Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:42,811 --> 00:01:47,189
The final pilot was decided...
14
00:01:47,691 --> 00:01:50,192
{\an5}The Story
15
00:01:51,903 --> 00:01:56,407
My chair is here, so I can get to the cockpit by myself.
16
00:01:56,408 --> 00:02:00,202
And once the battle is over, I plan to dismantle Zearth.
17
00:02:00,829 --> 00:02:04,707
When that happens, I'm not sure if there'll
be time to let you escape to the outside.
18
00:02:06,418 --> 00:02:10,754
So there's nothing left for me to do.
19
00:02:10,755 --> 00:02:12,214
It's kind of sad.
20
00:02:12,215 --> 00:02:16,093
Actually, there was one last thing I
was hoping you could do for me...
21
00:02:24,352 --> 00:02:27,563
Battles that are meant to be the
natural selection of the cosmos?
22
00:02:27,564 --> 00:02:30,691
I understand that this might be a little unbelievable.
23
00:02:30,692 --> 00:02:36,071
Even more so for someone like you, Ushiro-san,
who lives peacefully with these school children.
24
00:02:36,072 --> 00:02:38,323
No, I can understand.
25
00:02:39,034 --> 00:02:44,246
Because those sorts of battles exist in the
places regular children live in, as well.
26
00:02:45,331 --> 00:02:48,334
Within our ferociously competitive society...
27
00:02:48,335 --> 00:02:52,463
there's an increasing number of children who can't
find harmony with themselves and their lives.
28
00:02:52,464 --> 00:02:59,178
The reason I'm living here is because I
got sick of such a win-or-lose society.
29
00:02:59,179 --> 00:03:01,722
Is that so?
30
00:03:01,723 --> 00:03:07,311
But at any rate... it absolutely has to be him?
31
00:03:07,312 --> 00:03:09,646
Dad... I've decided.
32
00:03:09,647 --> 00:03:10,522
I want to fight.
33
00:03:11,649 --> 00:03:13,150
When's the battle?
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,777
Today? Tomorrow?
35
00:03:14,778 --> 00:03:16,487
Not yet!
36
00:03:16,488 --> 00:03:17,654
There's still time...
37
00:03:17,655 --> 00:03:20,407
It's still a little while off...
38
00:03:22,660 --> 00:03:29,291
I didn't stay with Onii-chan because I was scared
of getting hit by him if I tried to leave.
39
00:03:29,292 --> 00:03:30,668
Kana-chan, bye bye!
40
00:03:30,669 --> 00:03:34,171
I stayed because I was worried about
him, since he always looked so lonely.
41
00:03:37,676 --> 00:03:42,680
Jun, I'm making a treehouse with the children.
42
00:03:42,681 --> 00:03:44,848
Wanna go see it with me?
43
00:03:44,849 --> 00:03:45,683
You too, Kana.
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,733
Hey! Jun-kun!
45
00:03:55,360 --> 00:03:57,569
Glad to see you back.
46
00:04:00,657 --> 00:04:03,200
Are you going to carry that up to the top?
47
00:04:03,201 --> 00:04:03,784
Yeah.
48
00:04:05,245 --> 00:04:07,287
I'll help out, Dad.
49
00:04:18,383 --> 00:04:21,051
It's a great view, isn't it?
50
00:04:27,684 --> 00:04:30,185
Dad's really amazing...
51
00:04:30,186 --> 00:04:31,228
Yeah.
52
00:04:33,064 --> 00:04:37,985
I got angry over something so small,
and kept beating you up because of it.
53
00:04:37,986 --> 00:04:41,405
To make up for that, I'll give you my life...
54
00:04:41,406 --> 00:04:44,074
and protect this land.
55
00:04:44,075 --> 00:04:48,162
It didn't bother me, Onii-chan.
56
00:04:48,163 --> 00:04:51,165
You protected me, after all.
57
00:04:51,166 --> 00:04:52,082
Onii-chan?
58
00:04:54,085 --> 00:04:56,086
Oh, no...
59
00:04:56,087 --> 00:05:00,591
Because we destroyed Chutenro Tower,
the enemy will appear where I am!
60
00:05:00,592 --> 00:05:02,301
I have to hurry and get away from here!
61
00:05:04,346 --> 00:05:06,055
Dad, I'm sorry!
62
00:05:06,056 --> 00:05:06,805
Onii-chan!
63
00:05:26,326 --> 00:05:27,993
I'm going with you, too!
64
00:05:27,994 --> 00:05:29,745
No! Don't come with me!
65
00:05:29,746 --> 00:05:32,581
But we've fought together all this time!
66
00:05:32,582 --> 00:05:35,584
You have to fight after me!
67
00:05:35,585 --> 00:05:37,503
Your battle is to live on!
68
00:05:38,254 --> 00:05:41,507
No! I want to die, too!
69
00:05:41,508 --> 00:05:45,552
You moron! You're one of the important fifteen of us!
70
00:05:53,103 --> 00:06:00,609
Seki-san said I was living peacefully
here... but that's just a lie.
71
00:06:02,070 --> 00:06:06,740
Even though I said I'd bring forth harmony
here, it won't go the way I want it to.
72
00:06:09,786 --> 00:06:12,996
To build a schoolhouse costs money.
73
00:06:12,997 --> 00:06:17,376
It can only exist through the endowment
of someone successful in society.
74
00:06:17,377 --> 00:06:22,297
I even had to borrow the power of a politician to get
this place accepted as a specialized school district.
75
00:06:25,218 --> 00:06:29,763
I have to make the children's parents and
guardians pay the school expenses, too.
76
00:06:29,764 --> 00:06:34,184
It just seems like the search for an ideal state
will always hit a roadblock somewhere.
77
00:06:34,185 --> 00:06:38,605
There was even a time when I had to push away
my friends and take things into my own hands.
78
00:06:40,775 --> 00:06:42,943
So you have no choice but to fight, Jun...
79
00:06:42,944 --> 00:06:46,196
If this is truly your fate...
80
00:06:46,197 --> 00:06:51,326
and you've come to terms with it,
then no one will be able to convince you otherwise.
81
00:06:51,327 --> 00:06:53,620
You understand, don't you, Kana?
82
00:06:55,206 --> 00:06:57,249
Win, no matter what.
83
00:06:57,250 --> 00:06:58,917
Don't sympathize with your enemy.
84
00:06:59,502 --> 00:07:03,130
Because you're paying the same price as them!
85
00:07:03,131 --> 00:07:05,382
I know, Dad.
86
00:07:28,073 --> 00:07:30,282
He's gone...
87
00:07:35,038 --> 00:07:39,333
At least it's warm in here.
88
00:07:43,088 --> 00:07:45,756
So you really don't know when, after all?
89
00:07:45,757 --> 00:07:49,968
Yeah. As far as I can see, there's been no
real change in the surrounding areas.
90
00:07:53,264 --> 00:07:55,474
I wonder how long I'll have to wait...
91
00:07:56,601 --> 00:08:01,939
I'm glad Dad gave me some bread,
but if I'm forced to wait too long, I won't last.
92
00:08:05,026 --> 00:08:08,112
I bet Kako wanted more time, too...
93
00:08:08,113 --> 00:08:11,031
That way, he would've been able to fight.
94
00:08:11,032 --> 00:08:16,036
{\an8}We'll start with the weather today, discussing the
wintertime conditions in the different prefectures...
95
00:08:13,785 --> 00:08:16,036
Zearth isn't the top news story?
96
00:08:16,037 --> 00:08:19,498
President Hasegawa is holding back the press.
97
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
There will be no broadcast of it.
98
00:08:21,543 --> 00:08:25,879
The Prime Minister and his cabinet ministers have all
withdrawn, saying they couldn't do anything further.
99
00:08:25,880 --> 00:08:27,548
This whole thing's really lost steam.
100
00:08:38,351 --> 00:08:39,935
So it's finally here.
101
00:08:46,443 --> 00:08:48,193
How many of its eyes are lit?!
102
00:08:56,953 --> 00:09:02,499
Tell all hands and departments to
keep a close eye on this battle...
103
00:09:02,500 --> 00:09:05,461
and to continue their reconnaissance efforts
while maintaining the intelligence network.
104
00:09:05,462 --> 00:09:06,170
Yes, sir!
105
00:09:07,047 --> 00:09:08,881
You're not alone.
106
00:09:16,097 --> 00:09:18,140
All right...
107
00:09:18,141 --> 00:09:20,142
I wonder if this is where I should shout like Waku did.
108
00:09:35,241 --> 00:09:36,825
Won't let your guard down, huh?!
109
00:09:47,671 --> 00:09:49,672
Am I walking all right?
110
00:09:52,258 --> 00:09:55,719
Kirie was really something else to move Zearth like that...
111
00:09:57,972 --> 00:10:00,015
So it's finally begun.
112
00:10:18,118 --> 00:10:21,370
I can even see it from here. It's happening in that direction.
113
00:10:21,371 --> 00:10:22,538
Onii-chan...
114
00:10:43,810 --> 00:10:45,269
What the heck is this thing?!
115
00:10:45,854 --> 00:10:46,979
It doesn't have a true front or back?!
116
00:10:46,980 --> 00:10:48,814
You little cheat!
117
00:10:54,237 --> 00:10:55,738
I've seen it all...
118
00:10:56,990 --> 00:11:01,160
I watched Daichi, Moji, and Nakama!
119
00:11:01,995 --> 00:11:04,663
I'll show everyone I can fight and win,
no matter what or who the enemy is!
120
00:11:38,365 --> 00:11:39,573
Don't try running away!
121
00:11:48,792 --> 00:11:50,626
Are they worn out?
122
00:12:00,720 --> 00:12:03,138
So this is going to be a drawn-out battle...
123
00:12:03,848 --> 00:12:06,100
I still have time.
124
00:12:06,685 --> 00:12:08,185
We will be returning for the moment!
125
00:12:08,186 --> 00:12:09,061
Roger that.
126
00:12:09,646 --> 00:12:11,563
Is that so?
127
00:12:11,564 --> 00:12:13,691
So the battle is still...
128
00:12:13,692 --> 00:12:15,651
Yes... yes.
129
00:12:32,168 --> 00:12:33,168
Damn it!
130
00:12:49,310 --> 00:12:52,688
Letting your mind go blank and going all out isn't that bad!
131
00:12:54,774 --> 00:12:57,818
Kodama was just like this, too...
132
00:13:19,716 --> 00:13:23,969
Colonel Sasami, there's a large number of evacuees
crowding into the evacuation routes.
133
00:13:23,970 --> 00:13:28,098
Maintain the route. It's too dangerous.
134
00:13:28,099 --> 00:13:30,476
Though I wish I could show them this...
135
00:13:47,660 --> 00:13:50,704
You've had enough, haven't you?! Give up already!
136
00:13:58,046 --> 00:14:01,924
I see... you're desperate, too...
137
00:14:02,967 --> 00:14:05,928
Your own Earth is on the line, after all.
138
00:14:18,942 --> 00:14:19,775
Crap!
139
00:14:25,156 --> 00:14:27,241
Damn it!
140
00:14:47,345 --> 00:14:49,221
Am I going to lose...?
141
00:14:59,733 --> 00:15:01,442
Mom?!
142
00:15:01,442 --> 00:15:03,862
I see...
143
00:15:03,862 --> 00:15:07,448
Once I die, I can be with you again.
144
00:15:46,321 --> 00:15:47,029
That's the spirit!
145
00:15:52,494 --> 00:15:55,245
You've really become strong, Ushiro-kun.
146
00:16:02,754 --> 00:16:05,756
I'll see you guys again soon, too...
147
00:16:16,017 --> 00:16:19,103
A thirty hour death match...
148
00:16:19,104 --> 00:16:22,523
How appropriate for the final bout.
149
00:16:27,320 --> 00:16:32,157
To think that these harsh battles repeat
themselves over and over...
150
00:16:32,158 --> 00:16:36,662
Thank God I don't have to go to another Earth...
151
00:16:37,789 --> 00:16:40,874
Now... I can finally be free of this.
152
00:16:57,308 --> 00:17:02,646
Onii-chan won, and our Earth was saved.
153
00:17:11,239 --> 00:17:13,741
Kana, I'm heading out now.
154
00:17:13,742 --> 00:17:18,078
After the matriculation cieremony, I'll be counting on you to
help with the preparations for the welcome party, okay?
155
00:17:18,079 --> 00:17:18,787
Yeah.
156
00:17:19,581 --> 00:17:26,003
I'm truly happy to see you all, now middle schoolers,
once again welcomed back to this school.
157
00:17:28,506 --> 00:17:32,593
Kitano-sensei, where should I bring this?
158
00:17:32,594 --> 00:17:35,054
Ah, those are the curry ingredients, right?
159
00:17:35,055 --> 00:17:36,472
Let me see...
160
00:17:36,473 --> 00:17:39,099
I know where they go, so I'll take them!
161
00:17:39,100 --> 00:17:39,850
Thanks a lot.
162
00:17:39,851 --> 00:17:44,021
That reminds me! Tamotsu-san, could you take
a look at the shelving in the classroom?
163
00:17:44,022 --> 00:17:46,982
Just leave those shelves to me!
164
00:17:46,983 --> 00:17:48,233
Let me help, too.
165
00:17:48,234 --> 00:17:50,277
Thanks, umm...
166
00:17:50,278 --> 00:17:51,278
I'm Futaba.
167
00:17:58,161 --> 00:18:00,412
It's so nice here.
168
00:18:00,413 --> 00:18:01,497
It's really peaceful.
169
00:18:01,498 --> 00:18:02,581
Yeah.
170
00:18:02,582 --> 00:18:03,874
Here we go!
171
00:18:03,875 --> 00:18:08,629
Though sometimes I really wonder
if it's okay for it to be so peaceful.
172
00:18:08,630 --> 00:18:12,299
I sometimes wonder if this is all just a lie...
173
00:18:12,300 --> 00:18:13,717
Ah, Yoshi!
174
00:18:13,718 --> 00:18:14,885
My little sister.
175
00:18:14,886 --> 00:18:17,346
How'd the new classroom look?
176
00:18:19,516 --> 00:18:22,893
Hey! What do you have in your hand?!
177
00:18:26,898 --> 00:18:29,358
Santa!
178
00:18:33,571 --> 00:18:35,989
What do you think you're holding?!
179
00:18:38,827 --> 00:18:41,078
It was already hurt to begin with.
180
00:18:41,079 --> 00:18:42,871
It was going to die anyway.
181
00:18:42,872 --> 00:18:44,331
You're wrong!
182
00:18:44,332 --> 00:18:46,166
All lives are precious.
183
00:18:46,167 --> 00:18:50,879
But we kill pigs and cows and eat them. It's the same thing!
184
00:18:50,880 --> 00:18:54,591
But you don't need to kill that bird to live!
185
00:18:54,592 --> 00:18:57,219
This is that boy I was telling you about the other day.
186
00:18:57,220 --> 00:18:58,095
Yeah.
187
00:18:58,096 --> 00:18:59,722
I'm so sorry.
188
00:18:59,723 --> 00:19:01,682
My little brother is just acting a little strange.
189
00:19:01,683 --> 00:19:03,559
I'll straighten him out, so please...
190
00:19:03,560 --> 00:19:05,144
It's not strange at all.
191
00:19:05,145 --> 00:19:06,812
Don't try to shoulder this all yourself.
192
00:19:06,813 --> 00:19:08,981
Let's all think and work together to solve this.
193
00:19:08,982 --> 00:19:10,273
Yes.
194
00:19:11,943 --> 00:19:15,404
You're just gonna leave us too, aren't you, Nee-chan?
195
00:19:15,405 --> 00:19:18,574
You should just get lost already.
Go on and abandon us like Daichi did!
196
00:19:18,575 --> 00:19:21,577
You promised to forget about Daichi-nii-chan!
197
00:19:21,578 --> 00:19:23,912
You're Daichi-san's...?
198
00:19:27,876 --> 00:19:32,171
It was at this point that I felt the battle wasn't really over.
199
00:19:33,965 --> 00:19:37,760
Daichi-san didn't abandon you.
200
00:19:37,761 --> 00:19:39,762
By Daichi-san, you mean...
201
00:19:39,763 --> 00:19:41,138
Who are you supposed to be?
202
00:19:43,767 --> 00:19:47,144
I knew your older brother.
203
00:19:47,145 --> 00:19:50,272
Come with me, Futaba-chan, all of you.
204
00:19:50,273 --> 00:19:53,609
It's kind of a long story, but I'd like you to hear it.
205
00:19:54,319 --> 00:19:57,946
The story of the long, long battle...
206
00:20:09,501 --> 00:20:13,253
Going on a nature observation field trip to the
beach even though we're middle schoolers...
207
00:20:13,254 --> 00:20:15,089
Talk about looking down on us.
208
00:20:15,090 --> 00:20:17,591
I think it suits you pretty well.
209
00:20:17,884 --> 00:20:21,845
We'll be protecting the Earth, so how about Zearth?
210
00:20:21,846 --> 00:20:24,014
It's settled! Zearth it is!
211
00:20:24,015 --> 00:20:25,349
Is that... cosplay?!
212
00:20:25,349 --> 00:20:27,102
No, no.
213
00:20:27,102 --> 00:20:28,394
It's a uniform, right?
214
00:20:28,395 --> 00:20:32,272
I thought you were a little gloomy, but I guess not!
215
00:20:32,524 --> 00:20:34,233
Instead of thinking of it as our duty...
216
00:20:34,234 --> 00:20:37,736
let's all fight for ourselves.
217
00:20:38,029 --> 00:20:43,158
Your future... right now, in this instant...
218
00:20:43,159 --> 00:20:45,744
If it's in my hands...
219
00:20:45,912 --> 00:20:48,497
There were fifteen of us.
220
00:20:48,498 --> 00:20:51,250
The fifteen of us were a single whole!
221
00:20:51,251 --> 00:20:54,712
I guess it's time to say goodbye.
222
00:20:54,713 --> 00:20:56,922
Sorry. I have to get going.
223
00:20:57,257 --> 00:21:00,843
Don't you think it's time we headed back to the lodge?
224
00:21:00,844 --> 00:21:03,679
Though it doesn't feel like we've had much time to play...
225
00:21:06,307 --> 00:21:10,728
The fifteen of us gathered together. And then...
226
00:21:30,165 --> 00:21:40,090
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
227
00:21:40,175 --> 00:21:51,226
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
228
00:21:52,729 --> 00:21:57,858
Because you were so straightforward...
229
00:21:57,859 --> 00:22:01,945
when you said you couldn't see your chair,
230
00:22:01,988 --> 00:22:12,456
I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter.
231
00:22:12,457 --> 00:22:16,335
You ran off that day,
232
00:22:16,378 --> 00:22:20,798
throwing a crumpled ball of paper at me.
233
00:22:20,882 --> 00:22:26,261
When my fingers traced the words "please remember me,'
234
00:22:26,262 --> 00:22:30,434
I loudly cried out into the setting sun.
235
00:22:30,435 --> 00:22:40,025
Vermillion. We clung to life with all of our strength.
236
00:22:40,110 --> 00:22:49,703
Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was.
237
00:22:49,703 --> 00:22:55,708
We never stopped to think how disgusting that was.
18653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.