buscá-lo? 770 01:12:40,740 --> 01:12:43,489 Não, vou fazer conforme as regras. 771 01:12:44,070 --> 01:12:45,729 Já volto. 772 01:12:45,910 --> 01:12:48,399 Brian, Brian! 773 01:12:48,580 --> 01:12:51,369 Brian, volte aqui! Brian! 774 01:13:11,770 --> 01:13:14,099 Eddie, abra! 775 01:13:16,110 --> 01:13:18,779 Gein, abra essa porta! 776 01:13:21,120 --> 01:13:24,449 Sra. Marshall! Está me ouvindo? 777 01:14:49,350 --> 01:14:51,219 Filho da puta! 778 01:15:05,910 --> 01:15:07,619 Meu deus! 779 01:15:12,000 --> 01:15:13,409 Não! 780 01:15:15,590 --> 01:15:17,579 Oh, Jesus! 781 01:15:21,840 --> 01:15:25,429 Esse veado que você caçou ficou muito suculento. 782 01:15:25,600 --> 01:15:27,889 Obrigada pelo presente. 783 01:15:28,060 --> 01:15:30,299 Hill vai ficar maravilhado quando ver o que tem pra jantar. 784 01:15:30,480 --> 01:15:32,439 é um prazer. 785 01:15:32,610 --> 01:15:35,939 Sei que você e seu marido gostam muito. 786 01:15:58,470 --> 01:16:01,139 A caminhonete de Eddie não está aqui. 787 01:16:03,980 --> 01:16:05,639 O que? 788 01:16:06,650 --> 01:16:09,319 Que diabos está fazendo com essa arma? 789 01:16:10,650 --> 01:16:12,649 O que há com você? 790 01:16:33,890 --> 01:16:38,019 Vai me dizer, porque colocou os pneus velhos de novo? 791 01:16:38,190 --> 01:16:41,639 Eu... já te disse, não os mudei. 792 01:16:42,190 --> 01:16:43,469 Alô? 793 01:16:44,280 --> 01:16:45,469 Olá, Hill. 794 01:16:47,530 --> 01:16:50,529 Meu deus, porque disso? 795 01:16:50,700 --> 01:16:53,539 Espero que não seja grave. 796 01:16:53,700 --> 01:16:56,869 Talvez tenha acontecido algo com a Collette ou o Brian. 797 01:16:57,040 --> 01:17:00,039 Acho que logo vamos saber. 798 01:17:00,380 --> 01:17:04,039 Certo, depois conversaremos. Tchau. 799 01:17:10,890 --> 01:17:14,179 Hill disse que aconteceu algo na loja dos Marshall. 800 01:17:14,350 --> 01:17:17,559 Os peritos vai vir investigar. 801 01:17:17,900 --> 01:17:19,889 Vão mesmo? 802 01:17:20,070 --> 01:17:23,649 Esta manhã mesmo estive lá comprando anticongelante. 803 01:17:23,820 --> 01:17:27,409 Nossa, alguém deve ter muita sede de sangue. 804 01:17:27,750 --> 01:17:31,739 Porque você anda por aí quando alguém desaparece? 805 01:17:31,920 --> 01:17:33,579 Não sei ... sorte, eu acho. 806 01:17:33,750 --> 01:17:36,419 Vamos pro centro ver o movimento. 807 01:17:42,100 --> 01:17:44,589 -Olá, Judy. -Olá, Brian. 808 01:17:44,770 --> 01:17:46,259 Brian, o que está fazendo? 809 01:17:46,430 --> 01:17:49,549 Este animal matou a Sra. Marshall e agora vou matar ele. 810 01:17:49,730 --> 01:17:52,849 Você pensa que Ed matou a Collette? 811 01:17:53,030 --> 01:17:55,429 Ela está pendurada no porão dele! 812 01:17:56,950 --> 01:17:59,619 Esquartejada como um cervo. 813 01:18:00,830 --> 01:18:04,449 Ele esteve na loja esta manhã comprando anticongelante. 814 01:18:04,620 --> 01:18:07,289 E mudou os pneus da caminhonete e mentiu sobre isso. 815 01:18:07,460 --> 01:18:10,959 Eu não fiz nada! Isso é um disparate! 816 01:18:11,130 --> 01:18:13,879 Alguém deve estar armando pra mim! Brian! 817 01:18:21,140 --> 01:18:23,139 Brian... 818 01:18:23,810 --> 01:18:25,639 Desista enquanto pode. 819 01:18:25,820 --> 01:18:28,139 Vou estourar seus miolos. 820 01:18:28,320 --> 01:18:30,889 -Não seja imbecil. -Não sei que vocês estão falando. 821 01:18:31,070 --> 01:18:32,649 Cale a boca! 822 01:18:32,820 --> 01:18:35,149 Brian, me dê a arma. 823 01:18:35,330 --> 01:18:37,319 Não. 824 01:18:40,830 --> 01:18:43,159 Que merda é essa! Mas que diabos...? 825 01:18:43,340 --> 01:18:47,119 Estou prestes a matar o Ed. Se virem todos! 826 01:18:47,300 --> 01:18:50,379 -Ou olhem se quiserem -Brian não me obrigue a fazer isso. 827 01:18:50,550 --> 01:18:52,839 Brian, por favor, deixe ele nas mãos de Jim. 828 01:18:53,180 --> 01:18:55,259 Pela Collette, por favor! 829 01:19:05,200 --> 01:19:08,199 Não cause mais problemas. 830 01:19:08,370 --> 01:19:11,369 De pé, vire-se! 831 01:19:11,540 --> 01:19:13,659 Mãos nas costas. 832 01:19:17,040 --> 01:19:19,199 Andando. 833 01:19:22,220 --> 01:19:24,539 Caminhe. 834 01:19:27,560 --> 01:19:29,379 Jim, você tem que acreditar em mim. 835 01:19:29,560 --> 01:19:32,559 Cala a boca, seu maníaco filho de puta. 836 01:19:34,730 --> 01:19:37,219 Eu devia ter deixado te meterem um bala. 837 01:19:37,400 --> 01:19:38,889 Isso é ridículo, 838 01:19:39,070 --> 01:19:41,739 não sei de ninguém pendurado em meu porão. 839 01:19:41,910 --> 01:19:45,159 Não sabe, hein? Então como chegou lá? 840 01:19:45,330 --> 01:19:49,079 Não diga nada, garoto, você não fez nada de mal. 841 01:19:49,250 --> 01:19:52,579 Como pode fazer isso? 842 01:19:52,750 --> 01:19:54,329 Collette era uma moça tão boa. 843 01:19:54,500 --> 01:19:57,919 Essa bruxa teve bem o que mereceu! 844 01:19:58,090 --> 01:20:01,759 Você concluiu o trabalho de Deus! 845 01:20:01,930 --> 01:20:04,929 Olha, vou te dizer uma coisa, 846 01:20:05,100 --> 01:20:07,089 Espero que você frite na cadeira elétrica. 847 01:20:07,270 --> 01:20:09,259 Andando! 848 01:20:45,320 --> 01:20:48,979 "Em sua testa havia esta inscrição: 849 01:20:49,150 --> 01:20:51,989 Mistério: Babilônia, 850 01:20:52,160 --> 01:20:56,149 a grande, a mãe das prostitutas 851 01:20:56,330 --> 01:20:59,659 e das práticas repugnantes da terra." 852 01:21:10,760 --> 01:21:14,509 Até hoje, não me lembro 853 01:21:14,680 --> 01:21:18,679 de ter matado a Mary ou a Collette. 854 01:21:22,860 --> 01:21:24,849 Acho 855 01:21:27,200 --> 01:21:31,199 que algumas pessoas são calmas por fora 856 01:21:32,700 --> 01:21:36,039 e impetuosas por dentro. 857 01:22:06,080 --> 01:22:08,319 DIAGNÓSTICARAM ED GEIN COMO TENDO ESQUIZOFRENIA CRÔNICA E FOI JULGADO LEGALMENTE INSANO. 858 01:22:08,500 --> 01:22:12,249 EM 26 DE JULHO DE 1984, AOS 78 ANOS, TEVE INSUFICIENCIA REPIRATÓRIA E FOI ENTERRADO PERTO DE SUA MÃE 859 01:22:11,420 --> 01:22:15,249 Por favor, Senhor, evite que esse espírito maligno 860 01:22:15,420 --> 01:22:19,419 invada meu corpo e minha mente. 861 01:22:21,760 --> 01:22:23,339 Por favor, Deus, 862 01:22:23,720 --> 01:22:26,429 detenha esse espírito maligno... 863 01:22:46,130 --> 01:22:49,329 Desculpe por te perturbar, agi mal. 864 01:23:06,440 --> 01:23:08,809 Minha mãe tinha um caráter muito forte, ela acreditava 865 01:23:08,990 --> 01:23:11,819 que a as pecadoras que andavam de minissaia 866 01:23:11,990 --> 01:23:14,659 batom e rouge, 867 01:23:14,830 --> 01:23:17,399 deviam ser afastadas o máximo possível. 868 01:23:23,210 --> 01:23:25,339 É um bom lugar, um bom hospital. 869 01:23:25,510 --> 01:23:27,499 Me tratam bem. 870 01:23:29,180 --> 01:23:33,179 Alguns estão muito perturbados, sabem. 871 01:23:44,200 --> 01:23:46,279 Minha mãe era uma santa. 872 01:23:52,200 --> 01:23:54,779 Blog Filmes de Terror e Raridades filmesdeterroreraridades.blogspot.com.br 60628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.