All language subtitles for Der.Pass.S01E02.GERMAN.1080p.WEB-DL-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,500 --> 00:01:46,500 www.titlovi.com 2 00:01:49,500 --> 00:01:53,500 www. titlovi. com 3 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 Htio sam ti ispri�ati svoj san. 4 00:01:59,500 --> 00:02:02,000 Bio sam u �umi, 5 00:02:03,000 --> 00:02:07,500 ali stabla su bila gola i umjesto mahovine prostirao se pepeo. 6 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 �uo sam vrisak, kao da je ranjena zvijer vrisnula. 7 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Krenuo sam prema zvuku, 8 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 sve dublje i dublje u �ikaru. 9 00:02:20,500 --> 00:02:23,000 Vapaj je bio tako srceparaju�i 10 00:02:24,500 --> 00:02:27,000 da mi je slamao srce. 11 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 I onda... 12 00:02:34,500 --> 00:02:35,500 Prona�ao sam tebe. 13 00:02:38,500 --> 00:02:40,000 Samo u tvom pravom obliku. 14 00:02:42,500 --> 00:02:45,500 I shvatio sam da to nije san, ve� sje�anje 15 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 na na� prvi susret. 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Probudio sam se, 17 00:02:58,000 --> 00:02:59,500 tako sretan. 18 00:03:00,500 --> 00:03:03,000 Uskoro �e� biti spremna. 19 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 I slobodna. 20 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 - PRIJEVOJ - 21 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 Moram ustati u pet ujutro jer radim u pekari. 22 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Da ja... 23 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Ovdje su tanki zidovi. 24 00:04:02,501 --> 00:04:06,000 Spavam odmah nasuprot zida, i va� telefon zvoni bez prestanka! 25 00:04:06,500 --> 00:04:07,999 Evo, opet. Da poludi�! 26 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 �to nije u redu s vama? 27 00:04:09,100 --> 00:04:12,999 Postoji li mogu�nost da ga barem no�u stavite na vibraciju? 28 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Jeste li vi normalni? 29 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 Winter, slu�am. 30 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 �to? 31 00:04:19,501 --> 00:04:20,999 Konstantno zvoni, kako mo�ete? 32 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Imajte savijesti! 33 00:04:22,035 --> 00:04:23,000 Tko je ovo? 34 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 Moram ustati zbog posla u pekari u pet ujutro! 35 00:04:26,500 --> 00:04:27,465 Tko ka�e? 36 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Koji telefonski poziv? 37 00:04:28,501 --> 00:04:29,999 Jo� jednom, i zovem policiju! 38 00:04:30,000 --> 00:04:31,499 Gdje si dobio broj? 39 00:04:31,500 --> 00:04:32,500 Ni�ta se ne�u naspavati. 40 00:04:32,501 --> 00:04:34,499 �to? Uspori malo. 41 00:04:34,500 --> 00:04:35,999 Trebam odspavati osam sati... 42 00:04:36,000 --> 00:04:38,499 Uspori malo, rekoh! 43 00:04:38,500 --> 00:04:39,500 ...ina�e ne�u mo�i raditi! 44 00:04:39,501 --> 00:04:41,499 Jeste li potpuno izgubili razum? 45 00:04:41,500 --> 00:04:45,000 Slijede�i put pozvat �u policiju! 46 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 Ostani tamo. 47 00:05:13,000 --> 00:05:13,500 Da? 48 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Ja sam. 49 00:05:18,000 --> 00:05:19,499 Jebeni albanski d�aneri... 50 00:05:21,500 --> 00:05:23,000 Odlu�ili smo se cijenkati. 51 00:05:26,500 --> 00:05:27,999 Ima� za povu�i? Nos me ve� svrbi. 52 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Zar ve� nisi dovoljno? 53 00:05:30,500 --> 00:05:31,800 Evo, smiri �ivce. 54 00:05:32,800 --> 00:05:34,499 Za�to si me dovraga zvao? 55 00:05:34,500 --> 00:05:37,499 Tata mi je rekao da zovem ako se pojave 56 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 kakvi problemi. 57 00:05:38,501 --> 00:05:41,000 Ili prvo pozdravi ili dodatno plati. 58 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 lonako �e me ubiti. 59 00:05:42,501 --> 00:05:43,999 Ba� me briga. 60 00:05:44,000 --> 00:05:45,499 Jesi li vidio nekog ovdje? 61 00:05:45,500 --> 00:05:46,000 �ini se da nisam. 62 00:05:46,100 --> 00:05:47,499 Ali stari je zvao, vri�tao, 63 00:05:47,500 --> 00:05:49,499 rekao da se vratim u Austriju. 64 00:05:49,500 --> 00:05:52,000 Da, ba� me briga. Tko te vidio? 65 00:05:52,500 --> 00:05:53,999 �etiri komada, ali one su ve� daleko, ne�e se predati. 66 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I jo� sam ih izbacio. 67 00:05:55,035 --> 00:05:56,000 Skini svoju jaknu. 68 00:05:56,035 --> 00:05:57,000 �to? 69 00:05:57,100 --> 00:05:59,000 Skini je, hajde. Brzo, brzo. 70 00:05:59,500 --> 00:06:02,000 Baci je. Hajde, hajde. 71 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 I majicu isto. 72 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 Br�e. 73 00:06:06,501 --> 00:06:08,499 Za�to si tako agresivan? 74 00:06:08,500 --> 00:06:09,500 Za�epi i slu�aj. 75 00:06:10,000 --> 00:06:12,500 Mora� odmah iza�i. 76 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 I najva�nije, neprimje�en. 77 00:06:15,000 --> 00:06:16,499 Tvoj stari �e ti omogu�iti alibi. 78 00:06:16,500 --> 00:06:17,500 Jasno? 79 00:06:18,000 --> 00:06:20,999 Ako prona�u tvoj DNK-a, 80 00:06:21,000 --> 00:06:24,500 reci da si bio ovdje ranije i ostavio ga. 81 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 I ne sje�a� se kad. Jasno? 82 00:06:28,000 --> 00:06:30,999 Jasno? Hej, poka�i znakove �ivota. 83 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 A �to je s no�em? 84 00:06:32,500 --> 00:06:33,500 Ja �u to srediti. 85 00:07:16,000 --> 00:07:16,500 Vinter. 86 00:07:17,000 --> 00:07:17,500 Budni ste? 87 00:07:17,501 --> 00:07:18,999 Da, spavao sam. �to �elite? 88 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Imamo ubojstvo. 89 00:07:20,035 --> 00:07:20,500 �to? 90 00:07:20,501 --> 00:07:21,999 Ubojstvo ovdje. 91 00:07:22,000 --> 00:07:23,999 Opet, �to? Drugi ne mogu? 92 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Nema drugih. 93 00:07:25,035 --> 00:07:26,000 Gdje? 94 00:07:26,100 --> 00:07:27,500 Planinska ku�a u Sv. Ivanu. 95 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Po�aljite to�nu adresu. 96 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 Sranje. 97 00:08:02,500 --> 00:08:05,999 Ve�eras u Austriji na skijali�tu, 98 00:08:06,000 --> 00:08:09,500 ozbiljno je ozlije�ena gola �ena. 99 00:08:12,500 --> 00:08:16,000 Ubodne rane, ona je sad na operaciji. 100 00:08:18,000 --> 00:08:21,499 Za to vrijeme uspijeli smo identificirati �rtvu. 101 00:08:21,500 --> 00:08:23,499 To je �panjolka imena Nuria Garrido. 102 00:08:23,500 --> 00:08:28,000 Ro�ena u Madridu, 32 godine stara, 103 00:08:29,000 --> 00:08:31,500 radi kao prevoditelj u Ortus fondaciji u Minhenu. 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,499 Zbog dubine 105 00:08:34,500 --> 00:08:36,499 i broja ubodnih rana, 106 00:08:36,500 --> 00:08:38,999 na�i austrijski kolege u ovom trenutku 107 00:08:39,000 --> 00:08:41,500 sumnjaju na poku�aj ubojstva. 108 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Dobar dan. 109 00:08:55,000 --> 00:08:56,499 Zadnji puta gospo�ica Garrido 110 00:08:56,500 --> 00:08:59,000 vi�ena je u dru�tvu ove osobe: 111 00:08:59,500 --> 00:09:03,000 Dominic Gross, predsjednik Ortus fondacije u Minhenu. 112 00:09:03,700 --> 00:09:05,000 Nestao je sino�. 113 00:09:07,000 --> 00:09:09,999 Dominic Gross - Nijemac, planinska ku�a se nalazi blizu granice. 114 00:09:10,000 --> 00:09:11,499 Stoga �emo se potruditi pomo�i 115 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 austrijskim kolegama u njihovoj potrazi. 116 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 Jeste li vidjeli ovog �ovjeka? 117 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Ne, i tko je to? 118 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Bio sam tamo. �to ka�e lije�nik? 119 00:09:23,800 --> 00:09:26,000 Pa, pitaj! Ona je va�an svjedok! 120 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 Mamlazi... 121 00:09:28,535 --> 00:09:29,465 za posao. 122 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 Kako rane izgledaju? 123 00:09:32,500 --> 00:09:34,499 Za sad ne znamo ni�ta o tome. 124 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Bok, Ellie. 125 00:09:35,535 --> 00:09:36,500 Dobro jutro. 126 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 Na posao. 127 00:09:39,535 --> 00:09:40,500 Idemo. 128 00:09:44,500 --> 00:09:47,000 Do sada je malo informacija, pa... 129 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 Ja �u pratiti, ha? 130 00:09:50,500 --> 00:09:52,000 U redu. - U redu. 131 00:10:12,500 --> 00:10:13,500 Imate ih, shva�am. 132 00:10:14,000 --> 00:10:15,500 Jesu li prona�eni tragovi motornih sanjki? 133 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Pove�ajte radijus pretra�ivanja. 134 00:10:19,500 --> 00:10:20,250 Mamlaz. 135 00:10:20,285 --> 00:10:21,000 �efe, 136 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 ovo je pilot. 137 00:10:23,500 --> 00:10:27,500 Prvi studenog, zvao sam centralu. 138 00:10:29,000 --> 00:10:30,999 Vidio sam �ovjeka na vrhu. 139 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Idi za sad. 140 00:10:32,100 --> 00:10:33,999 Centrala slu�a. Letite bli�e. 141 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Prvi studenog, nalazim se na visini od 50 metara. 142 00:10:38,500 --> 00:10:40,499 Centrala. �to to�no vidite? 143 00:10:40,500 --> 00:10:43,499 Izgleda kao da kle�i u snijegu. 144 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Izgleda da se ne kre�e. 145 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 Vidite li ga i vi? 146 00:10:47,500 --> 00:10:49,000 Oh, sranje. 147 00:10:59,000 --> 00:11:50,000 Upravo je do�lo od Austrijanaca. 148 00:13:22,500 --> 00:13:23,000 Onda? 149 00:13:23,100 --> 00:13:25,000 Zavr�ili ste privatno fotografiranje? 150 00:13:25,500 --> 00:13:27,600 I meni je drago vidjeti vas, gospodine Vinter. 151 00:13:27,635 --> 00:13:29,000 Da, da, uzajamno. 152 00:13:36,500 --> 00:13:38,499 Ipak se niste, usprkos svemu, uspijeli rije�iti ovog? 153 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 Da, nisam uspio. 154 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 �to je s �enom? 155 00:13:42,100 --> 00:13:43,499 Ona mora da je vidjela kriminalca. 156 00:13:43,500 --> 00:13:45,000 Ne znam. 157 00:13:45,500 --> 00:13:47,499 Samo �to je operirana. Ali jo� uvijek je bez svijesti. 158 00:13:47,500 --> 00:13:50,499 Vozio sam se prema njoj kad sam �uo radosnu vijest 159 00:13:50,500 --> 00:13:52,000 da ste otkrili mjesto zlo�ina. 160 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Hajdemo zajedno tamo. 161 00:13:55,000 --> 00:13:57,499 Iskreno, nisam osobito �eljan i�i tamo. 162 00:13:57,500 --> 00:14:01,500 Ali ovaj put, i glava, i guzica su na na�oj strani. Tako da... 163 00:14:02,500 --> 00:14:04,000 Nije jasno tko �e 164 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 zadr�ati prvenstvo, ovo je zasad posao Austrije. 165 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 Da se potpi�em krvlju? 166 00:14:10,500 --> 00:14:11,999 Politika, 167 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 je politika. 168 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 Ja bih ionako i�la. Mo�da mogu pomo�i. 169 00:14:17,500 --> 00:14:19,000 U redu, kako �elite. 170 00:14:21,500 --> 00:14:22,999 Sje�ate me se? Kako ste? 171 00:14:23,000 --> 00:14:24,999 Dobro, hvala. A vi? 172 00:14:25,000 --> 00:14:27,999 Isto, tako�er. Mo�ete li voziti moj auto? 173 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 U redu. - Odli�no. Hvala vam. 174 00:14:30,500 --> 00:14:32,000 Kuda idete? 175 00:14:38,000 --> 00:14:40,999 Prije dolaska u Zakladu, Ortus Gross je bio direktor 176 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 kompanije Henning. 177 00:14:42,500 --> 00:14:46,000 2007., skandal s mitom ko�tao ga je posla. 178 00:14:47,500 --> 00:14:50,500 Napisao je knjigu "Na vrhuncu mo�i. " 179 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 Trideset godina braka, �etvero djece. 180 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 Moji kolege su ve� izvjestili njegovu udovicu o svemu. 181 00:15:05,500 --> 00:15:08,000 lako su to bile dvije vijesti. 182 00:15:08,500 --> 00:15:11,000 Saznala je da joj je suprug mrtav. 183 00:15:11,500 --> 00:15:14,000 I da ju je godinama varao. 184 00:15:15,000 --> 00:15:17,500 �ak je i razgovarala o tome s njim. 185 00:15:19,000 --> 00:15:20,999 Ovo je najgori dio na�eg posla, 186 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 informiranje Ijudi o smrti njihovih voljenih. 187 00:15:28,800 --> 00:15:30,999 Kad u Indiji vlak izleti iz tra�nica 188 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 i 200 Ijudi umre, 189 00:15:32,100 --> 00:15:34,500 sve nam se �ini previ�e daleko. 190 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 Ali kad se dijete utopi u bazenu, pokriveni smo tim 191 00:15:40,500 --> 00:15:42,000 valom suosje�anja. 192 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Dakle, vi op�enito 193 00:15:46,100 --> 00:15:48,000 ne �elite djecu? 194 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Da, vama. 195 00:15:56,500 --> 00:16:00,000 Slu�aj, ja tebi zakazujem, a ne obrnuto. 196 00:16:00,500 --> 00:16:02,000 Ne zovi mobitelom. 197 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Pozdrav. 198 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 Obitelj? 199 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Ne�to poput toga. 200 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Hvala. 201 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Ljeti je vrlo hladno. 202 00:16:53,500 --> 00:16:55,999 A sad je ova rupa samo pri�t na guzici svijeta. 203 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Tako�er je hladno. 204 00:16:58,500 --> 00:17:00,000 Ledena guzica. 205 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Ne, hvala. 206 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 Nemoj se toliko bojati svoje �efice. 207 00:17:14,500 --> 00:17:15,999 Jo� uvijek ne mo�e napraviti to. 208 00:17:16,000 --> 00:17:17,500 Ona me mrzi. 209 00:17:18,000 --> 00:17:19,999 lako dajem sve od sebe. 210 00:17:20,000 --> 00:17:21,500 Pa sad, stres ili �to? 211 00:17:22,000 --> 00:17:23,500 Zbog �ega? 212 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Hej. 213 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Mali trik. 214 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 Fokus Hokus. 215 00:17:35,500 --> 00:17:37,499 Da, ti si lo� ma�ioni�ar. 216 00:17:37,500 --> 00:17:39,000 Ne, 217 00:17:39,500 --> 00:17:41,000 zaboravio sam izre�i �aroliju. 218 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 Moram se vratiti na posao. 219 00:17:57,000 --> 00:17:58,499 Tina, tek �to sam ga dobio. 220 00:17:58,500 --> 00:18:01,500 Sjajan posao, dobro napravljeno. Hvala. 221 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 Sje�a� se ubojstva na prijevoju? 222 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 Krijum�ar. 223 00:18:07,501 --> 00:18:09,499 Jo� uvijek to radimo? 224 00:18:09,500 --> 00:18:11,999 Ona je glavna za slu�aj iz Njema�ke, Ellie Stocker. 225 00:18:12,000 --> 00:18:14,999 Fotografija je uslikana jutros ispred doma Dominica Grossa. 226 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 A ovo je austrijski �asnik za vezu, bio je na prijevoju. 227 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Dobro. 228 00:18:20,000 --> 00:18:21,999 Ubojstva mogu biti povezana. 229 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Odli�na stvar. 230 00:18:23,100 --> 00:18:25,499 Za jedan �lanak ovo nije dovoljno, ali bitno je. 231 00:18:25,500 --> 00:18:27,999 Potencijal je izvrstan, Ijudi �e htjeti znati o ovome. 232 00:18:28,000 --> 00:18:29,499 Vrijeme �e pokazati. 233 00:18:29,500 --> 00:18:31,000 Ne, siguran sam. 234 00:18:31,500 --> 00:18:34,999 Razmisli sama. Zamisli ovo mirno mjesto. 235 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 I upravo na takvom mjestu, zlo je pokazalo svoje lice. 236 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 Ironi�no. 237 00:18:41,000 --> 00:18:43,499 Zar ne misli� da malo pretjeruje�? 238 00:18:43,500 --> 00:18:45,000 On mi je poslao poruku! 239 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Odnosno nama. 240 00:18:47,500 --> 00:18:49,000 Novinama. 241 00:18:49,500 --> 00:18:51,000 Trebali bi re�i za ovo! 242 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 U redu. 243 00:18:55,500 --> 00:18:57,000 Poradi na tome. 244 00:18:57,500 --> 00:18:59,000 Odlu�i sve sam. 245 00:19:06,500 --> 00:19:09,000 Ne mogu re�i kad �e se probuditi. 246 00:19:09,500 --> 00:19:11,499 Nije je bilo lako stabilizirati. 247 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 Izgubila je dosta krvi. 248 00:19:13,500 --> 00:19:16,499 Ubodi u prsa �iroki i duboki, 249 00:19:16,500 --> 00:19:19,499 o�te�eni unutarnji organi, probu�en �eludac i crijeva. 250 00:19:19,500 --> 00:19:23,000 Ali abdominalna aorta i velike arterije nisu zahva�ene. 251 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 Udarci u lice, 252 00:19:24,501 --> 00:19:26,500 i plitki rezove ovdje i ovdje. 253 00:19:27,500 --> 00:19:30,000 Kako je mogla pobje�i s tako ozbiljnim ozljedama? 254 00:19:31,000 --> 00:19:33,500 Moje mi�Ijenje: Nikako. Barem isprva. 255 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Kako to? 256 00:19:35,500 --> 00:19:36,500 Strah bradikardije. 257 00:19:36,501 --> 00:19:39,499 Ako je iznimno visok nalet adrenalina, 258 00:19:39,500 --> 00:19:40,999 a ni borba ni bijeg nisu mogu�i, 259 00:19:41,000 --> 00:19:43,499 tijelo se doslovno mo�e smrznuti od straha. 260 00:19:43,500 --> 00:19:47,000 Otkucaji srca padaju na minimum. 261 00:19:47,500 --> 00:19:49,999 Ovo stanje mo�e potrajati. Par minuta. 262 00:19:50,000 --> 00:19:51,999 �ena je morala izgledati mrtva, 263 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 ali onda se vjerojatno probudila. 264 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Mogu li? 265 00:20:00,000 --> 00:20:01,999 Takvu bol �ak je komplicirano i prikazati. 266 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Da. 267 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Hvala. 268 00:20:26,000 --> 00:20:28,999 Radili smo tri tjedna jedino na ovom slu�aju. 269 00:20:29,000 --> 00:20:30,999 Znam, zvala sam tvog �efa. 270 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Ali stvar je puno ve�a nego �to smo mislili. 271 00:20:33,500 --> 00:20:35,999 Kriminalac djeluje s obje strane granice. 272 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Ima smisla da te ujedinim s na�im Ijudima. 273 00:20:39,000 --> 00:20:40,499 Kad �e problem biti rije�en? 274 00:20:40,500 --> 00:20:42,499 Ministar unutarnjih poslova ve� radi na tome. 275 00:20:42,500 --> 00:20:45,499 Bit �e nam drago ako itko od vas ostane do dono�enja odluke. 276 00:20:45,500 --> 00:20:46,999 Idete, gospodine Winter? 277 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 Da, da, naravno. 278 00:20:49,000 --> 00:20:51,499 Ako �elite, Christian Ressler vas mo�e savjetovati, 279 00:20:51,500 --> 00:20:52,999 on je analiti�ar slu�aja. 280 00:20:53,000 --> 00:20:53,965 Ressler? 281 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 To bi bilo super. 282 00:20:55,035 --> 00:20:56,000 Gospo�a Stadlober. 283 00:20:56,035 --> 00:20:57,000 Da, trenutak. 284 00:20:57,100 --> 00:21:00,499 Danas smo imali takvu zbrku, sve zbog tog prokletog �lanka. 285 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Kojeg �lanka? 286 00:21:01,501 --> 00:21:02,999 Idite na Munchensku stranicu. 287 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Postoji novi �lanak. 288 00:21:04,100 --> 00:21:06,500 Izgledate sjajno na fotografiji. 289 00:21:08,000 --> 00:21:10,999 Ressler je zapanjuju�. Jesi li pro�itao njegovu knjigu? 290 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Ne. 291 00:21:13,500 --> 00:21:15,999 Prona�li smo DNK-a Grossa i �ene. 292 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 Ali u ku�i je bio netko tre�i. 293 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Kriminalac mora da je nosio rukavice ili za�titno odijelo. 294 00:21:22,500 --> 00:21:24,250 Ali otisak �izme je nekako �udan, 295 00:21:24,285 --> 00:21:26,000 mo�da ga je kasnije promijenio. 296 00:21:27,500 --> 00:21:28,999 Ovo je izvje�taj laboratorija. 297 00:21:29,000 --> 00:21:30,999 Gross je u krvi imao Rohypnol. 298 00:21:31,000 --> 00:21:32,500 To je paraliziralo mi�i�e. 299 00:21:35,000 --> 00:21:36,499 I nije on uspavao �enu? 300 00:21:36,500 --> 00:21:39,000 Vjerojatno se probudila. 301 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 Dakle, on ju je izbo, 302 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 mislio da je mrtva 303 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 i onda ubio Grossa. 304 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Izvukav�i ga kroz balkonska vrata na motorne sanjke. 305 00:21:49,500 --> 00:21:52,000 Ne �uri toliko, Litkovski, idemo redom. 306 00:21:52,500 --> 00:21:53,500 Kako je u�ao unutra? 307 00:21:54,000 --> 00:21:57,499 Izgleda da je unaprijed isklju�io alarm i nadzor. 308 00:21:57,500 --> 00:21:58,999 I onda u�ao. 309 00:21:59,000 --> 00:22:01,999 Klizna vrata se lako otvaraju. Samo jedna brava. 310 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 I alarm nije toliko dobar, lako ga je isklju�iti? 311 00:22:05,500 --> 00:22:06,500 Ne stvarno. 312 00:22:06,501 --> 00:22:07,999 Ali... 313 00:22:08,000 --> 00:22:08,500 Ali? 314 00:22:08,501 --> 00:22:11,500 Na telefonu Gross je hakirao sustav. 315 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 O �emu ti to! 316 00:22:13,500 --> 00:22:16,999 Ako zna� kako, mo�e� poslati link ili privitak po�tom. 317 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Otvori� i... 318 00:22:19,500 --> 00:22:20,000 bum! 319 00:22:20,500 --> 00:22:25,000 Mo�e� vidjeti sve podatke odre�enog korisnika. 320 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 Pisma, 321 00:22:26,501 --> 00:22:28,499 razgovore, chatove, kalendare, sve. 322 00:22:28,500 --> 00:22:30,499 Alarmom i nadzornim sustavom, 323 00:22:30,500 --> 00:22:32,499 tako�er se mo�e upravljati putem aplikacije. 324 00:22:32,500 --> 00:22:34,999 Tako je znao kad �e Gross do�i u planinsku ku�u. 325 00:22:35,000 --> 00:22:35,465 Da. 326 00:22:35,500 --> 00:22:36,000 I s kime. 327 00:22:36,035 --> 00:22:36,465 Da. 328 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 I koliko �esto. 329 00:22:37,501 --> 00:22:39,499 Kakva temeljita organizacija. 330 00:22:39,500 --> 00:22:41,500 Sve je dobro isplanirano. 331 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 Dobro napravljeno. 332 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Ipak, usudio se. 333 00:22:47,500 --> 00:22:49,999 Postoji puno poveznica sa prvim ubojstvom. 334 00:22:50,000 --> 00:22:51,999 Jedan po�initelj koji je sve detaljno isplanirao. 335 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Otrov, no� kao 336 00:22:53,100 --> 00:22:56,000 sredstvo ubojstva, demonstracija postavljanja le�a. 337 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Ali ovdje je puno vi�e riskirao. 338 00:23:00,500 --> 00:23:05,000 �rtva nije bila sama, u ku�i �uvanoj alarmnim sustavom. 339 00:23:05,500 --> 00:23:09,000 Za�to je stvari u�inio te�ima za razliku od pro�li puta? 340 00:23:09,500 --> 00:23:11,999 Ne mislim da je �enu �elio ubiti prvu. 341 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Oprostite? 342 00:23:13,500 --> 00:23:16,000 Polo�aj stolca, tragovi krvi uokolo nje. 343 00:23:17,000 --> 00:23:19,499 Prve ozljede nisu bile fatalne. 344 00:23:19,500 --> 00:23:21,999 Mo�da je �elio uzrokovati bol Nuriji Garrido, 345 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 samo da je zastra�i. 346 00:23:25,500 --> 00:23:27,000 I onda, 347 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 posjeo ju je u stolac. 348 00:23:30,500 --> 00:23:32,500 I morala je gledati. 349 00:23:33,000 --> 00:23:34,500 Morala gledati, 350 00:23:36,000 --> 00:23:37,499 kako on demonstrira mo� 351 00:23:37,500 --> 00:23:39,999 dok je mu�io Grossa. 352 00:23:40,000 --> 00:23:43,500 I onda mora da ga je ubio. Ispred nje. 353 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Tek tad je pustio �enu na krevet i udario je no�em. 354 00:23:49,500 --> 00:23:51,000 On treba gledatelje. 355 00:23:51,500 --> 00:23:53,499 Zato mu sve to treba. 356 00:23:53,500 --> 00:23:55,999 U po�etku je bila ona, onda mi. 357 00:23:56,000 --> 00:23:58,500 Mi, tisak, �itatelji. 358 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Nije slu�ajno izabrao Grossa. 359 00:24:02,000 --> 00:24:03,499 �ini se da nam je �elio poru�iti: 360 00:24:03,500 --> 00:24:05,499 Pogledajte za �to sam sposoban. 361 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 Ja sam najbolji. 362 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Oh da, ovo je 363 00:24:15,500 --> 00:24:17,499 na�a kolegica iz Njema�ke. 364 00:24:17,500 --> 00:24:19,999 Hvala na zanimljivoj pretpostavci. 365 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Bok. 366 00:24:21,500 --> 00:24:23,999 Oh, usput, pratili smo pozive, 367 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 postoji jedan zanimljiv, vrijedan pa�nje. 368 00:24:26,500 --> 00:24:28,999 Mogu�e je, naravno, da se radi o gluposti, 369 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 ali spominje "crvenu sezonu". 370 00:25:06,500 --> 00:25:09,000 Gross je onaj koji je bio generalni u Henningu? 371 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 Bilo je objavljeno u novinama i na televiziji. 372 00:25:12,500 --> 00:25:13,999 Sve pokazuje, 373 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 da je zadnja rije� 374 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 uvijek za one koji u rukama imaju mo�, 375 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 iz redova krupnog kapitala. 376 00:25:22,500 --> 00:25:25,000 U va�oj izjavi, spomenuli ste "crvenu sezonu". 377 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Ve� sam sve rekao na telefonu. 378 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 Ponovite, molim. 379 00:25:34,500 --> 00:25:37,000 "Ovako zavr�ava. 380 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 Sve �to znamo do�i �e svom kraju. 381 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Dru�tvo �e se kona�no uni�titi samo, 382 00:25:43,500 --> 00:25:45,999 i samo oni koji su spremni �e pre�ivjeti. 383 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Ti koji su jedno s prirodom". 384 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 To jest, �lanovi sekte. 385 00:25:52,500 --> 00:25:53,500 Sekte? 386 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Ovo nije sekta. 387 00:25:55,100 --> 00:25:57,000 Ve� �ovjek koji 388 00:25:57,500 --> 00:25:59,000 vidi vi�e od mene i vas. 389 00:26:00,000 --> 00:26:03,499 On se ne pjeni i ma�e rukama, ve� poduzima akcije. 390 00:26:03,500 --> 00:26:04,500 Kakve? 391 00:26:06,000 --> 00:26:07,500 Poma�e onima koji to �ele. 392 00:26:08,000 --> 00:26:11,500 Mogu pre�ivjeti samo oni koji mogu �ivjeti u miru s prirodom. 393 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 I vi ste jedan od tih sretnika? 394 00:26:17,500 --> 00:26:18,500 Ne. 395 00:26:20,500 --> 00:26:22,000 On me vi�e ne treba. 396 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Onomad sam puno pio i zabrljao sve. 397 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 Rekao je da sam previ�e slab. 398 00:26:30,500 --> 00:26:32,999 Zna�i odlu�ili ste ga izdati? 399 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 �elite osvetu? 400 00:26:34,500 --> 00:26:35,000 �to? 401 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Ne! 402 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Ne �elim ga izdati. 403 00:26:39,500 --> 00:26:40,000 Jeste ludi? 404 00:26:40,500 --> 00:26:42,999 Samo vam �elim pomo�i. 405 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Ali on ne mora saznati �to sam vam rekao. 406 00:26:47,500 --> 00:26:49,500 Znate li �to �e u�initi? 407 00:26:53,500 --> 00:26:55,000 Znate li tko je on? 408 00:26:58,500 --> 00:27:00,000 On je Kernunn, 409 00:27:01,500 --> 00:27:03,000 Bog �ume, 410 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 I vidio je moju du�u. 411 00:27:18,500 --> 00:27:20,000 "�estero bra�e". 412 00:27:33,500 --> 00:27:36,000 Pozdrav, prezivam se Stocker. 413 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I ovo je g. Winter iz Austrije. 414 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Mi trebamo gospodina Brunnera. 415 00:27:44,500 --> 00:27:45,500 On nije ovdje. 416 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 A vi ste? 417 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 Svi me zovu Manus. 418 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 Ja sam njegova desna ruka. 419 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 Manus i Kernunn. 420 00:27:56,500 --> 00:27:57,500 Jeste li �uli za njega? 421 00:27:57,501 --> 00:27:59,000 Mi imamo mnogo izvora. 422 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Gdje je gospodin Brunner? 423 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 Ja to ne znam. 424 00:28:04,500 --> 00:28:06,000 Oti�ao je prije par dana. 425 00:28:07,500 --> 00:28:08,599 I kamo je oti�ao? 426 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 Nemam pojma. 427 00:28:11,000 --> 00:28:12,499 On �esto odlazi u �umu. 428 00:28:12,500 --> 00:28:14,500 Nitko ne zna kad �e se vratiti. 429 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 �to radi ondje? 430 00:28:17,500 --> 00:28:19,500 Brunner prelazi granicu. 431 00:28:21,000 --> 00:28:23,500 Granicu izme�u prirode i civilizacije. 432 00:28:23,700 --> 00:28:24,999 On je na� u�itelj. 433 00:28:25,000 --> 00:28:26,500 Priprema nas za ono 434 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 �to dolazi. 435 00:28:28,100 --> 00:28:29,500 Da, znamo to. 436 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 "Kraj je blizu, 437 00:28:31,501 --> 00:28:33,500 crvena sezona je iza ugla". 438 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Mislite da zvu�i ludo? 439 00:28:37,000 --> 00:28:38,500 Pogledajte Ijudsku povijest. 440 00:28:39,000 --> 00:28:41,499 Svako dru�tvo do�lo je do samouni�tenja. 441 00:28:41,500 --> 00:28:41,500 Smeta li vam? 442 00:28:41,501 --> 00:28:43,500 Rim, Perzija, Egipat. 443 00:28:44,500 --> 00:28:46,000 Mi nismo bolji od njih. 444 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Ljudski ponos, Ijudski moral 445 00:28:50,500 --> 00:28:53,999 ubija civilizaciju, i Brunner zna kako pre�ivjeti. 446 00:28:54,000 --> 00:28:54,750 Da? 447 00:28:54,785 --> 00:28:55,500 Da. 448 00:28:55,501 --> 00:28:57,000 Gdje se mogu upisati? 449 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 Ovdje nema mjesta za cinike. 450 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 Smeta li vam? 451 00:29:10,500 --> 00:29:12,000 Ne, samo nek razgleda. 452 00:29:37,500 --> 00:29:40,499 Recimo da vi i va�i Ijudi 453 00:29:40,500 --> 00:29:44,500 pre�ivite smrt civilizacije, �to �e se dogoditi 454 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 s ostalima? 455 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 Oni koji nisu spremni, ne�e pre�ivjeti. 456 00:30:15,000 --> 00:30:17,499 Zna�i, bilo tko tko ne dijeli va�e poglede 457 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 mora umrijeti? 458 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 To je potpuno prirodan proces. 459 00:30:23,000 --> 00:30:24,999 Ako na�a civilizacija vi�e ne postoji, 460 00:30:25,000 --> 00:30:26,999 priroda ostaje, i ona je ja�a od nas. 461 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Puno sna�nija. 462 00:30:29,500 --> 00:30:32,500 I oni koji ne mogu �ivjeti s njom u harmoniji... 463 00:31:14,000 --> 00:31:16,500 Ba� vam je okrutna filozofija. 464 00:31:18,500 --> 00:31:19,500 Brunner se podudara. 465 00:31:19,501 --> 00:31:21,000 Njegova �ena nam je rekla. 466 00:31:24,500 --> 00:31:27,000 Ima iskustvo. Te�ko tjelesno o�te�enje. 467 00:31:27,500 --> 00:31:28,500 Dakle, 468 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 imam pitanje. 469 00:31:30,800 --> 00:31:32,500 Optu�ujete li me za ne�to? 470 00:31:34,000 --> 00:31:35,499 Ako ne, koliko znam 471 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 ne moram odgovarati na pitanja. Zar ne? 472 00:31:38,800 --> 00:31:39,800 Da, da. 473 00:31:40,500 --> 00:31:43,000 Ali recite Brunneru da nas kontaktira. 474 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Ina�e �emo ga sami prona�i. 475 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 U redu. 476 00:32:17,500 --> 00:32:18,500 Vinter? 477 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 Idemo. 478 00:33:17,300 --> 00:33:19,699 Donijeli su jo� jedan paket lijevo na stolu. 479 00:33:19,700 --> 00:33:20,500 Hvala. 480 00:33:20,501 --> 00:33:22,000 Laku no�. - I vama. 481 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Gospodine Turek! 482 00:33:44,000 --> 00:33:45,499 Je li stupio u kontakt? 483 00:33:45,500 --> 00:33:47,000 Stanite, ne tako brzo. 484 00:33:47,700 --> 00:33:50,000 Ja sam za ovaj razgovor od samog po�etka. Munchen je stigao. 485 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 Vrlo sam sretan da se napokon sre�emo. 486 00:33:54,500 --> 00:33:56,499 �itao sam pomalo o vama. 487 00:33:56,500 --> 00:33:59,500 O�igledno ste vrlo orijentirani na cilj, svi�a mi se to. 488 00:34:01,500 --> 00:34:04,500 Ako mislite saznati neke nove informacije od nas, uzalud ste dolazili. 489 00:34:05,000 --> 00:34:06,800 Ovo mi je najva�nije. 490 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 Mo�ete mi vjerovati. 491 00:34:09,500 --> 00:34:11,999 Odmah �u vam poslati njegovu poruku, 492 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 prije objave �lanka. 493 00:34:15,800 --> 00:34:17,000 Dakle, u kontaktu ste. 494 00:34:21,000 --> 00:34:22,999 On mi vjeruje. 495 00:34:23,000 --> 00:34:25,999 Urednici su se po�upali do �ele, htjeli su to odmah objaviti, 496 00:34:26,000 --> 00:34:28,999 ali rekao sam im da prvo moram razgovarati s vama. 497 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Ja mislim... 498 00:34:31,200 --> 00:34:32,200 Ja mislim, 499 00:34:33,000 --> 00:34:34,500 da bismo trebali raditi zajedno. 500 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 Ja �u pomo�i vama, i vi meni. Ekskluzivne informacije. 501 00:34:40,500 --> 00:34:41,500 Gospodine Turek, 502 00:34:41,501 --> 00:34:43,999 ne radimo s novinama. 503 00:34:44,000 --> 00:34:45,999 Za nas, Ijudi su na prvom mjestu, 504 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 iako sumnjam da razumijete to. 505 00:34:48,500 --> 00:34:50,999 �rtve kojima vi�e ni�ta ne poma�e 506 00:34:51,000 --> 00:34:53,500 i njihove obitelji, Ijudi su koje treba za�tititi. 507 00:34:54,000 --> 00:34:56,500 Ako ne�to imate samo nam to dajte, 508 00:34:57,000 --> 00:34:58,500 ina�e je to skrivanje dokaza. 509 00:35:16,000 --> 00:35:18,500 Meni, Ijudi su tako�er na prvom mjestu. 510 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Jeste li vi isti? 511 00:35:22,200 --> 00:35:24,000 Ja sam ovdje dobar policajac. 512 00:35:40,800 --> 00:35:43,500 "Odbijam �ivjeti u sjenama. 513 00:35:46,000 --> 00:35:47,999 Stojim visoko iznad vas, 514 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 drobite va�e nebo vlastitim nogama, ne znaju�i ostalo. 515 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 Neumoran sam. 516 00:35:54,501 --> 00:35:57,000 Bio sam pohlepan, lagao, hranio se vriscima. 517 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Ali moja kazna bit �e tvoj spas". 518 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Prestani raditi to... 519 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 "Mi �ekamo na novi, bolji svijet! 520 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 Dolazi 521 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 crvena sezona"! 522 00:36:32,500 --> 00:36:33,999 Ministri unutarnjih poslova obje zemlje 523 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 pove�avaju i ujedinjuju timove. 524 00:36:36,500 --> 00:36:38,999 Iznajmljujemo nekada�nji teritorij Hoffmann na granici, 525 00:36:39,000 --> 00:36:41,500 lako je do�i do njega s obje strane. 526 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Bit �e vi�e novca, tu je i dodatni prora�un za analiti�ara. 527 00:36:45,500 --> 00:36:46,500 Prelazimo na 528 00:36:47,500 --> 00:36:49,000 potpuno drugu razinu. 529 00:36:50,000 --> 00:36:51,999 Grossovo ubojstvo, 530 00:36:52,000 --> 00:36:53,499 postalo je politi�ko pitanje. 531 00:36:53,500 --> 00:36:55,500 Pitali su me vjerujem li ti. 532 00:36:58,500 --> 00:37:01,000 Nije me briga �to oni misle. 533 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 Ali ako pogrije�imo, 534 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 tisak �e nam �ivot pretvoriti u pakao. 535 00:37:08,000 --> 00:37:10,499 Svatko �e imati mi�Ijenje koje �e nervirati, 536 00:37:10,500 --> 00:37:13,000 ni�ta prije ove istrage nikom ne�e biti va�no. 537 00:37:13,500 --> 00:37:14,999 Od sad nadalje, pod tobom radit �e 538 00:37:15,000 --> 00:37:16,999 30 do 40 Ijudi, Ellie. 539 00:37:17,000 --> 00:37:18,500 I odgovornost je jedino na tebi. 540 00:37:23,500 --> 00:37:25,500 Pri�ao sam ti o svom zadnjem slu�aju. 541 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Skoro sam slomio vrat onda. 542 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Da, bio sam malo ambiciozan, ali... 543 00:37:34,500 --> 00:37:36,000 Podcijenio sam vanjski pritisak. 544 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Tako da ako �eli� oti�i, oti�i sada. 545 00:37:43,500 --> 00:37:46,999 Ne�e se uvrijediti, odredit �e drugog iskusnog istra�itelja. 546 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Svi �e razumijeti. 547 00:37:53,500 --> 00:37:54,500 U redu. 548 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 Hvala. 549 00:38:02,000 --> 00:38:03,999 Nedostajat �e� mi. 550 00:38:04,000 --> 00:38:05,500 Bit �u samo sat i pol udaljena. 551 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Ali tko �e sa mnom pu�iti u pauzama? 552 00:38:23,500 --> 00:38:24,999 Ovo... 553 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 s Brunnerom... 554 00:38:26,100 --> 00:38:27,999 Ako se pojavi, obavijestite me. 555 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Nazvat �u tu�itelja. 556 00:38:30,500 --> 00:38:31,999 On uvijek �eli 557 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 biti u toku sa svime. 558 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Ja �u to u�initi, poslati ovo njegovim Ijudima. 559 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Dobro. 560 00:38:54,500 --> 00:38:55,999 Pozdrav, gospodine Ressler. 561 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Ellie Stocker, glavna istra�iteljica. 562 00:39:00,000 --> 00:39:01,999 Jako mi je drago da ste odlu�ili pomo�i. 563 00:39:02,000 --> 00:39:03,999 Pro�itala sam va�u knjigu tri puta. Minimalno. 564 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Ne samo vi. 565 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 Pi�em drugi svezak. 566 00:39:08,500 --> 00:39:10,999 Prvo poglavlje se odvija kao istraga 567 00:39:11,000 --> 00:39:12,500 ali ispada da je sve san. 568 00:39:13,500 --> 00:39:14,999 Zvu�i zanimljivo. 569 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Obavezno mi to ispri�ajte kasnije. 570 00:39:18,500 --> 00:39:19,999 Mo�da ste za kavu? 571 00:39:20,000 --> 00:39:21,499 Sa zadovoljstvom. 572 00:39:21,500 --> 00:39:22,999 Zeleni �aj s mlijekom i medom, molim. 573 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Mo�e i to. 574 00:39:26,500 --> 00:39:28,500 Ovo je moj kolega Gideon Winter iz Salzburga. 575 00:39:29,500 --> 00:39:30,465 Da, 576 00:39:30,500 --> 00:39:31,500 ve� se poznajemo. 577 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 Stvarno? 578 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Ali ne blisko. 579 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Sjajno, mo�emo odmah po�eti. 580 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Kao �to mogu vidjeti iz policijskih izvje�taja, 581 00:39:43,500 --> 00:39:46,499 kriminalac je bio dobro pripremljen za oba ubojstva. 582 00:39:46,500 --> 00:39:50,000 Imao je dovoljno vremena isplanirati sve. 583 00:39:51,000 --> 00:39:54,999 Vjerojatno je �ovjek bez djece i nema stalni posao. 584 00:39:55,000 --> 00:39:56,999 Ali ima financijske resurse, 585 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 �to mu daje odre�enu neovisnost. 586 00:40:00,500 --> 00:40:02,499 Po�initelj definitivno ima prostor, 587 00:40:02,500 --> 00:40:05,999 gdje mo�e sigurno planirati i biti spreman. 588 00:40:06,000 --> 00:40:08,499 Vlastitu ku�u, podrum, trgovinu, 589 00:40:08,500 --> 00:40:11,000 bilo kakvo mjesto kojem samo on ima pristup. 590 00:40:11,500 --> 00:40:12,999 Tijekom istrage pokazalo se 591 00:40:13,000 --> 00:40:15,999 �iji je bio drugi mobilni. �rtva je bila hakirana. 592 00:40:16,000 --> 00:40:21,000 Dakle, na� kriminalac ima kompjuterske vje�tine, 593 00:40:22,500 --> 00:40:24,000 i ne ostavlja tragove. 594 00:40:26,500 --> 00:40:29,000 Oba ubojstva bila su unaprijed isplanirana. 595 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 Lokacija, 596 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 i postavljanje mrtvih tijela, 597 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 simboli 598 00:40:35,501 --> 00:40:37,499 i zvu�ne poruke, 599 00:40:37,500 --> 00:40:40,000 pokazuju sna�nu sklonost ka narcisoidnosti. 600 00:40:41,500 --> 00:40:42,999 On treba publiku. 601 00:40:43,000 --> 00:40:44,999 Otuda isti fokusirani kontakt sa tiskom. 602 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Samo mi mu nismo dovoljni. 603 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 �eli da ga svi vide. 604 00:40:50,500 --> 00:40:54,000 S druge strane, kriminalac je izra�eni sadist. 605 00:40:56,500 --> 00:40:59,000 Treba mu bol i strah njegovih �rtava. 606 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 U�iva u trenutku prije ubojstva. 607 00:41:06,500 --> 00:41:08,999 lako zasigurno nije lud. 608 00:41:09,000 --> 00:41:12,500 Ne pati od ludih ideja, iako sve ukazuje na to. 609 00:41:13,500 --> 00:41:16,000 On nije politi�ki motiviran terorist. 610 00:41:16,500 --> 00:41:17,000 Da, 611 00:41:17,500 --> 00:41:19,999 obje �rtve po�inile su zlo u njegovim o�ima. 612 00:41:20,000 --> 00:41:23,999 Krijum�ar, pokvarenjak, da, ali to za njega nije va�no. 613 00:41:24,000 --> 00:41:25,500 Najva�niji su, 614 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 kontrola, 615 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 mo�, 616 00:41:30,500 --> 00:41:31,500 destrukcija. 617 00:41:33,000 --> 00:41:34,500 Jedino ga to pokre�e. 618 00:41:36,000 --> 00:41:38,999 I on, naravno, svjestan je da dru�tvo 619 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 njegove �elje ne�e razumijeti. 620 00:41:41,500 --> 00:41:43,000 On je u dilemi. 621 00:41:45,000 --> 00:41:47,999 Njegov narcizam zahtijeva divljenje 622 00:41:48,000 --> 00:41:50,999 i sadisti�ku �elju za mu�enjem i uni�tenjem. 623 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 �to u�initi? 624 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 On gradi ideologiju, 625 00:41:57,500 --> 00:41:59,000 gdje je on i jedan i drugi. 626 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Okrutni mesar 627 00:42:02,500 --> 00:42:05,000 i galantni vitez u isto vrijeme. 628 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Na� kriminalac, 629 00:42:08,500 --> 00:42:11,000 je krvnik i sudac u istoj osobi. 630 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Tvoj sin me zvao na moj mobilni. 631 00:43:02,500 --> 00:43:04,000 Jesi li ti potpuno poludio? 632 00:43:04,500 --> 00:43:05,000 Znam. 633 00:43:05,500 --> 00:43:08,500 Moj sin je beskorisna vre�a govana. 634 00:43:09,500 --> 00:43:11,000 Ali mi imamo pravilo: 635 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Obitelj je sveta. 636 00:43:14,500 --> 00:43:16,000 Ti si tako�er �Ian obitelji. 637 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Povremeno, kada postoje problemi. 638 00:43:20,500 --> 00:43:22,000 Ali sve je ve� rije�eno. 639 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 Falcon, 640 00:43:24,501 --> 00:43:26,000 ti si nam pomogao. 641 00:43:26,500 --> 00:43:27,999 Ne�u pitati za cijenu. 642 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Onaj no�, 643 00:43:30,500 --> 00:43:32,999 je ulaznica za zatvor. 644 00:43:33,000 --> 00:43:34,500 Do�ivotni. 645 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 Rije�io sam ga se, bez tragova. 646 00:43:38,500 --> 00:43:41,499 Sigurno, znam da jesi. 647 00:43:41,500 --> 00:43:43,499 Na tebe se uvijek mo�e osloniti. 648 00:43:43,500 --> 00:43:45,000 Onda, koliko tra�i�? 649 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 U redu, 650 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 cijena je jedna: 651 00:43:51,000 --> 00:43:52,500 Moja sloboda. 652 00:43:53,500 --> 00:43:56,000 Bez usluga, bez informacija. 653 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Na� poslovni odnos do�ao je svom kraju. 654 00:44:04,500 --> 00:44:06,000 Ali ti zna�, 655 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 da je �ivjeti s nama puno lak�e. 656 00:44:11,500 --> 00:44:14,000 Sada sam spreman trpjeti. 657 00:46:08,500 --> 00:46:10,000 NESTALE OSOBE - BANKA PODATAKA 658 00:46:31,500 --> 00:46:32,500 Da? 659 00:46:32,501 --> 00:46:34,000 Winter, ovdje Ellie Stocker. 660 00:46:34,500 --> 00:46:36,500 Na� svjedok se probudio. 661 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Dolazim. 662 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 Preuzeto sa www. titlovi. com 663 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 44972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.