Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,866
CUTIE HONEY
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,238
Hey there, girl with the stylish clothes
3
00:00:07,441 --> 00:00:10,342
Hey there, girl with the slender behind
4
00:00:10,544 --> 00:00:13,639
Just turn this way, Honey...
5
00:00:13,814 --> 00:00:15,179
There's something, you see
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,750
Something, something I'd like...
7
00:00:19,386 --> 00:00:25,348
Please, oh please don 't hurt me!
8
00:00:25,559 --> 00:00:32,022
It will cause my heart to sting so!
9
00:00:32,566 --> 00:00:34,466
Oh no! Oh no! Oh no!!
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,363
Please don 't watch!
11
00:00:37,971 --> 00:00:39,939
Honey Flash!
12
00:00:48,448 --> 00:00:51,315
Hey there, girl who's all the rage
13
00:00:51,552 --> 00:00:54,487
Hey there, girl with the perky bust
14
00:00:54,721 --> 00:00:57,747
Just turn this way, Honey
15
00:00:57,958 --> 00:00:59,357
There's something, you see
16
00:00:59,560 --> 00:01:03,053
Something, something I'd like...
17
00:01:03,497 --> 00:01:09,459
Please, oh please don 't come any closer!
18
00:01:09,670 --> 00:01:16,133
It will cause my nose to twitch so!
19
00:01:16,643 --> 00:01:18,611
Oh no! Oh no! Oh no!!
20
00:01:18,812 --> 00:01:21,679
Please don 't watch!
21
00:01:22,015 --> 00:01:24,143
Honey Flash!
22
00:01:26,453 --> 00:01:27,648
(I'm changing!)
23
00:01:51,478 --> 00:01:55,315
Listen, Johnny, you're gonna tell
Daddy about this week, right?
24
00:01:55,315 --> 00:01:58,080
Yeah. I'll see him soon, Suzie.
25
00:02:04,458 --> 00:02:05,823
Ahhh! What's that?
26
00:02:14,267 --> 00:02:16,065
No way - it's a flying saucer.
27
00:02:18,405 --> 00:02:20,240
Do you think it landed on that rock?
28
00:02:20,240 --> 00:02:21,765
Let's go and check!
29
00:02:28,682 --> 00:02:30,784
Isn't it dangerous to get close, Johnny?
30
00:02:30,784 --> 00:02:33,014
It's my duty as the Valley Sheriff.
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,093
I can't believe it!
32
00:02:40,093 --> 00:02:42,152
It looks just like a train in a cowboy movie.
33
00:02:57,477 --> 00:02:58,611
Are you okay, Suzie?
34
00:02:58,612 --> 00:02:59,704
Yes, I'm fine.
35
00:03:01,448 --> 00:03:04,451
FLOWERS IN THE DISTANT FIELD
36
00:03:04,451 --> 00:03:07,520
FLOWERS IN THE DISTANT FIELD
FLOWERS IN THE DISTANT FIELD
37
00:03:07,521 --> 00:03:08,317
FLOWERS IN THE DISTANT FIELD
38
00:03:10,891 --> 00:03:13,593
"Flying Saucer Appears."
39
00:03:13,593 --> 00:03:15,027
Hmmm?
40
00:03:15,028 --> 00:03:19,399
It says, the Sheriff who took the picture
of it is missing with his girlfriend.
41
00:03:19,399 --> 00:03:22,460
Look at this, though. It's totally the kind
of saucer Panther Claw would build.
42
00:03:22,969 --> 00:03:26,172
Yeah, looks like it. They must
be plotting something again.
43
00:03:26,173 --> 00:03:27,807
Now this is where...
44
00:03:27,808 --> 00:03:29,276
Huh? Where what?
45
00:03:29,976 --> 00:03:31,671
The Sheriff's jeep was found.
46
00:03:35,082 --> 00:03:38,452
The West is so huge, I don't
know how to find their base.
47
00:03:38,452 --> 00:03:39,519
Well, yeah.
48
00:03:39,519 --> 00:03:44,019
The American West is more than
twice as big as Japan. It's grand.
49
00:03:44,157 --> 00:03:47,183
Being grand is being boring. Ahh...
50
00:03:48,462 --> 00:03:50,263
I wish something like a cowboy
drama would happen here.
51
00:03:50,263 --> 00:03:53,028
I'm sorry, but that's impossible.
52
00:03:55,268 --> 00:03:56,702
It's started!
53
00:03:58,972 --> 00:04:00,997
I wonder if it's a film set.
54
00:04:08,882 --> 00:04:10,043
No, it's not a set!
55
00:04:12,252 --> 00:04:13,151
Look out!
56
00:04:21,862 --> 00:04:23,990
I can't believe it!
57
00:04:24,397 --> 00:04:26,263
Who on earth are they?
58
00:04:28,769 --> 00:04:30,863
How can you be sleeping?
59
00:04:31,371 --> 00:04:32,930
Wahh!
60
00:04:35,075 --> 00:04:36,242
Ah, they--
61
00:04:36,243 --> 00:04:37,877
Panthers!
62
00:04:37,878 --> 00:04:39,004
I knew it.
63
00:04:41,581 --> 00:04:44,150
Panthers again! Honey!
64
00:04:44,151 --> 00:04:46,916
Let go! I'm trying to think of a getaway plan!
65
00:04:48,021 --> 00:04:49,489
Oh, I'm happy.
66
00:04:51,691 --> 00:04:53,216
Great!
67
00:04:53,493 --> 00:04:54,460
One piece of advice.
68
00:04:54,461 --> 00:04:57,590
If you marry Honey, never
get in a fight with her.
69
00:04:59,132 --> 00:05:01,430
Now, everyone, let's escape through here.
70
00:05:19,352 --> 00:05:20,353
Where's Honey?
71
00:05:20,353 --> 00:05:21,821
Damn! She's still on the bus.
72
00:05:21,822 --> 00:05:23,017
Oh no!
73
00:05:48,048 --> 00:05:51,109
Honey was blown to bits, along
with the other passengers.
74
00:05:56,590 --> 00:05:58,558
Honey Flash!
75
00:06:06,833 --> 00:06:09,268
Now, Idol Honey will be your partner!
76
00:06:09,736 --> 00:06:11,864
Honey Kick!
77
00:06:17,310 --> 00:06:19,278
I can't breathe! Help me!
78
00:06:19,679 --> 00:06:23,282
Who's your boss? Tell me or
else I'll throw you into the valley.
79
00:06:23,283 --> 00:06:26,742
Spare me! Th-The boss is Puma Claw...
80
00:06:27,087 --> 00:06:30,751
Puma Claw? What's she planning?
81
00:06:31,258 --> 00:06:33,249
That... I can't say.
82
00:06:33,526 --> 00:06:35,294
Tell me, or else...
83
00:06:35,295 --> 00:06:37,263
Ask the boss...
84
00:06:41,268 --> 00:06:43,828
Anybody who reveals our secrets can't live.
85
00:06:45,572 --> 00:06:47,700
You're Puma Claw?!
86
00:06:48,875 --> 00:06:52,402
I'll go for now, but I'll
surely be back to kill you.
87
00:06:53,313 --> 00:06:54,610
Ah! Wait!
88
00:06:57,183 --> 00:06:58,207
I said wait!
89
00:07:05,625 --> 00:07:07,525
She's gone. But where'd she go?
90
00:07:08,328 --> 00:07:09,727
To the Ghost Town?
91
00:07:24,911 --> 00:07:26,401
Honey Boomerang!
92
00:07:31,618 --> 00:07:32,949
Not bad.
93
00:07:38,091 --> 00:07:39,225
Puma Claw!
94
00:07:39,225 --> 00:07:42,752
I don't know what your plot is,
but I won't let you carry it out.
95
00:07:44,064 --> 00:07:48,134
The puma is the fastest runner in the West.
96
00:07:48,134 --> 00:07:51,035
Do you think you can
catch up with me? Look!
97
00:08:11,291 --> 00:08:14,454
I'll give a hand, Honey!
98
00:08:22,302 --> 00:08:24,464
Honey! Just let me at her!
99
00:08:26,940 --> 00:08:30,877
Damn it! I'll see you again! Good-bye!
100
00:08:33,646 --> 00:08:35,748
Puma Claw is a dreadful enemy.
101
00:08:35,749 --> 00:08:38,650
What kind of evil plot is she scheming?
102
00:08:42,522 --> 00:08:44,123
Sorry to have kept you waiting, Honey!
103
00:08:44,124 --> 00:08:46,426
Here I am, the man who lives for love!
104
00:08:46,426 --> 00:08:48,294
You're both late!
105
00:08:48,294 --> 00:08:50,388
You mean something happened?
106
00:08:53,533 --> 00:08:54,591
Panther!
107
00:09:00,006 --> 00:09:02,975
Ah! He's the Sheriff I saw in the paper!
108
00:09:02,976 --> 00:09:04,000
That's right.
109
00:09:04,444 --> 00:09:06,879
He's badly injured.
We'll get him to a doctor.
110
00:09:06,880 --> 00:09:08,281
Hang in there!
111
00:09:08,281 --> 00:09:09,180
Suzie...
112
00:09:11,951 --> 00:09:15,521
Jumpei! Hurry! Call an ambulance!
113
00:09:15,522 --> 00:09:18,825
You idiot! Weโre in
the middle of the desert!
114
00:09:18,825 --> 00:09:21,861
We'll have to figure out a way
to get him back into town.
115
00:09:21,861 --> 00:09:23,386
Yes...
116
00:09:30,003 --> 00:09:32,370
I've finally found a wagon.
117
00:09:32,739 --> 00:09:35,868
Both the horse and the wagon are
worn out. Can they really make it?
118
00:09:41,714 --> 00:09:46,118
Here! Go!
119
00:09:46,119 --> 00:09:49,749
What a terrible wagon this
is! Now, wake up, Johnny!
120
00:09:52,992 --> 00:09:54,255
Where am I?
121
00:09:54,661 --> 00:09:56,362
We're on the way back to town.
122
00:09:56,362 --> 00:09:58,262
We're taking you to the hospital.
123
00:09:58,665 --> 00:10:01,225
Don't worn] about me. Suzie...
124
00:10:03,203 --> 00:10:04,830
Don't push yourself too hard.
125
00:10:05,872 --> 00:10:08,941
L-I escaped with Suzie,
126
00:10:08,942 --> 00:10:13,004
but they got her in the old ghost town.
127
00:10:14,881 --> 00:10:18,249
I'm gonna get her back! I'll
fight with that monster, Puma!
128
00:10:18,952 --> 00:10:20,987
Johnny, you can't fight with that wound.
129
00:10:20,987 --> 00:10:22,621
Get me some water, Jumpei!
130
00:10:22,622 --> 00:10:25,614
Here you are, Honey.
131
00:10:29,863 --> 00:10:32,332
Ahhh! They're not Indians...
132
00:10:32,332 --> 00:10:33,731
Panther Claw!
133
00:10:43,510 --> 00:10:44,841
Damn you, Panther Claws!
134
00:10:57,991 --> 00:11:01,552
Hurry up! Run! Go! Go!
135
00:11:02,662 --> 00:11:04,323
Wahh! Dangerous!
136
00:11:13,306 --> 00:11:14,296
Got it!
137
00:11:14,908 --> 00:11:15,704
Take this!
138
00:11:19,312 --> 00:11:21,440
I'm coming, Panthers!
Prepare yourselves!
139
00:11:21,814 --> 00:11:22,975
Honey Boomerang!
140
00:11:29,389 --> 00:11:30,686
Here she comes!
141
00:11:31,591 --> 00:11:32,581
Get her!
142
00:11:35,995 --> 00:11:37,895
Honey Jump!
143
00:11:41,868 --> 00:11:44,437
Go now! Hurry up! Go!
144
00:11:44,437 --> 00:11:47,532
Hurry! Go!
145
00:11:53,079 --> 00:11:54,980
What's wrong, Father! Faster!
146
00:11:54,981 --> 00:11:56,107
What! No horse?!
147
00:11:56,516 --> 00:11:58,382
Oh no! We'll get caught!
148
00:12:02,555 --> 00:12:04,757
We're in a real bind.
149
00:12:04,757 --> 00:12:07,760
Don't talk in such a
discouraging way. Oh no...
150
00:12:07,760 --> 00:12:09,558
I don't want to die!
151
00:12:14,300 --> 00:12:15,734
Cavalrymen!
152
00:12:15,735 --> 00:12:18,136
And tanks!
153
00:12:27,981 --> 00:12:30,683
Wow! The panthers are running away!
154
00:12:30,683 --> 00:12:33,485
Oh! Honey's chasing them!
155
00:12:33,486 --> 00:12:35,545
Isn't she great?
156
00:12:39,859 --> 00:12:41,827
You've done too many evil things.
157
00:12:41,828 --> 00:12:43,990
I won't let you get away!
158
00:12:51,738 --> 00:12:53,573
I'm very happy you've come.
159
00:12:53,573 --> 00:12:57,510
In a story like this, the cavalry is
supposed to appear at the climax.
160
00:12:57,510 --> 00:13:00,779
That's right.
161
00:13:00,780 --> 00:13:03,044
Wha--??
162
00:13:05,485 --> 00:13:07,386
Wahhh, Panthers!
163
00:13:07,387 --> 00:13:08,877
It can't be!
164
00:13:57,704 --> 00:14:00,006
You can shoot me anywhere.
165
00:14:00,006 --> 00:14:01,906
I'll let you see my technique.
166
00:14:02,442 --> 00:14:03,568
Shoot! Shoot!
167
00:14:27,700 --> 00:14:29,862
Panthers, are you ready! Take this!
168
00:14:35,541 --> 00:14:37,566
How about that?
169
00:14:48,454 --> 00:14:52,954
I'll shoot you if you move or say
something stupid. You got that?
170
00:14:52,992 --> 00:14:54,153
Right.
171
00:15:03,603 --> 00:15:06,334
Wow! In a place like this?
172
00:15:08,574 --> 00:15:10,208
Welcome, Honey!
173
00:15:10,209 --> 00:15:13,378
I must pay you back for what
you did to my subordinates.
174
00:15:13,379 --> 00:15:14,880
Don't mention it.
175
00:15:14,881 --> 00:15:17,149
I was wondering what kind
of plot you had in mind.
176
00:15:17,150 --> 00:15:18,276
I was playing follow the leader!
177
00:15:19,452 --> 00:15:20,283
Something like that.
178
00:15:21,220 --> 00:15:23,279
Very cute, little Panther Claw.
179
00:15:23,723 --> 00:15:27,284
All Panther Claws are pretty,
and what we do is naturally cute.
180
00:15:27,627 --> 00:15:29,789
Look at that cute missile!
181
00:15:32,632 --> 00:15:34,500
Missile operating room...
182
00:15:34,500 --> 00:15:35,558
What are you going to do?
183
00:15:37,603 --> 00:15:42,103
There's a cute atomic bomb on top of it,
which can blow up Chicago or New York.
184
00:15:43,409 --> 00:15:45,503
If we fire it from here, it's a sure hit.
185
00:15:46,612 --> 00:15:48,080
I won't let you do such a thing.
186
00:15:48,915 --> 00:15:53,148
That flying saucer? It's how we
smuggled in the components!
187
00:15:53,519 --> 00:15:56,489
Isn't it a bad idea to tell me this stuff?
188
00:15:58,724 --> 00:16:01,250
It doesn't matter. Right, Sister Jill?
189
00:16:02,628 --> 00:16:06,531
Don't worn], Honey. You'll
be dying soon enough.
190
00:16:07,333 --> 00:16:09,034
Oh, how confident you are!
191
00:16:09,035 --> 00:16:10,503
Jill, look at this!
192
00:16:13,539 --> 00:16:16,941
Of course we're confident.
Let her see it, Puma Claw.
193
00:16:18,144 --> 00:16:19,043
Look at this!
194
00:16:20,480 --> 00:16:22,778
Ah! Honey!
195
00:16:23,216 --> 00:16:25,151
Ahhh! You...
196
00:16:25,151 --> 00:16:28,287
Honey! I'll give you my life.
197
00:16:28,287 --> 00:16:30,813
So please, finish them!
198
00:16:34,694 --> 00:16:37,329
Honey Kisaragi, you can't
do anything, can you?
199
00:16:37,330 --> 00:16:40,833
Puma Claw, take her necklace.
200
00:16:40,833 --> 00:16:44,326
The head is the switch for the Solidifier.
201
00:16:45,104 --> 00:16:47,505
As you command, Sister Jill.
202
00:16:48,241 --> 00:16:50,767
Now, Honey, give it to me!
203
00:16:52,111 --> 00:16:53,704
You're a mangy little stray.
204
00:16:54,280 --> 00:16:55,748
What's that?!
205
00:16:58,251 --> 00:17:00,185
Johnny! It's Johnny!
206
00:17:02,855 --> 00:17:04,152
Hold out, Johnny!
207
00:17:07,560 --> 00:17:11,394
What are you doing? Throw down
your pistol and give me the necklace.
208
00:17:14,567 --> 00:17:15,966
Johnny! Johnny!
209
00:17:16,702 --> 00:17:17,533
S-Suzie!
210
00:17:25,878 --> 00:17:27,437
Honey Boomerang!
211
00:17:31,117 --> 00:17:33,415
Now I'll do some work too!
212
00:17:34,420 --> 00:17:37,412
Please get them out of
here. Use the underpass.
213
00:17:40,426 --> 00:17:42,761
Puma Claw, you can't make a mistake here.
214
00:17:42,762 --> 00:17:43,695
You must win!
215
00:17:45,598 --> 00:17:48,124
Honey Flash!
216
00:17:56,776 --> 00:18:00,112
What did you do to Sister Jill's crystal ball?!
217
00:18:00,112 --> 00:18:01,511
Damn you!
218
00:18:06,919 --> 00:18:09,588
Now we're all out! Hurry up!
219
00:18:09,589 --> 00:18:12,458
We owe even/thing to Honey.
220
00:18:12,458 --> 00:18:15,325
Hold on, Johnny! We're safe now.
221
00:18:27,840 --> 00:18:30,775
You carved out this rocky
mountain and made your fort...
222
00:18:31,911 --> 00:18:34,312
Honey, you have no means of escape.
223
00:18:35,815 --> 00:18:38,284
The fighter for love, Cutie
Honey, will never flee.
224
00:18:38,284 --> 00:18:40,519
It's about time you prepared to die.
225
00:18:40,519 --> 00:18:41,486
Shut up!
226
00:18:46,792 --> 00:18:48,317
The high-speed spin again!
227
00:19:06,912 --> 00:19:09,047
I shouldn't use my eyes.
228
00:19:09,048 --> 00:19:10,413
I should try to see it with mind.
229
00:19:12,385 --> 00:19:14,186
It's about time to give you the finishing blow.
230
00:19:14,186 --> 00:19:16,086
Too bad, Puma Claw! There!
231
00:19:26,966 --> 00:19:29,628
Daddy, I've killed another Panther.
232
00:19:31,070 --> 00:19:32,697
We failed again! Goddamn it!
233
00:19:33,339 --> 00:19:34,807
Crocodile Claw!
234
00:19:37,276 --> 00:19:39,244
Come and kill Honey Kisaragi.
235
00:19:39,245 --> 00:19:40,007
Yes, ma'am!
236
00:19:42,748 --> 00:19:44,182
Are you all right, Johnny?
237
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Yeah. I'm so glad, Suzie.
238
00:19:45,351 --> 00:19:46,750
How nice...
239
00:19:51,457 --> 00:19:53,926
Couples really do have it lucky. I'm jealous.
240
00:19:53,926 --> 00:19:57,191
Honey, I forgot! We left
the Panthers' fort as it is!
241
00:19:57,930 --> 00:19:59,631
What should we do, Honey?
242
00:19:59,632 --> 00:20:02,658
Don't worn]. I took care of it.
243
00:20:32,698 --> 00:20:37,033
Someone calls to me, "Honey"
244
00:20:37,369 --> 00:20:41,306
From beyond the night sky
245
00:20:41,507 --> 00:20:50,677
But when I turn back, all I see is darkness
246
00:20:50,883 --> 00:20:55,343
How long has it been
since we were together
247
00:20:55,554 --> 00:21:02,017
Looking up at those stars?
248
00:21:02,561 --> 00:21:06,862
It's okay, don 't worry about me
249
00:21:07,266 --> 00:21:11,396
I knew, you see...
250
00:21:11,937 --> 00:21:19,867
That things could not always stay that way
251
00:21:21,981 --> 00:21:26,509
Someone calls to me, "Honey"
252
00:21:26,719 --> 00:21:35,594
Honey, Honey, that voice from the past
253
00:21:45,437 --> 00:21:49,704
From somewhere, I hear the word "Honey"
254
00:21:49,975 --> 00:21:53,878
It sends a shiver through my breast
255
00:21:54,079 --> 00:22:02,885
My face downcast, I keep walking
towards that distant, misty town
256
00:22:03,155 --> 00:22:07,490
And I don't let anyone see
257
00:22:07,793 --> 00:22:14,256
The tears that hang in my eyes
258
00:22:14,633 --> 00:22:18,797
It's okay, don 't worry about me
259
00:22:19,104 --> 00:22:23,337
As long as I'm alone, you see...
260
00:22:23,642 --> 00:22:30,605
I can cry as much as I need to
261
00:22:33,319 --> 00:22:37,813
From somewhere, I hear the word "Honey"
262
00:22:38,023 --> 00:22:48,297
Honey, Honey, someone's calling to me
263
00:22:53,706 --> 00:22:57,199
NEXT TIME:
THE LOST CITY OF LEGEND
264
00:22:57,309 --> 00:22:59,544
The treasures of the lost continent of Mu
265
00:22:59,545 --> 00:23:02,881
are said to lie beneath the
waves of the south seas.
266
00:23:02,882 --> 00:23:06,819
Honey and the Hayami family set
out in search of those treasures.
267
00:23:07,820 --> 00:23:12,224
But, as always, the greedy hands
of Panther Claw await them.
268
00:23:12,224 --> 00:23:15,387
A Panther jet appears from
nowhere and attacks them,
269
00:23:15,661 --> 00:23:19,291
forcing Honey and her friends
to make a crash landing.
270
00:23:25,271 --> 00:23:28,073
Fortunately, they're saved
by friendly jungle apes.
271
00:23:28,073 --> 00:23:30,909
Panther Claw persists in their attacks,
272
00:23:30,910 --> 00:23:32,742
sending off round after
round of machine gun fire.
273
00:23:33,012 --> 00:23:35,504
Crocodile Claw approaches,
and her name is very apt.
274
00:23:46,425 --> 00:23:49,361
The cowardly Crocodile
Claw tricks the apes,
275
00:23:49,361 --> 00:23:52,422
and uses them to send Honey and
friends into a desperate situation.
276
00:24:06,211 --> 00:24:08,012
In the depths of the dark jungle,
277
00:24:08,013 --> 00:24:11,383
Honey is forced to fight a free-for-all
battle against Panther Claw.
278
00:24:11,383 --> 00:24:12,612
Upon seeing it, the apes take her side.
279
00:24:42,648 --> 00:24:45,208
Will Honey make it out alive?
280
00:24:46,151 --> 00:24:47,652
Next time on Cutie Honey:
281
00:24:47,653 --> 00:24:49,855
THE LOST CITY OF LEGEND
282
00:24:49,855 --> 00:24:51,516
Look forward to it!
19731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.