All language subtitles for Cocaine Prison
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,041 --> 00:01:06,855
Waarom dragen ze het?
2
00:01:06,855 --> 00:01:10,103
CocaĂŻne maken...
3
00:01:49,885 --> 00:01:52,294
Dit is coca.
4
00:01:53,941 --> 00:01:56,277
Dit is het cocablad.
5
00:01:56,277 --> 00:02:00,657
Vanwege deze kleine
plant is er veel vechten.
6
00:02:06,455 --> 00:02:09,915
Sommige mensen willen deze plant
doden, maar anderen niet.
7
00:02:09,915 --> 00:02:12,034
Dat is de reden waarom mensen worden gedood.
8
00:02:12,034 --> 00:02:14,210
Ik wil niet dat het sterft.
9
00:02:15,816 --> 00:02:18,554
Veel mensen,
hoe zouden ze leven?
10
00:02:19,594 --> 00:02:21,754
Degenen die leven van coca
11
00:02:21,754 --> 00:02:23,397
zoals mijn familie.
12
00:02:46,315 --> 00:02:50,410
Alex, schiet op.
Terwijl je coca kauwt, gaan we afmaken.
13
00:02:57,189 --> 00:02:59,570
Ik heb coca geplukt sinds
ik zeven jaar oud was.
14
00:03:06,002 --> 00:03:07,596
38lbs.
15
00:03:12,135 --> 00:03:13,594
Zelfs geen 6lbs.
16
00:03:19,459 --> 00:03:22,980
Je krijgt cocaĂŻne van dit blad.
17
00:03:38,971 --> 00:03:42,333
Als de cocaĂŻne ooit stopt
18
00:03:43,185 --> 00:03:48,346
er zal geen leven zijn in Chapare.
19
00:04:10,144 --> 00:04:11,658
Ik heb 6 broers.
20
00:04:11,658 --> 00:04:13,663
Hernan is mijn oudste broer
21
00:04:13,663 --> 00:04:15,803
en ik ben de tweede oudste.
22
00:04:55,327 --> 00:04:59,547
Het laatste jaar woonden
mijn broer en ik in de stad
23
00:04:59,547 --> 00:05:02,244
naar de middelbare school gaan.
24
00:05:04,098 --> 00:05:06,754
Hernan en ik waren dromers
25
00:05:06,754 --> 00:05:09,097
we wilden een band hebben.
26
00:05:14,782 --> 00:05:18,019
Hij wilde drums kopen
27
00:05:18,650 --> 00:05:20,641
maar mijn broer wist niet waar
hij het geld vandaan moest halen
28
00:05:20,641 --> 00:05:24,278
en papa zou het ons niet geven.
29
00:05:47,459 --> 00:05:50,931
De volgende dag belde hij en
zei: "Ik ben gearresteerd."
30
00:05:50,931 --> 00:05:53,051
Ik ben gearresteerd.
31
00:05:55,717 --> 00:06:00,614
Passagiers voor Buenos Aires, Argentinië.
Wij gaan weg.
32
00:06:15,807 --> 00:06:19,690
Mijn broer is vertrokken
met twee kilo cocaĂŻne.
33
00:06:47,061 --> 00:06:49,726
Toen ze de poort openden, ging ik naar binnen
34
00:06:50,740 --> 00:06:53,047
ik was zo bang
35
00:06:53,047 --> 00:06:55,350
ik was aan het trillen
36
00:07:04,408 --> 00:07:07,791
toen ik alle mensen binnen zag.
37
00:07:19,653 --> 00:07:24,539
Dit is hoe we alle
nieuwe gevangenen dopen
38
00:07:24,539 --> 00:07:29,354
een traditie in alle
gevangenissen landelijk.
39
00:07:31,606 --> 00:07:35,377
Ik werd gedoopt met verf
40
00:07:36,500 --> 00:07:40,156
en ook pis, je moet het doorslikken.
41
00:08:19,231 --> 00:08:21,251
Bijna een week
42
00:08:21,251 --> 00:08:24,711
bijna een maand huilde ik
43
00:08:24,711 --> 00:08:27,270
rondlopen huilen.
44
00:08:27,270 --> 00:08:30,920
Ik wist niet dat hij
die dingen had gedaan.
45
00:08:31,664 --> 00:08:36,077
Ik stuurde hem naar de stad om te studeren.
46
00:08:36,077 --> 00:08:38,921
Ik had geen idee.
47
00:08:43,095 --> 00:08:45,906
Nu zit hij in de gevangenis
48
00:08:45,906 --> 00:08:50,984
wat je ook doet,
of je huilt of schreeuwt.
49
00:08:52,398 --> 00:08:55,414
Wat gedaan is, is gedaan.
50
00:09:02,540 --> 00:09:05,629
Niets is hier gratis.
51
00:09:06,899 --> 00:09:09,954
Je moet je cel kopen
met je eigen geld.
52
00:09:10,745 --> 00:09:14,813
Cel te koop. Groot en comfortabel met
kabel-tv en uitzicht op de straat.
53
00:09:16,843 --> 00:09:21,042
Als je een cel niet kunt
betalen, slaap je buiten.
54
00:09:23,428 --> 00:09:25,991
Het is ook niet veilig.
55
00:09:25,991 --> 00:09:28,846
De schurken
56
00:09:28,846 --> 00:09:31,388
kan je op elk moment aanvallen
57
00:09:31,388 --> 00:09:33,869
of doen wat ze willen.
58
00:09:34,021 --> 00:09:39,021
... het wit van een groot ei.
Elke theelepel heeft 5 tot 7 calorieën.
59
00:09:43,021 --> 00:09:50,021
Zaad bevat vitamine B12, kalium en
zoveel eiwitten als een groot ei.
60
00:10:05,613 --> 00:10:09,134
Er is hier gisteravond iemand vermoord
61
00:10:09,134 --> 00:10:11,873
een man was gesneden
62
00:10:11,873 --> 00:10:14,996
hij zou de volgende dag worden vrijgelaten.
63
00:10:14,996 --> 00:10:18,423
Zijn vijand ging de kamer
in en sneed zijn keel door.
64
00:10:19,416 --> 00:10:21,026
Ik zag het.
65
00:10:22,233 --> 00:10:27,067
Waar ze sneden was helemaal wit
66
00:10:27,067 --> 00:10:31,176
het opende zich en bloed gutste eruit.
67
00:10:42,563 --> 00:10:43,920
Een man praatte tegen me.
68
00:10:44,999 --> 00:10:47,303
Hij zei dat je geduldig
moest zijn en ontspannen
69
00:10:48,204 --> 00:10:50,798
hij zei me om met mensen te
praten en vrienden te maken.
70
00:10:54,883 --> 00:10:56,963
Het was Mario.
71
00:11:06,566 --> 00:11:09,919
We kenden elkaar niet,
ik leer hem hier kennen.
72
00:11:10,753 --> 00:11:14,273
Ik kende hem niet, hij kende mij niet.
73
00:11:15,242 --> 00:11:18,620
Ik weet niet wat hij heeft
gedaan, alleen wat hij me vertelt.
74
00:11:19,144 --> 00:11:21,603
Hoe lang was je aan de grens?
-Wat?
75
00:11:21,603 --> 00:11:23,595
Hoe lang zat je aan de
grens in de gevangenis?
76
00:11:23,595 --> 00:11:26,224
Four. -4 maanden?
77
00:11:27,738 --> 00:11:29,429
En hier? -1 maand.
78
00:11:29,429 --> 00:11:32,351
1 maand hier, 5 in totaal.
79
00:11:46,334 --> 00:11:49,509
Hernan zei tegen me:
"Deisy moet je studeren!"
80
00:11:49,509 --> 00:11:51,648
Je moet studeren.
81
00:11:51,648 --> 00:11:55,840
Je moet tenminste voor
ons allebei studeren.
82
00:12:21,139 --> 00:12:24,351
Die eerste maanden miste ik hem zo erg
83
00:12:24,351 --> 00:12:27,737
hij werd gepakt in april
en mijn cijfers vielen.
84
00:12:33,098 --> 00:12:35,583
Ik ben de enige die hem bezoekt
85
00:12:35,583 --> 00:12:38,411
omdat onze ouders ver weg wonen.
86
00:12:49,611 --> 00:12:53,863
Hernan Torrez naar de
voordeur, je hebt een bezoeker.
87
00:12:56,597 --> 00:12:59,778
Hernan Torrez naar de voordeur.
88
00:13:16,269 --> 00:13:19,729
Ik dacht dat de gevangenis
zou zijn zoals in de films.
89
00:13:19,729 --> 00:13:23,769
Ze hadden geen uniformen en
werden ook niet opgesloten.
90
00:13:30,080 --> 00:13:31,860
Maar de kinderen
91
00:13:31,860 --> 00:13:35,081
samenleven met hun
ouders in de gevangenis.
92
00:13:41,883 --> 00:13:44,483
Ik wist het niet voordat hij me belde.
93
00:13:44,483 --> 00:13:48,953
Ik wist niet wat ik moest doen,
het was alsof alles voorbij was.
94
00:13:49,916 --> 00:13:54,800
Ik voelde dat mijn leven voorbij was.
95
00:13:57,627 --> 00:14:03,618
Ik was bang,
ik wilde niemand bellen.
96
00:14:03,618 --> 00:14:09,206
Pa wist niets, mama ook niet.
97
00:14:09,206 --> 00:14:11,687
Ik was de enige die het wist.
98
00:14:12,357 --> 00:14:15,894
Papa huilde.
99
00:14:16,672 --> 00:14:18,786
"Hoe dan ook, wat kunnen we doen?" Ik zei.
100
00:14:18,786 --> 00:14:22,153
Ik zei hem niet te huilen,
maar hij huilde zo veel.
101
00:14:22,153 --> 00:14:28,814
Ik wou dat ik papa belde, hij zou boos
zijn geworden en me terug hebben gesleept.
102
00:14:33,504 --> 00:14:35,485
Waar hebben we ruzie over gemaakt?
103
00:14:35,485 --> 00:14:38,127
Als je jong bent,
vecht je overal over.
104
00:14:39,494 --> 00:14:43,300
Ik zou hem achtervolgen met een
stok en hij zou in een boom klimmen.
105
00:14:44,809 --> 00:14:47,038
We zouden achteraf lachen.
106
00:14:49,314 --> 00:14:56,193
Als ze op bezoek komt, mis ik haar niet,
maar als ze dat niet doet, word ik bedroefd.
107
00:15:10,822 --> 00:15:13,634
Ik ben echt verdrietig dat hij daarbinnen is.
108
00:15:13,634 --> 00:15:16,034
Omdat hij niet studeert
109
00:15:16,034 --> 00:15:19,179
zijn leven gaat voorbij.
110
00:15:33,009 --> 00:15:36,481
Hij zit vast,
hij komt niet snel uit de gevangenis.
111
00:15:37,856 --> 00:15:41,063
Hij zit in de val.
112
00:15:41,063 --> 00:15:44,425
Als dit niet is opgelost,
ziet het er slecht uit voor hem.
113
00:15:44,425 --> 00:15:47,379
Hij komt er niet uit.
114
00:15:47,379 --> 00:15:48,536
Het probleem is
115
00:15:48,536 --> 00:15:51,325
er is geen toekomst voor deze kerel.
116
00:16:21,584 --> 00:16:25,757
Mijn vader heeft geld gestuurd,
zodat Hernan een cel kon kopen.
117
00:16:26,392 --> 00:16:28,239
Ik moest een cel kopen
118
00:16:28,239 --> 00:16:29,933
naast de zijne.
119
00:16:29,933 --> 00:16:31,513
Maar het was allemaal gesloten.
120
00:16:31,513 --> 00:16:34,225
Het had geen raam zoals dit.
121
00:16:34,225 --> 00:16:35,568
Dat is waarom ik het niet heb gekocht.
122
00:16:35,568 --> 00:16:37,541
Ik wil het blauw schilderen
123
00:16:37,541 --> 00:16:39,606
en koop een andere vloerbedekking.
124
00:16:41,585 --> 00:16:42,963
Hoeveel koste het?
125
00:16:42,963 --> 00:16:45,604
Deze? $ 2.100.
126
00:16:45,604 --> 00:16:47,201
Heb je ervoor betaald? -Ja.
127
00:16:47,201 --> 00:16:50,342
Heeft je zus het geld gebracht?
-Ja.
128
00:16:50,342 --> 00:16:52,941
Deisy? -Mijn zus.
129
00:17:12,601 --> 00:17:14,638
Hij was als een klein kind.
130
00:17:14,638 --> 00:17:18,230
Doen wat hij ziet in de films.
131
00:17:28,536 --> 00:17:30,315
Ik heb altijd van muziek gehouden.
132
00:17:30,315 --> 00:17:34,945
Ik wil een muzikant zijn,
een beroemde muzikant
133
00:17:34,945 --> 00:17:39,770
en iedereen weet wie ik ben.
134
00:17:41,242 --> 00:17:45,066
Op dit moment ben ik in de
mannengevangenis van San Sebastian
135
00:17:45,066 --> 00:17:47,235
in de stad Cochabamba.
136
00:17:48,473 --> 00:17:51,908
In mijn geval word ik beschuldigd
van het maken van cocaĂŻne.
137
00:17:52,433 --> 00:17:53,995
Ik ben een pisa-coca
138
00:17:53,995 --> 00:17:59,699
en werd gepakt door de drugspolitie.
139
00:17:59,699 --> 00:18:02,347
Ze betrapten me op het werken.
140
00:18:02,347 --> 00:18:06,775
Ik stampte, trapte en mixte
cocablad met water en limoen.
141
00:18:06,775 --> 00:18:08,583
Waarom doe je dat?
142
00:18:08,583 --> 00:18:10,647
Om het te verzachten.
143
00:18:10,647 --> 00:18:12,870
Om de bladeren zacht te maken.
144
00:18:12,870 --> 00:18:14,631
De bladeren?
145
00:18:14,631 --> 00:18:17,354
Ja, de gemalen cocabladeren.
146
00:18:17,354 --> 00:18:20,370
Het is net als wanneer je
cocablad kauwt en uitspuugt.
147
00:18:20,370 --> 00:18:23,320
Het is zo omdat de
molen het maalt.
148
00:18:23,320 --> 00:18:26,216
Om het witte poeder te krijgen.
149
00:18:26,216 --> 00:18:28,306
Om cocaĂŻne te krijgen.
150
00:18:28,306 --> 00:18:30,656
Dat is waarom het klaar is.
151
00:18:39,594 --> 00:18:45,318
Violeta en Dan kwamen elke dag naar
de gevangenis om ons Engels te leren.
152
00:18:45,318 --> 00:18:51,298
Ze zouden vragen stellen over ons
leven en onze verhalen filmen.
153
00:18:51,401 --> 00:18:55,021
We beginnen echt. 1, 2, 3, ga!
154
00:18:55,401 --> 00:18:57,401
A, B, C...
155
00:18:58,021 --> 00:19:01,021
J, K...
156
00:19:02,021 --> 00:19:04,021
K.
157
00:19:04,419 --> 00:19:07,278
Je hebt een fout gemaakt.
158
00:19:08,021 --> 00:19:11,021
Mario stopte het.
159
00:19:13,289 --> 00:19:15,767
Zit in de stoel van de verdachte!
160
00:19:23,170 --> 00:19:28,324
Ze gaven ons ook kleine
camera's om onszelf te filmen.
161
00:19:32,291 --> 00:19:34,803
Ben je me aan het filmen?
162
00:19:37,377 --> 00:19:39,657
Vertel me nog eens, waar is dit voor?
163
00:19:39,657 --> 00:19:43,176
Dit is om foto's te maken, toch?
-Ja, die is om foto's te maken.
164
00:19:43,176 --> 00:19:47,074
Dit is om het aan te zetten, dit is om
in te zoomen en dit is om te filmen.
165
00:19:48,792 --> 00:19:51,541
Ben je aan het opnemen?
-Het is nog niet aan het opnemen.
166
00:19:51,541 --> 00:19:54,092
Ik zei dat je moest
opnemen, ga door. -Ja.
167
00:19:54,981 --> 00:19:57,269
Nu ben ik aan het opnemen.
168
00:19:57,269 --> 00:20:00,160
Ok, laten we elkaar filmen.
169
00:20:00,160 --> 00:20:03,111
Ik zal alles filmen.
170
00:20:03,111 --> 00:20:09,255
Daar is mijn deur, mijn
koffer, mijn tas met goud.
171
00:20:10,173 --> 00:20:12,626
Wat nog meer? en jij...
172
00:20:12,626 --> 00:20:18,961
Goed gedaan,
Mario - Nu ben ik een professional.
173
00:21:04,863 --> 00:21:09,230
De politie komt de gevangenis
binnen om 7 uur en om 19 uur
174
00:21:09,230 --> 00:21:11,867
en bel onze namen om te
zien of iedereen daar is.
175
00:21:11,867 --> 00:21:19,502
Daarna gaan ze het dak
op en bespieden het ons.
176
00:21:30,046 --> 00:21:33,201
Fijne verjaardag Hernan!
177
00:21:33,201 --> 00:21:34,919
Bedankt.
178
00:21:34,919 --> 00:21:36,353
Al het beste.
179
00:21:36,353 --> 00:21:38,211
Ik mis je, Hernan.
180
00:21:38,211 --> 00:21:41,068
Wanneer kom je naar huis?
181
00:21:41,068 --> 00:21:42,895
Misschien volgend jaar.
182
00:21:43,660 --> 00:21:45,228
Gefeliciteerd.
183
00:21:53,756 --> 00:21:57,524
Ik heb medelijden met
Hernan omdat hij zo jong is.
184
00:21:58,179 --> 00:22:01,047
Hij doet me aan mijn eigen kinderen denken.
185
00:22:50,974 --> 00:22:53,074
Er ontbreekt iets.
186
00:22:53,074 --> 00:22:57,502
Een klein beetje vlees.
187
00:23:07,504 --> 00:23:10,548
Mijn vier kinderen zijn in Sucre met mijn vrouw
188
00:23:10,548 --> 00:23:13,983
de busrit is 70 Bs ($ 10).
189
00:23:15,912 --> 00:23:19,737
Ze werkt als een huishoudster.
190
00:23:19,737 --> 00:23:22,294
Ze hebben geen geld,
hoe kunnen ze hier komen?
191
00:23:22,294 --> 00:23:24,246
Het is ver, het is een reis van 9 uur.
192
00:23:24,246 --> 00:23:27,890
Ik heb geen geld om ze te
bellen, want als ik bel
193
00:23:27,890 --> 00:23:34,041
de telefoon is duur,
het is meer dan 20Bs ($ 3).
194
00:23:35,405 --> 00:23:38,491
Dus daarom bel ik niet.
195
00:23:38,491 --> 00:23:42,226
Omdat ik geen geld heb.
196
00:23:44,592 --> 00:23:47,514
Ik had geen geld voor een advocaat
197
00:23:47,514 --> 00:23:50,182
dat is waarom ik Dr Miriam accepteerde
198
00:23:50,182 --> 00:23:51,810
omdat ze gratis werkt.
199
00:23:54,290 --> 00:24:00,105
Kun je de zaak van Mario uitleggen?
200
00:24:00,864 --> 00:24:04,567
Ze werden gevonden, zoals we
zeggen, met hun handen in de taart.
201
00:24:04,567 --> 00:24:08,465
Hij zal minstens 8 jaar krijgen.
202
00:24:10,869 --> 00:24:14,042
De mensen die dit organiseren hebben geld
203
00:24:14,042 --> 00:24:16,407
en ze worden niet gepakt.
204
00:24:16,407 --> 00:24:17,969
Ze betalen mensen als Mario en vertellen het hen
205
00:24:17,969 --> 00:24:20,252
als je betrapt wordt, zal ik je helpen.
206
00:24:20,252 --> 00:24:22,581
Ik werkte voor een van de
anderen die betrapt werd.
207
00:24:22,581 --> 00:24:24,570
Hij werd zo vrijgelaten.
208
00:24:24,570 --> 00:24:26,818
De vrouwelijke baas
209
00:24:26,818 --> 00:24:32,753
betaalde zijn borgtocht en hielp hem weg te komen.
210
00:24:32,753 --> 00:24:35,961
Ze heeft alles betaald
211
00:24:35,961 --> 00:24:38,982
en hij ging vrijuit.
212
00:24:40,017 --> 00:24:42,035
Waarom helpt ze Mario niet?
213
00:24:42,035 --> 00:24:44,636
Ik weet niet waarom...
214
00:24:46,255 --> 00:24:49,313
Mario was waarschijnlijk een parttime werknemer
215
00:24:49,313 --> 00:24:51,582
en had niet veel ervaring.
216
00:24:51,582 --> 00:24:56,721
Hij zei dat het zijn eerste dag was dat hij aan het werk was.
217
00:24:56,721 --> 00:24:59,230
ik stel me voor
218
00:24:59,230 --> 00:25:03,316
want als de bazen ze
kennen, helpen ze hen.
219
00:25:04,062 --> 00:25:06,671
Hoe voel je Mario?
Uw proef is vandaag.
220
00:25:06,671 --> 00:25:09,223
Ik ben een beetje wanhopig.
221
00:25:10,983 --> 00:25:15,098
Mario Bernal naar de poort,
je hebt je rechtszitting.
222
00:25:15,098 --> 00:25:16,501
Ik kom, ik kom eraan.
223
00:25:17,016 --> 00:25:19,320
Mario Bernal!
224
00:25:20,432 --> 00:25:23,221
Mario Bernal!
225
00:25:23,221 --> 00:25:26,916
Hier is het hangslot.
Vergeet niet om het te vergrendelen. OK?
226
00:25:28,129 --> 00:25:30,758
Tot binnenkort, beste Mario.
227
00:26:14,686 --> 00:26:16,765
Wat gebeurde er in je rechtszaak?
228
00:26:16,765 --> 00:26:19,582
Het was slecht, echt slecht
229
00:26:19,582 --> 00:26:24,209
Waarom was het slecht?
- Het werd weer opgeschort.
230
00:26:26,708 --> 00:26:30,979
Ik zal waarschijnlijk met pensioen moeten gaan in de gevangenis.
231
00:26:49,229 --> 00:26:53,881
Mijn kinderen zijn verlaten,
ik weet niet hoe ze zijn.
232
00:26:54,699 --> 00:26:58,835
Ik weet niet wat er met mijn familie is gebeurd
233
00:26:59,386 --> 00:27:03,621
Ik zie ze alleen in mijn dromen
234
00:27:03,621 --> 00:27:08,384
Ik zeg mijn jongste dochter in mijn dromen.
235
00:27:55,404 --> 00:27:58,829
Hernan filmde me toen
de politie hem zag
236
00:27:58,829 --> 00:28:01,691
ze namen zijn kleine camera
en plaatsten hem in de kerker.
237
00:28:05,115 --> 00:28:08,579
Mijn broer vertelde me dat hij geĂŻsoleerd was
238
00:28:08,579 --> 00:28:11,216
het was koud, hij had niets
239
00:28:11,216 --> 00:28:13,625
ze namen zijn kleren en
zo, vertelde hij me.
240
00:29:03,774 --> 00:29:06,106
De tijd gaat hier heel langzaam voorbij.
241
00:29:08,255 --> 00:29:12,207
Er kwamen geen vrienden, niemand.
Ik wilde met niemand praten.
242
00:29:12,873 --> 00:29:16,006
Het was alsof alles voorbij was voor mij.
243
00:29:16,006 --> 00:29:18,706
Helemaal voorbij.
244
00:29:18,706 --> 00:29:20,543
Ik was geneukt.
245
00:29:43,663 --> 00:29:45,860
Hij dacht dat het gemakkelijk zou zijn
246
00:29:46,740 --> 00:29:50,764
om de cocaĂŻne naar de grens te
brengen en betaald te krijgen.
247
00:29:52,161 --> 00:29:54,315
De baas was daar
248
00:29:54,315 --> 00:29:57,849
en hij zag hoe Hernan betrapt werd.
249
00:30:01,353 --> 00:30:05,185
Hij zei dat zijn baas naar hem knipoogde.
250
00:30:05,920 --> 00:30:10,502
Hij wilde dat de baas hem eruit haalt.
251
00:30:21,552 --> 00:30:24,373
Hallo? - Hallo Don Carlos.
252
00:30:24,373 --> 00:30:26,651
Met wie spreek ik?
253
00:30:26,651 --> 00:30:28,026
Het is Deisy.
254
00:30:28,026 --> 00:30:29,513
Hoe gaat het?
255
00:30:29,513 --> 00:30:32,513
Ik wil je helpen om mijn broer
uit de gevangenis te krijgen.
256
00:30:32,513 --> 00:30:36,259
Ik heb geen geld om je broer te helpen.
257
00:30:38,268 --> 00:30:41,488
Het is jouw verantwoordelijkheid om
hem te helpen hem eruit te krijgen.
258
00:30:41,488 --> 00:30:45,582
Het is zijn verantwoordelijkheid,
hij besloot hieraan mee te doen.
259
00:30:46,400 --> 00:30:48,297
Ik gaf hem gewoon de kans.
260
00:30:48,297 --> 00:30:50,663
Maar je kwam hem zoeken.
261
00:30:51,281 --> 00:30:54,301
Maar hij accepteerde het,
ik maakte hem niet, hij wilde.
262
00:30:54,301 --> 00:30:57,835
Het is niet mijn verantwoordelijkheid
dat hij besloot hieraan mee te doen.
263
00:30:57,835 --> 00:31:01,296
De enige optie die ik je kan
geven om hem eruit te krijgen
264
00:31:01,296 --> 00:31:04,267
is om zijn werk te doen en
drugs te nemen naar Argentinië.
265
00:31:05,055 --> 00:31:08,463
Laat het me weten als je het wilt doen.
266
00:31:19,655 --> 00:31:21,245
Goedenavond.
267
00:31:21,245 --> 00:31:22,842
Leest u in coca of kaarten?
268
00:31:36,901 --> 00:31:38,950
Je moet heel voorzichtig zijn.
269
00:31:38,950 --> 00:31:41,643
U plant iets.
270
00:31:41,643 --> 00:31:43,363
Kijken.
271
00:31:44,797 --> 00:31:48,548
Je moet voorzichtig zijn.
Er zit iets op je weg.
272
00:31:48,548 --> 00:31:50,145
Dat is wat ik je kan vertellen.
273
00:32:34,565 --> 00:32:39,057
Naam? -Rocio Quispe
274
00:33:24,408 --> 00:33:28,603
DE REPUBLIEK INTERNATIONALE GRENS VAN ARGENTINIĂ‹
275
00:33:30,528 --> 00:33:33,664
Ik was zo bang.
276
00:33:38,048 --> 00:33:43,039
Iedereen die ik passeerde
dacht dat ik politie kon zijn.
277
00:34:02,738 --> 00:34:05,351
Ik ben te voet de grens overgestoken.
278
00:34:06,047 --> 00:34:09,303
Ik gaf alles aan de
baas en dat was het.
279
00:34:12,813 --> 00:34:14,748
En toen ging ik terug.
280
00:34:28,198 --> 00:34:30,101
Ik ging, zodat hij mijn broer zou helpen
281
00:34:30,101 --> 00:34:32,994
help mijn broer om uit de gevangenis te komen.
282
00:36:14,409 --> 00:36:18,676
Goedemorgen.
Hoe gaat het met je? -Goed.
283
00:36:20,540 --> 00:36:24,285
Mario, hoe laat sta jij op om
de gevangenis schoon te maken?
284
00:36:24,285 --> 00:36:27,880
Om 5 uur of 4:45 uur.
285
00:36:27,880 --> 00:36:29,336
Elke dag, elke ochtend.
286
00:36:30,116 --> 00:36:34,415
Toen ik kwam,
waren er slechts 180 gevangenen
287
00:36:34,415 --> 00:36:37,721
nu zijn er meer dan 600,
ze gedragen zich slechter dan baby's.
288
00:36:37,721 --> 00:36:41,306
Ze gooien overal afval
289
00:36:42,367 --> 00:36:45,060
de hele dag.
290
00:37:02,178 --> 00:37:04,941
Wist je hoe te schrijven
wanneer je hier aankwam?
291
00:37:04,941 --> 00:37:06,825
Een klein beetje.
292
00:37:06,825 --> 00:37:10,521
Ik wist niet hoe ik iets moest spellen
293
00:37:11,016 --> 00:37:15,787
Ik wist alleen hoe ik mijn naam moest schrijven.
294
00:37:15,787 --> 00:37:18,917
De waarheid is dat niemand mij
bezoekt, ik heb geen familie
295
00:37:18,917 --> 00:37:20,646
geen economische hulp
296
00:37:21,245 --> 00:37:25,677
dus ik moet manieren vinden om mezelf te
ondersteunen, te werken en te studeren.
297
00:37:34,986 --> 00:37:38,073
Ik besloot om over het verhaal van Mario te schrijven
298
00:37:38,073 --> 00:37:42,725
omdat zijn zaak alle fouten
van het systeem laat zien.
299
00:37:44,294 --> 00:37:49,893
Achter deze clan of een
kleine groep kwetsbare mensen
300
00:37:49,893 --> 00:37:53,988
er staan ​​veel grotere
belangen op het spel.
301
00:37:57,703 --> 00:38:01,840
PALEIS VAN JUSTITIE
COCHBAMBA DISTRICT
302
00:38:06,791 --> 00:38:08,400
Mario, wat is er gebeurd?
303
00:38:08,400 --> 00:38:12,564
Ik weet het niet, maar ik heb net
gehoord dat ons publiek is opgeschort.
304
00:38:12,564 --> 00:38:14,186
Ik weet niet waarom.
305
00:38:14,186 --> 00:38:17,452
Ik denk dat we er in de
komende minuten achterkomen.
306
00:38:27,382 --> 00:38:31,172
Dit was de 5e keer dat hun
rechtszaak werd opgeschort
307
00:38:32,056 --> 00:38:37,592
en elke dag zie ik processen om welke
reden dan ook worden opgeschort.
308
00:38:37,592 --> 00:38:40,683
De tijd verstrijkt
309
00:38:42,131 --> 00:38:45,901
en een persoon die onschuldig is,
wacht hij drie jaar in de gevangenis.
310
00:38:45,901 --> 00:38:51,147
We hebben de bevoegdheid om te onderzoeken of
het de politie of de officier van justitie is
311
00:38:51,983 --> 00:38:54,868
Ik heb de plicht om dit te melden.
312
00:38:54,868 --> 00:38:58,778
Wie is het Openbaar Ministerie die
op dit moment veroordeeld wordt?
313
00:38:58,778 --> 00:39:04,296
Alleen micro-producenten
of micro-drugshandelaren.
314
00:39:04,296 --> 00:39:06,972
Maar waar zijn de grote vissen?
315
00:39:07,395 --> 00:39:11,632
Wie beschermt ze,
zodat ze nooit gepakt worden?
316
00:39:12,421 --> 00:39:15,021
De tijden!
317
00:39:19,521 --> 00:39:21,554
Wie is deze man hier?
318
00:39:22,640 --> 00:39:26,852
Vertragingen: er wachten
meer dan 70.000 proeven.
319
00:39:26,852 --> 00:39:31,890
Mario is een van de 600 mensen die in
de gevangenis van San Sebastian wonen.
320
00:39:33,701 --> 00:39:37,208
Hij zit al 33 maanden achter
de tralies zonder zin.
321
00:39:37,208 --> 00:39:41,238
Vandaag is voorlopige hechtenis de regel
322
00:39:41,238 --> 00:39:46,090
maar alleen voor arme mensen.
323
00:39:46,090 --> 00:39:51,980
Degenen met geld komen
gemakkelijk uit de gevangenis.
324
00:39:53,195 --> 00:39:55,966
Dat is alles.
325
00:40:08,837 --> 00:40:12,237
Op een nacht droomde ik ervan te ontsnappen
326
00:40:12,237 --> 00:40:15,450
Ik ben ontsnapt op een motorfiets
327
00:40:15,450 --> 00:40:19,523
de politie achtervolgde en schoot op mij
328
00:40:19,523 --> 00:40:22,896
Ik zwom over een rivier
329
00:40:22,896 --> 00:40:24,887
Ik was op een fiets.
330
00:40:24,887 --> 00:40:31,838
Toen werd ik wakker en dacht:
ik ga er niet lang weg.
331
00:40:31,838 --> 00:40:35,676
Ik denk niet dat ik eruit ga komen,
want ik droomde van vrijheid.
332
00:40:37,279 --> 00:40:41,183
Dus zeg ik tegen mezelf,
het maakt niet uit. Wat kan ik doen?
333
00:40:42,025 --> 00:40:44,581
Ik dacht dat zijn baas zou helpen
334
00:40:44,581 --> 00:40:48,418
help hem uit de gevangenis te krijgen
335
00:40:49,048 --> 00:40:52,021
maar nee, zo is het niet gebeurd.
336
00:41:16,023 --> 00:41:18,643
Nu, de enige manier waarop
we je broer kunnen helpen...
337
00:41:18,643 --> 00:41:20,741
Wat ik wil weten is
338
00:41:20,741 --> 00:41:22,688
ken jij de baas
339
00:41:22,688 --> 00:41:24,846
degene die de drugs
aan je broer gaf?
340
00:41:24,846 --> 00:41:26,379
Ja ik ken hem.
341
00:41:26,379 --> 00:41:30,836
Heeft de baas je aangeboden het te smokkelen?
342
00:41:30,836 --> 00:41:32,156
Y...
343
00:41:32,156 --> 00:41:36,901
Ik ben een advocaat, geen politieagent.
Je hoeft niet bang te zijn.
344
00:41:36,901 --> 00:41:38,258
Mijn idee is
345
00:41:38,258 --> 00:41:42,886
om een ​​val te zetten met behulp
van de officier van justitie.
346
00:41:42,886 --> 00:41:47,865
De baas geeft je de drugs
en de politie zal kijken.
347
00:41:47,865 --> 00:41:49,839
Hij zal gepakt worden
348
00:41:49,839 --> 00:41:54,655
en ga naar de gevangenis,
maar zij zullen u niets doen.
349
00:41:56,548 --> 00:42:04,796
Ik denk niet dat hij me zal vertrouwen,
ik heb al met hem gevochten.
350
00:42:05,458 --> 00:42:07,201
Jij zegt tegen hem
351
00:42:07,201 --> 00:42:09,594
"Geef me de drugs en ik zal het
nemen om wat geld te verdienen"
352
00:42:09,594 --> 00:42:12,051
"geld om mijn broer uit
de gevangenis te krijgen."
353
00:42:13,174 --> 00:42:17,439
Dat is de enige manier waarop
we je broer kunnen helpen.
354
00:42:19,910 --> 00:42:23,837
Het hangt van je beslissing af. OK?
355
00:42:59,792 --> 00:43:04,534
Ik wil de baas informeren, zodat hij
als mijn broer naar de gevangenis gaat.
356
00:43:15,054 --> 00:43:17,435
De baas was er niet,
hij verstopte zich.
357
00:43:18,040 --> 00:43:22,135
Ze vertelden me dat
hij een maand weg was.
358
00:43:25,740 --> 00:43:29,039
Als ik hem had gevonden,
had ik een valstrik gezet.
359
00:43:49,086 --> 00:43:52,680
Mijn baas heeft het me verteld.
360
00:43:52,680 --> 00:43:55,049
Wat heeft hij jou verteld?
361
00:43:55,049 --> 00:43:58,144
Dat mijn zus hem wil informeren.
362
00:43:58,821 --> 00:44:00,811
Heeft hij je dat verteld?
363
00:44:00,811 --> 00:44:05,169
Ik heb daar nog niet met
mijn zus over gesproken.
364
00:44:08,674 --> 00:44:10,662
Ik denk dat het echt slecht voor me is.
-Waarom?
365
00:44:10,662 --> 00:44:13,409
Omdat ik denk dat ze hem
niet hoeft te informeren.
366
00:44:13,409 --> 00:44:15,048
Waarom?
367
00:44:15,048 --> 00:44:18,311
Omdat...
368
00:44:18,311 --> 00:44:20,470
Denk je niet dat ze gelijk heeft?
369
00:44:20,470 --> 00:44:23,264
Ze wil hem informeren
vanwege...
370
00:44:23,264 --> 00:44:26,031
Omdat de baas gelukkig
is en je bent in...
371
00:44:26,715 --> 00:44:28,934
Ja, ze heeft gelijk, maar
372
00:44:28,934 --> 00:44:32,850
Ik zal hier niet voor eeuwig blijven.
373
00:44:34,342 --> 00:44:36,782
Deze man gaat me
helpen als ik uitstap.
374
00:44:37,656 --> 00:44:40,127
Denk je dat hij je gaat helpen?
-Ja.
375
00:44:40,127 --> 00:44:43,105
Als ik buiten ben, zullen we praten.
376
00:44:43,105 --> 00:44:46,213
We komen tot een overeenkomst
en helpen elkaar.
377
00:44:47,676 --> 00:44:49,595
Maar als hij je nu niet helpt?
378
00:44:49,595 --> 00:44:52,069
Buiten als ik met hem praat...
379
00:44:52,069 --> 00:44:53,756
niet met mijn zus.
380
00:44:53,756 --> 00:44:55,580
Maar als hij je nu
niet wil helpen?
381
00:44:55,580 --> 00:44:57,492
Buiten...
382
00:44:57,492 --> 00:45:00,106
Hij zal me op de een of andere manier helpen.
383
00:45:07,361 --> 00:45:09,437
Ik ken veel gevallen
384
00:45:09,437 --> 00:45:13,782
met jonge jongens, 18 tot 20 jaar oud
385
00:45:13,782 --> 00:45:16,787
ze worden gepakt
386
00:45:16,787 --> 00:45:19,571
en word bang omdat ze jong zijn
387
00:45:19,571 --> 00:45:21,289
en dan
388
00:45:21,289 --> 00:45:25,016
de bazen zeggen, "maak je geen
zorgen, ik zal je eruit halen."
389
00:45:25,016 --> 00:45:27,830
Dan vergeten ze
ze zonder twijfel.
390
00:45:28,497 --> 00:45:30,769
Hoeveel zou hij betalen?
391
00:45:30,769 --> 00:45:35,098
Ik denk dat het $ 100 was, het was niet veel.
392
00:45:35,646 --> 00:45:37,390
Misschien $ 200.
393
00:45:37,390 --> 00:45:43,132
Kun je je voorstellen? Voor $ 100
betaal je 8 jaar gevangenisstraf.
394
00:45:43,794 --> 00:45:46,750
Als je naar Argentinië gaat,
kost het in ieder geval...
395
00:45:46,750 --> 00:45:52,976
Wat je hier koopt voor $ 1500,
je verkoopt er voor $ 15.000.
396
00:45:53,802 --> 00:45:56,489
En ze geven je $ 100.
397
00:45:57,135 --> 00:45:59,702
Wie neemt het risico?
398
00:45:59,702 --> 00:46:01,778
De persoon die het vervoert.
399
00:46:04,271 --> 00:46:07,901
De andere advocaat zei dat we
een andere zaak konden openen
400
00:46:07,901 --> 00:46:09,925
informeer de baas aan de politie
401
00:46:09,925 --> 00:46:12,211
zeg dat hij het was die ons
vroeg om het te vervoeren
402
00:46:12,211 --> 00:46:15,191
zoiets om te zeggen
dat hij de schuldige is
403
00:46:15,191 --> 00:46:17,410
en open vervolgens een andere zaak.
404
00:46:18,041 --> 00:46:22,414
Maar om een ​​nieuwe zaak te openen,
moet je hem pakken met drugs.
405
00:46:22,414 --> 00:46:27,290
Stel dat je de baas,
de eigenaar van de cocaĂŻne, verliest.
406
00:46:27,290 --> 00:46:28,366
OK?
407
00:46:28,366 --> 00:46:30,153
Ze zullen hem vangen en vasthouden.
408
00:46:30,153 --> 00:46:32,543
Maar het gaat je broer
helemaal niet helpen.
409
00:46:32,543 --> 00:46:34,766
Omdat je broer al
veroordeeld is.
410
00:46:34,766 --> 00:46:38,514
Het probleem is dat je broer de schuld
in de rechtszaal heeft gekregen.
411
00:46:38,514 --> 00:46:40,461
Het zal niet helpen.
412
00:47:06,129 --> 00:47:07,978
Doe een Wens.
413
00:47:07,978 --> 00:47:10,855
Volgend jaar wil ik weggaan.
414
00:47:40,344 --> 00:47:43,882
Dit is mijn cultuur,
vanuit mijn woonplaats
415
00:47:43,882 --> 00:47:46,976
en broek ook.
416
00:47:53,861 --> 00:47:56,191
Wat heeft je advocaat je verteld?
417
00:47:56,831 --> 00:48:01,353
Ze vertelde me dat er niets te doen
is, wacht gewoon op de rechtszaak.
418
00:48:01,353 --> 00:48:05,455
Ze zei dat ze al het mogelijke zal doen.
419
00:48:09,442 --> 00:48:11,818
Ik was verrast toen mijn advocaat kwam opdagen
420
00:48:11,818 --> 00:48:14,445
hier in de gevangenis.
421
00:48:15,709 --> 00:48:20,333
Ik zal je vertellen wat het beste
is om te zeggen tijdens het proces.
422
00:48:20,333 --> 00:48:22,801
Omdat als je jezelf tegenspreekt
423
00:48:22,801 --> 00:48:25,700
het is beter dat je je mond
houdt, oké?
424
00:48:25,700 --> 00:48:27,616
Heb je een verklaring bij de politie afgelegd?
425
00:48:27,616 --> 00:48:32,009
Natuurlijk, maar alleen wat mij
werd opgedragen om te zeggen.
426
00:48:32,009 --> 00:48:35,009
Wanneer iemand zegt: "Ik ben onschuldig"
427
00:48:35,009 --> 00:48:38,857
je moet laten zien dat je niet
wist wat je aan het doen was
428
00:48:38,857 --> 00:48:42,399
je werkte gewoon om je
familie te ondersteunen.
429
00:48:42,399 --> 00:48:46,076
Heeft mijn baas niet
met je over mij gepraat?
430
00:48:46,076 --> 00:48:48,524
Ik ken haar niet eens.
431
00:48:48,524 --> 00:48:51,163
Je kent haar niet?
432
00:48:53,266 --> 00:48:55,523
Ik zal zien dat je
de minimumzin krijgt
433
00:48:55,523 --> 00:48:58,535
en je komt over 3 jaar uit.
434
00:48:59,540 --> 00:49:01,460
Hoe is je baas als Mario?
435
00:49:02,619 --> 00:49:05,448
Een plattelandsvrouw gekleed
in traditionele kleding.
436
00:49:06,572 --> 00:49:12,276
Misschien geven ze hem de schuld,
zodat ze vrijuit kunnen gaan.
437
00:49:12,276 --> 00:49:13,925
Zoiets.
438
00:49:14,542 --> 00:49:16,846
Misschien hebben ze je uitverkocht?
439
00:49:17,964 --> 00:49:21,499
Misschien, misschien... ik weet het niet.
440
00:49:23,114 --> 00:49:25,015
Ik kan niets zeggen
441
00:49:25,015 --> 00:49:26,869
als ik niets weet.
442
00:49:26,869 --> 00:49:28,291
Denk je dat je advocaat
443
00:49:28,291 --> 00:49:29,713
werkt voor jou
444
00:49:29,713 --> 00:49:31,911
of je baas?
445
00:49:35,854 --> 00:49:39,759
Ik vroeg Deisy om me aan haar
advocaat voor te stellen.
446
00:49:41,467 --> 00:49:46,430
Als zij jou als een 'pisa-coca'
beoordelen, zou je vrij moeten zijn.
447
00:49:46,430 --> 00:49:50,638
De wet is heel duidelijk,
ik zal het voor je lezen.
448
00:49:50,638 --> 00:49:54,231
Artikel 47 zegt het duidelijk.
449
00:49:58,400 --> 00:50:02,125
In het tweede deel, met betrekking
tot de productie van cocaĂŻne.
450
00:50:02,125 --> 00:50:08,367
Mensen die werken in de maceratie van
coca, genaamd 'pisa-cocas'
451
00:50:08,367 --> 00:50:14,152
zou een gevangenisstraf
van 1 tot 2 jaar krijgen
452
00:50:15,250 --> 00:50:18,480
met een boete van 200 tot 500 dagen
453
00:50:18,480 --> 00:50:21,908
als ze samenwerken
met het onderzoek
454
00:50:21,910 --> 00:50:23,906
en de vangst van de organisatoren.
455
00:50:23,908 --> 00:50:28,871
Je moet samenwerken met
de vangst van je baas
456
00:50:28,873 --> 00:50:32,021
we weten allemaal dat ze niet in de gevangenis zit.
457
00:50:32,968 --> 00:50:35,020
Dat is het ding op dit moment.
458
00:50:35,020 --> 00:50:38,700
In de proef moet je verklaren.
459
00:50:38,700 --> 00:50:43,046
De enige manier waarop Mario is,
is om de waarheid te vertellen.
460
00:51:09,556 --> 00:51:12,999
Goedemiddag mevrouw advocaat,
het is Mario Bernal.
461
00:51:12,999 --> 00:51:15,671
Ik moet je iets vragen.
462
00:51:15,671 --> 00:51:18,713
Ik weet dat je de vrouw kent...
463
00:51:18,713 --> 00:51:21,523
mijn baas.
464
00:51:22,236 --> 00:51:28,542
De rechtszaak is zeer snel
en ik wil met ze praten.
465
00:51:28,542 --> 00:51:32,995
Vertel ze of ze me niet helpen
466
00:51:32,995 --> 00:51:36,020
Ik zal ze allemaal verbranden bij het proces
467
00:51:36,020 --> 00:51:39,516
Het maakt me niet uit of ze me
vermoorden, ik zal ze allemaal verbranden.
468
00:51:46,736 --> 00:51:50,495
Mijnheer Mario Bernal,
wat zegt u in uw verdediging?
469
00:51:50,495 --> 00:51:54,285
Ik zal de waarheid zeggen Mr Judge
en de waarheid zal me bevrijden.
470
00:51:54,285 --> 00:52:00,113
Ik zou willen zeggen van mijn eigen vrije
wil over de dag dat ik aan het werk was
471
00:52:01,139 --> 00:52:03,100
Ik was aan het werk...
472
00:52:04,136 --> 00:52:06,591
Ik wil graag toevoegen aan mijn verklaring.
473
00:52:07,264 --> 00:52:11,415
Denk aan de toekomst van je
kinderen, die je moed zal geven
474
00:52:11,415 --> 00:52:14,005
om voor de rechtbank te spreken.
475
00:52:14,805 --> 00:52:18,169
Want als je niet praat,
verlies je je kinderen.
476
00:52:18,729 --> 00:52:23,307
Als hij dat doet,
kunnen ze wraak nemen en hem doden.
477
00:52:24,428 --> 00:52:29,517
Zodra hij uitstapt, kunnen ze iemand
betalen om hem neer te schieten.
478
00:52:44,172 --> 00:52:48,175
In mijn verklaring wil
ik de waarheid vertellen
479
00:52:48,175 --> 00:52:51,148
omdat ik weet dat de
waarheid mij zal bevrijden.
480
00:52:51,944 --> 00:52:56,586
Ik was op zoek naar werk
op de markt in Cliza.
481
00:52:57,024 --> 00:53:00,171
Er kwam een ​​groene auto langs
482
00:53:00,171 --> 00:53:02,828
en ze vroegen of we wilden werken
483
00:53:02,828 --> 00:53:04,851
en ik zei ja.
484
00:53:04,851 --> 00:53:09,606
Hij zette water in een vat en
goot het vervolgens in kalk
485
00:53:12,192 --> 00:53:15,667
er waren gemalen cocabladeren
in de andere kamer
486
00:53:15,667 --> 00:53:18,728
Ik was de cocabladeren aan het mixen.
487
00:53:18,728 --> 00:53:22,701
Dat is toen de politie ons betrapte.
488
00:53:22,701 --> 00:53:25,790
Ze vroegen: "wie is de baas
en wie zijn werknemers?"
489
00:53:25,790 --> 00:53:28,507
"Als je het ons vertelt, laten we je gaan."
490
00:53:28,507 --> 00:53:32,029
Op ons wijzen met hun geweren.
491
00:53:32,818 --> 00:53:36,488
Een van deze jongens,
zei me niets te zeggen
492
00:53:36,488 --> 00:53:38,471
omdat de baas zijn familie is
493
00:53:38,471 --> 00:53:40,358
zijn eerste neef.
494
00:53:40,358 --> 00:53:42,914
Daarom heeft niemand iets gezegd
495
00:53:42,914 --> 00:53:44,663
en ik ook niet
496
00:53:45,600 --> 00:53:52,582
Ik was bang en deed wat ze zeiden en
zei niet dat de baas die mevrouw was.
497
00:53:52,582 --> 00:53:56,679
Toen ik hier in de gevangenis
aankwam, de dame die me huurde
498
00:53:56,679 --> 00:54:01,022
kwam om te vertellen dat het heel goed was.
Ik zei niet dat ze de baas was.
499
00:54:27,086 --> 00:54:30,714
De verdachten worden
veroordeeld tot 5 jaar.
500
00:54:30,714 --> 00:54:35,011
Worden geserveerd in de
San Sebastian Men's Prison.
501
00:54:52,691 --> 00:54:56,071
We hebben een zin van 5 jaar elk.
502
00:54:58,949 --> 00:55:01,878
Dat is het slechte, maar het goede is
503
00:55:01,878 --> 00:55:04,623
omdat ik hier al 3 jaar ben
504
00:55:04,623 --> 00:55:09,020
Ik heb niet lang nodig om mijn
verminderde straf te dienen
505
00:55:09,020 --> 00:55:11,272
Ik heb bijna mijn tijd gediend.
506
00:55:11,272 --> 00:55:14,163
Het lijkt erop dat ik mijn vrijheid krijg.
507
00:55:29,381 --> 00:55:33,238
De anderen gingen in beroep tegen de zin
508
00:55:33,238 --> 00:55:36,838
dus ik mocht op borgtocht
vrijgelaten worden.
509
00:55:39,279 --> 00:55:45,304
Ik weet niet waar ik $ 1000 moet
krijgen om mijn borgtocht te betalen.
510
00:55:54,348 --> 00:55:58,866
Ik moet met Hernan praten,
misschien kan zijn vader me helpen.
511
00:56:02,011 --> 00:56:06,786
Zou je naar Chapare gaan?
-Ja waarom niet?
512
00:56:06,786 --> 00:56:08,685
Werken.
513
00:56:08,685 --> 00:56:13,538
We zullen je borg betalen en
je kunt met mijn vader werken.
514
00:56:13,538 --> 00:56:16,238
Dus, kun je mijn vader helpen?
515
00:56:16,238 --> 00:56:17,115
Alright!
516
00:56:17,115 --> 00:56:21,366
Ik zal doen wat ik kan om
uit de gevangenis te komen.
517
00:56:24,011 --> 00:56:26,830
Je kunt op mijn land werken.
518
00:56:26,830 --> 00:56:30,906
Hij zal in hetzelfde werken.
- Hij kan coca planten.
519
00:56:30,906 --> 00:56:33,833
Dat zal leuk zijn.
- Een cocaĂŻnefabriek.
520
00:56:34,612 --> 00:56:38,254
Je zult het oogsten en het halen.
521
00:56:39,415 --> 00:56:42,535
We maken hem bang.
522
00:56:43,768 --> 00:56:45,425
Goede avond jongens.
523
00:56:45,425 --> 00:56:47,179
Goede avond Mario.
524
00:56:48,187 --> 00:56:50,304
Is uw borgtocht gestort? -Ja.
525
00:56:50,304 --> 00:56:52,867
Het werd vandaag gedeponeerd.
526
00:56:52,867 --> 00:56:56,788
Dus wat ontbreekt er?
- Mijn releasepapieren.
527
00:56:57,804 --> 00:57:00,958
Dat kan morgen of de
volgende dag aankomen.
528
00:57:00,958 --> 00:57:02,650
Afhankelijk van de rechtbank.
529
00:57:02,650 --> 00:57:03,865
Hangt van de rechtbank af, niet?
530
00:57:27,446 --> 00:57:30,647
Dit zijn alle dingen
die je hebt verzameld?
531
00:57:30,647 --> 00:57:33,647
Ja, in drie jaar heb ik
dit allemaal verzameld.
532
00:57:47,531 --> 00:57:51,056
Hernan zei me om te ontspannen
533
00:57:51,056 --> 00:57:55,721
Ik zei hem dat ik met zijn familie zou werken
534
00:57:55,721 --> 00:57:58,182
Ik zou zijn familie als de mijne behandelen
535
00:57:58,182 --> 00:58:01,873
omdat ze me helpen,
zei ik tegen hem
536
00:58:01,873 --> 00:58:03,119
Ik bedankte hem
537
00:58:03,119 --> 00:58:05,605
hij huilde bijna ook.
538
01:00:25,491 --> 01:00:28,471
Voor hoeveel mensen is de taart?
-15.
539
01:00:28,471 --> 01:00:32,456
Deze is groot genoeg,
want die is voor 30 personen.
540
01:00:49,407 --> 01:00:52,760
Fijne verjaardag broer.
541
01:00:54,134 --> 01:00:57,264
Je moet hem een ​​gelukkige
verjaardag toewensen.
542
01:01:08,468 --> 01:01:10,397
Nu moeten we zingen.
543
01:01:23,397 --> 01:01:27,637
Al mijn kleine broers
wilden in mijn band zijn
544
01:01:27,637 --> 01:01:30,215
Ik zou de kleintjes leren
545
01:01:30,215 --> 01:01:32,378
koop een gitaar voor elk exemplaar
546
01:01:32,378 --> 01:01:34,940
voor een ander een klavier, drums
547
01:01:35,864 --> 01:01:38,788
Ik wil een stuk van hier naar hier.
548
01:01:41,498 --> 01:01:44,609
alles om de kleintjes te leren.
549
01:01:51,944 --> 01:01:55,584
Ik had niet genoeg geld,
daarom ben ik gegaan
550
01:01:55,584 --> 01:02:01,272
zonder na te denken,
dacht ik dat het gemakkelijk zou zijn.
551
01:02:05,746 --> 01:02:10,127
Maar die droom kwam niet uit.
552
01:02:47,916 --> 01:02:52,062
Je bent aan het oproerig omdat
de gevangenis overvol is?
553
01:02:52,062 --> 01:02:55,165
Het is echt overvol.
554
01:02:55,165 --> 01:03:02,104
Dit is een kleine gevangenis
met meer dan 700 gevangenen.
555
01:03:03,042 --> 01:03:05,579
Het is klein
556
01:03:05,579 --> 01:03:09,563
en heeft slechts 8 toiletten
voor 700 gevangenen.
557
01:03:34,038 --> 01:03:37,373
Bedek je gezicht
om indruk te maken.
558
01:04:40,401 --> 01:04:47,401
VOLGENDE - DE PROTESTS
IN DE GEVANGENIS
559
01:05:04,708 --> 01:05:08,500
De president Evo Morales keurde
een pardon voor gevangenen goed
560
01:05:08,500 --> 01:05:11,980
en stuurde het naar het parlement
om te worden goedgekeurd.
561
01:05:11,980 --> 01:05:17,157
Vanmorgen keurde president Evo Morales
presidentieel decreet 1445 goed
562
01:05:17,157 --> 01:05:21,270
om mensen te vergeven die
beroofd zijn van hun vrijheid.
563
01:05:21,270 --> 01:05:24,482
Deze maatregel zou moeten helpen verminderen
564
01:05:24,482 --> 01:05:26,624
overbevolking in de gevangenissen.
565
01:05:26,624 --> 01:05:31,604
Deze pardon komt niet ten goede
aan gevaarlijke gevangenen.
566
01:05:32,099 --> 01:05:33,551
families
567
01:05:33,551 --> 01:05:36,573
die in veel gevallen onterecht
568
01:05:36,573 --> 01:05:40,043
en anderen, omdat ze geen juridische
hulp hebben, zitten in de gevangenis.
569
01:05:40,043 --> 01:05:45,480
Deze presidentiële pardon zal
goed zijn voor deze families,
570
01:05:46,385 --> 01:05:52,650
om hun vrijheid te krijgen voor de
vakantie aan het einde van het jaar.
571
01:05:54,210 --> 01:05:55,643
Uit voor Kerstmis!
572
01:05:55,643 --> 01:05:59,938
Misschien ga je op kerstavond weg!
573
01:06:01,690 --> 01:06:03,513
We zullen het moeten zien.
574
01:06:03,513 --> 01:06:06,032
Als het gebeurt, geweldig.
575
01:06:07,929 --> 01:06:11,488
Als het niet gebeurt, wat kan ik dan doen?
576
01:06:51,794 --> 01:06:55,187
Hernan, is het niet?
- Ja, Hernan
577
01:06:55,187 --> 01:06:59,301
Ik moest een fotokopie van
zijn identiteitskaart meenemen.
578
01:07:02,128 --> 01:07:06,584
Iedereen op de lijst moet hun
gegevens geautomatiseerd hebben.
579
01:07:07,415 --> 01:07:09,900
Ze worden allemaal beoordeeld.
580
01:07:10,335 --> 01:07:12,544
Gaat u zijn
werkcertificaat uitgeven?
581
01:07:12,544 --> 01:07:14,804
Ja, dat doen we hier.
582
01:07:15,510 --> 01:07:18,150
Wanneer komt hij eruit?
583
01:07:18,150 --> 01:07:20,906
Het hangt van het bord af,
omdat ze het moeten beoordelen.
584
01:07:20,906 --> 01:07:22,317
Ze zullen bepalen
585
01:07:22,317 --> 01:07:23,958
wie wordt er vrijgelaten.
586
01:07:23,958 --> 01:07:28,463
U moet dus wachten totdat het
bestuur zijn beslissing neemt.
587
01:07:28,946 --> 01:07:30,382
Bedankt. Doei.
588
01:07:44,825 --> 01:07:47,863
Torrez Vargas, Deisy 60%.
589
01:07:51,029 --> 01:07:53,526
Aan iedereen die geslaagd is voor het examen
590
01:07:53,526 --> 01:07:56,339
welkom bij de engineeringafdeling
591
01:07:56,339 --> 01:07:58,607
en het universitaire leven.
592
01:08:25,778 --> 01:08:27,403
Wie kwam?
593
01:08:28,079 --> 01:08:30,321
Iemand uit het gevangenisbeheer.
594
01:08:30,321 --> 01:08:32,976
Ik vergeet hun namen altijd.
595
01:08:36,297 --> 01:08:37,743
wat hebben ze je verteld?
596
01:08:37,743 --> 01:08:40,066
Ze hebben me gefeliciteerd.
597
01:08:40,066 --> 01:08:41,217
Waarvoor?
598
01:08:41,217 --> 01:08:44,177
Voor wat is goedgekeurd.
Het is positief dat ze zeiden.
599
01:08:44,177 --> 01:08:46,212
Ik kan gaan.
600
01:08:48,335 --> 01:08:52,270
Eindelijk kan hij deze hel verlaten.
601
01:08:55,852 --> 01:08:57,485
Dit zijn mijn munten.
602
01:08:57,485 --> 01:08:59,397
Wat ga je met ze doen?
603
01:08:59,397 --> 01:09:01,551
Ik ga ze weggooien.
604
01:09:01,551 --> 01:09:02,864
Wanneer?
605
01:09:02,864 --> 01:09:04,485
Wanneer ik uitstap.
606
01:09:04,485 --> 01:09:06,755
De politie zal zeggen:
"Shorty, ga weg!"
607
01:09:07,541 --> 01:09:09,750
Ga je daarmee weg?
608
01:09:09,750 --> 01:09:11,668
Ja, zo.
609
01:09:11,668 --> 01:09:13,122
Met heel je hart.
610
01:09:13,122 --> 01:09:15,287
Met heel mijn hart zal ik zo vertrekken.
611
01:09:15,287 --> 01:09:18,477
Ga je met een leeg hart vertrekken?
612
01:09:18,477 --> 01:09:20,732
Mijn lege hart.
613
01:09:45,960 --> 01:09:48,191
Wanneer kom je terug om ons te
zien, Shorty?
614
01:09:48,191 --> 01:09:51,373
Als je niet op bezoek komt,
zal ik je komen slaan.
615
01:09:51,373 --> 01:09:54,192
Ik zal eerlijk zijn, ik kom niet terug.
616
01:09:54,747 --> 01:09:55,761
Dus je laat me je slaan?
617
01:09:55,761 --> 01:09:58,615
Ik kom niet terug.
Ik ben hier te lang gebleven.
618
01:09:59,379 --> 01:10:05,014
Ik heb mijn cel verkocht,
je hebt 15 dagen om weg te gaan.
619
01:10:40,436 --> 01:10:44,939
In het begin waren er niet veel gratie
620
01:10:44,939 --> 01:10:48,153
en een van hen was mijn broer.
47976