All language subtitles for Bokurano - 24 [Triad]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:42,811 --> 00:01:47,189 The final pilot was decided... 14 00:01:47,691 --> 00:01:50,192 {\an5}The Story 15 00:01:51,903 --> 00:01:56,407 My chair is here, so I can get to the cockpit by myself. 16 00:01:56,408 --> 00:02:00,202 And once the battle is over, I plan to dismantle Zearth. 17 00:02:00,829 --> 00:02:04,707 When that happens, I'm not sure if there'll be time to let you escape to the outside. 18 00:02:06,418 --> 00:02:10,754 So there's nothing left for me to do. 19 00:02:10,755 --> 00:02:12,214 It's kind of sad. 20 00:02:12,215 --> 00:02:16,093 Actually, there was one last thing I was hoping you could do for me... 21 00:02:24,352 --> 00:02:27,563 Battles that are meant to be the natural selection of the cosmos? 22 00:02:27,564 --> 00:02:30,691 I understand that this might be a little unbelievable. 23 00:02:30,692 --> 00:02:36,071 Even more so for someone like you, Ushiro-san, who lives peacefully with these school children. 24 00:02:36,072 --> 00:02:38,323 No, I can understand. 25 00:02:39,034 --> 00:02:44,246 Because those sorts of battles exist in the places regular children live in, as well. 26 00:02:45,331 --> 00:02:48,334 Within our ferociously competitive society... 27 00:02:48,335 --> 00:02:52,463 there's an increasing number of children who can't find harmony with themselves and their lives. 28 00:02:52,464 --> 00:02:59,178 The reason I'm living here is because I got sick of such a win-or-lose society. 29 00:02:59,179 --> 00:03:01,722 Is that so? 30 00:03:01,723 --> 00:03:07,311 But at any rate... it absolutely has to be him? 31 00:03:07,312 --> 00:03:09,646 Dad... I've decided. 32 00:03:09,647 --> 00:03:10,522 I want to fight. 33 00:03:11,649 --> 00:03:13,150 When's the battle? 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,777 Today? Tomorrow? 35 00:03:14,778 --> 00:03:16,487 Not yet! 36 00:03:16,488 --> 00:03:17,654 There's still time... 37 00:03:17,655 --> 00:03:20,407 It's still a little while off... 38 00:03:22,660 --> 00:03:29,291 I didn't stay with Onii-chan because I was scared of getting hit by him if I tried to leave. 39 00:03:29,292 --> 00:03:30,668 Kana-chan, bye bye! 40 00:03:30,669 --> 00:03:34,171 I stayed because I was worried about him, since he always looked so lonely. 41 00:03:37,676 --> 00:03:42,680 Jun, I'm making a treehouse with the children. 42 00:03:42,681 --> 00:03:44,848 Wanna go see it with me? 43 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 You too, Kana. 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,733 Hey! Jun-kun! 45 00:03:55,360 --> 00:03:57,569 Glad to see you back. 46 00:04:00,657 --> 00:04:03,200 Are you going to carry that up to the top? 47 00:04:03,201 --> 00:04:03,784 Yeah. 48 00:04:05,245 --> 00:04:07,287 I'll help out, Dad. 49 00:04:18,383 --> 00:04:21,051 It's a great view, isn't it? 50 00:04:27,684 --> 00:04:30,185 Dad's really amazing... 51 00:04:30,186 --> 00:04:31,228 Yeah. 52 00:04:33,064 --> 00:04:37,985 I got angry over something so small, and kept beating you up because of it. 53 00:04:37,986 --> 00:04:41,405 To make up for that, I'll give you my life... 54 00:04:41,406 --> 00:04:44,074 and protect this land. 55 00:04:44,075 --> 00:04:48,162 It didn't bother me, Onii-chan. 56 00:04:48,163 --> 00:04:51,165 You protected me, after all. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,082 Onii-chan? 58 00:04:54,085 --> 00:04:56,086 Oh, no... 59 00:04:56,087 --> 00:05:00,591 Because we destroyed Chutenro Tower, the enemy will appear where I am! 60 00:05:00,592 --> 00:05:02,301 I have to hurry and get away from here! 61 00:05:04,346 --> 00:05:06,055 Dad, I'm sorry! 62 00:05:06,056 --> 00:05:06,805 Onii-chan! 63 00:05:26,326 --> 00:05:27,993 I'm going with you, too! 64 00:05:27,994 --> 00:05:29,745 No! Don't come with me! 65 00:05:29,746 --> 00:05:32,581 But we've fought together all this time! 66 00:05:32,582 --> 00:05:35,584 You have to fight after me! 67 00:05:35,585 --> 00:05:37,503 Your battle is to live on! 68 00:05:38,254 --> 00:05:41,507 No! I want to die, too! 69 00:05:41,508 --> 00:05:45,552 You moron! You're one of the important fifteen of us! 70 00:05:53,103 --> 00:06:00,609 Seki-san said I was living peacefully here... but that's just a lie. 71 00:06:02,070 --> 00:06:06,740 Even though I said I'd bring forth harmony here, it won't go the way I want it to. 72 00:06:09,786 --> 00:06:12,996 To build a schoolhouse costs money. 73 00:06:12,997 --> 00:06:17,376 It can only exist through the endowment of someone successful in society. 74 00:06:17,377 --> 00:06:22,297 I even had to borrow the power of a politician to get this place accepted as a specialized school district. 75 00:06:25,218 --> 00:06:29,763 I have to make the children's parents and guardians pay the school expenses, too. 76 00:06:29,764 --> 00:06:34,184 It just seems like the search for an ideal state will always hit a roadblock somewhere. 77 00:06:34,185 --> 00:06:38,605 There was even a time when I had to push away my friends and take things into my own hands. 78 00:06:40,775 --> 00:06:42,943 So you have no choice but to fight, Jun... 79 00:06:42,944 --> 00:06:46,196 If this is truly your fate... 80 00:06:46,197 --> 00:06:51,326 and you've come to terms with it, then no one will be able to convince you otherwise. 81 00:06:51,327 --> 00:06:53,620 You understand, don't you, Kana? 82 00:06:55,206 --> 00:06:57,249 Win, no matter what. 83 00:06:57,250 --> 00:06:58,917 Don't sympathize with your enemy. 84 00:06:59,502 --> 00:07:03,130 Because you're paying the same price as them! 85 00:07:03,131 --> 00:07:05,382 I know, Dad. 86 00:07:28,073 --> 00:07:30,282 He's gone... 87 00:07:35,038 --> 00:07:39,333 At least it's warm in here. 88 00:07:43,088 --> 00:07:45,756 So you really don't know when, after all? 89 00:07:45,757 --> 00:07:49,968 Yeah. As far as I can see, there's been no real change in the surrounding areas. 90 00:07:53,264 --> 00:07:55,474 I wonder how long I'll have to wait... 91 00:07:56,601 --> 00:08:01,939 I'm glad Dad gave me some bread, but if I'm forced to wait too long, I won't last. 92 00:08:05,026 --> 00:08:08,112 I bet Kako wanted more time, too... 93 00:08:08,113 --> 00:08:11,031 That way, he would've been able to fight. 94 00:08:11,032 --> 00:08:16,036 {\an8}We'll start with the weather today, discussing the wintertime conditions in the different prefectures... 95 00:08:13,785 --> 00:08:16,036 Zearth isn't the top news story? 96 00:08:16,037 --> 00:08:19,498 President Hasegawa is holding back the press. 97 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 There will be no broadcast of it. 98 00:08:21,543 --> 00:08:25,879 The Prime Minister and his cabinet ministers have all withdrawn, saying they couldn't do anything further. 99 00:08:25,880 --> 00:08:27,548 This whole thing's really lost steam. 100 00:08:38,351 --> 00:08:39,935 So it's finally here. 101 00:08:46,443 --> 00:08:48,193 How many of its eyes are lit?! 102 00:08:56,953 --> 00:09:02,499 Tell all hands and departments to keep a close eye on this battle... 103 00:09:02,500 --> 00:09:05,461 and to continue their reconnaissance efforts while maintaining the intelligence network. 104 00:09:05,462 --> 00:09:06,170 Yes, sir! 105 00:09:07,047 --> 00:09:08,881 You're not alone. 106 00:09:16,097 --> 00:09:18,140 All right... 107 00:09:18,141 --> 00:09:20,142 I wonder if this is where I should shout like Waku did. 108 00:09:35,241 --> 00:09:36,825 Won't let your guard down, huh?! 109 00:09:47,671 --> 00:09:49,672 Am I walking all right? 110 00:09:52,258 --> 00:09:55,719 Kirie was really something else to move Zearth like that... 111 00:09:57,972 --> 00:10:00,015 So it's finally begun. 112 00:10:18,118 --> 00:10:21,370 I can even see it from here. It's happening in that direction. 113 00:10:21,371 --> 00:10:22,538 Onii-chan... 114 00:10:43,810 --> 00:10:45,269 What the heck is this thing?! 115 00:10:45,854 --> 00:10:46,979 It doesn't have a true front or back?! 116 00:10:46,980 --> 00:10:48,814 You little cheat! 117 00:10:54,237 --> 00:10:55,738 I've seen it all... 118 00:10:56,990 --> 00:11:01,160 I watched Daichi, Moji, and Nakama! 119 00:11:01,995 --> 00:11:04,663 I'll show everyone I can fight and win, no matter what or who the enemy is! 120 00:11:38,365 --> 00:11:39,573 Don't try running away! 121 00:11:48,792 --> 00:11:50,626 Are they worn out? 122 00:12:00,720 --> 00:12:03,138 So this is going to be a drawn-out battle... 123 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 I still have time. 124 00:12:06,685 --> 00:12:08,185 We will be returning for the moment! 125 00:12:08,186 --> 00:12:09,061 Roger that. 126 00:12:09,646 --> 00:12:11,563 Is that so? 127 00:12:11,564 --> 00:12:13,691 So the battle is still... 128 00:12:13,692 --> 00:12:15,651 Yes... yes. 129 00:12:32,168 --> 00:12:33,168 Damn it! 130 00:12:49,310 --> 00:12:52,688 Letting your mind go blank and going all out isn't that bad! 131 00:12:54,774 --> 00:12:57,818 Kodama was just like this, too... 132 00:13:19,716 --> 00:13:23,969 Colonel Sasami, there's a large number of evacuees crowding into the evacuation routes. 133 00:13:23,970 --> 00:13:28,098 Maintain the route. It's too dangerous. 134 00:13:28,099 --> 00:13:30,476 Though I wish I could show them this... 135 00:13:47,660 --> 00:13:50,704 You've had enough, haven't you?! Give up already! 136 00:13:58,046 --> 00:14:01,924 I see... you're desperate, too... 137 00:14:02,967 --> 00:14:05,928 Your own Earth is on the line, after all. 138 00:14:18,942 --> 00:14:19,775 Crap! 139 00:14:25,156 --> 00:14:27,241 Damn it! 140 00:14:47,345 --> 00:14:49,221 Am I going to lose...? 141 00:14:59,733 --> 00:15:01,442 Mom?! 142 00:15:01,442 --> 00:15:03,862 I see... 143 00:15:03,862 --> 00:15:07,448 Once I die, I can be with you again. 144 00:15:46,321 --> 00:15:47,029 That's the spirit! 145 00:15:52,494 --> 00:15:55,245 You've really become strong, Ushiro-kun. 146 00:16:02,754 --> 00:16:05,756 I'll see you guys again soon, too... 147 00:16:16,017 --> 00:16:19,103 A thirty hour death match... 148 00:16:19,104 --> 00:16:22,523 How appropriate for the final bout. 149 00:16:27,320 --> 00:16:32,157 To think that these harsh battles repeat themselves over and over... 150 00:16:32,158 --> 00:16:36,662 Thank God I don't have to go to another Earth... 151 00:16:37,789 --> 00:16:40,874 Now... I can finally be free of this. 152 00:16:57,308 --> 00:17:02,646 Onii-chan won, and our Earth was saved. 153 00:17:11,239 --> 00:17:13,741 Kana, I'm heading out now. 154 00:17:13,742 --> 00:17:18,078 After the matriculation cieremony, I'll be counting on you to help with the preparations for the welcome party, okay? 155 00:17:18,079 --> 00:17:18,787 Yeah. 156 00:17:19,581 --> 00:17:26,003 I'm truly happy to see you all, now middle schoolers, once again welcomed back to this school. 157 00:17:28,506 --> 00:17:32,593 Kitano-sensei, where should I bring this? 158 00:17:32,594 --> 00:17:35,054 Ah, those are the curry ingredients, right? 159 00:17:35,055 --> 00:17:36,472 Let me see... 160 00:17:36,473 --> 00:17:39,099 I know where they go, so I'll take them! 161 00:17:39,100 --> 00:17:39,850 Thanks a lot. 162 00:17:39,851 --> 00:17:44,021 That reminds me! Tamotsu-san, could you take a look at the shelving in the classroom? 163 00:17:44,022 --> 00:17:46,982 Just leave those shelves to me! 164 00:17:46,983 --> 00:17:48,233 Let me help, too. 165 00:17:48,234 --> 00:17:50,277 Thanks, umm... 166 00:17:50,278 --> 00:17:51,278 I'm Futaba. 167 00:17:58,161 --> 00:18:00,412 It's so nice here. 168 00:18:00,413 --> 00:18:01,497 It's really peaceful. 169 00:18:01,498 --> 00:18:02,581 Yeah. 170 00:18:02,582 --> 00:18:03,874 Here we go! 171 00:18:03,875 --> 00:18:08,629 Though sometimes I really wonder if it's okay for it to be so peaceful. 172 00:18:08,630 --> 00:18:12,299 I sometimes wonder if this is all just a lie... 173 00:18:12,300 --> 00:18:13,717 Ah, Yoshi! 174 00:18:13,718 --> 00:18:14,885 My little sister. 175 00:18:14,886 --> 00:18:17,346 How'd the new classroom look? 176 00:18:19,516 --> 00:18:22,893 Hey! What do you have in your hand?! 177 00:18:26,898 --> 00:18:29,358 Santa! 178 00:18:33,571 --> 00:18:35,989 What do you think you're holding?! 179 00:18:38,827 --> 00:18:41,078 It was already hurt to begin with. 180 00:18:41,079 --> 00:18:42,871 It was going to die anyway. 181 00:18:42,872 --> 00:18:44,331 You're wrong! 182 00:18:44,332 --> 00:18:46,166 All lives are precious. 183 00:18:46,167 --> 00:18:50,879 But we kill pigs and cows and eat them. It's the same thing! 184 00:18:50,880 --> 00:18:54,591 But you don't need to kill that bird to live! 185 00:18:54,592 --> 00:18:57,219 This is that boy I was telling you about the other day. 186 00:18:57,220 --> 00:18:58,095 Yeah. 187 00:18:58,096 --> 00:18:59,722 I'm so sorry. 188 00:18:59,723 --> 00:19:01,682 My little brother is just acting a little strange. 189 00:19:01,683 --> 00:19:03,559 I'll straighten him out, so please... 190 00:19:03,560 --> 00:19:05,144 It's not strange at all. 191 00:19:05,145 --> 00:19:06,812 Don't try to shoulder this all yourself. 192 00:19:06,813 --> 00:19:08,981 Let's all think and work together to solve this. 193 00:19:08,982 --> 00:19:10,273 Yes. 194 00:19:11,943 --> 00:19:15,404 You're just gonna leave us too, aren't you, Nee-chan? 195 00:19:15,405 --> 00:19:18,574 You should just get lost already. Go on and abandon us like Daichi did! 196 00:19:18,575 --> 00:19:21,577 You promised to forget about Daichi-nii-chan! 197 00:19:21,578 --> 00:19:23,912 You're Daichi-san's...? 198 00:19:27,876 --> 00:19:32,171 It was at this point that I felt the battle wasn't really over. 199 00:19:33,965 --> 00:19:37,760 Daichi-san didn't abandon you. 200 00:19:37,761 --> 00:19:39,762 By Daichi-san, you mean... 201 00:19:39,763 --> 00:19:41,138 Who are you supposed to be? 202 00:19:43,767 --> 00:19:47,144 I knew your older brother. 203 00:19:47,145 --> 00:19:50,272 Come with me, Futaba-chan, all of you. 204 00:19:50,273 --> 00:19:53,609 It's kind of a long story, but I'd like you to hear it. 205 00:19:54,319 --> 00:19:57,946 The story of the long, long battle... 206 00:20:09,501 --> 00:20:13,253 Going on a nature observation field trip to the beach even though we're middle schoolers... 207 00:20:13,254 --> 00:20:15,089 Talk about looking down on us. 208 00:20:15,090 --> 00:20:17,591 I think it suits you pretty well. 209 00:20:17,884 --> 00:20:21,845 We'll be protecting the Earth, so how about Zearth? 210 00:20:21,846 --> 00:20:24,014 It's settled! Zearth it is! 211 00:20:24,015 --> 00:20:25,349 Is that... cosplay?! 212 00:20:25,349 --> 00:20:27,102 No, no. 213 00:20:27,102 --> 00:20:28,394 It's a uniform, right? 214 00:20:28,395 --> 00:20:32,272 I thought you were a little gloomy, but I guess not! 215 00:20:32,524 --> 00:20:34,233 Instead of thinking of it as our duty... 216 00:20:34,234 --> 00:20:37,736 let's all fight for ourselves. 217 00:20:38,029 --> 00:20:43,158 Your future... right now, in this instant... 218 00:20:43,159 --> 00:20:45,744 If it's in my hands... 219 00:20:45,912 --> 00:20:48,497 There were fifteen of us. 220 00:20:48,498 --> 00:20:51,250 The fifteen of us were a single whole! 221 00:20:51,251 --> 00:20:54,712 I guess it's time to say goodbye. 222 00:20:54,713 --> 00:20:56,922 Sorry. I have to get going. 223 00:20:57,257 --> 00:21:00,843 Don't you think it's time we headed back to the lodge? 224 00:21:00,844 --> 00:21:03,679 Though it doesn't feel like we've had much time to play... 225 00:21:06,307 --> 00:21:10,728 The fifteen of us gathered together. And then... 226 00:21:30,165 --> 00:21:40,090 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 227 00:21:40,175 --> 00:21:51,226 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 228 00:21:52,729 --> 00:21:57,858 Because you were so straightforward... 229 00:21:57,859 --> 00:22:01,945 when you said you couldn't see your chair, 230 00:22:01,988 --> 00:22:12,456 I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter. 231 00:22:12,457 --> 00:22:16,335 You ran off that day, 232 00:22:16,378 --> 00:22:20,798 throwing a crumpled ball of paper at me. 233 00:22:20,882 --> 00:22:26,261 When my fingers traced the words "please remember me,' 234 00:22:26,262 --> 00:22:30,434 I loudly cried out into the setting sun. 235 00:22:30,435 --> 00:22:40,025 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 236 00:22:40,110 --> 00:22:49,703 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 237 00:22:49,703 --> 00:22:55,708 We never stopped to think how disgusting that was. 18653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.