All language subtitles for Cutie Honey - 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,867 CUTIE HONEY 2 00:00:04,371 --> 00:00:07,238 Hey there, girl with the stylish clothes 3 00:00:07,441 --> 00:00:10,342 Hey there, girl with the slender behind 4 00:00:10,544 --> 00:00:13,639 Just turn this way, Honey... 5 00:00:13,814 --> 00:00:15,179 There's something, you see 6 00:00:15,382 --> 00:00:18,750 Something, something I'd like... 7 00:00:19,386 --> 00:00:25,348 Please, oh please don 't hurt me! 8 00:00:25,559 --> 00:00:32,022 It will cause my heart to sting so! 9 00:00:32,566 --> 00:00:34,466 Oh no! Oh no! Oh no!! 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,363 Please don 't watch! 11 00:00:37,971 --> 00:00:39,939 Honey Flash! 12 00:00:48,448 --> 00:00:51,315 Hey there, girl who's all the rage 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,487 Hey there, girl with the perky bust 14 00:00:54,721 --> 00:00:57,747 Just turn this way, Honey 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,357 There's something, you see 16 00:00:59,560 --> 00:01:03,053 Something, something I'd like... 17 00:01:03,497 --> 00:01:09,459 Please, oh please don 't come any closer! 18 00:01:09,670 --> 00:01:16,133 It will cause my nose to twitch so! 19 00:01:16,643 --> 00:01:18,611 Oh no! Oh no! Oh no!! 20 00:01:18,812 --> 00:01:21,679 Please don 't watch! 21 00:01:22,015 --> 00:01:24,143 Honey Flash! 22 00:01:26,453 --> 00:01:27,648 (I'm changing!) 23 00:01:36,430 --> 00:01:40,930 Honey Kisaragi has remained in hiding since our attack on St. Chapel's. 24 00:01:41,702 --> 00:01:45,505 However, as long as we keep watching Alfonne and Miharu, 25 00:01:45,505 --> 00:01:48,174 we'll surely get a clue as to her location. 26 00:01:48,175 --> 00:01:52,942 As soon as she appears, I, Snake Panther, will tear her to shreds. 27 00:01:56,683 --> 00:02:01,120 Only after you make her confess where the Atmospheric Element Solidifier is! 28 00:02:01,121 --> 00:02:01,883 Now go! 29 00:02:02,222 --> 00:02:02,882 Yes, ma'am! 30 00:02:04,858 --> 00:02:06,359 STOP CRYING AND TURN AROUND 31 00:02:06,360 --> 00:02:08,895 STOP CRYING AND TURN AROUND STOP CRYING AND TURN AROUND 32 00:02:08,895 --> 00:02:09,453 STOP CRYING AND TURN AROUND 33 00:02:10,731 --> 00:02:15,231 I, Miss Alfonne, and Miss Miharu 34 00:02:15,936 --> 00:02:20,140 would like to make a humble request from you all. 35 00:02:20,140 --> 00:02:24,640 Ladies and gentlemen, please give your mercy to this poor, stray sheep. 36 00:02:26,213 --> 00:02:28,949 Knock it off! That's what beggars say! 37 00:02:28,949 --> 00:02:32,252 It should go like this. 38 00:02:32,252 --> 00:02:34,554 Ladies and gentlemen, 39 00:02:34,554 --> 00:02:41,483 please remember how much harder our life is getting due to the economy. 40 00:02:41,795 --> 00:02:45,832 I don't think we should keep quiet about this and do nothing to change our lives. 41 00:02:45,832 --> 00:02:50,429 Hey, wait a minute, Miss. Miharu. I think that's a bit out of place. 42 00:02:50,704 --> 00:02:52,138 I don't think so. 43 00:02:52,139 --> 00:02:53,334 Yes it is! 44 00:02:58,345 --> 00:03:00,580 What's Honey doing now? 45 00:03:00,580 --> 00:03:03,140 Don't worn]. She'll be here soon enough. 46 00:03:10,157 --> 00:03:11,283 Nice shot! 47 00:03:13,760 --> 00:03:14,327 Ouch! 48 00:03:14,327 --> 00:03:15,692 Perfect! 49 00:03:16,263 --> 00:03:18,798 Jumpei, haven't you taken enough pictures? 50 00:03:18,799 --> 00:03:21,501 I'm not in the mood to model for you right now. 51 00:03:21,501 --> 00:03:23,868 St. Chapel Academy has been blown up and... 52 00:03:24,905 --> 00:03:27,040 That has nothing to do with you being a model, does it? 53 00:03:27,040 --> 00:03:31,411 I'll take lots of photos and have my own exhibition. 54 00:03:31,411 --> 00:03:35,041 I promise it'll be a big success. Now jump, please. 55 00:03:38,485 --> 00:03:39,350 Oh? 56 00:03:41,888 --> 00:03:46,553 That must be Miss. Alfonne and Miss Miharu. Let's go. 57 00:03:53,100 --> 00:03:53,623 Ah! 58 00:03:57,370 --> 00:03:58,838 Panthers are watching them. 59 00:03:59,806 --> 00:04:01,865 What should we do, Honey? 60 00:04:04,811 --> 00:04:07,079 I can't sing any longer. 61 00:04:07,080 --> 00:04:10,710 I'm tough, but it's exhausted me too. 62 00:04:11,485 --> 00:04:13,214 Let me give you a hand. 63 00:04:20,026 --> 00:04:21,255 Wow, what a pretty girl she is! 64 00:04:24,464 --> 00:04:27,433 Hey there, girl with the stylish clothes 65 00:04:27,434 --> 00:04:30,470 Hey there, girl with the slender behind 66 00:04:30,470 --> 00:04:33,639 Just turn this way, Honey... 67 00:04:33,640 --> 00:04:35,174 There's something, you see 68 00:04:35,175 --> 00:04:38,406 Something, something I'd like... 69 00:04:38,945 --> 00:04:43,445 Please, oh please don 't hurt me! 70 00:04:45,018 --> 00:04:49,518 It will cause my heart to sting so! 71 00:04:51,792 --> 00:04:54,027 Oh no! Oh no! Oh no!! 72 00:04:54,027 --> 00:04:55,961 Please don 't watch! 73 00:04:57,130 --> 00:04:59,098 Honey Flash! 74 00:05:00,801 --> 00:05:02,030 (I'm changing!) 75 00:05:02,803 --> 00:05:05,135 Now I want your help. 76 00:05:05,572 --> 00:05:07,666 Please help us! 77 00:05:09,142 --> 00:05:11,010 I don't know who you are, but that was beautiful. 78 00:05:11,011 --> 00:05:12,612 Thank you. 79 00:05:12,612 --> 00:05:14,513 Please give me your name. 80 00:05:14,514 --> 00:05:16,415 Oh, don't bother. 81 00:05:16,416 --> 00:05:19,113 I suggest you go home right away before you get robbed. 82 00:05:19,586 --> 00:05:20,348 See you! 83 00:05:23,190 --> 00:05:24,691 Where's that singer gone? 84 00:05:24,691 --> 00:05:26,092 Who are you? 85 00:05:26,092 --> 00:05:27,287 That doesn't matter. Answer my question. 86 00:05:28,395 --> 00:05:31,331 You're after our money, aren't you? 87 00:05:31,331 --> 00:05:32,992 I'll hurt you if you don't answer me. 88 00:05:33,967 --> 00:05:35,868 What are you doing, pea brain?! 89 00:05:35,869 --> 00:05:38,504 I'm warning you. I, the great Miss Miharu, can be really dangerous... 90 00:05:38,505 --> 00:05:40,599 when I'm mad! 91 00:05:41,842 --> 00:05:42,866 Shut up! 92 00:05:47,581 --> 00:05:48,848 Damn it! 93 00:05:48,849 --> 00:05:52,219 Don't go! It's a trap to lure you in. 94 00:05:52,219 --> 00:05:53,620 But I can't leave it. 95 00:05:53,620 --> 00:05:55,145 I want you to go and call an ambulance. 96 00:05:55,555 --> 00:05:57,250 Honey! 97 00:05:58,124 --> 00:05:59,489 That's Honey! 98 00:05:59,793 --> 00:06:02,387 I've come to fight with you. Come on, Panther Claws! 99 00:06:08,869 --> 00:06:10,530 Are you all right? 100 00:06:14,307 --> 00:06:17,576 They killed my father and Natsuko. 101 00:06:17,577 --> 00:06:20,179 And now they've hurt my teachers 102 00:06:20,180 --> 00:06:22,114 who have nothing to do with them. 103 00:06:24,851 --> 00:06:26,341 I can never forgive Panther Claw! 104 00:06:34,628 --> 00:06:37,188 Ah! The school is burning! 105 00:06:38,031 --> 00:06:39,294 The students are in danger! 106 00:06:43,270 --> 00:06:46,103 It's burning! Honey, help me! 107 00:06:47,207 --> 00:06:49,335 Get away, everybody! Get away! 108 00:06:58,151 --> 00:06:59,819 What a terrible thing they did! 109 00:06:59,819 --> 00:07:01,446 I'm mad! 110 00:07:03,490 --> 00:07:06,084 Panther Claw, I will destroy you! 111 00:07:06,393 --> 00:07:07,622 Wait a moment, please! 112 00:07:08,995 --> 00:07:12,590 I would be very grateful if you looked after my teachers. 113 00:07:13,066 --> 00:07:14,667 W-Why ? 114 00:07:14,668 --> 00:07:18,405 LOYAL I Y Because I should go! This all started because of me. 115 00:07:18,405 --> 00:07:20,306 LOYALTY I won't put others in danger any longer. 116 00:07:20,307 --> 00:07:20,500 I won't put others in danger any longer. 117 00:07:21,074 --> 00:07:23,342 Thank you so much for everything. 118 00:07:23,343 --> 00:07:27,143 You mean you're leaving? 119 00:07:29,316 --> 00:07:31,051 What are you talking about? 120 00:07:31,051 --> 00:07:34,020 We're not in trouble. 121 00:07:34,020 --> 00:07:35,621 He's right, Honey. 122 00:07:35,622 --> 00:07:40,924 Since you came, our house has been much cleaner and our lives much happier. 123 00:07:41,528 --> 00:07:47,331 Listen, Honey. We three Hayamis aren't afraid of sacrificing ourselves. 124 00:07:48,401 --> 00:07:52,901 If Panther Claw attacks us, I shall risk my life and... 125 00:07:54,341 --> 00:07:55,069 Yeah! 126 00:07:55,542 --> 00:07:58,978 Protect you! 127 00:08:06,219 --> 00:08:07,618 What's that? 128 00:08:11,424 --> 00:08:12,357 Huh? What's that? 129 00:08:21,434 --> 00:08:23,630 A snake monster! 130 00:08:23,970 --> 00:08:26,166 Where is Honey Kisaragi? 131 00:08:26,573 --> 00:08:28,302 Shut up! 132 00:08:37,183 --> 00:08:39,515 Come out! Come out! 133 00:08:45,725 --> 00:08:47,352 What! It's burned up! 134 00:08:53,633 --> 00:08:54,828 I'll get you for that! 135 00:08:58,104 --> 00:09:00,004 I'll be your partner, Snake Panther! 136 00:09:01,341 --> 00:09:03,673 You've finally showed up, Honey. 137 00:09:23,430 --> 00:09:26,297 Honey! The teacher's room is burning! 138 00:09:28,001 --> 00:09:30,036 Honey, you've got to save the teachers! 139 00:09:30,036 --> 00:09:31,637 Yeah. I'll leave her up to you then. 140 00:09:31,638 --> 00:09:33,072 Wait, Honey! 141 00:09:42,515 --> 00:09:43,209 Ouch! 142 00:09:50,423 --> 00:09:53,256 Miss Alfonne! Miss Miharu! Ah! 143 00:09:56,429 --> 00:09:59,626 Miss Alfonne! Miss Miharu! 144 00:10:04,337 --> 00:10:05,736 Water... 145 00:10:18,651 --> 00:10:19,743 Ah! Ma'am! 146 00:10:20,019 --> 00:10:21,418 Ah, Honey! 147 00:10:26,693 --> 00:10:28,027 Honey Kisaragi! 148 00:10:28,027 --> 00:10:32,692 If you want to save their lives, then tell me where the Solidifier is! 149 00:10:36,903 --> 00:10:38,437 Wait! 150 00:10:38,438 --> 00:10:42,397 Wait wait wait! Wait, you fiends! Wait! 151 00:10:43,977 --> 00:10:44,944 Father! 152 00:10:45,411 --> 00:10:47,311 Honey! 153 00:10:52,218 --> 00:10:54,253 Jumpei, don't be so disappointed. 154 00:10:54,254 --> 00:10:57,890 Everything has burned up. I could only save my camera. 155 00:10:57,891 --> 00:11:00,627 Maybe father was burned up with Honey... 156 00:11:00,627 --> 00:11:03,187 Jumpei! 157 00:11:03,530 --> 00:11:04,864 This way! 158 00:11:04,864 --> 00:11:06,599 What an awful state. 159 00:11:06,599 --> 00:11:08,901 - Father! Honey... Honey has been--! 160 00:11:08,902 --> 00:11:09,702 - Father! I'm glad you're alive, at least. - Father! Honey... Honey has been--! 161 00:11:09,702 --> 00:11:12,535 - Father! I'm glad you're alive, at least. 162 00:11:13,306 --> 00:11:16,942 It's not worth living any more because Honey's not here. 163 00:11:16,943 --> 00:11:19,378 There's no reason to live without her! 164 00:11:19,379 --> 00:11:21,006 What? Honey's what now? 165 00:11:22,148 --> 00:11:23,916 It's all over! 166 00:11:23,917 --> 00:11:25,151 Dammit! 167 00:11:25,151 --> 00:11:26,118 What?! 168 00:11:27,420 --> 00:11:28,888 H-Honey! 169 00:11:30,690 --> 00:11:31,791 Honey! 170 00:11:31,791 --> 00:11:33,919 I'm so happy you're safe! So happy! 171 00:11:36,229 --> 00:11:39,599 Seiji, step away from Honey. 172 00:11:39,599 --> 00:11:43,369 How did you escape, Honey? 173 00:11:43,369 --> 00:11:48,830 Listen, I finally found Miss Alfonne and Miss Miharu. 174 00:11:58,484 --> 00:12:00,748 Are you all right, Miss Alfonne? 175 00:12:01,287 --> 00:12:04,188 I'm all right, thanks. Ouch! 176 00:12:16,636 --> 00:12:18,126 You mean there was a secret way out? 177 00:12:18,771 --> 00:12:23,271 Probably one of our great ancestors built it. How clever he was! 178 00:12:24,310 --> 00:12:27,579 Seiji, give me a hand. We have to get the teachers out of the pit. 179 00:12:27,580 --> 00:12:28,172 All right. 180 00:12:33,186 --> 00:12:36,923 Miss Miharu, Miss Alfonne. Don't push yourselves too hard from now on. 181 00:12:36,923 --> 00:12:38,591 This is Panther Claw No. 3. 182 00:12:38,591 --> 00:12:40,726 Panther Claw No. 3 calling Sister Jill. 183 00:12:40,727 --> 00:12:41,922 Please acknowledge. 184 00:12:44,264 --> 00:12:46,631 Honey Kisaragi is still alive. She's still alive! 185 00:12:47,500 --> 00:12:49,161 She's still alive?! 186 00:12:50,036 --> 00:12:53,072 Snake Panther, don't be too soft on her! 187 00:12:53,072 --> 00:12:54,973 You've been too lenient! 188 00:12:54,974 --> 00:12:56,772 I understand, Sister Jill. 189 00:13:02,482 --> 00:13:06,982 The Hayamis' 200-year-old house has been reduced to ashes. 190 00:13:07,820 --> 00:13:10,187 I can never make up for this. 191 00:13:10,590 --> 00:13:13,252 How can I apologize to my ancestors? 192 00:13:15,662 --> 00:13:18,290 Yeah, there's nothing left. 193 00:13:20,867 --> 00:13:24,997 Father, I recorded the Hayamis' collapse with my camera. 194 00:13:25,705 --> 00:13:27,673 The Hayamis' collapse? 195 00:13:27,674 --> 00:13:28,971 Yes, Father! 196 00:13:29,442 --> 00:13:32,678 You truly are my son, Jumpei! 197 00:13:32,679 --> 00:13:34,914 You're so attentive. 198 00:13:34,914 --> 00:13:36,482 Thanks, Father! 199 00:13:36,482 --> 00:13:37,716 I can't stand this. 200 00:13:37,717 --> 00:13:38,551 What's that? 201 00:13:38,551 --> 00:13:39,718 Seiji... 202 00:13:39,719 --> 00:13:41,854 Y-Yes, Father! 203 00:13:41,854 --> 00:13:43,589 I want you to develop this right away. 204 00:13:43,589 --> 00:13:44,317 Got it. 205 00:13:49,762 --> 00:13:52,561 Do it nice and right... 206 00:13:53,299 --> 00:13:55,131 Hey! What's all this? 207 00:14:00,273 --> 00:14:02,241 This... It's a scoop! 208 00:14:03,476 --> 00:14:05,344 Jumpei, it's a scoop! 209 00:14:05,345 --> 00:14:06,913 You've finished? 210 00:14:06,913 --> 00:14:07,480 What! 211 00:14:07,480 --> 00:14:08,879 Scoop! Scoop! 212 00:14:09,482 --> 00:14:11,143 What's going on? 213 00:14:12,552 --> 00:14:14,884 This is No. 3. Sister Jill, come in, please. 214 00:14:16,022 --> 00:14:18,787 This is Panther Claw No. 2. Sister Jill, come in please. 215 00:14:20,560 --> 00:14:22,050 This is Jill. Go ahead. 216 00:14:22,395 --> 00:14:26,232 It seems that Seiji Hayami is planning to publish your picture in the newspaper! 217 00:14:26,232 --> 00:14:28,334 What! My picture? 218 00:14:28,334 --> 00:14:32,738 If that ever happens, Sister Zora will vanish me! 219 00:14:32,739 --> 00:14:35,641 Take the picture by force! No, burn it! 220 00:14:35,641 --> 00:14:40,141 Burn the newspaper company itself! And kill them all! 221 00:14:40,546 --> 00:14:40,612 AN EVIL WORLDVIEW SYNDICATE Burn the newspaper company itself! And kill them all! 222 00:14:40,613 --> 00:14:44,483 AN EVIL WORLDVIEW SYNDICATE A picture of Sister Jill, the leader of Panther Claw, the world's largest crime syndicate, 223 00:14:44,484 --> 00:14:44,917 AN EVIL WORLDWIDE SYNDICATE is now being published worldwide. 224 00:14:44,917 --> 00:14:48,687 THE TRUE IDENTITY OF THE WORDWIDE ORGANIZATIONH PANTHER CLAW is now being published worldwide. 225 00:14:48,688 --> 00:14:48,754 THE TRUE IDENTITY OF THE WORLDWIDE ORGANIZATION!! PANTHER CLAW The syndicate is responsible for multiple violent crimes throughout Japan. 226 00:14:48,755 --> 00:14:52,589 The syndicate is responsible for multiple violent crimes throughout Japan. 227 00:14:53,459 --> 00:14:55,757 This is a special article. Change the setting. 228 00:14:56,262 --> 00:14:57,855 I'll send you the manuscript. 229 00:14:59,632 --> 00:15:02,465 Hurry up, will you? Otherwise we won't make it. 230 00:15:09,375 --> 00:15:11,143 I'll turn all of you to ash! 231 00:15:11,144 --> 00:15:12,509 Look out, everybody! 232 00:15:16,315 --> 00:15:18,249 Look out! 233 00:15:40,006 --> 00:15:42,839 Damn it! I'll chase her and get her! 234 00:15:46,979 --> 00:15:49,277 Honey Flash! 235 00:15:50,349 --> 00:15:50,838 Huh? 236 00:15:51,284 --> 00:15:52,809 Seiji! I need your bike! 237 00:15:55,221 --> 00:15:59,283 Rats! Honey stole my spotlight again! How vexing! 238 00:16:17,343 --> 00:16:19,107 They've done it now! 239 00:16:36,395 --> 00:16:38,386 I won't let you get away! 240 00:16:39,332 --> 00:16:40,366 Get out of my way! 241 00:16:40,366 --> 00:16:43,927 I don't have time to play with a biker chick like you! 242 00:16:44,770 --> 00:16:46,966 A biker chick like me? 243 00:16:49,141 --> 00:16:50,734 What's so funny? 244 00:16:52,512 --> 00:16:57,012 Sometimes, Honey Kisaragi changes into Misty Honey or into Hurricane Honey. 245 00:16:58,351 --> 00:16:59,985 But what she really is... 246 00:16:59,986 --> 00:17:02,182 Honey Flash! 247 00:17:03,322 --> 00:17:05,424 Is a fighter for love, Cutie Honey! 248 00:17:05,424 --> 00:17:06,391 Shut up! 249 00:17:31,584 --> 00:17:35,487 It's too confined here for her to use her whip or flamethrower. 250 00:17:37,023 --> 00:17:38,718 Honey Boomerang! 251 00:17:47,500 --> 00:17:50,333 Now it's my turn! Are you ready? 252 00:17:52,104 --> 00:17:53,765 Silver Flure! 253 00:18:06,552 --> 00:18:10,079 One bite and you'll be filled with my poison and die. 254 00:18:26,973 --> 00:18:29,067 This is the end, Snake Panther. 255 00:19:09,382 --> 00:19:10,474 Honey! 256 00:19:10,983 --> 00:19:13,179 What are you trying to do with that costume? 257 00:19:18,224 --> 00:19:20,025 What's going on here? 258 00:19:20,026 --> 00:19:22,995 Panther Claw aren't just your enemies, but also ours. 259 00:19:22,995 --> 00:19:24,796 I'm happy you said that. 260 00:19:24,797 --> 00:19:29,234 That's why we, the riot police, have come to help you. 261 00:19:29,235 --> 00:19:32,271 Where are our enemies? 262 00:19:32,271 --> 00:19:35,536 Thanks, but it's too late. I've finished off Snake Panther. 263 00:19:36,008 --> 00:19:40,508 W-What?! A pretty girl like you, finished her off by yourself? 264 00:19:40,746 --> 00:19:42,305 Again? I'm disappointed. 265 00:19:42,615 --> 00:19:44,845 Why don't we go home, even/one? 266 00:19:48,587 --> 00:19:52,891 Sister Jill. How could you make such a mistake? 267 00:19:52,892 --> 00:19:54,587 I’m very sorry. 268 00:19:55,227 --> 00:19:57,286 Are you there, Spin Claw? 269 00:19:57,663 --> 00:19:58,323 Yes! 270 00:19:58,864 --> 00:20:00,932 Go to Jill. 271 00:20:00,933 --> 00:20:01,695 Yes! 272 00:20:02,068 --> 00:20:04,470 Sister Jill, you shall not get another chance. 273 00:20:04,470 --> 00:20:07,872 I'll get you this time, Honey! 274 00:20:31,864 --> 00:20:36,199 Someone calls to me, "Honey" 275 00:20:36,535 --> 00:20:40,472 From beyond the night sky 276 00:20:40,673 --> 00:20:49,843 But when I turn back, all I see is darkness 277 00:20:50,049 --> 00:20:54,509 How long has it been since we were together 278 00:20:54,720 --> 00:21:01,183 Looking up at those stars? 279 00:21:01,727 --> 00:21:06,028 It's okay, don 't worry about me 280 00:21:06,432 --> 00:21:10,562 I knew, you see... 281 00:21:11,103 --> 00:21:19,033 That things could not always stay that way 282 00:21:21,180 --> 00:21:25,674 Someone calls to me, "Honey" 283 00:21:25,885 --> 00:21:34,760 Honey, Honey, that voice from the past 284 00:21:44,603 --> 00:21:48,870 From somewhere, I hear the word "Honey" 285 00:21:49,141 --> 00:21:53,044 It sends a shiver through my breast 286 00:21:53,245 --> 00:22:02,051 My face downcast, I keep walking towards that distant, misty town 287 00:22:02,321 --> 00:22:06,656 And I don't let anyone see 288 00:22:06,959 --> 00:22:13,422 The tears that hang in my eyes 289 00:22:13,799 --> 00:22:17,963 It's okay, don 't worry about me 290 00:22:18,270 --> 00:22:22,503 As long as I'm alone, you see... 291 00:22:22,808 --> 00:22:29,771 I can cry as much as I need to 292 00:22:32,484 --> 00:22:36,978 From somewhere, I hear the word "Honey" 293 00:22:37,189 --> 00:22:47,463 Honey, Honey, someone's calling to me 294 00:22:53,439 --> 00:22:58,502 From this moment, you'll be joining us on our trip to Monaco. 295 00:23:00,179 --> 00:23:01,580 What's going on? 296 00:23:01,580 --> 00:23:02,547 Be quiet! 297 00:23:02,948 --> 00:23:04,746 If you keep talking, I'll kill you. 298 00:23:05,184 --> 00:23:07,175 Now, let's go to Monaco! 299 00:23:09,588 --> 00:23:12,523 NEXT TIME: FROM CASINO WITH LOVE 300 00:23:13,225 --> 00:23:18,061 Honey's actions have resulted in the annihilation of Panther Claw's Japan branch. 301 00:23:18,597 --> 00:23:21,900 Angry and frustrated, Sister Jill attempts to rebuild. 302 00:23:21,901 --> 00:23:25,838 In order to raise the funds needed, she sets her sights on Monaco. 303 00:23:27,640 --> 00:23:33,374 Honey, learning of Sister Jill's plans, heads there with Dampei and Seiji. 304 00:23:35,681 --> 00:23:40,181 But Hemmings ll, the king of a gambling country grown rich off its casinos, 305 00:23:40,552 --> 00:23:42,919 has fallen in love with Honey at first sight. 306 00:23:43,455 --> 00:23:47,619 He appears completely unaware of Sister Jill's crafty scheme. 307 00:24:10,649 --> 00:24:13,311 Panther Claw tries various tricks in the casino at night, 308 00:24:13,786 --> 00:24:18,383 and finally reveals their plan to conquer Monaco. 309 00:24:35,307 --> 00:24:39,744 Spin Claw attacks Honey using a spinning disc as a weapon. 310 00:24:40,079 --> 00:24:43,413 What will become of Honey when she faces this enemy alone? 311 00:24:44,783 --> 00:24:46,284 Next time on Cutie Honey: 312 00:24:46,285 --> 00:24:47,980 FROM CASINO WITH LOVE 313 00:24:48,454 --> 00:24:50,115 Look forward to it! 22676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.