Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,127 --> 00:02:51,129
You're off course by two degrees.
2
00:02:51,421 --> 00:02:52,964
Yes, sir!
3
00:02:53,965 --> 00:02:56,884
You've got to watch them all the time.
4
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
Captain.
5
00:02:58,887 --> 00:03:01,514
Otherwise they'll become sloppy.
6
00:03:04,059 --> 00:03:06,728
They'll become very, very sloppy.
7
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
I think we should join
the party, captain.
8
00:03:11,817 --> 00:03:13,235
Damn the passengers.
9
00:03:13,527 --> 00:03:15,111
To sea to become a captain,
10
00:03:15,404 --> 00:03:17,280
not a party host.
11
00:03:17,572 --> 00:03:19,782
You take care of her.
12
00:03:20,075 --> 00:03:23,995
She'll be all yours
in another three days.
13
00:03:24,287 --> 00:03:25,287
I will.
14
00:03:27,207 --> 00:03:29,459
Check our position every 30 minutes
15
00:03:29,751 --> 00:03:31,043
and tell the purser I will not be
16
00:03:31,336 --> 00:03:33,171
attending the over 50s party tomorrow.
17
00:03:33,463 --> 00:03:34,755
Yes, sir!
18
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
Unless you'd care to go.
19
00:03:37,008 --> 00:03:40,803
I'm told you're an
excellent conversationalist.
20
00:03:41,096 --> 00:03:44,390
That depends on whom I'm talking to sir.
21
00:03:44,683 --> 00:03:45,683
Bastard.
22
00:03:45,934 --> 00:03:48,269
Thank god it's his last trip.
23
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Come on everyone,
24
00:04:08,457 --> 00:04:09,457
let's move!
- Good evening Mrs. Marshall.
25
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Hey!
26
00:04:13,378 --> 00:04:15,046
Just kidding.
- Nick,
27
00:04:15,338 --> 00:04:18,632
I want to dance!
28
00:04:22,721 --> 00:04:23,721
Woo!
29
00:04:24,806 --> 00:04:26,641
I wish I was 20 years younger.
30
00:04:26,933 --> 00:04:30,811
You're not cyril, you'll
have to dance with me.
31
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Why don't you go to bed?
32
00:04:39,070 --> 00:04:40,362
You can't keep your eyes open.
33
00:04:40,655 --> 00:04:41,655
Yes I can!
34
00:04:42,616 --> 00:04:44,034
Another half hour long John silver
35
00:04:44,326 --> 00:04:45,618
and you're going to bed!
36
00:04:45,911 --> 00:04:47,037
That's not fair!
37
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
She's staying up, why can't I?
38
00:04:49,456 --> 00:04:50,456
I'm older.
39
00:04:51,333 --> 00:04:54,544
Now that's enough, both of you.
40
00:05:06,306 --> 00:05:07,515
Ooh baby!
41
00:05:07,808 --> 00:05:09,184
You can come with me!
42
00:05:09,476 --> 00:05:11,394
You come with me!
43
00:05:11,686 --> 00:05:13,104
" Hey, great!
44
00:05:13,396 --> 00:05:14,772
Now we've all had lots of booze.
45
00:05:15,065 --> 00:05:16,191
I know I have.
46
00:05:16,483 --> 00:05:18,318
You all must be feeling very happy?
47
00:05:18,610 --> 00:05:20,278
Let me hear yah, happy?
48
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
I can't hear you, a little louder,
49
00:05:21,655 --> 00:05:22,655
are you happy?
50
00:06:09,703 --> 00:06:10,703
Oh, ladies and gentlemen,
51
00:06:10,903 --> 00:06:11,579
I see our captain has joined us.
52
00:06:11,830 --> 00:06:13,039
Captain, welcome.
53
00:06:13,331 --> 00:06:14,457
On behalf of everybody, captain,
54
00:06:14,749 --> 00:06:16,959
I would like to thank
you for a very smooth trip
55
00:06:17,252 --> 00:06:18,586
especially the overland section.
56
00:06:19,838 --> 00:06:20,838
Captain, how about a little bow?
57
00:06:21,038 --> 00:06:21,672
How about a little bow?
58
00:06:21,872 --> 00:06:22,506
Come on, captain!
59
00:06:22,549 --> 00:06:24,842
Let's hear it for the captain!
60
00:06:28,096 --> 00:06:29,847
Thank you.
61
00:06:31,558 --> 00:06:35,270
Gentlemen, a little music if you please.
62
00:06:38,356 --> 00:06:39,356
Forty years at sea
63
00:06:39,566 --> 00:06:40,608
and you end up being a straight man
64
00:06:40,901 --> 00:06:42,861
for a smart-ass comedian.
65
00:06:43,153 --> 00:06:44,571
I wonder what sort of
jokes he'll make about me
66
00:06:44,863 --> 00:06:45,947
when I take command?
67
00:06:46,239 --> 00:06:47,239
None, darling.
68
00:06:47,439 --> 00:06:50,076
Nobody ever makes jokes about you.
69
00:06:50,368 --> 00:06:51,952
Am I as stuffy as that?
70
00:06:52,245 --> 00:06:53,329
I wouldn't know.
71
00:06:53,622 --> 00:06:56,666
Hardly ever see you out of your uniform.
72
00:06:56,958 --> 00:06:58,709
Wait until tonight.
73
00:06:59,002 --> 00:07:00,002
Oh
74
00:07:30,367 --> 00:07:34,454
sir, take a look a this.
75
00:07:40,502 --> 00:07:42,086
It's on a collision course.
76
00:07:42,379 --> 00:07:43,505
20 degrees port!
77
00:08:21,793 --> 00:08:23,920
Can I have that please?
78
00:08:24,212 --> 00:08:25,421
Ben!
79
00:08:27,340 --> 00:08:29,425
Is it past your bedtime?
80
00:08:29,718 --> 00:08:31,511
Ben, that's greedy!
81
00:08:31,803 --> 00:08:34,138
Robin, be an angel and take
Ben below and put him to bed.
82
00:08:34,431 --> 00:08:35,431
Hmm?
83
00:08:35,631 --> 00:08:37,558
Say goodnight, Ben.
- Come on!
84
00:08:40,311 --> 00:08:41,729
Good night, mom.
85
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
Good night, son.
86
00:08:46,109 --> 00:08:47,109
I'm sorry.
87
00:08:57,537 --> 00:08:58,663
Thank you band, thank you.
88
00:08:58,955 --> 00:08:59,955
Very great.
89
00:09:00,155 --> 00:09:02,208
Now, ladies and gentlemen,
90
00:09:02,500 --> 00:09:06,170
we are coming to the
end of a very long and
91
00:09:06,463 --> 00:09:07,630
beautiful voyage.
92
00:09:07,922 --> 00:09:09,465
Aww.
93
00:09:11,634 --> 00:09:13,969
How about a little
appreciation for a great band,
94
00:09:14,262 --> 00:09:15,805
mal diamond and the boys.
95
00:09:21,603 --> 00:09:23,271
Maybe you'll get used to all of this.
96
00:09:23,563 --> 00:09:25,898
I never did.
97
00:09:26,191 --> 00:09:28,902
Cruising around in endless circles.
98
00:09:30,070 --> 00:09:31,362
Blue rinse ladies repeating,
99
00:09:31,654 --> 00:09:33,322
"have a nice day," over and over again
100
00:09:33,615 --> 00:09:35,241
and then having to have dinner with them
101
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
so that they can go back to akron
102
00:09:37,160 --> 00:09:38,494
or Toronto or wherever
103
00:09:38,787 --> 00:09:41,831
and say that they ate with the captain.
104
00:09:51,508 --> 00:09:52,759
I thought daddy was the captain?
105
00:09:53,051 --> 00:09:55,011
No dummy, not till the next trip!
106
00:09:55,303 --> 00:09:58,264
Good, then I can get
all the cake I want!
107
00:09:58,556 --> 00:09:59,765
Ben, come back!
108
00:10:35,927 --> 00:10:37,553
Whatcha doing now?
109
00:10:37,846 --> 00:10:38,846
L gotta go!
110
00:10:39,097 --> 00:10:40,389
You've just been!
111
00:10:40,682 --> 00:10:42,058
Well I gotta go again.
112
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
Ben.
113
00:10:44,561 --> 00:10:45,561
Women.
114
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
It's as if it's deliberately
trying to ram us.
115
00:11:00,118 --> 00:11:01,577
Full to port.
116
00:11:01,870 --> 00:11:02,870
Fasfl
117
00:11:05,331 --> 00:11:06,832
get me the captain.
118
00:11:11,421 --> 00:11:14,632
My husband was so anxious
to come on this cruise.
119
00:11:14,924 --> 00:11:16,842
But, when god calls, you have to go.
120
00:11:17,135 --> 00:11:18,344
Pardon?
121
00:11:18,636 --> 00:11:20,304
He died, just before we sailed.
122
00:11:20,597 --> 00:11:21,723
I'm not grieving.
123
00:11:22,015 --> 00:11:23,725
I mean, he had a wonderful life.
124
00:11:24,017 --> 00:11:26,269
And he would have wanted
me to come on this cruise.
125
00:11:26,561 --> 00:11:29,647
Are you a religious man?
- Excuse me.
126
00:11:29,939 --> 00:11:31,899
He's a wonderful man,
127
00:11:32,192 --> 00:11:33,651
but he's not religious.
128
00:11:33,943 --> 00:11:35,277
How many more days?
129
00:11:35,570 --> 00:11:36,570
Two and a half.
130
00:11:36,779 --> 00:11:37,779
You counting?
131
00:11:38,948 --> 00:11:41,492
Now listen, you promise
you'll forget me?
132
00:11:41,784 --> 00:11:42,826
I promise.
133
00:11:43,119 --> 00:11:46,038
I know.
134
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
You say that to all the girls.
135
00:11:48,041 --> 00:11:49,083
You're right.
136
00:11:50,543 --> 00:11:52,711
What do you want me to say?
137
00:11:54,255 --> 00:11:57,091
I don't want you to say anything.
138
00:12:13,858 --> 00:12:15,109
Signal him to alter course!
139
00:12:15,401 --> 00:12:16,693
We have, sir!
140
00:12:16,986 --> 00:12:20,197
Well signal him again, damn it!
141
00:12:20,490 --> 00:12:21,741
Full astern!
142
00:13:17,255 --> 00:13:19,048
Let's get the hell out of here!
143
00:13:19,340 --> 00:13:20,507
It's going down fast!
144
00:13:20,800 --> 00:13:22,134
Come on!
145
00:13:22,427 --> 00:13:23,719
Come on, let's go!
146
00:14:00,840 --> 00:14:02,883
We've got to hold our position.
147
00:14:03,176 --> 00:14:06,387
Make it easier for air and sea rescue.
148
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
They did get a distress
signal off, didn't they?
149
00:14:11,642 --> 00:14:13,310
Of course they did.
150
00:15:00,900 --> 00:15:02,026
Daddy, daddy!
151
00:15:02,318 --> 00:15:03,318
What is it?
152
00:15:03,518 --> 00:15:06,488
There's something in the water!
153
00:15:12,412 --> 00:15:13,538
Hey Nick, give me a hand!
154
00:15:13,830 --> 00:15:14,830
Come on!
155
00:15:15,832 --> 00:15:17,708
It's the captain!
156
00:15:18,000 --> 00:15:19,209
Oh, the poor man!
157
00:15:24,966 --> 00:15:26,926
Make some room.
158
00:15:28,719 --> 00:15:30,887
Oh, give him air.
- Move him over, move up.
159
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
He's breathing.
- Move him over.
160
00:15:32,265 --> 00:15:33,599
He's alright.
- Captain, you poor thing!
161
00:15:33,891 --> 00:15:35,142
He'll be alright.
162
00:15:35,435 --> 00:15:37,061
Oh, god,
163
00:15:37,353 --> 00:15:39,355
is he alright?
- That's it.
164
00:15:39,647 --> 00:15:40,939
Oh my god.
- You alright?
165
00:15:41,232 --> 00:15:44,526
Well, what can we do for him?
166
00:16:29,989 --> 00:16:31,573
Wake up, Margaret!
167
00:16:32,575 --> 00:16:33,617
Margaret, it's a ship!
168
00:16:33,910 --> 00:16:34,910
Wake up!
169
00:16:35,661 --> 00:16:36,661
Ahoy!
170
00:16:38,539 --> 00:16:39,998
Ahoy!
- Ahoy!
171
00:16:40,291 --> 00:16:41,291
Ahoy!
172
00:16:43,711 --> 00:16:45,003
Hello up there!
173
00:16:45,296 --> 00:16:47,256
Is anybody up there, ahoy!
174
00:16:49,926 --> 00:16:50,926
Ahoy!
175
00:16:56,474 --> 00:16:59,518
Ho!
176
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Hello!
177
00:17:01,103 --> 00:17:02,103
Ahoy!
178
00:17:04,524 --> 00:17:05,524
Ahoy!
179
00:17:09,070 --> 00:17:12,698
Ahoy!
180
00:17:17,119 --> 00:17:18,119
Ahoy!
181
00:17:19,205 --> 00:17:20,205
Wake up!
182
00:17:32,635 --> 00:17:34,219
Ls anybody up there?
183
00:17:37,348 --> 00:17:38,349
Hey!
184
00:17:38,641 --> 00:17:39,641
Anybody home?
185
00:17:45,940 --> 00:17:47,274
Look!
186
00:17:47,567 --> 00:17:48,567
They've lowered the ladder!
187
00:17:48,818 --> 00:17:52,780
Well, at least someone
on board heard us.
188
00:17:53,864 --> 00:17:56,283
What would a ship be
doing anchored out here?
189
00:17:56,576 --> 00:17:57,576
I don't know.
190
00:17:57,776 --> 00:18:00,037
Maybe some sort of engine failure?
191
00:18:02,623 --> 00:18:03,623
Steady!
192
00:18:03,823 --> 00:18:04,583
Steady!
193
00:18:04,783 --> 00:18:05,543
Right, I got it.
194
00:18:09,797 --> 00:18:11,882
Mind the captain!
195
00:18:15,761 --> 00:18:17,554
Nick, go take a look.
196
00:18:39,619 --> 00:18:40,619
Hello?
197
00:18:40,819 --> 00:18:41,579
Hello, anyone on watch?
198
00:18:41,871 --> 00:18:43,330
Hello! Hello!
199
00:18:43,623 --> 00:18:44,623
Anybody here?
200
00:18:44,749 --> 00:18:45,749
Hello!
201
00:19:04,560 --> 00:19:06,144
There's no one here!
202
00:19:07,521 --> 00:19:09,105
Okay Ben, up you go.
203
00:19:09,398 --> 00:19:10,398
Careful now.
204
00:19:22,953 --> 00:19:23,953
You next.
205
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Come on Robin.
206
00:19:28,626 --> 00:19:29,626
Come on.
207
00:19:30,294 --> 00:19:31,294
Come on.
208
00:19:31,494 --> 00:19:32,545
Give me your hand.
209
00:19:36,592 --> 00:19:37,926
See where he's going.
210
00:19:38,219 --> 00:19:40,095
Ben, come here!
211
00:19:48,270 --> 00:19:49,270
Ben!
212
00:19:52,566 --> 00:19:53,775
I had to go!
213
00:19:54,068 --> 00:19:57,529
You should wait till
we find the washroom!
214
00:20:15,339 --> 00:20:17,299
Nick, give me a hand!
215
00:20:17,591 --> 00:20:18,591
Coming, sir!
216
00:20:25,182 --> 00:20:27,017
That's it, that's it.
217
00:20:28,269 --> 00:20:29,269
Easy!
218
00:20:41,824 --> 00:20:43,116
Hang on.
219
00:20:43,409 --> 00:20:44,409
Hang on!
220
00:20:53,169 --> 00:20:56,338
Trevor!
221
00:20:57,465 --> 00:20:58,465
Nick!
222
00:20:58,591 --> 00:20:59,591
The captain!
223
00:21:11,228 --> 00:21:12,228
Nick!
224
00:21:12,428 --> 00:21:13,188
Come here!
225
00:21:14,231 --> 00:21:15,982
Damn, drew a ladder!
226
00:21:22,448 --> 00:21:26,535
We've got to get the rope around him.
227
00:21:29,163 --> 00:21:30,581
Hold him there!
228
00:21:30,873 --> 00:21:32,749
I'll pull him from above.
229
00:22:48,033 --> 00:22:49,826
Okay, sir, I've got you.
230
00:22:58,711 --> 00:23:00,671
Ls he okay?
- Yes, sir.
231
00:23:02,131 --> 00:23:03,257
There must be someone on watch.
232
00:23:03,549 --> 00:23:06,343
See if you can find 'em.
- Yes, sir.
233
00:23:08,012 --> 00:23:09,346
Give me a hand!
234
00:23:13,350 --> 00:23:14,851
Let's sit him here.
235
00:23:16,812 --> 00:23:17,854
Here, let me.
236
00:23:18,147 --> 00:23:19,189
Are you alright?
237
00:23:19,481 --> 00:23:20,481
I'm fine.
238
00:24:07,780 --> 00:24:09,198
It's not so bad.
239
00:24:10,240 --> 00:24:11,866
We're out of the water.
240
00:24:12,159 --> 00:24:13,368
It's a nice day, huh?
241
00:24:13,661 --> 00:24:15,037
We could clear this mess up.
242
00:24:15,329 --> 00:24:16,329
Play a little shuffleboard.
243
00:24:16,372 --> 00:24:17,373
Get a tan.
244
00:24:17,665 --> 00:24:18,665
We'll have a nice trip.
245
00:24:18,666 --> 00:24:19,708
What did you say?
246
00:24:20,000 --> 00:24:21,334
Hey, hey, hey!
247
00:24:21,627 --> 00:24:22,753
What's going on?
248
00:24:23,921 --> 00:24:26,924
Oh my god, Jackie!
- Get me down, please!
249
00:24:27,216 --> 00:24:28,884
For god's sake, can you get me down!
250
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Jackie, grab my hand!
251
00:24:30,594 --> 00:24:32,637
I feel so stupid up here!
- Grab my hand, Jackie!
252
00:24:32,930 --> 00:24:34,056
Can grab my arm?
253
00:24:34,348 --> 00:24:35,348
Grab it!
- Here!
254
00:24:35,548 --> 00:24:36,808
What's the matter with you?
255
00:24:37,101 --> 00:24:38,102
Oh Jesus, Jesus!
256
00:24:38,394 --> 00:24:40,562
Give me your hand!
- Here, grab me!
257
00:24:40,854 --> 00:24:42,021
Grab my hand!
258
00:24:42,314 --> 00:24:43,314
Grab him!
259
00:24:43,514 --> 00:24:44,148
Come on!
260
00:24:44,348 --> 00:24:45,609
Oh, shit, guys!
- On!
261
00:24:46,652 --> 00:24:48,195
It's swinging me out!
262
00:24:48,487 --> 00:24:49,946
It's swinging me out!
- Daddy, daddy, help!
263
00:24:50,239 --> 00:24:53,116
Robin, come back!
- Don't let me drop!
264
00:24:53,409 --> 00:24:54,910
Hey, don't let me drop!
265
00:24:55,202 --> 00:24:56,202
Get me back!
266
00:24:57,121 --> 00:24:58,121
Get me back!
267
00:25:00,374 --> 00:25:01,374
Get me back!
268
00:25:03,002 --> 00:25:04,545
L'm going up!
269
00:25:04,837 --> 00:25:06,046
Hey!
270
00:25:06,338 --> 00:25:07,422
He�) Me!
271
00:25:07,715 --> 00:25:08,715
Please!
272
00:25:28,736 --> 00:25:30,320
Jackie, your hand!
273
00:26:10,235 --> 00:26:11,694
No Trevor, don't!
274
00:26:11,987 --> 00:26:13,238
The propellers!
275
00:26:13,530 --> 00:26:14,530
He's drowning!
276
00:26:14,782 --> 00:26:15,782
He's drowning!
277
00:27:18,387 --> 00:27:20,389
Come on darling, it's alright.
278
00:27:20,681 --> 00:27:21,681
It's alright.
279
00:27:21,881 --> 00:27:22,515
Up you go.
280
00:27:22,766 --> 00:27:25,310
Come on let's see what's in here.
281
00:28:26,330 --> 00:28:27,873
Ben, is that you?
282
00:28:28,165 --> 00:28:29,165
Yes, dad!
283
00:28:34,546 --> 00:28:35,546
Come on.
284
00:28:36,256 --> 00:28:37,256
Are you alright?
285
00:28:37,456 --> 00:28:38,216
Yes.
286
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Damn it.
287
00:29:16,588 --> 00:29:17,672
What do we do now?
288
00:29:17,965 --> 00:29:19,841
Do we just go on?
289
00:29:20,133 --> 00:29:21,384
Be careful.
290
00:29:21,677 --> 00:29:22,886
Watch your heads.
291
00:29:37,359 --> 00:29:40,070
Herr Ashland.
292
00:29:40,362 --> 00:29:41,363
Kapitan Ashland.
293
00:29:41,655 --> 00:29:44,032
Konnen sie mich horen, kapitan?
294
00:29:46,243 --> 00:29:49,079
Dieses schiff hat auf sie gewartet.
295
00:29:50,706 --> 00:29:53,375
Es ist ihr neues schiff, kapitan.
296
00:29:55,127 --> 00:29:57,629
Konnen sie mich horen, Ashland?
297
00:29:58,839 --> 00:29:59,839
Ashland,
298
00:30:00,799 --> 00:30:02,217
es ist lhre chance
299
00:30:03,176 --> 00:30:05,595
worauf warten sie noch?
300
00:30:05,887 --> 00:30:06,887
Ein neues schiff.
301
00:30:06,888 --> 00:30:08,180
Ein neues kommand.
302
00:30:10,100 --> 00:30:11,100
Ashland,
303
00:30:16,231 --> 00:30:17,231
jetzt!
304
00:30:19,318 --> 00:30:21,320
Ihre chance ist gekommen.
305
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
On!
306
00:30:44,885 --> 00:30:47,053
Ugh!
307
00:31:01,443 --> 00:31:05,363
This old ship seems to
have a life of its own.
308
00:31:07,240 --> 00:31:08,240
Let's keep moving.
309
00:31:08,440 --> 00:31:10,660
Mommy, I'm frightened!
310
00:31:33,725 --> 00:31:35,560
Oh, come on Robin.
311
00:31:35,852 --> 00:31:36,852
It's alright.
312
00:31:37,062 --> 00:31:38,772
Robin, come on sweetie.
313
00:31:39,064 --> 00:31:40,064
Come on, honey.
314
00:31:40,264 --> 00:31:41,858
Nothing can happen as
long as we're all together.
315
00:31:42,150 --> 00:31:43,150
Come on.
- Ew!
316
00:31:44,069 --> 00:31:46,488
It smells a bit funny in here.
317
00:31:51,535 --> 00:31:53,954
I wonder where the crew are?
318
00:31:54,246 --> 00:31:55,664
Wherever they are, they
certainly don't care
319
00:31:55,956 --> 00:31:57,165
about this ship.
320
00:31:57,457 --> 00:31:59,625
What nationality can they be?
321
00:31:59,918 --> 00:32:00,918
How about German?
322
00:32:01,044 --> 00:32:03,546
German?
- Yeah, look at this.
323
00:32:03,839 --> 00:32:07,050
It says, "please replace
games where you found them,"
324
00:32:07,342 --> 00:32:08,342
I think.
325
00:32:08,343 --> 00:32:09,844
It's German.
326
00:32:10,137 --> 00:32:11,263
I'm thirsty!
327
00:32:11,555 --> 00:32:12,555
Me too!
328
00:32:13,181 --> 00:32:14,682
Come on, let's see if
we can find the galley
329
00:32:14,975 --> 00:32:16,559
and get some water, hmm?
330
00:32:16,852 --> 00:32:18,478
Come on Robin, get up.
331
00:32:20,772 --> 00:32:22,398
Listen, I'm going to
try and find some clothes
332
00:32:22,691 --> 00:32:24,067
for everyone, okay?
333
00:32:30,407 --> 00:32:32,367
I could use some help with Ashland.
334
00:32:32,659 --> 00:32:34,327
Well, I'll try and help you.
335
00:32:41,126 --> 00:32:42,293
This is it, mom.
336
00:32:42,586 --> 00:32:43,586
Mmmmm.
337
00:32:44,838 --> 00:32:46,506
Right Robin, you start over there,
338
00:32:46,798 --> 00:32:49,509
and Ben and I will start over here.
339
00:33:09,237 --> 00:33:12,907
Robin, now be careful
and don't eat anything.
340
00:33:29,090 --> 00:33:30,090
No no, darling!
341
00:33:30,175 --> 00:33:31,175
Don't drink that!
342
00:33:31,375 --> 00:33:32,677
No, not until we boil it, right?
343
00:33:32,969 --> 00:33:35,262
That's it, there's a good boy.
344
00:34:19,182 --> 00:34:20,516
Anybody there?
345
00:35:29,294 --> 00:35:31,004
The steam comes up here
and runs down there.
346
00:35:31,296 --> 00:35:33,339
That's called condensation.
347
00:35:33,632 --> 00:35:34,633
That's right, Robin.
348
00:35:34,924 --> 00:35:35,924
We learned it at school.
349
00:35:35,925 --> 00:35:37,468
Just proves that not
everything you learn in school
350
00:35:37,761 --> 00:35:38,887
is useless, hmm?
351
00:36:02,285 --> 00:36:03,285
~ on!
352
00:36:42,575 --> 00:36:44,076
Oh, look!
353
00:36:52,836 --> 00:36:54,587
Darling, there's some water over there.
354
00:36:54,879 --> 00:36:55,879
Oh, thanks.
355
00:37:00,051 --> 00:37:02,386
Has anyone seen Nick?
356
00:37:02,679 --> 00:37:03,679
No.
357
00:37:18,737 --> 00:37:19,737
Hello.
358
00:37:21,781 --> 00:37:22,781
Hello!
359
00:37:22,981 --> 00:37:23,741
Hello!
360
00:37:23,908 --> 00:37:24,908
Hello!
361
00:37:25,034 --> 00:37:26,034
Who's there?
362
00:37:28,913 --> 00:37:29,913
Hello!
363
00:37:36,796 --> 00:37:38,631
Probably Nick?
364
00:37:38,923 --> 00:37:39,923
Probably.
365
00:37:55,356 --> 00:37:57,107
Ashland
366
00:37:57,400 --> 00:37:59,777
konnen sie mich horen, kapitan?
367
00:38:01,237 --> 00:38:04,156
Sie sind hier endlich in sicherheit.
368
00:38:05,658 --> 00:38:08,619
Ich ervvarte sie auf der brucke.
369
00:38:08,912 --> 00:38:09,912
Sofort!
370
00:38:11,873 --> 00:38:13,708
Kommen sie zur brucke!
371
00:38:43,154 --> 00:38:45,489
These old ships'll roll on anything.
372
00:38:45,782 --> 00:38:47,575
Even wet blotting paper.
373
00:38:54,415 --> 00:38:55,415
Nick!
374
00:38:58,086 --> 00:38:59,837
Nick, can you hear me?
375
00:39:03,675 --> 00:39:04,675
Coming!
376
00:39:07,971 --> 00:39:08,971
Nick!
377
00:39:12,976 --> 00:39:13,976
This door was locked.
378
00:39:14,227 --> 00:39:15,227
What the hell's going on here?
379
00:39:15,427 --> 00:39:16,144
Did you find anyone?
380
00:39:16,229 --> 00:39:17,313
No, there's nobody on board.
381
00:39:17,605 --> 00:39:19,231
Well, where are they?
382
00:39:19,524 --> 00:39:20,524
Come on, Nick.
383
00:39:20,608 --> 00:39:22,276
Don't let this door shut!
384
00:39:22,569 --> 00:39:24,862
What happened to you?
385
00:39:41,421 --> 00:39:42,421
What is it with this ship?
386
00:39:42,547 --> 00:39:44,840
It's like it's running itself.
387
00:39:47,051 --> 00:39:49,178
Take me to the chart room.
388
00:39:51,097 --> 00:39:53,974
Kapitan Ashland, sie gehoren zum schiff.
389
00:39:54,267 --> 00:39:56,394
Sie mussen es sofort fuhren.
390
00:39:58,187 --> 00:39:59,187
Sofort!
391
00:40:01,983 --> 00:40:04,568
I've gotta get to the bridge.
392
00:40:04,861 --> 00:40:07,154
No captain Ashland, no.
393
00:40:07,447 --> 00:40:09,532
What ship is this?
394
00:40:09,824 --> 00:40:11,116
I don't know, captain Ashland.
395
00:40:11,409 --> 00:40:12,535
No one knows.
396
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Captain asland, no
397
00:40:14,746 --> 00:40:16,372
no, you must lay down.
398
00:40:17,290 --> 00:40:18,290
Rest.
399
00:40:19,167 --> 00:40:20,167
Rest!
400
00:40:21,628 --> 00:40:22,628
Rest.
401
00:40:25,089 --> 00:40:26,799
That's odd.
402
00:40:27,091 --> 00:40:28,091
The course marked on this chart
403
00:40:28,291 --> 00:40:31,554
just goes around the
Atlantic in huge circles.
404
00:40:34,474 --> 00:40:37,560
Captain, take a look at this.
405
00:40:46,194 --> 00:40:49,947
This equipment must be
over forty years old.
406
00:40:54,994 --> 00:40:58,455
We can't use this junk
to send out a signal.
407
00:40:58,748 --> 00:41:02,710
Let's hope our first
message got through.
408
00:41:03,002 --> 00:41:04,002
Wow!
409
00:41:05,046 --> 00:41:06,047
Look at this!
410
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
This one's about Hitler.
411
00:41:09,050 --> 00:41:10,050
Who is he?
412
00:41:10,250 --> 00:41:12,761
A rather unpleasant man,
he started world war ll.
413
00:41:13,054 --> 00:41:14,805
Is this Hitler?
414
00:41:15,098 --> 00:41:16,140
Not quite.
415
00:41:16,432 --> 00:41:17,891
The king of england.
416
00:41:41,708 --> 00:41:42,708
Listen
417
00:41:42,908 --> 00:41:43,876
there's that music again.
418
00:41:44,168 --> 00:41:46,587
He's wrong, there is
someone else on board.
419
00:41:46,879 --> 00:41:48,422
Let's take a look.
- Come on, Ben.
420
00:41:48,715 --> 00:41:50,341
Let's stay together.
421
00:42:07,775 --> 00:42:09,693
It's incredible.
422
00:42:09,986 --> 00:42:13,698
What the hell are those
engines using for fuel?
423
00:42:17,994 --> 00:42:20,496
All these gauges read zero.
424
00:42:20,788 --> 00:42:21,872
Come on, let's get outta here.
425
00:42:22,165 --> 00:42:23,165
Lead the way!
426
00:42:24,751 --> 00:42:26,127
We've gotta get off this ship!
427
00:42:26,419 --> 00:42:27,419
The lifeboats!
428
00:42:35,553 --> 00:42:36,804
That's odd.
429
00:42:37,096 --> 00:42:38,889
I'm sure it was coming
from this direction.
430
00:42:40,641 --> 00:42:44,478
Not in there.
- Maybe it's in the next room.
431
00:42:44,771 --> 00:42:46,022
It's a movie house.
432
00:42:46,314 --> 00:42:47,356
A movie house?
433
00:42:47,648 --> 00:42:48,648
It can't be.
434
00:42:49,442 --> 00:42:50,484
Can we run the film, mommy?
435
00:42:50,777 --> 00:42:51,777
Can we?
436
00:42:52,487 --> 00:42:53,738
I don't know.
437
00:42:54,030 --> 00:42:55,030
Let's see.
438
00:43:01,621 --> 00:43:02,830
It works!
439
00:45:17,882 --> 00:45:18,966
Mrs. Morgan.
440
00:45:21,761 --> 00:45:22,761
Mrs. Morgan.
441
00:45:22,845 --> 00:45:24,054
Shh!
- You need to come.
442
00:45:24,347 --> 00:45:25,347
What?
443
00:45:25,547 --> 00:45:26,181
What is it?
444
00:45:26,381 --> 00:45:28,100
It's a movie, come quick!
- A movie?
445
00:45:28,392 --> 00:45:29,392
Oh!
446
00:45:56,045 --> 00:45:57,045
It should work.
447
00:45:57,245 --> 00:45:58,630
It looks well greased.
448
00:45:59,924 --> 00:46:02,384
Let's go below, get cleaned
up, and get the others
449
00:46:02,677 --> 00:46:04,303
and get off this ship.
450
00:46:16,607 --> 00:46:20,360
Oh, aw.
451
00:46:20,653 --> 00:46:22,237
Stop moaning and put the lights on.
452
00:46:22,530 --> 00:46:23,530
I'll get it.
453
00:46:34,083 --> 00:46:36,752
What's happening to to me?
454
00:46:37,044 --> 00:46:41,006
Mrs. Morgan!
455
00:46:42,466 --> 00:46:43,675
Don't touch her mommy!
456
00:46:43,968 --> 00:46:45,094
She's poisonous!
457
00:46:51,183 --> 00:46:52,183
Robin!
458
00:46:52,383 --> 00:46:53,018
Come back!
459
00:46:53,218 --> 00:46:53,852
Robin!
460
00:47:26,927 --> 00:47:27,927
Help me.
461
00:47:28,804 --> 00:47:29,804
Help.
462
00:47:30,004 --> 00:47:34,018
Toten sie, Ashland,
das ist das richtige!
463
00:47:37,021 --> 00:47:38,772
Toten sie, Ashland,
464
00:47:39,065 --> 00:47:40,733
worauf warten sie?
465
00:47:41,025 --> 00:47:42,234
Es tut nicht weh.
466
00:47:52,620 --> 00:47:53,620
What happened to you?
467
00:47:53,820 --> 00:47:54,621
Daddy, daddy, I'm real frightened.
468
00:47:54,914 --> 00:47:58,375
Can we all get off this ship, please.
469
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Thank, god.
470
00:48:00,044 --> 00:48:01,253
It's Mrs. Morgan.
471
00:48:03,255 --> 00:48:04,923
Stay with them, Nick.
472
00:48:05,216 --> 00:48:07,927
Oh, Nick.
473
00:48:25,444 --> 00:48:26,444
She's dead
474
00:48:29,115 --> 00:48:30,449
of a seizure.
475
00:48:30,741 --> 00:48:32,117
It was quite quick.
476
00:48:33,160 --> 00:48:36,037
At least she won't be in pain anymore.
477
00:48:36,330 --> 00:48:40,250
I suggest you assemble
everyone for a burial at sea.
478
00:48:50,094 --> 00:48:51,095
We are gathered here
479
00:48:51,387 --> 00:48:54,932
to pay our last respects
to a wonderful woman
480
00:48:56,434 --> 00:48:59,103
that sadly, we knew
for such a short time.
481
00:48:59,395 --> 00:49:00,521
Those are quite the wrong words,
482
00:49:00,813 --> 00:49:01,813
Marshall.
483
00:49:02,815 --> 00:49:04,900
Perhaps you will allow me?
484
00:49:19,498 --> 00:49:20,624
Let us pray
485
00:49:20,916 --> 00:49:23,793
for the soul of our
dearly departed sister.
486
00:49:24,086 --> 00:49:26,588
Oh god, whose mercies
cannot be numbered.
487
00:49:26,881 --> 00:49:29,550
Accept our prayers on behalf
of our servant departed
488
00:49:29,842 --> 00:49:32,636
and Grant her entrance into
the halls of light and joy
489
00:49:32,928 --> 00:49:34,012
in the fellowship of thy saints
490
00:49:34,305 --> 00:49:36,098
through Jesus Christ our lord.
491
00:49:36,390 --> 00:49:37,390
Amen.
492
00:49:38,309 --> 00:49:40,060
Amen.
- Amen.
493
00:49:40,352 --> 00:49:42,395
Almighty god, we commend her spirit
494
00:49:42,688 --> 00:49:43,730
and we commit her body to the deep
495
00:49:44,023 --> 00:49:46,358
in the sure hope of the
resurrection and eternal life
496
00:49:46,650 --> 00:49:47,692
through our lord Jesus Christ.
497
00:49:47,985 --> 00:49:48,985
Amen.
498
00:50:19,808 --> 00:50:20,975
The boats!
499
00:50:21,268 --> 00:50:22,686
The boats are our last chance!
500
00:50:22,978 --> 00:50:25,105
Damn it, I know it!
501
00:50:29,777 --> 00:50:32,613
Quick, the other boat.
502
00:50:59,848 --> 00:51:01,599
They're floating away, dad!
503
00:51:01,892 --> 00:51:03,268
This damned ship!
504
00:51:03,561 --> 00:51:07,439
It's like it's alive, trying to kill us!
505
00:51:49,315 --> 00:51:50,315
Marshall!
506
00:51:56,447 --> 00:51:59,450
Can you step up to the bridge please.
507
00:52:19,428 --> 00:52:22,848
Would you care to
inspect the wheel house?
508
00:52:38,989 --> 00:52:40,365
Charts,
509
00:52:40,658 --> 00:52:41,658
sextant,
510
00:52:42,409 --> 00:52:43,409
log book.
511
00:52:45,287 --> 00:52:46,955
Daily sailing orders.
512
00:52:48,290 --> 00:52:49,791
Main steering gear.
513
00:52:51,794 --> 00:52:54,296
How do you like my chair, Marshall?
514
00:52:54,588 --> 00:52:56,131
Ideal for long trips.
515
00:53:00,594 --> 00:53:02,429
Did you say your chair?
516
00:53:02,721 --> 00:53:03,721
Yes.
517
00:53:03,806 --> 00:53:06,642
You'll get one when you are a captain.
518
00:53:06,934 --> 00:53:08,268
In the meantime, this is my ship,
519
00:53:08,560 --> 00:53:10,061
and I am the captain.
520
00:53:15,442 --> 00:53:17,652
Would you like to steer her?
521
00:53:17,945 --> 00:53:20,948
All of my previous
passengers liked to do that.
522
00:53:21,240 --> 00:53:23,784
They liked to pretend to be a captain,
523
00:53:24,076 --> 00:53:25,076
like you.
524
00:53:26,787 --> 00:53:28,955
But it's not so easy.
525
00:53:29,248 --> 00:53:30,248
Try it.
526
00:53:51,729 --> 00:53:53,939
You took my last ship from me.
527
00:53:54,231 --> 00:53:55,941
You won't get this one.
528
00:53:57,568 --> 00:53:59,403
I didn't take your ship from you.
529
00:53:59,695 --> 00:54:02,280
The company took it from you.
530
00:54:02,573 --> 00:54:03,615
And you know why?
531
00:54:03,907 --> 00:54:05,366
Because you can't deal with people.
532
00:54:05,659 --> 00:54:08,495
You don't know how to
handle a crew or passengers.
533
00:54:08,787 --> 00:54:10,163
Maybe so Marshall,
534
00:54:10,456 --> 00:54:12,833
but I know how to handle ships.
535
00:54:23,844 --> 00:54:25,512
Engine room!
536
00:54:25,804 --> 00:54:26,804
Full ahead!
537
00:54:34,897 --> 00:54:36,648
A captain never leaves his post,
538
00:54:36,940 --> 00:54:40,193
even a pretend captain
like you, Marshall.
539
00:54:42,029 --> 00:54:44,114
Ashland, you're sick.
540
00:54:44,406 --> 00:54:46,825
I'm taking command of this ship.
541
00:54:47,117 --> 00:54:48,117
You can't.
542
00:54:50,037 --> 00:54:53,206
No one can take this ship away from me!
543
00:55:04,968 --> 00:55:07,387
Where do you plan to sail her?
544
00:55:07,679 --> 00:55:09,222
Eternity, Marshall.
545
00:55:11,391 --> 00:55:12,391
Eternity.
546
00:55:20,234 --> 00:55:21,234
Come on, Robin.
547
00:55:21,318 --> 00:55:22,318
I want you to try
548
00:55:22,518 --> 00:55:23,444
and get some rest.
- I can't.
549
00:55:23,737 --> 00:55:24,946
I'm too scared.
- Oh shh.
550
00:55:25,239 --> 00:55:27,115
There's nothing we can
do until tomorrow morning.
551
00:55:27,407 --> 00:55:28,407
Why?
552
00:55:28,607 --> 00:55:29,242
Why do we have to wait?
553
00:55:29,442 --> 00:55:30,159
I wanna go now.
554
00:55:30,202 --> 00:55:31,202
Quiet.
555
00:55:31,402 --> 00:55:32,162
You'll wake Ben.
556
00:55:33,205 --> 00:55:34,664
Now listen to me,
557
00:55:34,957 --> 00:55:36,875
I want to get off this
ship as much as you do,
558
00:55:37,167 --> 00:55:40,879
but we've got to wait until
it's light so we can all see
559
00:55:41,171 --> 00:55:42,505
what we're doing.
560
00:55:42,798 --> 00:55:46,802
Daddy thinks it's best that
we stay right where we are.
561
00:55:47,094 --> 00:55:48,804
We're warm, and dry and
562
00:55:50,138 --> 00:55:52,223
we've got something to eat, and
563
00:55:52,516 --> 00:55:53,516
well,
564
00:55:53,517 --> 00:55:54,601
hmm?
565
00:55:54,893 --> 00:55:55,893
Understand?
566
00:56:04,027 --> 00:56:05,111
What is it?
567
00:56:05,404 --> 00:56:07,155
Ashland's totally schizophrenic.
568
00:56:07,447 --> 00:56:09,991
He's taken on the role
of a German naval officer.
569
00:56:10,284 --> 00:56:13,203
It's as if this ship has
somehow taken possession of him.
570
00:56:13,495 --> 00:56:14,579
Where is he now?
571
00:56:14,872 --> 00:56:17,708
I left him in the wheel house.
572
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Ben's sleeping?
573
00:56:19,084 --> 00:56:20,084
Yes, yes.
574
00:56:28,176 --> 00:56:29,510
We'll lock ourselves in for the night,
575
00:56:29,803 --> 00:56:32,847
till we figure a way
to get off this ship.
576
00:56:33,140 --> 00:56:34,140
C'mon.
577
00:57:50,801 --> 00:57:51,801
Robin.
578
00:57:53,971 --> 00:57:54,971
Robin?
579
00:57:57,224 --> 00:57:58,224
What now?
580
00:57:59,017 --> 00:58:00,018
L gotta go-
581
00:58:00,310 --> 00:58:01,310
you can't, not now.
582
00:58:01,478 --> 00:58:03,146
Hold it till morning.
583
00:58:03,438 --> 00:58:04,438
I can't.
584
00:58:08,735 --> 00:58:10,194
Come with me, Robbie.
585
00:58:10,487 --> 00:58:11,487
Please.
586
00:58:12,364 --> 00:58:13,364
Alright.
587
00:58:15,534 --> 00:58:16,534
Men!
588
00:58:38,724 --> 00:58:39,724
Where is it?
589
00:58:39,975 --> 00:58:42,602
I don't know, but we'll find it.
590
00:58:45,731 --> 00:58:46,731
No, Ben.
591
00:58:47,816 --> 00:58:50,151
But it's getting desperate!
592
00:59:16,386 --> 00:59:17,929
Hurry up, Ben!
593
00:59:20,724 --> 00:59:21,724
" Okay!
594
00:59:21,850 --> 00:59:22,850
I'm ready.
595
00:59:28,190 --> 00:59:29,691
Lori, I love you.
596
00:59:32,986 --> 00:59:33,986
Do you?
597
00:59:36,406 --> 00:59:37,406
Do you?
598
00:59:38,158 --> 00:59:39,534
If you had asked me a week ago,
599
00:59:39,826 --> 00:59:41,035
I'd have said no.
600
00:59:43,455 --> 00:59:44,455
Now, maybe.
601
00:59:48,877 --> 00:59:49,877
Come on.
602
00:59:50,003 --> 00:59:51,462
Let's take a shower.
603
01:00:18,281 --> 01:00:19,532
I'm scared.
604
01:00:19,825 --> 01:00:20,825
You're scared?
605
01:00:20,992 --> 01:00:22,326
I'm scared shirtless!
606
01:00:22,619 --> 01:00:24,537
It's shitless, oops!
607
01:00:24,830 --> 01:00:25,830
Never mind.
608
01:00:26,030 --> 01:00:27,123
I'm just trying to be polite.
609
01:00:27,415 --> 01:00:28,624
I know lots of other words like-
610
01:00:28,917 --> 01:00:30,335
okay wise 9u)'-
611
01:00:30,627 --> 01:00:31,627
I think
612
01:00:33,380 --> 01:00:36,007
we should go down there.
613
01:00:36,299 --> 01:00:37,299
You sure?
614
01:00:37,509 --> 01:00:38,509
Think so.
615
01:00:38,709 --> 01:00:39,469
You go first then.
616
01:00:39,761 --> 01:00:41,471
You're smallest, you go.
617
01:00:41,763 --> 01:00:42,763
No, you.
618
01:00:42,764 --> 01:00:44,432
Men first, ladies last.
619
01:00:44,724 --> 01:00:45,724
Since when?
620
01:00:45,725 --> 01:00:46,725
Since now.
621
01:00:46,925 --> 01:00:47,601
Go on!
622
01:00:50,147 --> 01:00:52,274
What ya whistling for?
623
01:00:52,566 --> 01:00:54,651
If we get lost, we can hear each other.
624
01:00:54,943 --> 01:00:57,320
That's stupid.
- No it isn't.
625
01:01:01,366 --> 01:01:02,366
Ben?
626
01:01:05,120 --> 01:01:06,120
Ben!
627
01:01:21,720 --> 01:01:23,430
Nick, open the door.
628
01:01:26,558 --> 01:01:27,558
Hang on a minute.
629
01:01:27,601 --> 01:01:29,227
Looks like it's stuck.
630
01:01:33,773 --> 01:01:34,982
Nick!
631
01:01:35,275 --> 01:01:36,859
This is blood!
632
01:01:37,152 --> 01:01:38,152
It's blood!
633
01:01:38,945 --> 01:01:39,946
Hold on!
634
01:01:40,238 --> 01:01:41,238
Just hold on!
635
01:01:44,034 --> 01:01:45,034
Hold on, Lori!
636
01:01:45,035 --> 01:01:46,035
Hold on!
637
01:01:50,290 --> 01:01:51,791
Somebody help me!
638
01:01:52,083 --> 01:01:53,084
He�) Me!
639
01:01:53,376 --> 01:01:54,710
He�) Me!
640
01:01:55,003 --> 01:01:56,003
No!
641
01:01:56,203 --> 01:01:56,879
No!
642
01:02:00,508 --> 01:02:02,927
Ben, are you down there?
643
01:02:16,942 --> 01:02:19,069
Let me out of here please!
644
01:02:25,867 --> 01:02:27,577
Ben, I'm coming down!
645
01:02:34,251 --> 01:02:37,337
Get me out of here!
646
01:02:37,629 --> 01:02:39,005
Get me out of here!
647
01:02:42,342 --> 01:02:43,342
He�) Me!
648
01:02:44,052 --> 01:02:45,511
Lori!
649
01:02:45,804 --> 01:02:47,263
Lori, don't give up!
650
01:03:06,366 --> 01:03:08,326
Holt eure maschinengewehre.
651
01:03:08,618 --> 01:03:09,618
Munition nicht vergessen.
652
01:03:09,703 --> 01:03:12,080
Schnell, schnell den pptronengurtel!
653
01:03:12,372 --> 01:03:13,498
Alles fertig?
654
01:03:13,790 --> 01:03:15,208
Ja!
655
01:04:40,960 --> 01:04:41,960
Robin!
656
01:04:43,296 --> 01:04:44,296
Ben!
657
01:04:45,215 --> 01:04:46,299
Where are you?
658
01:04:47,967 --> 01:04:48,967
Ben!
659
01:04:50,303 --> 01:04:51,303
Robin!
660
01:04:52,138 --> 01:04:53,138
Answer me!
661
01:05:09,239 --> 01:05:10,657
Let me help you.
662
01:05:35,223 --> 01:05:36,223
Daddy!
663
01:05:54,909 --> 01:05:57,077
C'mon, let's go find mom.
664
01:05:58,204 --> 01:05:59,204
C'mon.
665
01:06:12,969 --> 01:06:14,470
It's Lori.
666
01:06:14,762 --> 01:06:16,555
Stay here, all of you.
667
01:06:22,854 --> 01:06:25,481
Shh, try and get some sleep.
668
01:06:58,932 --> 01:07:02,393
And to our mighty god,
we commend her soul,
669
01:07:02,685 --> 01:07:05,479
and we commit her body to the deep!
670
01:07:05,772 --> 01:07:06,772
No!
671
01:07:09,692 --> 01:07:11,860
Ashland, you crazy bastard!
672
01:07:12,987 --> 01:07:17,074
We've gotta stop him before
he gets to someone else!
673
01:07:44,018 --> 01:07:45,018
This way!
674
01:10:01,989 --> 01:10:02,989
My god!
675
01:10:13,501 --> 01:10:15,586
What the hell are these?
676
01:10:16,546 --> 01:10:17,547
Gold teeth.
677
01:10:21,217 --> 01:10:25,304
This must have been used
as an interrogation ship.
678
01:10:34,772 --> 01:10:36,440
It's still running.
679
01:11:28,743 --> 01:11:30,161
Come on, let's get the hell out of here!
680
01:11:30,453 --> 01:11:31,453
Come on!
681
01:12:24,257 --> 01:12:25,257
Stop it!
682
01:12:42,149 --> 01:12:43,650
For god's sake.
683
01:12:43,943 --> 01:12:44,943
Stop it!
684
01:14:54,865 --> 01:14:57,868
This ship needs blood, Marshall.
685
01:14:58,160 --> 01:14:59,160
Needs blood.
686
01:14:59,245 --> 01:15:00,663
It must have blood.
687
01:15:00,955 --> 01:15:02,206
Must have blood.
688
01:15:02,498 --> 01:15:04,249
Blood to survive.
689
01:15:04,542 --> 01:15:05,542
Blood.
690
01:15:05,543 --> 01:15:06,543
Your blood,
691
01:15:06,711 --> 01:15:08,587
and the blood of your wife,
692
01:15:08,879 --> 01:15:10,255
blood of your wife
693
01:15:10,548 --> 01:15:12,174
the blood of your children
694
01:15:12,466 --> 01:15:13,675
blood of your children,
695
01:15:13,968 --> 01:15:15,094
blood of your children,
696
01:15:15,386 --> 01:15:16,386
your wife
697
01:15:16,429 --> 01:15:17,430
wife children children,
698
01:15:17,722 --> 01:15:19,598
children blood, Marshall.
699
01:15:20,641 --> 01:15:21,892
Must have blood.
700
01:15:23,519 --> 01:15:26,104
This ship needs blood, Marshall.
701
01:15:27,314 --> 01:15:30,817
I therefore order the
ship be taken to deep water
702
01:15:31,110 --> 01:15:32,402
and sunk.
703
01:15:32,695 --> 01:15:36,365
May god forgive those who
committed such atrocities against
704
01:15:36,657 --> 01:15:37,657
mankind
705
01:15:37,908 --> 01:15:41,786
and may the sea destroy
the evil manifestations
706
01:15:42,079 --> 01:15:43,288
of their work.
707
01:15:43,581 --> 01:15:45,291
Signed, d.W. Forrester.
708
01:15:46,751 --> 01:15:48,711
Captain, United States Navy.
709
01:15:49,003 --> 01:15:50,212
April 19th,
710
01:15:54,925 --> 01:15:59,137
would you care to try
the red wine, Marshall?
711
01:15:59,430 --> 01:16:02,182
But god works in mysterious ways.
712
01:16:02,475 --> 01:16:05,603
I'm being towed to
its final destination.
713
01:16:05,895 --> 01:16:07,646
The tow line broke.
714
01:16:07,938 --> 01:16:09,022
And the ship was
715
01:16:10,816 --> 01:16:11,816
free.
716
01:16:13,152 --> 01:16:15,070
The cheese is delicious.
717
01:16:18,866 --> 01:16:21,118
You and I are men of the sea, Marshall.
718
01:16:21,410 --> 01:16:24,454
We know that ships we
sail are living creations
719
01:16:24,747 --> 01:16:27,124
with a soul of their own.
720
01:16:27,416 --> 01:16:30,627
Not just a collection
of steel and rivets.
721
01:16:30,920 --> 01:16:34,423
I sometimes wonder if we
are in command of this ships
722
01:16:34,715 --> 01:16:36,800
or if the ships are in command of us.
723
01:16:37,093 --> 01:16:39,220
What do you think, Marshall?
724
01:16:46,811 --> 01:16:49,480
I am the instrument of this ship.
725
01:16:51,065 --> 01:16:52,733
I fulfill its wishes.
726
01:16:55,069 --> 01:16:56,403
I am its servant.
727
01:17:03,160 --> 01:17:04,327
And its master.
728
01:17:06,956 --> 01:17:08,791
Do I make myself clear?
729
01:17:14,171 --> 01:17:17,174
How can a person command this ship?
730
01:17:19,301 --> 01:17:21,803
And black as the angel of hell.
731
01:17:24,014 --> 01:17:28,351
He steers the course,
changing life into agonies,
732
01:17:28,644 --> 01:17:32,356
laughter into misery,
blessed love into hatred!
733
01:17:34,859 --> 01:17:37,653
It's a devil ship, Ashland!
734
01:17:37,945 --> 01:17:40,072
And it's tainted with blood!
735
01:17:43,200 --> 01:17:44,200
As I am.
736
01:18:32,750 --> 01:18:34,001
What's happening?
737
01:18:34,293 --> 01:18:35,293
I don't know what's happening,
738
01:18:35,493 --> 01:18:36,252
but we've got to get off this ship!
739
01:18:36,462 --> 01:18:37,963
But there aren't any boats!
740
01:18:38,255 --> 01:18:42,175
There may be something we
can use in the ship's store.
741
01:19:02,112 --> 01:19:03,279
Keep them back!
742
01:19:04,281 --> 01:19:06,283
Margaret, keep them back!
743
01:19:29,181 --> 01:19:30,181
What is it, mommy?
744
01:19:30,381 --> 01:19:31,140
What's in there?
745
01:19:31,340 --> 01:19:33,310
It's, it's not, not for you.
746
01:19:33,602 --> 01:19:34,728
Just stay there!
747
01:20:20,399 --> 01:20:23,151
Margaret, put these on the kids.
748
01:20:24,611 --> 01:20:26,779
What are you going back in there for?
749
01:20:27,072 --> 01:20:30,533
There's something else
in here we can use.
750
01:20:50,220 --> 01:20:51,220
Come on!
751
01:20:51,420 --> 01:20:52,180
L'll help you, daddy!
752
01:20:52,380 --> 01:20:53,014
Attaboy, Ben.
- Robin, you take this.
753
01:20:53,214 --> 01:20:53,848
Grab the other end.
754
01:20:53,932 --> 01:20:56,392
Pick it up!
755
01:20:56,685 --> 01:20:58,311
Up you come, that's it.
756
01:20:58,604 --> 01:20:59,604
Come on.
757
01:20:59,855 --> 01:21:01,189
Hurry up, hufty up!
758
01:21:02,733 --> 01:21:04,985
We've got to stop this ship.
759
01:21:21,168 --> 01:21:24,337
You keep this life
jacket on all the time.
760
01:21:24,630 --> 01:21:25,630
Now, do you hear me, Robin?
761
01:21:25,798 --> 01:21:26,798
Yes, mommy.
762
01:21:30,719 --> 01:21:31,719
Get down!
763
01:21:39,770 --> 01:21:42,397
No one leaves my ship, Marshall!
764
01:21:44,900 --> 01:21:45,942
No one!
765
01:22:00,874 --> 01:22:02,041
Come on, Ben!
766
01:22:03,210 --> 01:22:04,586
Come on!
767
01:22:04,878 --> 01:22:05,878
Go!
768
01:22:12,761 --> 01:22:13,761
Run!
769
01:22:17,224 --> 01:22:18,224
Stay down!
770
01:22:21,520 --> 01:22:23,605
Go to the children, quick!
771
01:22:46,086 --> 01:22:48,088
Hurry, children, hurry!
772
01:23:08,233 --> 01:23:09,442
That's right Robin, push!
773
01:23:11,528 --> 01:23:12,528
Go, Ben!
774
01:23:15,199 --> 01:23:17,201
Alright Robin, get ready!
775
01:23:19,036 --> 01:23:20,036
Go!
776
01:23:23,874 --> 01:23:25,876
Swim for the raft!
777
01:23:27,419 --> 01:23:30,046
No one leaves my ship!
778
01:23:34,635 --> 01:23:35,635
Trevor!
779
01:23:46,438 --> 01:23:47,438
No!
780
01:23:47,606 --> 01:23:48,606
No!
781
01:23:48,806 --> 01:23:50,400
Get in there, you bitch!
782
01:24:53,672 --> 01:24:55,006
Trevor!
783
01:24:55,299 --> 01:24:56,299
Trevor!
784
01:25:09,104 --> 01:25:11,481
Ben, Robin, where's mom?
785
01:25:11,773 --> 01:25:13,775
She's still on the ship!
786
01:25:14,067 --> 01:25:15,067
Trevor!
787
01:25:23,702 --> 01:25:26,037
Alright, Margaret, alright.
788
01:25:31,376 --> 01:25:32,543
Alright?
789
01:25:32,836 --> 01:25:33,836
Yes.
790
01:25:53,690 --> 01:25:54,857
Hard to port!
791
01:26:01,198 --> 01:26:05,493
You bastards, when I give an
order I expect it to be obeyed!
792
01:26:05,786 --> 01:26:06,912
Do you hear me?!
793
01:26:24,971 --> 01:26:26,389
I am your captain!
794
01:26:29,101 --> 01:26:31,186
I command you to alter course!
795
01:26:37,609 --> 01:26:39,402
Ben, give me that.
796
01:26:39,695 --> 01:26:40,695
Sit over here.
797
01:28:03,945 --> 01:28:05,947
It's going the other way.
798
01:28:06,239 --> 01:28:07,239
We made it!
799
01:28:09,576 --> 01:28:11,244
We'll be alright now.
800
01:28:13,872 --> 01:28:14,956
Keep paddling!
801
01:28:17,709 --> 01:28:18,709
That's it.
802
01:28:24,090 --> 01:28:25,090
Roger, base.
803
01:28:25,290 --> 01:28:29,012
We'll make just one more
sweep then we're headed home.
804
01:28:33,433 --> 01:28:34,433
Hold it!
805
01:28:34,684 --> 01:28:36,352
I think we've got something here.
806
01:28:36,645 --> 01:28:37,645
Yeah, we have a raft.
807
01:28:37,729 --> 01:28:39,230
One, two, three, four.
808
01:28:39,523 --> 01:28:41,274
Yeah, four people.
809
01:28:41,566 --> 01:28:43,442
No sign of any further survivors.
810
01:28:43,735 --> 01:28:44,777
Hey!
- Hello!
811
01:28:46,071 --> 01:28:47,071
Hey!
- Hello!
812
01:28:47,113 --> 01:28:49,740
They seem to be in pretty good shape.
813
01:28:50,033 --> 01:28:52,869
Heading in to execute rescue.
814
01:28:53,161 --> 01:28:54,161
We're safe, Margaret.
815
01:28:54,412 --> 01:28:55,412
We're safe.
816
01:28:55,612 --> 01:28:56,790
Robin, we're alright!
49978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.