All language subtitles for Bokurano - 17 [Triad]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:33,593 --> 00:01:36,345 11:00 PM, nothing to report. 14 00:01:40,266 --> 00:01:41,350 What was that?! 15 00:01:41,351 --> 00:01:42,726 Sound the alarm! 16 00:01:42,727 --> 00:01:43,102 Yes, sir! 17 00:01:51,074 --> 00:01:53,476 {\an5}Affection 18 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 Councilor Komoda, how extensive was the damage to your house? 19 00:01:59,077 --> 00:02:03,080 Only part of the porch and entryway were singed. Nothing too serious. 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,415 And your family? 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,332 Everyone is safe. 22 00:02:05,333 --> 00:02:07,710 Do you have any idea who the arsonist might be? 23 00:02:07,711 --> 00:02:09,086 Not in the slightest. 24 00:02:09,087 --> 00:02:13,632 Do you think it has any relation to the fabrication of the Zearth Report? 25 00:02:13,633 --> 00:02:18,595 The Zearth Report is no sham. I've never met the person who admitted such nonsense. 26 00:02:18,596 --> 00:02:23,475 Will this attack have any effect on your future political intentions? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,977 Absolutely not. 28 00:02:25,562 --> 00:02:28,605 I have a responsibility to my constituents. 29 00:02:28,606 --> 00:02:31,984 I will not bend to such cowardly actions! 30 00:02:31,985 --> 00:02:34,737 Who would do something this cruel? 31 00:02:34,738 --> 00:02:39,241 There are people in this world too full of hate towards those who actually tell the truth. 32 00:02:39,242 --> 00:02:42,619 They shouldn't do something like this because of that, though! 33 00:02:42,620 --> 00:02:46,248 Don't worry. Komoda-san won't cave to something like this. 34 00:02:46,249 --> 00:02:47,916 Don't you give in either, dear! 35 00:02:47,917 --> 00:02:49,376 Yeah. 36 00:02:53,381 --> 00:02:56,675 Papa, is this that special program you're doing? 37 00:02:56,676 --> 00:03:00,262 News Clever always gets amazing ratings when we deal with Zearth. 38 00:03:00,263 --> 00:03:03,974 In this special show I'm hosting, if we report the truth as it really is... 39 00:03:03,975 --> 00:03:07,269 I'm sure everyone will write off the idea of the Zearth Report being fake. 40 00:03:08,229 --> 00:03:09,229 Yeah! 41 00:03:11,316 --> 00:03:12,691 Do your best! 42 00:03:14,194 --> 00:03:16,278 Well, I'll be off. 43 00:03:16,279 --> 00:03:17,696 Have a good day, Papa! 44 00:03:21,576 --> 00:03:25,579 Anything will do. Can you remember any details about the suspect? 45 00:03:25,580 --> 00:03:29,083 It was just so sudden... and he was fairly far away. 46 00:03:29,709 --> 00:03:31,543 I'm so sorry. 47 00:03:31,544 --> 00:03:33,796 If I had only arrived sooner... 48 00:03:33,797 --> 00:03:35,589 Don't worry about it. 49 00:03:35,590 --> 00:03:38,884 I'm just glad to see you safe and unhurt. 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,135 Go back to your post. 51 00:03:40,136 --> 00:03:40,719 Yes, sir. 52 00:03:40,720 --> 00:03:42,471 If you'll excuse me... 53 00:03:43,723 --> 00:03:48,143 He's been here a long time, so he really feels responsible for this sort of thing. 54 00:03:48,144 --> 00:03:54,108 But y'know, Rep, please tell the cops not to push themselves too hard over this. 55 00:03:54,109 --> 00:03:55,526 I intend to. 56 00:03:55,527 --> 00:03:59,238 This may seem pretty rough at a glance... 57 00:03:59,239 --> 00:04:02,241 but if you look at it another way, you can tell they didn't hesitate at all when doing it. 58 00:04:02,242 --> 00:04:04,743 It probably means the perpetrators are used to this sort of thing. 59 00:04:04,744 --> 00:04:06,745 If it was just that, I wouldn't be worried. 60 00:04:07,539 --> 00:04:13,043 But they broke through the gate to the house, set the entranceway on fire, and left without any apprehension. 61 00:04:13,044 --> 00:04:15,671 This is just their way of saying hello. 62 00:04:15,672 --> 00:04:17,214 They'll be back. 63 00:04:17,215 --> 00:04:21,510 And there's the man who came forward, saying he wrote the Zearth Report... 64 00:04:21,511 --> 00:04:25,764 I didn't think people would react this way in response to my questioning of the Prime Minister. 65 00:04:25,765 --> 00:04:29,727 I'd really like to believe the government isn't involved in this. 66 00:04:29,728 --> 00:04:34,690 I've caused so many problems for you because I suggested going public, Komoda-san. 67 00:04:34,691 --> 00:04:37,359 In the end, I made the decision. 68 00:04:37,360 --> 00:04:40,779 It's not like I can back down now. 69 00:04:41,448 --> 00:04:44,450 From now on, the two of us will also keep guard around here. 70 00:04:44,451 --> 00:04:48,245 The military says they'll send bodyguards to protect the children. 71 00:04:48,246 --> 00:04:52,249 Councilor, there's a middle school boy asking to come in... 72 00:04:52,250 --> 00:04:53,500 Who is it? 73 00:04:53,501 --> 00:04:55,002 Beats me. 74 00:04:55,003 --> 00:04:56,587 Could you please bring him in? 75 00:04:56,588 --> 00:04:57,629 Right away, ma'am. 76 00:05:00,216 --> 00:05:02,217 What are you doing here? 77 00:05:02,218 --> 00:05:03,177 Here. 78 00:05:03,178 --> 00:05:04,511 Tamotsu-san asked me to pick this up. 79 00:05:04,512 --> 00:05:08,974 Ah, that's right! I completely forgot about it. 80 00:05:08,975 --> 00:05:12,519 I thought you might be hungry with all that's happened. 81 00:05:12,520 --> 00:05:13,979 Here's a snack. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,689 Oh, what's that? 83 00:05:15,690 --> 00:05:17,358 Fish loaf on a board! 84 00:05:17,359 --> 00:05:18,442 Fish loaf? 85 00:05:18,443 --> 00:05:21,820 It tastes like heaven! And it's said to be lucky. 86 00:05:21,821 --> 00:05:25,657 A charm for hoping that work settles down and returns to normal. 87 00:05:25,658 --> 00:05:29,495 Well, doesn't that sound great? Thank you for being so considerate. 88 00:05:29,496 --> 00:05:31,538 Why don't I go put up some tea then? 89 00:05:31,539 --> 00:05:33,165 Everyone, please come in. 90 00:05:33,166 --> 00:05:37,252 Before that, Rep... since we'll be your bodyguards from now on... 91 00:05:37,253 --> 00:05:40,589 I'd like to take a look around your house and get an idea of the layout. 92 00:05:40,590 --> 00:05:41,882 I'll show you around. 93 00:05:41,883 --> 00:05:43,217 Then, I should also... 94 00:05:43,218 --> 00:05:47,429 No, no. Please have the fish loaf with Ushiro-kun inside. 95 00:05:47,430 --> 00:05:50,182 You know I can't, at a time like this! 96 00:05:50,183 --> 00:05:52,142 It's because it's a time like this that you should! 97 00:05:52,143 --> 00:05:54,687 I'm done with my errand, so I'm going home. 98 00:05:54,688 --> 00:05:56,230 Really? 99 00:05:56,231 --> 00:06:00,317 Then why don't you walk Ushiro-kun to the gate? 100 00:06:00,318 --> 00:06:02,319 It's such a big house, he could get lost! 101 00:06:02,320 --> 00:06:04,113 Go on, you two. 102 00:06:04,114 --> 00:06:05,197 Okay? 103 00:06:12,497 --> 00:06:16,000 The temperature's really dropped lately, huh? 104 00:06:17,460 --> 00:06:19,211 Yeah. 105 00:06:19,212 --> 00:06:22,631 Ushiro-kun, aren't you cold wearing just a T-shirt? 106 00:06:22,632 --> 00:06:23,340 Not really. 107 00:06:27,387 --> 00:06:30,431 Do you have anything to wear for the winter? 108 00:06:31,387 --> 00:06:34,185 I do... 109 00:06:34,185 --> 00:06:36,854 If you need anything, I could pick it up for you. 110 00:06:36,855 --> 00:06:38,188 Why would you? 111 00:06:38,857 --> 00:06:40,399 I see... 112 00:06:41,401 --> 00:06:44,236 Kana asked me the same thing. 113 00:06:44,237 --> 00:06:46,155 Whether I was cold or not. 114 00:06:46,156 --> 00:06:48,407 She was dressed just as lightly! 115 00:06:48,408 --> 00:06:49,241 She's such a brat. 116 00:06:50,160 --> 00:06:51,243 I see... 117 00:06:53,246 --> 00:06:57,916 Though in the end, you really are watching out for her, huh? 118 00:06:57,917 --> 00:06:59,626 I-I'm just...! 119 00:06:59,627 --> 00:07:01,045 I told you, she's a brat! 120 00:07:01,046 --> 00:07:03,297 You just get embarrassed about it. 121 00:07:06,301 --> 00:07:09,094 Then, I'll pay you back later. 122 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 You'll buy her something to wear, right? 123 00:07:12,766 --> 00:07:15,351 Right now, I'm borrowing money from Kanji, so I'm broke. 124 00:07:15,352 --> 00:07:17,728 And I've been worried about what Kana's been wearing, too. 125 00:07:18,355 --> 00:07:21,357 I don't know women's styles. 126 00:07:21,358 --> 00:07:23,609 Okay! Sure! 127 00:07:23,610 --> 00:07:24,735 Let's go buy something for her later on. 128 00:07:33,370 --> 00:07:34,578 A game? 129 00:07:34,579 --> 00:07:36,872 Is that what you were told... 130 00:07:36,873 --> 00:07:40,626 by this man, Kokopelli, who you met in a cave on Mitomo Island? 131 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 Ah! Umm... 132 00:07:43,463 --> 00:07:48,384 Yes. He explained that it would be a game where we'd fight giant robots. 133 00:07:48,385 --> 00:07:52,429 So you didn't think you'd actually be riding a real robot at the time, then. 134 00:07:52,430 --> 00:07:59,770 Right. There were lots of computers in the cave, so I imagined it was some computer game. 135 00:07:59,771 --> 00:08:03,399 What else did this Kokopelli tell you? 136 00:08:03,400 --> 00:08:07,486 He suggested we enter into this contract that would let us play the game. 137 00:08:11,116 --> 00:08:12,616 Did you get stage fright? 138 00:08:12,617 --> 00:08:14,618 Of course! 139 00:08:14,619 --> 00:08:17,579 So you can be cute sometimes, Kanji! 140 00:08:17,580 --> 00:08:19,206 You little...! 141 00:08:19,207 --> 00:08:23,377 Have you learned anything about the arson incident? 142 00:08:23,377 --> 00:08:24,045 No... 143 00:08:24,045 --> 00:08:25,212 Tokosumi-san. 144 00:08:27,632 --> 00:08:30,134 Mind if we leave a little early? 145 00:08:30,135 --> 00:08:33,220 Ah, sure. We're already done here. 146 00:08:33,221 --> 00:08:36,807 Aiko, I have some work to take care of, so I'll see you later tonight. 147 00:08:36,808 --> 00:08:38,017 Okay... 148 00:08:38,018 --> 00:08:40,936 Thanks for today, kids. 149 00:08:43,690 --> 00:08:47,651 I know that woman! She's a model! 150 00:08:47,652 --> 00:08:50,154 I've seen her before in a magazine. 151 00:08:50,155 --> 00:08:52,656 Oh...? 152 00:08:52,657 --> 00:08:56,201 These brainless monkeys just don't seem to get it. 153 00:08:56,202 --> 00:08:59,705 They persist with their stupid, useless resistance. 154 00:08:59,706 --> 00:09:03,375 Huh? You've gotten emotional about this whole thing again? 155 00:09:03,376 --> 00:09:06,670 Give me a break. We're already at the finale. 156 00:09:06,671 --> 00:09:08,881 You say something? 157 00:09:08,882 --> 00:09:11,467 Nope. Not a thing. 158 00:09:14,471 --> 00:09:16,388 I didn't say anything. 159 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Ah, is that so? 160 00:09:19,809 --> 00:09:22,978 We're already at the finale? You've already decided? 161 00:09:22,979 --> 00:09:23,937 Yeah. 162 00:09:23,938 --> 00:09:25,230 It'll be Yoshikawa. 163 00:09:25,231 --> 00:09:27,441 I have high hopes for him. 164 00:09:27,442 --> 00:09:29,610 Then you've finalized the order? 165 00:09:29,611 --> 00:09:33,280 After Tokosumi will be Komoda. Then Ushiro. 166 00:09:33,281 --> 00:09:36,533 After him, we'll just go Seki and Tanaka, I guess, and then this Earth's battles will be over. 167 00:09:36,534 --> 00:09:40,204 Then, I'll have Yoshikawa do the final job. 168 00:09:40,872 --> 00:09:43,290 So you won't choose Kana-chan? 169 00:09:43,291 --> 00:09:45,584 Well, she's still a kid. 170 00:09:45,585 --> 00:09:50,381 Though it is kinda fun seeing children cry, bawl and scream as they die pitifully. 171 00:09:50,382 --> 00:09:53,509 Stop talking like that... 172 00:09:53,510 --> 00:09:54,968 Onii-chan. 173 00:10:06,189 --> 00:10:08,190 How'd the interview go? 174 00:10:09,234 --> 00:10:12,444 I was a little nervous, but I made it through somehow. 175 00:10:12,445 --> 00:10:13,570 I see. 176 00:10:13,571 --> 00:10:15,280 I hope everything works out. 177 00:10:16,199 --> 00:10:18,909 Do you really think that? 178 00:10:18,910 --> 00:10:20,536 I do. 179 00:10:21,955 --> 00:10:26,709 Come to think of it, you were with Komoda-san's daughter, right? 180 00:10:26,710 --> 00:10:27,668 Yeah. 181 00:10:27,669 --> 00:10:30,629 Did she say anything about what happened yesterday? 182 00:10:30,630 --> 00:10:35,259 Just a little. She said she hopes the criminal is caught soon, or something like that. 183 00:10:35,260 --> 00:10:39,263 Though it's not like it'll do much good even if they are arrested. 184 00:10:39,264 --> 00:10:40,514 What's that supposed to mean? 185 00:10:41,307 --> 00:10:44,768 Just that the one really pulling the strings is probably hiding. 186 00:10:45,812 --> 00:10:49,898 I guess Komoda-san should be more careful about what he says from now on. 187 00:10:51,735 --> 00:10:54,820 Seems like you know a lot about what's going on. 188 00:10:54,821 --> 00:10:59,742 I thought you only filled your head with your research. 189 00:10:59,743 --> 00:11:01,660 It's not like this doesn't involve me. 190 00:11:01,661 --> 00:11:04,872 I need to know these things so I can continue my research. 191 00:11:05,999 --> 00:11:07,374 This'll be over soon. 192 00:11:25,226 --> 00:11:33,233 I deeply apologize for the trouble I've caused to those involved due to my thoughtless actions. 193 00:11:33,234 --> 00:11:36,320 The Zearth special's been cancelled?! 194 00:11:38,239 --> 00:11:40,366 They got us again! 195 00:11:46,414 --> 00:11:47,456 Yes? 196 00:11:48,583 --> 00:11:52,544 No one is here right now. 197 00:11:52,545 --> 00:11:54,046 Yes. 198 00:11:57,592 --> 00:12:01,053 Yes? No one is here at the moment. 199 00:12:02,180 --> 00:12:05,057 I'm sorry, I don't know. 200 00:12:05,058 --> 00:12:05,557 Yes. 201 00:12:06,351 --> 00:12:08,310 You don't have to pick up the phone anymore. 202 00:12:08,311 --> 00:12:09,269 Just unplug it. 203 00:12:09,270 --> 00:12:10,562 Yes, ma'am. 204 00:12:11,272 --> 00:12:15,401 What kind of relationship did you have with Tokosumi-san? 205 00:12:15,402 --> 00:12:21,949 I respect him for his work, of course, but it's nothing more than that. 206 00:12:22,409 --> 00:12:24,451 This is pathetic... 207 00:12:24,452 --> 00:12:25,327 Mama... 208 00:12:25,328 --> 00:12:28,789 Getting seduced by that bitch... 209 00:12:28,790 --> 00:12:33,836 In the end, all men want are younger bodies. 210 00:12:39,718 --> 00:12:41,885 Ah! It's his daughter! 211 00:12:41,886 --> 00:12:44,221 Hey! Can you talk with us for a minute? 212 00:12:56,735 --> 00:12:58,360 Excuse me! 213 00:12:58,361 --> 00:12:59,820 Please let me through! 214 00:13:01,322 --> 00:13:02,906 Please let me through! 215 00:13:02,907 --> 00:13:04,616 Get out of the way! 216 00:13:14,461 --> 00:13:17,838 Like father, like daughter, huh? 217 00:13:26,097 --> 00:13:29,224 Seki-san's car is nearby. 218 00:13:33,355 --> 00:13:35,439 Mama's... 219 00:13:35,440 --> 00:13:40,110 Mama's... not herself anymore! 220 00:13:40,862 --> 00:13:43,030 I hate this! 221 00:14:01,257 --> 00:14:03,801 Just forget about your parents. 222 00:14:03,802 --> 00:14:05,511 I'm here for you. 223 00:14:14,354 --> 00:14:15,521 Hey there. 224 00:14:15,522 --> 00:14:17,356 You okay, babycakes? 225 00:14:27,617 --> 00:14:30,244 Umm... here you go. 226 00:14:30,245 --> 00:14:31,995 Thanks. 227 00:14:35,291 --> 00:14:39,086 It must've been rough with all of that paparazzi. 228 00:14:39,087 --> 00:14:41,755 They'd probably only ask stupid questions anyway. 229 00:14:41,756 --> 00:14:47,011 Papa might've done something wrong, but... 230 00:14:47,012 --> 00:14:50,180 it's not like he's the only person in the world who's cheated on his wife, right? 231 00:14:52,392 --> 00:14:54,268 Thanks. 232 00:14:55,311 --> 00:14:59,523 Why do we have to go through this? 233 00:14:59,524 --> 00:15:00,983 Isn't it horrible for everyone to gang up on us like this? 234 00:15:01,693 --> 00:15:03,485 I guess so... 235 00:15:03,486 --> 00:15:06,739 Papa's done a great job until now! 236 00:15:06,740 --> 00:15:10,743 He was always the hero of the weak, and he was even working to help us! 237 00:15:11,369 --> 00:15:14,580 And now everyone's suddenly against him... 238 00:15:14,581 --> 00:15:18,000 Well, that might be true... 239 00:15:19,044 --> 00:15:25,090 But your dad's an amazing person who's always on TV, right? 240 00:15:26,134 --> 00:15:32,306 Those who have that much power might have to shoulder the same amount of responsibility. 241 00:15:32,307 --> 00:15:33,349 Responsibility? 242 00:15:33,350 --> 00:15:39,563 That's just one of those ironclad rules for people who stand on top of others. 243 00:15:39,564 --> 00:15:50,574 And your dad's firmly kept to the rule. He had to, to protect both you and your mom, right? 244 00:15:53,995 --> 00:15:58,040 Seki-san, where's Papa right now? 245 00:16:04,422 --> 00:16:06,674 Papa... 246 00:16:12,222 --> 00:16:13,681 Aiko... 247 00:16:13,682 --> 00:16:15,557 I'm sorry. 248 00:16:15,558 --> 00:16:17,976 I'm really sorry. 249 00:16:17,977 --> 00:16:21,146 Papa, don't you love Mama anymore? 250 00:16:21,147 --> 00:16:23,399 I do! 251 00:16:23,400 --> 00:16:26,610 I just fell to temptation... 252 00:16:26,611 --> 00:16:29,738 Then hurry and go home, Papa. 253 00:16:31,157 --> 00:16:33,283 Mama's not doing well right now. 254 00:16:33,284 --> 00:16:35,452 Please, go to her side. 255 00:16:36,121 --> 00:16:39,957 But the house is surrounded by the media... 256 00:16:39,958 --> 00:16:44,420 lt'd be better if we wait till this all calms down... 257 00:16:44,421 --> 00:16:46,463 Papa, you have to go now. 258 00:16:46,464 --> 00:16:49,591 Because you have to be the one to protect Mama. 259 00:16:49,592 --> 00:16:51,468 Fight on her behalf. 260 00:16:52,387 --> 00:16:53,971 Because... 261 00:16:54,931 --> 00:16:57,349 I'm going to fight on behalf of Earth. 262 00:17:39,559 --> 00:17:41,810 This is gonna be a harsh fight. 263 00:17:50,403 --> 00:17:51,403 Put some distance between us! 264 00:17:58,495 --> 00:18:02,414 If it skewers our cockpit, we're done for! 265 00:18:02,415 --> 00:18:04,833 And if we just wait, we'll run out of time! 266 00:18:04,834 --> 00:18:06,835 You can't defeat it if you don't get closer. 267 00:18:08,713 --> 00:18:11,840 But that's just what the enemy wants! 268 00:18:11,841 --> 00:18:16,095 If we don't attack it while our injuries are light, we won't be able to land the finishing blow if we get the chance! 269 00:18:21,976 --> 00:18:24,687 Everyone, I'm gonna try it. It's do or die. 270 00:18:24,688 --> 00:18:25,979 Anko! 271 00:18:27,524 --> 00:18:28,691 Will you be all right? 272 00:18:28,692 --> 00:18:32,945 Kanji, I can fight on my own, so watch me. 273 00:18:33,655 --> 00:18:34,947 Yeah! 274 00:18:45,166 --> 00:18:50,170 I didn't want the responsibility of dying to protect the Earth. 275 00:18:51,214 --> 00:18:56,885 I always thought deep in my heart that Papa and Mama would make things better, but... 276 00:18:56,886 --> 00:18:59,430 I have no choice but to fight by myself. 277 00:19:14,529 --> 00:19:16,030 I don't want to die by losing! 278 00:19:17,032 --> 00:19:18,115 We hit it! 279 00:19:18,116 --> 00:19:18,782 You can do this! 280 00:19:36,301 --> 00:19:38,218 Anko-chan, you did great! 281 00:19:38,845 --> 00:19:39,970 Anko! 282 00:19:43,767 --> 00:19:45,392 Anko! 283 00:19:46,394 --> 00:19:47,644 Anko! 284 00:19:49,773 --> 00:19:52,149 Thanks... 285 00:19:52,150 --> 00:19:57,654 I could fight because you were there for me. 286 00:19:58,823 --> 00:20:00,366 Anko... 287 00:20:11,252 --> 00:20:13,128 Anko! 288 00:20:20,512 --> 00:20:24,139 Who are these people...? 289 00:20:24,140 --> 00:20:26,600 Are they the Masterminds? 290 00:20:26,601 --> 00:20:28,268 They're so far away... 291 00:20:28,269 --> 00:20:29,687 And far too grand... 292 00:20:30,271 --> 00:20:33,565 We can't possibly... defeat them. 293 00:20:36,069 --> 00:20:38,737 Ah, how boring! 294 00:20:38,738 --> 00:20:42,908 I thought Tokosumi would at least break down crying and screaming with her nose dripping! 295 00:20:43,785 --> 00:20:46,662 Screw you... 296 00:20:46,663 --> 00:20:49,373 Acting all high and mighty, letting your mouth run like that! 297 00:20:49,374 --> 00:20:52,376 In the end, you're just a dog of the Masterminds, aren't you?! 298 00:20:53,044 --> 00:20:56,880 There are some things you can say and some you can't, Yoshikawa. 299 00:20:56,881 --> 00:21:00,884 I've been patient, but you just really pissed me off. 300 00:21:05,849 --> 00:21:08,892 You can die next, you little bitch! 301 00:21:23,783 --> 00:21:25,492 Me...? 302 00:21:26,327 --> 00:21:27,453 Guess I missed! 303 00:21:30,165 --> 00:21:40,090 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 304 00:21:40,175 --> 00:21:51,226 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 305 00:21:52,729 --> 00:21:57,858 Because you were so straightforward... 306 00:21:57,859 --> 00:22:01,945 when you said you couldn't see your chair, 307 00:22:01,988 --> 00:22:12,456 I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter. 308 00:22:12,457 --> 00:22:16,335 You ran off that day, 309 00:22:16,378 --> 00:22:20,798 throwing a crumpled ball of paper at me. 310 00:22:20,882 --> 00:22:26,261 When my fingers traced the words "please remember me,' 311 00:22:26,262 --> 00:22:30,434 I loudly cried out into the setting sun. 312 00:22:30,435 --> 00:22:40,025 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 313 00:22:40,110 --> 00:22:49,703 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 314 00:22:49,703 --> 00:22:55,708 We never stopped to think how disgusting that was. 24065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.