All language subtitles for Death.Ship.1980.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,127 --> 00:02:51,129 You're off course by two degrees. 2 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 Yes, sir! 3 00:02:53,965 --> 00:02:56,884 You've got to watch them all the time. 4 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 Captain. 5 00:02:58,887 --> 00:03:01,514 Otherwise they'll become sloppy. 6 00:03:04,059 --> 00:03:06,728 They'll become very, very sloppy. 7 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 I think we should join the party, captain. 8 00:03:11,817 --> 00:03:13,235 Damn the passengers. 9 00:03:13,527 --> 00:03:15,111 To sea to become a captain, 10 00:03:15,404 --> 00:03:17,280 not a party host. 11 00:03:17,572 --> 00:03:19,782 You take care of her. 12 00:03:20,075 --> 00:03:23,995 She'll be all yours in another three days. 13 00:03:24,287 --> 00:03:25,287 I will. 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,459 Check our position every 30 minutes 15 00:03:29,751 --> 00:03:31,043 and tell the purser I will not be 16 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 attending the over 50s party tomorrow. 17 00:03:33,463 --> 00:03:34,755 Yes, sir! 18 00:03:35,048 --> 00:03:36,716 Unless you'd care to go. 19 00:03:37,008 --> 00:03:40,803 I'm told you're an excellent conversationalist. 20 00:03:41,096 --> 00:03:44,390 That depends on whom I'm talking to sir. 21 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 Bastard. 22 00:03:45,934 --> 00:03:48,269 Thank god it's his last trip. 23 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Come on everyone, 24 00:04:08,457 --> 00:04:09,457 let's move! - Good evening Mrs. Marshall. 25 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Hey! 26 00:04:13,378 --> 00:04:15,046 Just kidding. - Nick, 27 00:04:15,338 --> 00:04:18,632 I want to dance! 28 00:04:22,721 --> 00:04:23,721 Woo! 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 I wish I was 20 years younger. 30 00:04:26,933 --> 00:04:30,811 You're not cyril, you'll have to dance with me. 31 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Why don't you go to bed? 32 00:04:39,070 --> 00:04:40,362 You can't keep your eyes open. 33 00:04:40,655 --> 00:04:41,655 Yes I can! 34 00:04:42,616 --> 00:04:44,034 Another half hour long John silver 35 00:04:44,326 --> 00:04:45,618 and you're going to bed! 36 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 That's not fair! 37 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 She's staying up, why can't I? 38 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 I'm older. 39 00:04:51,333 --> 00:04:54,544 Now that's enough, both of you. 40 00:05:06,306 --> 00:05:07,515 Ooh baby! 41 00:05:07,808 --> 00:05:09,184 You can come with me! 42 00:05:09,476 --> 00:05:11,394 You come with me! 43 00:05:11,686 --> 00:05:13,104 " Hey, great! 44 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Now we've all had lots of booze. 45 00:05:15,065 --> 00:05:16,191 I know I have. 46 00:05:16,483 --> 00:05:18,318 You all must be feeling very happy? 47 00:05:18,610 --> 00:05:20,278 Let me hear yah, happy? 48 00:05:20,570 --> 00:05:21,570 I can't hear you, a little louder, 49 00:05:21,655 --> 00:05:22,655 are you happy? 50 00:06:09,703 --> 00:06:10,703 Oh, ladies and gentlemen, 51 00:06:10,903 --> 00:06:11,579 I see our captain has joined us. 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,039 Captain, welcome. 53 00:06:13,331 --> 00:06:14,457 On behalf of everybody, captain, 54 00:06:14,749 --> 00:06:16,959 I would like to thank you for a very smooth trip 55 00:06:17,252 --> 00:06:18,586 especially the overland section. 56 00:06:19,838 --> 00:06:20,838 Captain, how about a little bow? 57 00:06:21,038 --> 00:06:21,672 How about a little bow? 58 00:06:21,872 --> 00:06:22,506 Come on, captain! 59 00:06:22,549 --> 00:06:24,842 Let's hear it for the captain! 60 00:06:28,096 --> 00:06:29,847 Thank you. 61 00:06:31,558 --> 00:06:35,270 Gentlemen, a little music if you please. 62 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Forty years at sea 63 00:06:39,566 --> 00:06:40,608 and you end up being a straight man 64 00:06:40,901 --> 00:06:42,861 for a smart-ass comedian. 65 00:06:43,153 --> 00:06:44,571 I wonder what sort of jokes he'll make about me 66 00:06:44,863 --> 00:06:45,947 when I take command? 67 00:06:46,239 --> 00:06:47,239 None, darling. 68 00:06:47,439 --> 00:06:50,076 Nobody ever makes jokes about you. 69 00:06:50,368 --> 00:06:51,952 Am I as stuffy as that? 70 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 I wouldn't know. 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 Hardly ever see you out of your uniform. 72 00:06:56,958 --> 00:06:58,709 Wait until tonight. 73 00:06:59,002 --> 00:07:00,002 Oh 74 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 sir, take a look a this. 75 00:07:40,502 --> 00:07:42,086 It's on a collision course. 76 00:07:42,379 --> 00:07:43,505 20 degrees port! 77 00:08:21,793 --> 00:08:23,920 Can I have that please? 78 00:08:24,212 --> 00:08:25,421 Ben! 79 00:08:27,340 --> 00:08:29,425 Is it past your bedtime? 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,511 Ben, that's greedy! 81 00:08:31,803 --> 00:08:34,138 Robin, be an angel and take Ben below and put him to bed. 82 00:08:34,431 --> 00:08:35,431 Hmm? 83 00:08:35,631 --> 00:08:37,558 Say goodnight, Ben. - Come on! 84 00:08:40,311 --> 00:08:41,729 Good night, mom. 85 00:08:43,314 --> 00:08:45,816 Good night, son. 86 00:08:46,109 --> 00:08:47,109 I'm sorry. 87 00:08:57,537 --> 00:08:58,663 Thank you band, thank you. 88 00:08:58,955 --> 00:08:59,955 Very great. 89 00:09:00,155 --> 00:09:02,208 Now, ladies and gentlemen, 90 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 we are coming to the end of a very long and 91 00:09:06,463 --> 00:09:07,630 beautiful voyage. 92 00:09:07,922 --> 00:09:09,465 Aww. 93 00:09:11,634 --> 00:09:13,969 How about a little appreciation for a great band, 94 00:09:14,262 --> 00:09:15,805 mal diamond and the boys. 95 00:09:21,603 --> 00:09:23,271 Maybe you'll get used to all of this. 96 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 I never did. 97 00:09:26,191 --> 00:09:28,902 Cruising around in endless circles. 98 00:09:30,070 --> 00:09:31,362 Blue rinse ladies repeating, 99 00:09:31,654 --> 00:09:33,322 "have a nice day," over and over again 100 00:09:33,615 --> 00:09:35,241 and then having to have dinner with them 101 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 so that they can go back to akron 102 00:09:37,160 --> 00:09:38,494 or Toronto or wherever 103 00:09:38,787 --> 00:09:41,831 and say that they ate with the captain. 104 00:09:51,508 --> 00:09:52,759 I thought daddy was the captain? 105 00:09:53,051 --> 00:09:55,011 No dummy, not till the next trip! 106 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 Good, then I can get all the cake I want! 107 00:09:58,556 --> 00:09:59,765 Ben, come back! 108 00:10:35,927 --> 00:10:37,553 Whatcha doing now? 109 00:10:37,846 --> 00:10:38,846 L gotta go! 110 00:10:39,097 --> 00:10:40,389 You've just been! 111 00:10:40,682 --> 00:10:42,058 Well I gotta go again. 112 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Ben. 113 00:10:44,561 --> 00:10:45,561 Women. 114 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 It's as if it's deliberately trying to ram us. 115 00:11:00,118 --> 00:11:01,577 Full to port. 116 00:11:01,870 --> 00:11:02,870 Fasfl 117 00:11:05,331 --> 00:11:06,832 get me the captain. 118 00:11:11,421 --> 00:11:14,632 My husband was so anxious to come on this cruise. 119 00:11:14,924 --> 00:11:16,842 But, when god calls, you have to go. 120 00:11:17,135 --> 00:11:18,344 Pardon? 121 00:11:18,636 --> 00:11:20,304 He died, just before we sailed. 122 00:11:20,597 --> 00:11:21,723 I'm not grieving. 123 00:11:22,015 --> 00:11:23,725 I mean, he had a wonderful life. 124 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 And he would have wanted me to come on this cruise. 125 00:11:26,561 --> 00:11:29,647 Are you a religious man? - Excuse me. 126 00:11:29,939 --> 00:11:31,899 He's a wonderful man, 127 00:11:32,192 --> 00:11:33,651 but he's not religious. 128 00:11:33,943 --> 00:11:35,277 How many more days? 129 00:11:35,570 --> 00:11:36,570 Two and a half. 130 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 You counting? 131 00:11:38,948 --> 00:11:41,492 Now listen, you promise you'll forget me? 132 00:11:41,784 --> 00:11:42,826 I promise. 133 00:11:43,119 --> 00:11:46,038 I know. 134 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 You say that to all the girls. 135 00:11:48,041 --> 00:11:49,083 You're right. 136 00:11:50,543 --> 00:11:52,711 What do you want me to say? 137 00:11:54,255 --> 00:11:57,091 I don't want you to say anything. 138 00:12:13,858 --> 00:12:15,109 Signal him to alter course! 139 00:12:15,401 --> 00:12:16,693 We have, sir! 140 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 Well signal him again, damn it! 141 00:12:20,490 --> 00:12:21,741 Full astern! 142 00:13:17,255 --> 00:13:19,048 Let's get the hell out of here! 143 00:13:19,340 --> 00:13:20,507 It's going down fast! 144 00:13:20,800 --> 00:13:22,134 Come on! 145 00:13:22,427 --> 00:13:23,719 Come on, let's go! 146 00:14:00,840 --> 00:14:02,883 We've got to hold our position. 147 00:14:03,176 --> 00:14:06,387 Make it easier for air and sea rescue. 148 00:14:06,679 --> 00:14:10,641 They did get a distress signal off, didn't they? 149 00:14:11,642 --> 00:14:13,310 Of course they did. 150 00:15:00,900 --> 00:15:02,026 Daddy, daddy! 151 00:15:02,318 --> 00:15:03,318 What is it? 152 00:15:03,518 --> 00:15:06,488 There's something in the water! 153 00:15:12,412 --> 00:15:13,538 Hey Nick, give me a hand! 154 00:15:13,830 --> 00:15:14,830 Come on! 155 00:15:15,832 --> 00:15:17,708 It's the captain! 156 00:15:18,000 --> 00:15:19,209 Oh, the poor man! 157 00:15:24,966 --> 00:15:26,926 Make some room. 158 00:15:28,719 --> 00:15:30,887 Oh, give him air. - Move him over, move up. 159 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 He's breathing. - Move him over. 160 00:15:32,265 --> 00:15:33,599 He's alright. - Captain, you poor thing! 161 00:15:33,891 --> 00:15:35,142 He'll be alright. 162 00:15:35,435 --> 00:15:37,061 Oh, god, 163 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 is he alright? - That's it. 164 00:15:39,647 --> 00:15:40,939 Oh my god. - You alright? 165 00:15:41,232 --> 00:15:44,526 Well, what can we do for him? 166 00:16:29,989 --> 00:16:31,573 Wake up, Margaret! 167 00:16:32,575 --> 00:16:33,617 Margaret, it's a ship! 168 00:16:33,910 --> 00:16:34,910 Wake up! 169 00:16:35,661 --> 00:16:36,661 Ahoy! 170 00:16:38,539 --> 00:16:39,998 Ahoy! - Ahoy! 171 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 Ahoy! 172 00:16:43,711 --> 00:16:45,003 Hello up there! 173 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Is anybody up there, ahoy! 174 00:16:49,926 --> 00:16:50,926 Ahoy! 175 00:16:56,474 --> 00:16:59,518 Ho! 176 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Hello! 177 00:17:01,103 --> 00:17:02,103 Ahoy! 178 00:17:04,524 --> 00:17:05,524 Ahoy! 179 00:17:09,070 --> 00:17:12,698 Ahoy! 180 00:17:17,119 --> 00:17:18,119 Ahoy! 181 00:17:19,205 --> 00:17:20,205 Wake up! 182 00:17:32,635 --> 00:17:34,219 Ls anybody up there? 183 00:17:37,348 --> 00:17:38,349 Hey! 184 00:17:38,641 --> 00:17:39,641 Anybody home? 185 00:17:45,940 --> 00:17:47,274 Look! 186 00:17:47,567 --> 00:17:48,567 They've lowered the ladder! 187 00:17:48,818 --> 00:17:52,780 Well, at least someone on board heard us. 188 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 What would a ship be doing anchored out here? 189 00:17:56,576 --> 00:17:57,576 I don't know. 190 00:17:57,776 --> 00:18:00,037 Maybe some sort of engine failure? 191 00:18:02,623 --> 00:18:03,623 Steady! 192 00:18:03,823 --> 00:18:04,583 Steady! 193 00:18:04,783 --> 00:18:05,543 Right, I got it. 194 00:18:09,797 --> 00:18:11,882 Mind the captain! 195 00:18:15,761 --> 00:18:17,554 Nick, go take a look. 196 00:18:39,619 --> 00:18:40,619 Hello? 197 00:18:40,819 --> 00:18:41,579 Hello, anyone on watch? 198 00:18:41,871 --> 00:18:43,330 Hello! Hello! 199 00:18:43,623 --> 00:18:44,623 Anybody here? 200 00:18:44,749 --> 00:18:45,749 Hello! 201 00:19:04,560 --> 00:19:06,144 There's no one here! 202 00:19:07,521 --> 00:19:09,105 Okay Ben, up you go. 203 00:19:09,398 --> 00:19:10,398 Careful now. 204 00:19:22,953 --> 00:19:23,953 You next. 205 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 Come on Robin. 206 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 Come on. 207 00:19:30,294 --> 00:19:31,294 Come on. 208 00:19:31,494 --> 00:19:32,545 Give me your hand. 209 00:19:36,592 --> 00:19:37,926 See where he's going. 210 00:19:38,219 --> 00:19:40,095 Ben, come here! 211 00:19:48,270 --> 00:19:49,270 Ben! 212 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 I had to go! 213 00:19:54,068 --> 00:19:57,529 You should wait till we find the washroom! 214 00:20:15,339 --> 00:20:17,299 Nick, give me a hand! 215 00:20:17,591 --> 00:20:18,591 Coming, sir! 216 00:20:25,182 --> 00:20:27,017 That's it, that's it. 217 00:20:28,269 --> 00:20:29,269 Easy! 218 00:20:41,824 --> 00:20:43,116 Hang on. 219 00:20:43,409 --> 00:20:44,409 Hang on! 220 00:20:53,169 --> 00:20:56,338 Trevor! 221 00:20:57,465 --> 00:20:58,465 Nick! 222 00:20:58,591 --> 00:20:59,591 The captain! 223 00:21:11,228 --> 00:21:12,228 Nick! 224 00:21:12,428 --> 00:21:13,188 Come here! 225 00:21:14,231 --> 00:21:15,982 Damn, drew a ladder! 226 00:21:22,448 --> 00:21:26,535 We've got to get the rope around him. 227 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 Hold him there! 228 00:21:30,873 --> 00:21:32,749 I'll pull him from above. 229 00:22:48,033 --> 00:22:49,826 Okay, sir, I've got you. 230 00:22:58,711 --> 00:23:00,671 Ls he okay? - Yes, sir. 231 00:23:02,131 --> 00:23:03,257 There must be someone on watch. 232 00:23:03,549 --> 00:23:06,343 See if you can find 'em. - Yes, sir. 233 00:23:08,012 --> 00:23:09,346 Give me a hand! 234 00:23:13,350 --> 00:23:14,851 Let's sit him here. 235 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 Here, let me. 236 00:23:18,147 --> 00:23:19,189 Are you alright? 237 00:23:19,481 --> 00:23:20,481 I'm fine. 238 00:24:07,780 --> 00:24:09,198 It's not so bad. 239 00:24:10,240 --> 00:24:11,866 We're out of the water. 240 00:24:12,159 --> 00:24:13,368 It's a nice day, huh? 241 00:24:13,661 --> 00:24:15,037 We could clear this mess up. 242 00:24:15,329 --> 00:24:16,329 Play a little shuffleboard. 243 00:24:16,372 --> 00:24:17,373 Get a tan. 244 00:24:17,665 --> 00:24:18,665 We'll have a nice trip. 245 00:24:18,666 --> 00:24:19,708 What did you say? 246 00:24:20,000 --> 00:24:21,334 Hey, hey, hey! 247 00:24:21,627 --> 00:24:22,753 What's going on? 248 00:24:23,921 --> 00:24:26,924 Oh my god, Jackie! - Get me down, please! 249 00:24:27,216 --> 00:24:28,884 For god's sake, can you get me down! 250 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Jackie, grab my hand! 251 00:24:30,594 --> 00:24:32,637 I feel so stupid up here! - Grab my hand, Jackie! 252 00:24:32,930 --> 00:24:34,056 Can grab my arm? 253 00:24:34,348 --> 00:24:35,348 Grab it! - Here! 254 00:24:35,548 --> 00:24:36,808 What's the matter with you? 255 00:24:37,101 --> 00:24:38,102 Oh Jesus, Jesus! 256 00:24:38,394 --> 00:24:40,562 Give me your hand! - Here, grab me! 257 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 Grab my hand! 258 00:24:42,314 --> 00:24:43,314 Grab him! 259 00:24:43,514 --> 00:24:44,148 Come on! 260 00:24:44,348 --> 00:24:45,609 Oh, shit, guys! - On! 261 00:24:46,652 --> 00:24:48,195 It's swinging me out! 262 00:24:48,487 --> 00:24:49,946 It's swinging me out! - Daddy, daddy, help! 263 00:24:50,239 --> 00:24:53,116 Robin, come back! - Don't let me drop! 264 00:24:53,409 --> 00:24:54,910 Hey, don't let me drop! 265 00:24:55,202 --> 00:24:56,202 Get me back! 266 00:24:57,121 --> 00:24:58,121 Get me back! 267 00:25:00,374 --> 00:25:01,374 Get me back! 268 00:25:03,002 --> 00:25:04,545 L'm going up! 269 00:25:04,837 --> 00:25:06,046 Hey! 270 00:25:06,338 --> 00:25:07,422 He�) Me! 271 00:25:07,715 --> 00:25:08,715 Please! 272 00:25:28,736 --> 00:25:30,320 Jackie, your hand! 273 00:26:10,235 --> 00:26:11,694 No Trevor, don't! 274 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 The propellers! 275 00:26:13,530 --> 00:26:14,530 He's drowning! 276 00:26:14,782 --> 00:26:15,782 He's drowning! 277 00:27:18,387 --> 00:27:20,389 Come on darling, it's alright. 278 00:27:20,681 --> 00:27:21,681 It's alright. 279 00:27:21,881 --> 00:27:22,515 Up you go. 280 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Come on let's see what's in here. 281 00:28:26,330 --> 00:28:27,873 Ben, is that you? 282 00:28:28,165 --> 00:28:29,165 Yes, dad! 283 00:28:34,546 --> 00:28:35,546 Come on. 284 00:28:36,256 --> 00:28:37,256 Are you alright? 285 00:28:37,456 --> 00:28:38,216 Yes. 286 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Damn it. 287 00:29:16,588 --> 00:29:17,672 What do we do now? 288 00:29:17,965 --> 00:29:19,841 Do we just go on? 289 00:29:20,133 --> 00:29:21,384 Be careful. 290 00:29:21,677 --> 00:29:22,886 Watch your heads. 291 00:29:37,359 --> 00:29:40,070 Herr Ashland. 292 00:29:40,362 --> 00:29:41,363 Kapitan Ashland. 293 00:29:41,655 --> 00:29:44,032 Konnen sie mich horen, kapitan? 294 00:29:46,243 --> 00:29:49,079 Dieses schiff hat auf sie gewartet. 295 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Es ist ihr neues schiff, kapitan. 296 00:29:55,127 --> 00:29:57,629 Konnen sie mich horen, Ashland? 297 00:29:58,839 --> 00:29:59,839 Ashland, 298 00:30:00,799 --> 00:30:02,217 es ist lhre chance 299 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 worauf warten sie noch? 300 00:30:05,887 --> 00:30:06,887 Ein neues schiff. 301 00:30:06,888 --> 00:30:08,180 Ein neues kommand. 302 00:30:10,100 --> 00:30:11,100 Ashland, 303 00:30:16,231 --> 00:30:17,231 jetzt! 304 00:30:19,318 --> 00:30:21,320 Ihre chance ist gekommen. 305 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 On! 306 00:30:44,885 --> 00:30:47,053 Ugh! 307 00:31:01,443 --> 00:31:05,363 This old ship seems to have a life of its own. 308 00:31:07,240 --> 00:31:08,240 Let's keep moving. 309 00:31:08,440 --> 00:31:10,660 Mommy, I'm frightened! 310 00:31:33,725 --> 00:31:35,560 Oh, come on Robin. 311 00:31:35,852 --> 00:31:36,852 It's alright. 312 00:31:37,062 --> 00:31:38,772 Robin, come on sweetie. 313 00:31:39,064 --> 00:31:40,064 Come on, honey. 314 00:31:40,264 --> 00:31:41,858 Nothing can happen as long as we're all together. 315 00:31:42,150 --> 00:31:43,150 Come on. - Ew! 316 00:31:44,069 --> 00:31:46,488 It smells a bit funny in here. 317 00:31:51,535 --> 00:31:53,954 I wonder where the crew are? 318 00:31:54,246 --> 00:31:55,664 Wherever they are, they certainly don't care 319 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 about this ship. 320 00:31:57,457 --> 00:31:59,625 What nationality can they be? 321 00:31:59,918 --> 00:32:00,918 How about German? 322 00:32:01,044 --> 00:32:03,546 German? - Yeah, look at this. 323 00:32:03,839 --> 00:32:07,050 It says, "please replace games where you found them," 324 00:32:07,342 --> 00:32:08,342 I think. 325 00:32:08,343 --> 00:32:09,844 It's German. 326 00:32:10,137 --> 00:32:11,263 I'm thirsty! 327 00:32:11,555 --> 00:32:12,555 Me too! 328 00:32:13,181 --> 00:32:14,682 Come on, let's see if we can find the galley 329 00:32:14,975 --> 00:32:16,559 and get some water, hmm? 330 00:32:16,852 --> 00:32:18,478 Come on Robin, get up. 331 00:32:20,772 --> 00:32:22,398 Listen, I'm going to try and find some clothes 332 00:32:22,691 --> 00:32:24,067 for everyone, okay? 333 00:32:30,407 --> 00:32:32,367 I could use some help with Ashland. 334 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 Well, I'll try and help you. 335 00:32:41,126 --> 00:32:42,293 This is it, mom. 336 00:32:42,586 --> 00:32:43,586 Mmmmm. 337 00:32:44,838 --> 00:32:46,506 Right Robin, you start over there, 338 00:32:46,798 --> 00:32:49,509 and Ben and I will start over here. 339 00:33:09,237 --> 00:33:12,907 Robin, now be careful and don't eat anything. 340 00:33:29,090 --> 00:33:30,090 No no, darling! 341 00:33:30,175 --> 00:33:31,175 Don't drink that! 342 00:33:31,375 --> 00:33:32,677 No, not until we boil it, right? 343 00:33:32,969 --> 00:33:35,262 That's it, there's a good boy. 344 00:34:19,182 --> 00:34:20,516 Anybody there? 345 00:35:29,294 --> 00:35:31,004 The steam comes up here and runs down there. 346 00:35:31,296 --> 00:35:33,339 That's called condensation. 347 00:35:33,632 --> 00:35:34,633 That's right, Robin. 348 00:35:34,924 --> 00:35:35,924 We learned it at school. 349 00:35:35,925 --> 00:35:37,468 Just proves that not everything you learn in school 350 00:35:37,761 --> 00:35:38,887 is useless, hmm? 351 00:36:02,285 --> 00:36:03,285 ~ on! 352 00:36:42,575 --> 00:36:44,076 Oh, look! 353 00:36:52,836 --> 00:36:54,587 Darling, there's some water over there. 354 00:36:54,879 --> 00:36:55,879 Oh, thanks. 355 00:37:00,051 --> 00:37:02,386 Has anyone seen Nick? 356 00:37:02,679 --> 00:37:03,679 No. 357 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Hello. 358 00:37:21,781 --> 00:37:22,781 Hello! 359 00:37:22,981 --> 00:37:23,741 Hello! 360 00:37:23,908 --> 00:37:24,908 Hello! 361 00:37:25,034 --> 00:37:26,034 Who's there? 362 00:37:28,913 --> 00:37:29,913 Hello! 363 00:37:36,796 --> 00:37:38,631 Probably Nick? 364 00:37:38,923 --> 00:37:39,923 Probably. 365 00:37:55,356 --> 00:37:57,107 Ashland 366 00:37:57,400 --> 00:37:59,777 konnen sie mich horen, kapitan? 367 00:38:01,237 --> 00:38:04,156 Sie sind hier endlich in sicherheit. 368 00:38:05,658 --> 00:38:08,619 Ich ervvarte sie auf der brucke. 369 00:38:08,912 --> 00:38:09,912 Sofort! 370 00:38:11,873 --> 00:38:13,708 Kommen sie zur brucke! 371 00:38:43,154 --> 00:38:45,489 These old ships'll roll on anything. 372 00:38:45,782 --> 00:38:47,575 Even wet blotting paper. 373 00:38:54,415 --> 00:38:55,415 Nick! 374 00:38:58,086 --> 00:38:59,837 Nick, can you hear me? 375 00:39:03,675 --> 00:39:04,675 Coming! 376 00:39:07,971 --> 00:39:08,971 Nick! 377 00:39:12,976 --> 00:39:13,976 This door was locked. 378 00:39:14,227 --> 00:39:15,227 What the hell's going on here? 379 00:39:15,427 --> 00:39:16,144 Did you find anyone? 380 00:39:16,229 --> 00:39:17,313 No, there's nobody on board. 381 00:39:17,605 --> 00:39:19,231 Well, where are they? 382 00:39:19,524 --> 00:39:20,524 Come on, Nick. 383 00:39:20,608 --> 00:39:22,276 Don't let this door shut! 384 00:39:22,569 --> 00:39:24,862 What happened to you? 385 00:39:41,421 --> 00:39:42,421 What is it with this ship? 386 00:39:42,547 --> 00:39:44,840 It's like it's running itself. 387 00:39:47,051 --> 00:39:49,178 Take me to the chart room. 388 00:39:51,097 --> 00:39:53,974 Kapitan Ashland, sie gehoren zum schiff. 389 00:39:54,267 --> 00:39:56,394 Sie mussen es sofort fuhren. 390 00:39:58,187 --> 00:39:59,187 Sofort! 391 00:40:01,983 --> 00:40:04,568 I've gotta get to the bridge. 392 00:40:04,861 --> 00:40:07,154 No captain Ashland, no. 393 00:40:07,447 --> 00:40:09,532 What ship is this? 394 00:40:09,824 --> 00:40:11,116 I don't know, captain Ashland. 395 00:40:11,409 --> 00:40:12,535 No one knows. 396 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 Captain asland, no 397 00:40:14,746 --> 00:40:16,372 no, you must lay down. 398 00:40:17,290 --> 00:40:18,290 Rest. 399 00:40:19,167 --> 00:40:20,167 Rest! 400 00:40:21,628 --> 00:40:22,628 Rest. 401 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 That's odd. 402 00:40:27,091 --> 00:40:28,091 The course marked on this chart 403 00:40:28,291 --> 00:40:31,554 just goes around the Atlantic in huge circles. 404 00:40:34,474 --> 00:40:37,560 Captain, take a look at this. 405 00:40:46,194 --> 00:40:49,947 This equipment must be over forty years old. 406 00:40:54,994 --> 00:40:58,455 We can't use this junk to send out a signal. 407 00:40:58,748 --> 00:41:02,710 Let's hope our first message got through. 408 00:41:03,002 --> 00:41:04,002 Wow! 409 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Look at this! 410 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 This one's about Hitler. 411 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 Who is he? 412 00:41:10,250 --> 00:41:12,761 A rather unpleasant man, he started world war ll. 413 00:41:13,054 --> 00:41:14,805 Is this Hitler? 414 00:41:15,098 --> 00:41:16,140 Not quite. 415 00:41:16,432 --> 00:41:17,891 The king of england. 416 00:41:41,708 --> 00:41:42,708 Listen 417 00:41:42,908 --> 00:41:43,876 there's that music again. 418 00:41:44,168 --> 00:41:46,587 He's wrong, there is someone else on board. 419 00:41:46,879 --> 00:41:48,422 Let's take a look. - Come on, Ben. 420 00:41:48,715 --> 00:41:50,341 Let's stay together. 421 00:42:07,775 --> 00:42:09,693 It's incredible. 422 00:42:09,986 --> 00:42:13,698 What the hell are those engines using for fuel? 423 00:42:17,994 --> 00:42:20,496 All these gauges read zero. 424 00:42:20,788 --> 00:42:21,872 Come on, let's get outta here. 425 00:42:22,165 --> 00:42:23,165 Lead the way! 426 00:42:24,751 --> 00:42:26,127 We've gotta get off this ship! 427 00:42:26,419 --> 00:42:27,419 The lifeboats! 428 00:42:35,553 --> 00:42:36,804 That's odd. 429 00:42:37,096 --> 00:42:38,889 I'm sure it was coming from this direction. 430 00:42:40,641 --> 00:42:44,478 Not in there. - Maybe it's in the next room. 431 00:42:44,771 --> 00:42:46,022 It's a movie house. 432 00:42:46,314 --> 00:42:47,356 A movie house? 433 00:42:47,648 --> 00:42:48,648 It can't be. 434 00:42:49,442 --> 00:42:50,484 Can we run the film, mommy? 435 00:42:50,777 --> 00:42:51,777 Can we? 436 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 I don't know. 437 00:42:54,030 --> 00:42:55,030 Let's see. 438 00:43:01,621 --> 00:43:02,830 It works! 439 00:45:17,882 --> 00:45:18,966 Mrs. Morgan. 440 00:45:21,761 --> 00:45:22,761 Mrs. Morgan. 441 00:45:22,845 --> 00:45:24,054 Shh! - You need to come. 442 00:45:24,347 --> 00:45:25,347 What? 443 00:45:25,547 --> 00:45:26,181 What is it? 444 00:45:26,381 --> 00:45:28,100 It's a movie, come quick! - A movie? 445 00:45:28,392 --> 00:45:29,392 Oh! 446 00:45:56,045 --> 00:45:57,045 It should work. 447 00:45:57,245 --> 00:45:58,630 It looks well greased. 448 00:45:59,924 --> 00:46:02,384 Let's go below, get cleaned up, and get the others 449 00:46:02,677 --> 00:46:04,303 and get off this ship. 450 00:46:16,607 --> 00:46:20,360 Oh, aw. 451 00:46:20,653 --> 00:46:22,237 Stop moaning and put the lights on. 452 00:46:22,530 --> 00:46:23,530 I'll get it. 453 00:46:34,083 --> 00:46:36,752 What's happening to to me? 454 00:46:37,044 --> 00:46:41,006 Mrs. Morgan! 455 00:46:42,466 --> 00:46:43,675 Don't touch her mommy! 456 00:46:43,968 --> 00:46:45,094 She's poisonous! 457 00:46:51,183 --> 00:46:52,183 Robin! 458 00:46:52,383 --> 00:46:53,018 Come back! 459 00:46:53,218 --> 00:46:53,852 Robin! 460 00:47:26,927 --> 00:47:27,927 Help me. 461 00:47:28,804 --> 00:47:29,804 Help. 462 00:47:30,004 --> 00:47:34,018 Toten sie, Ashland, das ist das richtige! 463 00:47:37,021 --> 00:47:38,772 Toten sie, Ashland, 464 00:47:39,065 --> 00:47:40,733 worauf warten sie? 465 00:47:41,025 --> 00:47:42,234 Es tut nicht weh. 466 00:47:52,620 --> 00:47:53,620 What happened to you? 467 00:47:53,820 --> 00:47:54,621 Daddy, daddy, I'm real frightened. 468 00:47:54,914 --> 00:47:58,375 Can we all get off this ship, please. 469 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Thank, god. 470 00:48:00,044 --> 00:48:01,253 It's Mrs. Morgan. 471 00:48:03,255 --> 00:48:04,923 Stay with them, Nick. 472 00:48:05,216 --> 00:48:07,927 Oh, Nick. 473 00:48:25,444 --> 00:48:26,444 She's dead 474 00:48:29,115 --> 00:48:30,449 of a seizure. 475 00:48:30,741 --> 00:48:32,117 It was quite quick. 476 00:48:33,160 --> 00:48:36,037 At least she won't be in pain anymore. 477 00:48:36,330 --> 00:48:40,250 I suggest you assemble everyone for a burial at sea. 478 00:48:50,094 --> 00:48:51,095 We are gathered here 479 00:48:51,387 --> 00:48:54,932 to pay our last respects to a wonderful woman 480 00:48:56,434 --> 00:48:59,103 that sadly, we knew for such a short time. 481 00:48:59,395 --> 00:49:00,521 Those are quite the wrong words, 482 00:49:00,813 --> 00:49:01,813 Marshall. 483 00:49:02,815 --> 00:49:04,900 Perhaps you will allow me? 484 00:49:19,498 --> 00:49:20,624 Let us pray 485 00:49:20,916 --> 00:49:23,793 for the soul of our dearly departed sister. 486 00:49:24,086 --> 00:49:26,588 Oh god, whose mercies cannot be numbered. 487 00:49:26,881 --> 00:49:29,550 Accept our prayers on behalf of our servant departed 488 00:49:29,842 --> 00:49:32,636 and Grant her entrance into the halls of light and joy 489 00:49:32,928 --> 00:49:34,012 in the fellowship of thy saints 490 00:49:34,305 --> 00:49:36,098 through Jesus Christ our lord. 491 00:49:36,390 --> 00:49:37,390 Amen. 492 00:49:38,309 --> 00:49:40,060 Amen. - Amen. 493 00:49:40,352 --> 00:49:42,395 Almighty god, we commend her spirit 494 00:49:42,688 --> 00:49:43,730 and we commit her body to the deep 495 00:49:44,023 --> 00:49:46,358 in the sure hope of the resurrection and eternal life 496 00:49:46,650 --> 00:49:47,692 through our lord Jesus Christ. 497 00:49:47,985 --> 00:49:48,985 Amen. 498 00:50:19,808 --> 00:50:20,975 The boats! 499 00:50:21,268 --> 00:50:22,686 The boats are our last chance! 500 00:50:22,978 --> 00:50:25,105 Damn it, I know it! 501 00:50:29,777 --> 00:50:32,613 Quick, the other boat. 502 00:50:59,848 --> 00:51:01,599 They're floating away, dad! 503 00:51:01,892 --> 00:51:03,268 This damned ship! 504 00:51:03,561 --> 00:51:07,439 It's like it's alive, trying to kill us! 505 00:51:49,315 --> 00:51:50,315 Marshall! 506 00:51:56,447 --> 00:51:59,450 Can you step up to the bridge please. 507 00:52:19,428 --> 00:52:22,848 Would you care to inspect the wheel house? 508 00:52:38,989 --> 00:52:40,365 Charts, 509 00:52:40,658 --> 00:52:41,658 sextant, 510 00:52:42,409 --> 00:52:43,409 log book. 511 00:52:45,287 --> 00:52:46,955 Daily sailing orders. 512 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 Main steering gear. 513 00:52:51,794 --> 00:52:54,296 How do you like my chair, Marshall? 514 00:52:54,588 --> 00:52:56,131 Ideal for long trips. 515 00:53:00,594 --> 00:53:02,429 Did you say your chair? 516 00:53:02,721 --> 00:53:03,721 Yes. 517 00:53:03,806 --> 00:53:06,642 You'll get one when you are a captain. 518 00:53:06,934 --> 00:53:08,268 In the meantime, this is my ship, 519 00:53:08,560 --> 00:53:10,061 and I am the captain. 520 00:53:15,442 --> 00:53:17,652 Would you like to steer her? 521 00:53:17,945 --> 00:53:20,948 All of my previous passengers liked to do that. 522 00:53:21,240 --> 00:53:23,784 They liked to pretend to be a captain, 523 00:53:24,076 --> 00:53:25,076 like you. 524 00:53:26,787 --> 00:53:28,955 But it's not so easy. 525 00:53:29,248 --> 00:53:30,248 Try it. 526 00:53:51,729 --> 00:53:53,939 You took my last ship from me. 527 00:53:54,231 --> 00:53:55,941 You won't get this one. 528 00:53:57,568 --> 00:53:59,403 I didn't take your ship from you. 529 00:53:59,695 --> 00:54:02,280 The company took it from you. 530 00:54:02,573 --> 00:54:03,615 And you know why? 531 00:54:03,907 --> 00:54:05,366 Because you can't deal with people. 532 00:54:05,659 --> 00:54:08,495 You don't know how to handle a crew or passengers. 533 00:54:08,787 --> 00:54:10,163 Maybe so Marshall, 534 00:54:10,456 --> 00:54:12,833 but I know how to handle ships. 535 00:54:23,844 --> 00:54:25,512 Engine room! 536 00:54:25,804 --> 00:54:26,804 Full ahead! 537 00:54:34,897 --> 00:54:36,648 A captain never leaves his post, 538 00:54:36,940 --> 00:54:40,193 even a pretend captain like you, Marshall. 539 00:54:42,029 --> 00:54:44,114 Ashland, you're sick. 540 00:54:44,406 --> 00:54:46,825 I'm taking command of this ship. 541 00:54:47,117 --> 00:54:48,117 You can't. 542 00:54:50,037 --> 00:54:53,206 No one can take this ship away from me! 543 00:55:04,968 --> 00:55:07,387 Where do you plan to sail her? 544 00:55:07,679 --> 00:55:09,222 Eternity, Marshall. 545 00:55:11,391 --> 00:55:12,391 Eternity. 546 00:55:20,234 --> 00:55:21,234 Come on, Robin. 547 00:55:21,318 --> 00:55:22,318 I want you to try 548 00:55:22,518 --> 00:55:23,444 and get some rest. - I can't. 549 00:55:23,737 --> 00:55:24,946 I'm too scared. - Oh shh. 550 00:55:25,239 --> 00:55:27,115 There's nothing we can do until tomorrow morning. 551 00:55:27,407 --> 00:55:28,407 Why? 552 00:55:28,607 --> 00:55:29,242 Why do we have to wait? 553 00:55:29,442 --> 00:55:30,159 I wanna go now. 554 00:55:30,202 --> 00:55:31,202 Quiet. 555 00:55:31,402 --> 00:55:32,162 You'll wake Ben. 556 00:55:33,205 --> 00:55:34,664 Now listen to me, 557 00:55:34,957 --> 00:55:36,875 I want to get off this ship as much as you do, 558 00:55:37,167 --> 00:55:40,879 but we've got to wait until it's light so we can all see 559 00:55:41,171 --> 00:55:42,505 what we're doing. 560 00:55:42,798 --> 00:55:46,802 Daddy thinks it's best that we stay right where we are. 561 00:55:47,094 --> 00:55:48,804 We're warm, and dry and 562 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 we've got something to eat, and 563 00:55:52,516 --> 00:55:53,516 well, 564 00:55:53,517 --> 00:55:54,601 hmm? 565 00:55:54,893 --> 00:55:55,893 Understand? 566 00:56:04,027 --> 00:56:05,111 What is it? 567 00:56:05,404 --> 00:56:07,155 Ashland's totally schizophrenic. 568 00:56:07,447 --> 00:56:09,991 He's taken on the role of a German naval officer. 569 00:56:10,284 --> 00:56:13,203 It's as if this ship has somehow taken possession of him. 570 00:56:13,495 --> 00:56:14,579 Where is he now? 571 00:56:14,872 --> 00:56:17,708 I left him in the wheel house. 572 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Ben's sleeping? 573 00:56:19,084 --> 00:56:20,084 Yes, yes. 574 00:56:28,176 --> 00:56:29,510 We'll lock ourselves in for the night, 575 00:56:29,803 --> 00:56:32,847 till we figure a way to get off this ship. 576 00:56:33,140 --> 00:56:34,140 C'mon. 577 00:57:50,801 --> 00:57:51,801 Robin. 578 00:57:53,971 --> 00:57:54,971 Robin? 579 00:57:57,224 --> 00:57:58,224 What now? 580 00:57:59,017 --> 00:58:00,018 L gotta go- 581 00:58:00,310 --> 00:58:01,310 you can't, not now. 582 00:58:01,478 --> 00:58:03,146 Hold it till morning. 583 00:58:03,438 --> 00:58:04,438 I can't. 584 00:58:08,735 --> 00:58:10,194 Come with me, Robbie. 585 00:58:10,487 --> 00:58:11,487 Please. 586 00:58:12,364 --> 00:58:13,364 Alright. 587 00:58:15,534 --> 00:58:16,534 Men! 588 00:58:38,724 --> 00:58:39,724 Where is it? 589 00:58:39,975 --> 00:58:42,602 I don't know, but we'll find it. 590 00:58:45,731 --> 00:58:46,731 No, Ben. 591 00:58:47,816 --> 00:58:50,151 But it's getting desperate! 592 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Hurry up, Ben! 593 00:59:20,724 --> 00:59:21,724 " Okay! 594 00:59:21,850 --> 00:59:22,850 I'm ready. 595 00:59:28,190 --> 00:59:29,691 Lori, I love you. 596 00:59:32,986 --> 00:59:33,986 Do you? 597 00:59:36,406 --> 00:59:37,406 Do you? 598 00:59:38,158 --> 00:59:39,534 If you had asked me a week ago, 599 00:59:39,826 --> 00:59:41,035 I'd have said no. 600 00:59:43,455 --> 00:59:44,455 Now, maybe. 601 00:59:48,877 --> 00:59:49,877 Come on. 602 00:59:50,003 --> 00:59:51,462 Let's take a shower. 603 01:00:18,281 --> 01:00:19,532 I'm scared. 604 01:00:19,825 --> 01:00:20,825 You're scared? 605 01:00:20,992 --> 01:00:22,326 I'm scared shirtless! 606 01:00:22,619 --> 01:00:24,537 It's shitless, oops! 607 01:00:24,830 --> 01:00:25,830 Never mind. 608 01:00:26,030 --> 01:00:27,123 I'm just trying to be polite. 609 01:00:27,415 --> 01:00:28,624 I know lots of other words like- 610 01:00:28,917 --> 01:00:30,335 okay wise 9u)'- 611 01:00:30,627 --> 01:00:31,627 I think 612 01:00:33,380 --> 01:00:36,007 we should go down there. 613 01:00:36,299 --> 01:00:37,299 You sure? 614 01:00:37,509 --> 01:00:38,509 Think so. 615 01:00:38,709 --> 01:00:39,469 You go first then. 616 01:00:39,761 --> 01:00:41,471 You're smallest, you go. 617 01:00:41,763 --> 01:00:42,763 No, you. 618 01:00:42,764 --> 01:00:44,432 Men first, ladies last. 619 01:00:44,724 --> 01:00:45,724 Since when? 620 01:00:45,725 --> 01:00:46,725 Since now. 621 01:00:46,925 --> 01:00:47,601 Go on! 622 01:00:50,147 --> 01:00:52,274 What ya whistling for? 623 01:00:52,566 --> 01:00:54,651 If we get lost, we can hear each other. 624 01:00:54,943 --> 01:00:57,320 That's stupid. - No it isn't. 625 01:01:01,366 --> 01:01:02,366 Ben? 626 01:01:05,120 --> 01:01:06,120 Ben! 627 01:01:21,720 --> 01:01:23,430 Nick, open the door. 628 01:01:26,558 --> 01:01:27,558 Hang on a minute. 629 01:01:27,601 --> 01:01:29,227 Looks like it's stuck. 630 01:01:33,773 --> 01:01:34,982 Nick! 631 01:01:35,275 --> 01:01:36,859 This is blood! 632 01:01:37,152 --> 01:01:38,152 It's blood! 633 01:01:38,945 --> 01:01:39,946 Hold on! 634 01:01:40,238 --> 01:01:41,238 Just hold on! 635 01:01:44,034 --> 01:01:45,034 Hold on, Lori! 636 01:01:45,035 --> 01:01:46,035 Hold on! 637 01:01:50,290 --> 01:01:51,791 Somebody help me! 638 01:01:52,083 --> 01:01:53,084 He�) Me! 639 01:01:53,376 --> 01:01:54,710 He�) Me! 640 01:01:55,003 --> 01:01:56,003 No! 641 01:01:56,203 --> 01:01:56,879 No! 642 01:02:00,508 --> 01:02:02,927 Ben, are you down there? 643 01:02:16,942 --> 01:02:19,069 Let me out of here please! 644 01:02:25,867 --> 01:02:27,577 Ben, I'm coming down! 645 01:02:34,251 --> 01:02:37,337 Get me out of here! 646 01:02:37,629 --> 01:02:39,005 Get me out of here! 647 01:02:42,342 --> 01:02:43,342 He�) Me! 648 01:02:44,052 --> 01:02:45,511 Lori! 649 01:02:45,804 --> 01:02:47,263 Lori, don't give up! 650 01:03:06,366 --> 01:03:08,326 Holt eure maschinengewehre. 651 01:03:08,618 --> 01:03:09,618 Munition nicht vergessen. 652 01:03:09,703 --> 01:03:12,080 Schnell, schnell den pptronengurtel! 653 01:03:12,372 --> 01:03:13,498 Alles fertig? 654 01:03:13,790 --> 01:03:15,208 Ja! 655 01:04:40,960 --> 01:04:41,960 Robin! 656 01:04:43,296 --> 01:04:44,296 Ben! 657 01:04:45,215 --> 01:04:46,299 Where are you? 658 01:04:47,967 --> 01:04:48,967 Ben! 659 01:04:50,303 --> 01:04:51,303 Robin! 660 01:04:52,138 --> 01:04:53,138 Answer me! 661 01:05:09,239 --> 01:05:10,657 Let me help you. 662 01:05:35,223 --> 01:05:36,223 Daddy! 663 01:05:54,909 --> 01:05:57,077 C'mon, let's go find mom. 664 01:05:58,204 --> 01:05:59,204 C'mon. 665 01:06:12,969 --> 01:06:14,470 It's Lori. 666 01:06:14,762 --> 01:06:16,555 Stay here, all of you. 667 01:06:22,854 --> 01:06:25,481 Shh, try and get some sleep. 668 01:06:58,932 --> 01:07:02,393 And to our mighty god, we commend her soul, 669 01:07:02,685 --> 01:07:05,479 and we commit her body to the deep! 670 01:07:05,772 --> 01:07:06,772 No! 671 01:07:09,692 --> 01:07:11,860 Ashland, you crazy bastard! 672 01:07:12,987 --> 01:07:17,074 We've gotta stop him before he gets to someone else! 673 01:07:44,018 --> 01:07:45,018 This way! 674 01:10:01,989 --> 01:10:02,989 My god! 675 01:10:13,501 --> 01:10:15,586 What the hell are these? 676 01:10:16,546 --> 01:10:17,547 Gold teeth. 677 01:10:21,217 --> 01:10:25,304 This must have been used as an interrogation ship. 678 01:10:34,772 --> 01:10:36,440 It's still running. 679 01:11:28,743 --> 01:11:30,161 Come on, let's get the hell out of here! 680 01:11:30,453 --> 01:11:31,453 Come on! 681 01:12:24,257 --> 01:12:25,257 Stop it! 682 01:12:42,149 --> 01:12:43,650 For god's sake. 683 01:12:43,943 --> 01:12:44,943 Stop it! 684 01:14:54,865 --> 01:14:57,868 This ship needs blood, Marshall. 685 01:14:58,160 --> 01:14:59,160 Needs blood. 686 01:14:59,245 --> 01:15:00,663 It must have blood. 687 01:15:00,955 --> 01:15:02,206 Must have blood. 688 01:15:02,498 --> 01:15:04,249 Blood to survive. 689 01:15:04,542 --> 01:15:05,542 Blood. 690 01:15:05,543 --> 01:15:06,543 Your blood, 691 01:15:06,711 --> 01:15:08,587 and the blood of your wife, 692 01:15:08,879 --> 01:15:10,255 blood of your wife 693 01:15:10,548 --> 01:15:12,174 the blood of your children 694 01:15:12,466 --> 01:15:13,675 blood of your children, 695 01:15:13,968 --> 01:15:15,094 blood of your children, 696 01:15:15,386 --> 01:15:16,386 your wife 697 01:15:16,429 --> 01:15:17,430 wife children children, 698 01:15:17,722 --> 01:15:19,598 children blood, Marshall. 699 01:15:20,641 --> 01:15:21,892 Must have blood. 700 01:15:23,519 --> 01:15:26,104 This ship needs blood, Marshall. 701 01:15:27,314 --> 01:15:30,817 I therefore order the ship be taken to deep water 702 01:15:31,110 --> 01:15:32,402 and sunk. 703 01:15:32,695 --> 01:15:36,365 May god forgive those who committed such atrocities against 704 01:15:36,657 --> 01:15:37,657 mankind 705 01:15:37,908 --> 01:15:41,786 and may the sea destroy the evil manifestations 706 01:15:42,079 --> 01:15:43,288 of their work. 707 01:15:43,581 --> 01:15:45,291 Signed, d.W. Forrester. 708 01:15:46,751 --> 01:15:48,711 Captain, United States Navy. 709 01:15:49,003 --> 01:15:50,212 April 19th, 710 01:15:54,925 --> 01:15:59,137 would you care to try the red wine, Marshall? 711 01:15:59,430 --> 01:16:02,182 But god works in mysterious ways. 712 01:16:02,475 --> 01:16:05,603 I'm being towed to its final destination. 713 01:16:05,895 --> 01:16:07,646 The tow line broke. 714 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 And the ship was 715 01:16:10,816 --> 01:16:11,816 free. 716 01:16:13,152 --> 01:16:15,070 The cheese is delicious. 717 01:16:18,866 --> 01:16:21,118 You and I are men of the sea, Marshall. 718 01:16:21,410 --> 01:16:24,454 We know that ships we sail are living creations 719 01:16:24,747 --> 01:16:27,124 with a soul of their own. 720 01:16:27,416 --> 01:16:30,627 Not just a collection of steel and rivets. 721 01:16:30,920 --> 01:16:34,423 I sometimes wonder if we are in command of this ships 722 01:16:34,715 --> 01:16:36,800 or if the ships are in command of us. 723 01:16:37,093 --> 01:16:39,220 What do you think, Marshall? 724 01:16:46,811 --> 01:16:49,480 I am the instrument of this ship. 725 01:16:51,065 --> 01:16:52,733 I fulfill its wishes. 726 01:16:55,069 --> 01:16:56,403 I am its servant. 727 01:17:03,160 --> 01:17:04,327 And its master. 728 01:17:06,956 --> 01:17:08,791 Do I make myself clear? 729 01:17:14,171 --> 01:17:17,174 How can a person command this ship? 730 01:17:19,301 --> 01:17:21,803 And black as the angel of hell. 731 01:17:24,014 --> 01:17:28,351 He steers the course, changing life into agonies, 732 01:17:28,644 --> 01:17:32,356 laughter into misery, blessed love into hatred! 733 01:17:34,859 --> 01:17:37,653 It's a devil ship, Ashland! 734 01:17:37,945 --> 01:17:40,072 And it's tainted with blood! 735 01:17:43,200 --> 01:17:44,200 As I am. 736 01:18:32,750 --> 01:18:34,001 What's happening? 737 01:18:34,293 --> 01:18:35,293 I don't know what's happening, 738 01:18:35,493 --> 01:18:36,252 but we've got to get off this ship! 739 01:18:36,462 --> 01:18:37,963 But there aren't any boats! 740 01:18:38,255 --> 01:18:42,175 There may be something we can use in the ship's store. 741 01:19:02,112 --> 01:19:03,279 Keep them back! 742 01:19:04,281 --> 01:19:06,283 Margaret, keep them back! 743 01:19:29,181 --> 01:19:30,181 What is it, mommy? 744 01:19:30,381 --> 01:19:31,140 What's in there? 745 01:19:31,340 --> 01:19:33,310 It's, it's not, not for you. 746 01:19:33,602 --> 01:19:34,728 Just stay there! 747 01:20:20,399 --> 01:20:23,151 Margaret, put these on the kids. 748 01:20:24,611 --> 01:20:26,779 What are you going back in there for? 749 01:20:27,072 --> 01:20:30,533 There's something else in here we can use. 750 01:20:50,220 --> 01:20:51,220 Come on! 751 01:20:51,420 --> 01:20:52,180 L'll help you, daddy! 752 01:20:52,380 --> 01:20:53,014 Attaboy, Ben. - Robin, you take this. 753 01:20:53,214 --> 01:20:53,848 Grab the other end. 754 01:20:53,932 --> 01:20:56,392 Pick it up! 755 01:20:56,685 --> 01:20:58,311 Up you come, that's it. 756 01:20:58,604 --> 01:20:59,604 Come on. 757 01:20:59,855 --> 01:21:01,189 Hurry up, hufty up! 758 01:21:02,733 --> 01:21:04,985 We've got to stop this ship. 759 01:21:21,168 --> 01:21:24,337 You keep this life jacket on all the time. 760 01:21:24,630 --> 01:21:25,630 Now, do you hear me, Robin? 761 01:21:25,798 --> 01:21:26,798 Yes, mommy. 762 01:21:30,719 --> 01:21:31,719 Get down! 763 01:21:39,770 --> 01:21:42,397 No one leaves my ship, Marshall! 764 01:21:44,900 --> 01:21:45,942 No one! 765 01:22:00,874 --> 01:22:02,041 Come on, Ben! 766 01:22:03,210 --> 01:22:04,586 Come on! 767 01:22:04,878 --> 01:22:05,878 Go! 768 01:22:12,761 --> 01:22:13,761 Run! 769 01:22:17,224 --> 01:22:18,224 Stay down! 770 01:22:21,520 --> 01:22:23,605 Go to the children, quick! 771 01:22:46,086 --> 01:22:48,088 Hurry, children, hurry! 772 01:23:08,233 --> 01:23:09,442 That's right Robin, push! 773 01:23:11,528 --> 01:23:12,528 Go, Ben! 774 01:23:15,199 --> 01:23:17,201 Alright Robin, get ready! 775 01:23:19,036 --> 01:23:20,036 Go! 776 01:23:23,874 --> 01:23:25,876 Swim for the raft! 777 01:23:27,419 --> 01:23:30,046 No one leaves my ship! 778 01:23:34,635 --> 01:23:35,635 Trevor! 779 01:23:46,438 --> 01:23:47,438 No! 780 01:23:47,606 --> 01:23:48,606 No! 781 01:23:48,806 --> 01:23:50,400 Get in there, you bitch! 782 01:24:53,672 --> 01:24:55,006 Trevor! 783 01:24:55,299 --> 01:24:56,299 Trevor! 784 01:25:09,104 --> 01:25:11,481 Ben, Robin, where's mom? 785 01:25:11,773 --> 01:25:13,775 She's still on the ship! 786 01:25:14,067 --> 01:25:15,067 Trevor! 787 01:25:23,702 --> 01:25:26,037 Alright, Margaret, alright. 788 01:25:31,376 --> 01:25:32,543 Alright? 789 01:25:32,836 --> 01:25:33,836 Yes. 790 01:25:53,690 --> 01:25:54,857 Hard to port! 791 01:26:01,198 --> 01:26:05,493 You bastards, when I give an order I expect it to be obeyed! 792 01:26:05,786 --> 01:26:06,912 Do you hear me?! 793 01:26:24,971 --> 01:26:26,389 I am your captain! 794 01:26:29,101 --> 01:26:31,186 I command you to alter course! 795 01:26:37,609 --> 01:26:39,402 Ben, give me that. 796 01:26:39,695 --> 01:26:40,695 Sit over here. 797 01:28:03,945 --> 01:28:05,947 It's going the other way. 798 01:28:06,239 --> 01:28:07,239 We made it! 799 01:28:09,576 --> 01:28:11,244 We'll be alright now. 800 01:28:13,872 --> 01:28:14,956 Keep paddling! 801 01:28:17,709 --> 01:28:18,709 That's it. 802 01:28:24,090 --> 01:28:25,090 Roger, base. 803 01:28:25,290 --> 01:28:29,012 We'll make just one more sweep then we're headed home. 804 01:28:33,433 --> 01:28:34,433 Hold it! 805 01:28:34,684 --> 01:28:36,352 I think we've got something here. 806 01:28:36,645 --> 01:28:37,645 Yeah, we have a raft. 807 01:28:37,729 --> 01:28:39,230 One, two, three, four. 808 01:28:39,523 --> 01:28:41,274 Yeah, four people. 809 01:28:41,566 --> 01:28:43,442 No sign of any further survivors. 810 01:28:43,735 --> 01:28:44,777 Hey! - Hello! 811 01:28:46,071 --> 01:28:47,071 Hey! - Hello! 812 01:28:47,113 --> 01:28:49,740 They seem to be in pretty good shape. 813 01:28:50,033 --> 01:28:52,869 Heading in to execute rescue. 814 01:28:53,161 --> 01:28:54,161 We're safe, Margaret. 815 01:28:54,412 --> 01:28:55,412 We're safe. 816 01:28:55,612 --> 01:28:56,790 Robin, we're alright! 49978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.