All language subtitles for Bokurano - 16 [Triad]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:34,511 --> 00:01:38,847 Regarding the issue of the enormous behemoth wreaking havoc in our society... 14 00:01:38,848 --> 00:01:41,934 I believe the current government is doing everything in its power, however... 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,268 They're not doing a damn thing, and you know it! 16 00:01:43,269 --> 00:01:44,770 Are they gonna play dumb again?! 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,147 Don't you mean they're at the end of their rope? 18 00:01:48,566 --> 00:01:56,448 Some believe that the government has been aware of the behemoth since the earthquake on Mitomo Island. 19 00:01:56,449 --> 00:01:58,200 I'd like to question the Prime Minister on this matter. 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,703 Mr. Prime Minister. 21 00:02:01,996 --> 00:02:04,415 There is no truth to those rumors. 22 00:02:05,208 --> 00:02:07,001 Councilor Komoda Kouichi. 23 00:02:07,002 --> 00:02:09,503 Then that would mean there was no such realization, I see. 24 00:02:09,504 --> 00:02:11,338 That's what he just said! Then that would mean there was no such realization, I see. 25 00:02:11,339 --> 00:02:11,714 What's your point? Then that would mean there was no such realization, I see. 26 00:02:11,715 --> 00:02:13,215 What's your point? After this incident, the behemoth appeared twice more... 27 00:02:13,216 --> 00:02:14,508 After this incident, the behemoth appeared twice more... 28 00:02:14,509 --> 00:02:17,052 without the government reacting in any obvious way... 29 00:02:17,053 --> 00:02:19,722 and deciding to wait before deploying the National Defense Force. 30 00:02:19,723 --> 00:02:24,852 Mr. Prime Minister, are you aware that the government's countermeasures were terribly overdue? 31 00:02:24,853 --> 00:02:26,520 Mr. Prime Minister. 32 00:02:27,689 --> 00:02:34,737 This issue far surpassed anyone's imagination, so regarding your question, I am forced to partially concede. 33 00:02:34,738 --> 00:02:38,699 Nonetheless, we do not think we made a mistake with our decision in the slightest. 34 00:02:38,700 --> 00:02:41,201 It's obvious your puny "countermeasures" were late! 35 00:02:41,202 --> 00:02:42,911 Councilor Komoda Kouichi. 36 00:02:43,538 --> 00:02:49,460 I have here a document entitled the "Zearth Report." 37 00:02:49,461 --> 00:02:52,671 Mr. Prime Minister, are you aware of this report? 38 00:02:54,841 --> 00:02:57,676 Mr. Prime Minister. 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,679 I know of no such report. 40 00:03:00,680 --> 00:03:05,309 This report contains such facts as images of the enormous behemoth... 41 00:03:05,310 --> 00:03:09,938 also known as Zearth, being captured via satellite on the day of the Mitomo Island earthquake. 42 00:03:09,939 --> 00:03:16,028 Furthermore, it describes in detail research being done on Zearth by the private enterprise... 43 00:03:16,029 --> 00:03:19,948 Hasegawa Cognitive Robotics Research Institute at the request of the government. 44 00:03:19,949 --> 00:03:25,287 Mr. Prime Minister, are you sure you have no recollection of the contents of this report? 45 00:03:26,289 --> 00:03:28,457 Mr. Prime Minister. 46 00:03:29,459 --> 00:03:34,630 I have never seen the document you describe. 47 00:03:37,300 --> 00:03:39,385 Councilor Komoda Kouichi. 48 00:03:39,386 --> 00:03:41,178 Oh, is that so? 49 00:03:41,179 --> 00:03:45,015 Within this document, you see, there are a number of shocking facts and descriptions. 50 00:03:45,016 --> 00:03:52,439 For example, to mention one of many, one passage talks of middle schoolers imprisoned by it. 51 00:03:53,983 --> 00:03:56,360 Could this possibly be true? 52 00:03:57,487 --> 00:03:59,488 Mr. Prime Minister. 53 00:04:00,407 --> 00:04:03,492 I cannot believe something like that would be true. 54 00:04:06,162 --> 00:04:07,746 Councilor Komoda Kouichi. 55 00:04:08,581 --> 00:04:16,714 In tangible terms, what sort of countermeasure is the government considering regarding the enormous behemoth? 56 00:04:18,008 --> 00:04:21,719 With the lost and injured victims, and their families, etched into our hearts... 57 00:04:21,720 --> 00:04:25,681 we are working our hardest to do everything we can to counter this beast. 58 00:04:26,933 --> 00:04:29,184 Komoda-san, please let us hear what you have to say. 59 00:04:29,185 --> 00:04:31,687 How did you get ahold of this "Zearth Report"? 60 00:04:31,688 --> 00:04:33,939 Is it true that children are riding that behemoth? 61 00:04:33,940 --> 00:04:34,648 Komoda-san! 62 00:04:34,649 --> 00:04:35,941 Councilor Komoda! 63 00:04:37,736 --> 00:04:44,450 Without saying how he obtained the Zearth Report, Councilor Komoda departed the National Diet Building. 64 00:04:44,451 --> 00:04:48,829 But it was certainly surprising to hear that children were aboard that behemoth, wouldn't you say? 65 00:04:48,830 --> 00:04:52,499 Indeed. If that really is the case, something must be done. 66 00:04:53,460 --> 00:04:55,919 Stay tuned for the latest in sports, after this break! 67 00:04:58,340 --> 00:05:00,799 So it's finally begun... 68 00:05:00,800 --> 00:05:03,385 I wonder what's going to happen now... 69 00:05:03,386 --> 00:05:05,888 Don't worry, Aiko. 70 00:05:05,889 --> 00:05:08,766 I'm sure your father will do his best for you. 71 00:05:09,171 --> 00:05:11,415 {\an5}True Identity 72 00:05:12,771 --> 00:05:16,315 But can you believe it? Who would've thought children would be riding that monster? 73 00:05:16,316 --> 00:05:21,862 Councilor Komoda described them as "imprisoned." Pretty harsh, huh? 74 00:05:23,365 --> 00:05:26,784 Nothing to watch on TV... 75 00:05:26,785 --> 00:05:29,870 Do you want something to drink? 76 00:05:29,871 --> 00:05:33,123 Don't worry about it. It'll only make me need to go to the bathroom again. 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,209 Ikuko! 78 00:05:36,294 --> 00:05:37,461 Darling... 79 00:05:37,462 --> 00:05:39,088 I couldn't believe it when I heard! 80 00:05:39,089 --> 00:05:40,756 Are you all right?! 81 00:05:40,756 --> 00:05:41,675 Yes... 82 00:05:41,675 --> 00:05:43,008 Somehow... 83 00:05:45,553 --> 00:05:47,429 I'm so sorry. 84 00:05:47,430 --> 00:05:49,932 I haven't been able to be by your side. 85 00:05:52,102 --> 00:05:56,480 Yousuke, could you get me something to drink after all? 86 00:06:01,945 --> 00:06:05,030 This isn't your fault... 87 00:06:05,031 --> 00:06:07,157 I just got tired... 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,534 of myself. 89 00:06:08,535 --> 00:06:11,704 This is a good opportunity for you, so take this time to get some rest. 90 00:06:11,705 --> 00:06:13,539 I can't possibly... 91 00:06:13,540 --> 00:06:15,040 I have to find a new job. 92 00:06:15,041 --> 00:06:20,045 Once I'm finished with this job, there'll be a lot of money waiting for me. 93 00:06:20,046 --> 00:06:22,089 You won't have to worry about a thing for a while. 94 00:06:22,090 --> 00:06:25,050 There you go, overworking yourself again. 95 00:06:25,051 --> 00:06:28,887 I don't care if you live your own life the way you want to. 96 00:06:28,888 --> 00:06:32,266 I don't intend to blame you, or hold you back. 97 00:06:32,267 --> 00:06:35,728 If I'm holding you down, even still... 98 00:06:35,729 --> 00:06:37,229 What are you talking about? 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,273 I never intended that from the very beginning. 100 00:06:39,858 --> 00:06:42,735 I've just been so busy, and gave in to temptation. 101 00:06:42,736 --> 00:06:46,071 I've never forgotten about you and Yousuke. 102 00:06:53,371 --> 00:06:54,872 Yousuke. 103 00:06:54,873 --> 00:06:57,666 I'm going to head back to work. 104 00:06:57,667 --> 00:06:59,501 Take care of your mother, you hear? 105 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 I'm sure I'll be able to come home tomorrow. 106 00:07:04,174 --> 00:07:07,718 Dad... are you serious? 107 00:07:07,719 --> 00:07:13,766 If you're saying all of this half-heartedly, then we don't need any of it. 108 00:07:13,767 --> 00:07:15,976 Don't be kind to Mom anymore. 109 00:07:18,355 --> 00:07:22,900 Man, when did you become so blunt? 110 00:07:22,901 --> 00:07:24,860 Don't worry about a thing. 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 Wait at the house with Mom for me. 112 00:07:27,072 --> 00:07:33,535 My current job ends either today or tomorrow, and I'll have plenty of time so we can be together again. 113 00:07:35,080 --> 00:07:36,538 I got you a drink. 114 00:07:38,958 --> 00:07:42,461 You can't really do anything about men... 115 00:07:42,462 --> 00:07:45,172 They're kids for as long as they live. 116 00:07:48,927 --> 00:07:52,638 I don't get adults at all. 117 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 It must be that, you know? 118 00:07:54,557 --> 00:07:58,143 Your dad must be quite the looker, no? 119 00:07:58,144 --> 00:07:59,937 What do you mean, "quite the looker"? 120 00:07:59,938 --> 00:08:02,690 Means women are attracted to him. 121 00:08:02,691 --> 00:08:04,066 Well? 122 00:08:04,067 --> 00:08:06,360 I don't think so, but... 123 00:08:06,361 --> 00:08:10,364 So what happened between your dad and his other woman? 124 00:08:10,365 --> 00:08:16,161 I dunno... but he's been coming home every day, so I guess they broke up... 125 00:08:16,162 --> 00:08:20,582 Glad to hear it! Especially if your mom's happy again. 126 00:08:20,583 --> 00:08:21,875 That's not really the case. 127 00:08:23,294 --> 00:08:24,128 Why not? 128 00:08:24,129 --> 00:08:26,755 She still can't find a job. 129 00:08:26,756 --> 00:08:29,633 And Dad's income is always unstable, so... 130 00:08:29,634 --> 00:08:35,431 she just sits around the house worrying about our circumstances and all that stressful stuff. 131 00:08:35,432 --> 00:08:39,351 What? That's all she's worried about? 132 00:08:39,352 --> 00:08:42,312 It's about a job, right? Piece of cake. 133 00:08:42,313 --> 00:08:45,816 One of my buds from the slammer runs a restaurant in Kinshicho. 134 00:08:45,817 --> 00:08:48,318 I'm sure he'd treat her well. 135 00:08:49,529 --> 00:08:50,988 Leave everything to me. 136 00:08:57,370 --> 00:08:59,371 Komoda-san, you did a great job. 137 00:08:59,372 --> 00:09:02,082 Seeing the Prime Minister so rattled was a sight to behold! 138 00:09:02,083 --> 00:09:08,505 Yeah, it's been a while since I've snubbed the other party. My party's leader was pretty happy about it. 139 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 But since the Prime Minister was shaken up over such light questions... 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,928 it gives me the feeling that there's something more behind all of this. 141 00:09:14,929 --> 00:09:16,972 I believe you're right. 142 00:09:16,973 --> 00:09:21,643 Honestly, I wish it hadn't come to you bringing up the Research Institute. 143 00:09:21,644 --> 00:09:23,979 But the people have the right to know what's truly going on. 144 00:09:23,980 --> 00:09:30,027 I'm just worried that it might stir up trouble and interfere with our research. 145 00:09:30,028 --> 00:09:33,655 Yoshikawa-san, how have the results been from Kirie-kun's hacking chip? 146 00:09:34,366 --> 00:09:36,950 If you're worried about that, then please rest assured. 147 00:09:36,951 --> 00:09:39,161 We were able to obtain some very beneficial data from it. 148 00:09:40,121 --> 00:09:42,915 Then, do you mean my daughter will be saved? 149 00:09:42,916 --> 00:09:47,920 No... we still haven't reached a point where we can release the children from their contract. 150 00:09:48,505 --> 00:09:50,756 Is that so...? 151 00:09:50,757 --> 00:09:56,929 Though we did learn trom Kirie-kun's data that someone's individuality will unfortunately affect the data we receive. 152 00:09:56,930 --> 00:10:02,351 I'll have my son help us out next, so I ask that you allow me to do the same with your children. 153 00:10:02,352 --> 00:10:10,150 Ah... Yoshikawa-san, Komoda-san and I both have daughters, so to scar their bodies like this is a little... 154 00:10:10,151 --> 00:10:12,069 I understand how you feel. 155 00:10:12,070 --> 00:10:12,695 However... 156 00:10:12,696 --> 00:10:20,327 I'll talk it over with my daughter, but it is a bit of a delicate issue, so I'd like to ask for some time. 157 00:10:20,328 --> 00:10:20,911 Of course. 158 00:10:21,955 --> 00:10:24,665 That aside, let's talk about my news program. 159 00:10:24,666 --> 00:10:27,292 I plan on creating a special news program about Zearth. 160 00:10:27,293 --> 00:10:31,005 So I'd like to interview Takami-chan and Kanji-kun. 161 00:10:31,006 --> 00:10:34,967 Of course, we'll hide their faces and prepare more than enough privacy to protect them. 162 00:10:34,968 --> 00:10:36,677 And what sort of content would be reported? 163 00:10:36,678 --> 00:10:39,680 The story of how the children became contracted in the first place. 164 00:10:39,681 --> 00:10:42,683 The belief that Zearth comes from beyond this Earth. 165 00:10:42,684 --> 00:10:46,061 The talents and feelings of the children fighting these battles for the fate of the Earth... destruction or existence. 166 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 The leftover feelings for their dead companions, and so on! 167 00:10:48,523 --> 00:10:50,190 Please wait one moment! 168 00:10:50,191 --> 00:10:55,446 Show some restraint, and please hold back the information about them living and dying. 169 00:10:55,447 --> 00:11:03,328 Impress the issue of the children being imprisoned by this otherworldly contract, unable to escape from it. 170 00:11:03,329 --> 00:11:07,750 But then we won't be able to change the public opinion. 171 00:11:07,751 --> 00:11:12,755 Well of course, but I don't want to upset people for no reason. 172 00:11:13,965 --> 00:11:16,050 I would agree... 173 00:11:16,051 --> 00:11:18,010 Tokosumi-san, please be prudent right now. 174 00:11:19,220 --> 00:11:21,055 All right... 175 00:11:25,560 --> 00:11:28,896 Is your mom doing okay now? 176 00:11:28,897 --> 00:11:30,814 I'd say more than "okay." 177 00:11:30,815 --> 00:11:35,652 It's like she's been completely rejuvenated. She even puts on makeup every day. 178 00:11:35,653 --> 00:11:38,197 Then it sounds like everything's fine. 179 00:11:38,198 --> 00:11:39,823 So why are we going all the way out to see her in person? 180 00:11:39,824 --> 00:11:41,909 That's not it. 181 00:11:41,910 --> 00:11:43,327 We're going to eat. 182 00:11:43,328 --> 00:11:45,829 We've arrived! Here we are! 183 00:11:46,706 --> 00:11:48,207 Oh, I see she's working pretty hard. 184 00:11:48,208 --> 00:11:49,333 Welcome! 185 00:11:49,334 --> 00:11:51,960 Ah, Tamotsu-san! And Yousuke, too. 186 00:11:51,961 --> 00:11:54,254 Manager, Tamotsu-san's here to visit. 187 00:11:54,255 --> 00:11:56,465 Oh, Tamotsu-san! Thanks for stopping by. 188 00:11:56,466 --> 00:11:58,384 I was just in the area, so, you know. 189 00:11:58,385 --> 00:12:00,010 Then come get something to eat! 190 00:12:00,011 --> 00:12:01,470 We got some great fish in. 191 00:12:01,471 --> 00:12:04,848 Really? I was thinking of just getting a glass of water, then heading home! 192 00:12:04,849 --> 00:12:07,309 Hey, Tamotsu-san, don't say that! 193 00:12:07,310 --> 00:12:12,189 You've helped me so much for free, and you brought this lovely woman to help out here. 194 00:12:12,190 --> 00:12:16,527 I can't let you go home empty-handed! Let me repay my debt, sheesh! 195 00:12:16,528 --> 00:12:20,948 All right! I guess I'll sit for a while and try some of this delicious fish or whatever. 196 00:12:20,949 --> 00:12:22,825 That's the way it's gotta be! 197 00:12:22,826 --> 00:12:24,618 Now, everyone, please have a seat. 198 00:12:24,619 --> 00:12:25,661 Come on. 199 00:12:26,454 --> 00:12:29,415 But really, it's just like Kirie-kun said! 200 00:12:29,416 --> 00:12:31,625 Ikuko-san, you look beautiful! 201 00:12:31,626 --> 00:12:33,961 Oh, stop it. 202 00:12:33,962 --> 00:12:37,381 This time around, don't you think your dad will be the one worrying? 203 00:12:37,382 --> 00:12:40,175 Thanks to everything that's happened, he's coming home every day now. 204 00:12:40,176 --> 00:12:43,887 Yousuke! Why are you telling everyone about our family issues? 205 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 But you know, kid... 206 00:12:45,724 --> 00:12:47,391 K-Kid? 207 00:12:47,392 --> 00:12:50,019 Your mother really is great. 208 00:12:50,020 --> 00:12:52,896 I'm kind of moody, so people run out on me a lot. 209 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 But she doesn't ever glare at me, and does everything I ask of her. 210 00:12:57,652 --> 00:13:00,195 I guess she's really patient, or something. 211 00:13:00,196 --> 00:13:05,325 And she gives this place such a nice atmosphere, I've even gotten more customers out of it. 212 00:13:05,326 --> 00:13:09,246 Hey now, don't give her any ideas. 213 00:13:09,247 --> 00:13:13,667 After all, this kid's got one heck of a handsome dad. 214 00:13:13,668 --> 00:13:15,127 Oh? Understood! 215 00:13:15,128 --> 00:13:18,380 Oh, stop that. Someone like that would never look at someone like me. 216 00:13:18,381 --> 00:13:19,381 You big liar! 217 00:13:19,382 --> 00:13:21,550 You're the only one who doesn't think that way. 218 00:13:21,551 --> 00:13:24,178 Oh, you! 219 00:13:24,179 --> 00:13:28,015 Hey, do people really change this much? 220 00:13:28,016 --> 00:13:30,059 Yeah. 221 00:13:30,643 --> 00:13:32,811 Ah, that sure was a feast! 222 00:13:32,812 --> 00:13:35,314 I feel like I'm in heaven! 223 00:13:37,442 --> 00:13:38,317 What's wrong? 224 00:13:39,402 --> 00:13:42,071 I'll... fight. 225 00:13:43,281 --> 00:13:49,578 I'm not sure if this Earth is really worth protecting... 226 00:13:49,579 --> 00:13:53,791 But Mom worked so hard, and she's back on her feet like you saw back there. 227 00:13:53,792 --> 00:13:57,086 So I have to fight on her behalf. 228 00:13:59,964 --> 00:14:05,219 Tamotsu-san, please keep taking care of my mom. 229 00:14:05,220 --> 00:14:07,763 I won't be able to, once I die and can't come home anymore. 230 00:14:08,765 --> 00:14:11,183 You don't know that. 231 00:14:11,184 --> 00:14:12,976 You could be saved. 232 00:14:12,977 --> 00:14:15,562 Don't fill our heads with convenient crap like that. 233 00:14:15,563 --> 00:14:18,774 But that happened last battle, didn't it? 234 00:14:18,775 --> 00:14:25,781 I'm not really coordinated or have good reflexes, so I don't think I'll be able to fight that well... 235 00:14:25,782 --> 00:14:31,537 In our rotten world, people like you are the scariest. 236 00:14:31,538 --> 00:14:36,834 You know yourself, and because of it, you don't fear your enemy. 237 00:14:36,835 --> 00:14:40,963 People like you who can stare your enemy straight in the face... 238 00:14:40,964 --> 00:14:42,589 are the strongest. 239 00:14:43,174 --> 00:14:45,175 You can do it. 240 00:14:47,012 --> 00:14:48,887 Yeah. 241 00:14:57,397 --> 00:15:02,818 I dunno what happened, but it looks like you're ready to fight now, huh? 242 00:15:02,819 --> 00:15:06,280 Another place that I don't recognize... 243 00:15:06,281 --> 00:15:07,448 Looks like an "away" battle. 244 00:15:07,449 --> 00:15:10,909 The enemy won't commit suicide again, will it? 245 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 Guess not... 246 00:15:16,416 --> 00:15:22,212 Kirie-kun, I don't know what to say, but give it all you've got. 247 00:15:22,213 --> 00:15:24,423 For now... I'll try to do something. 248 00:15:25,467 --> 00:15:26,425 Here it comes. 249 00:15:40,899 --> 00:15:44,109 Huh? Did we just dodge its attack? 250 00:15:44,110 --> 00:15:45,152 Probably... 251 00:15:56,373 --> 00:15:58,499 Is this what they call some fancy footwork? 252 00:15:58,500 --> 00:16:00,542 This is the first time I've ever seen it move like this! 253 00:16:03,171 --> 00:16:05,714 He might be the best of all of us so far. 254 00:16:15,934 --> 00:16:17,142 We jumped! 255 00:16:30,323 --> 00:16:32,658 His skills are good... 256 00:16:32,659 --> 00:16:34,410 He doesn't waste any time or effort when he moves. 257 00:16:37,455 --> 00:16:40,708 The opponent was weak. I got lucky. 258 00:16:40,709 --> 00:16:43,460 No, you're wrong. Look at its eyes. 259 00:16:45,964 --> 00:16:49,299 It's had a lot of experience battling. 260 00:17:02,981 --> 00:17:05,774 It went by so quickly that it feels like something's missing. 261 00:17:05,775 --> 00:17:07,985 Don't wallow in this kind of stuff... 262 00:17:07,986 --> 00:17:12,239 Everyone... I guess it's time to say goodbye. 263 00:17:12,240 --> 00:17:17,161 I'm sure it'll still be really hard from now on, but give it your all. 264 00:17:17,162 --> 00:17:18,454 Kirie-kun... 265 00:17:18,455 --> 00:17:23,500 Though... there's one last thing I want to say before I go. 266 00:17:24,252 --> 00:17:25,002 What is it? 267 00:17:28,548 --> 00:17:31,759 I figured it out. 268 00:17:31,760 --> 00:17:33,677 I know who's not contracted. 269 00:17:33,678 --> 00:17:35,637 Machi, it's you, right? 270 00:17:43,855 --> 00:17:47,775 W-What are you talking about? 271 00:17:47,776 --> 00:17:49,026 It's not me. 272 00:17:49,611 --> 00:17:51,945 Kirie-kun, why do you think that? 273 00:17:52,447 --> 00:17:57,076 During the last battle, I thought she was acting a little strange. 274 00:17:57,077 --> 00:17:59,161 After we beat the enemy... 275 00:17:59,162 --> 00:18:03,916 Right now, you're registered in Zearth as the pilot. 276 00:18:03,917 --> 00:18:09,546 As long as that isn't cancelled, you'll be the pilot for the next battle, too. 277 00:18:09,547 --> 00:18:10,798 Now that you mention it...! 278 00:18:10,799 --> 00:18:12,383 It's not true! 279 00:18:12,384 --> 00:18:13,050 I was just... 280 00:18:13,051 --> 00:18:15,636 And that's when I also remembered... 281 00:18:15,637 --> 00:18:17,805 that during the summer nature school... 282 00:18:17,806 --> 00:18:20,182 It was you, Machi. 283 00:18:20,183 --> 00:18:23,644 You were the one who asked us to go into that cave. 284 00:18:23,645 --> 00:18:26,397 Did you know there's a cave over there? 285 00:18:27,148 --> 00:18:28,607 Wanna try going inside? 286 00:18:31,611 --> 00:18:34,321 T-That was just... 287 00:18:34,322 --> 00:18:36,865 Aren't I right, Dung Beetle? 288 00:18:38,076 --> 00:18:40,869 I guess the beans have been spilled. 289 00:18:42,330 --> 00:18:44,123 Can't help it now, right? 290 00:18:44,124 --> 00:18:46,250 It's because you're such a moron for saying all that stuff. 291 00:18:47,002 --> 00:18:51,171 Both she and Kokopelli are not from this world. 292 00:18:51,172 --> 00:18:54,842 They've been sent here from other Earths. 293 00:18:54,843 --> 00:18:56,385 Why? 294 00:18:56,386 --> 00:19:00,472 To gather fifteen pilots and contract them. 295 00:19:00,473 --> 00:19:02,683 That was their role. 296 00:19:03,778 --> 00:19:05,478 I... 297 00:19:05,478 --> 00:19:07,354 What the hell... 298 00:19:07,772 --> 00:19:09,648 What the fucking hell?! 299 00:19:10,191 --> 00:19:12,860 What do you think everyone's been going through?! 300 00:19:12,861 --> 00:19:14,403 What do you think we've all experienced?! 301 00:19:14,404 --> 00:19:15,738 Anko! 302 00:19:15,739 --> 00:19:17,448 Because of you! 303 00:19:17,449 --> 00:19:18,615 All because of you! 304 00:19:18,616 --> 00:19:19,366 Hey! Quit it! 305 00:19:23,163 --> 00:19:25,164 Kirie's dead... 306 00:19:40,764 --> 00:19:42,973 It's too cruel... 307 00:19:42,974 --> 00:19:44,933 Too damn cruel! 308 00:19:44,934 --> 00:19:47,186 Why...? 309 00:19:47,187 --> 00:19:48,479 Why did everyone have to be...?! 310 00:19:48,480 --> 00:19:50,230 Tokosumi. 311 00:19:50,231 --> 00:19:52,066 Could you knock it off already? 312 00:19:52,067 --> 00:19:55,569 It'd cause problems for me if she died from all this abuse, you know? 313 00:19:55,570 --> 00:19:59,323 After all, she's my little sister. 314 00:20:12,671 --> 00:20:15,255 Noooo! 315 00:20:15,965 --> 00:20:17,758 And that's all for the weather. 316 00:20:17,759 --> 00:20:20,427 Looks like it'll be getting pretty cold out soon, huh? 317 00:20:20,428 --> 00:20:23,889 Yes. Everyone should be careful not to catch a cold. 318 00:20:23,890 --> 00:20:27,476 This just in... 319 00:20:28,812 --> 00:20:29,728 Tokosumi-san? 320 00:20:31,331 --> 00:20:32,209 Yes... 321 00:20:32,941 --> 00:20:35,109 This just in. 322 00:20:35,110 --> 00:20:38,987 The Zearth Report that Councilor Komoda presented to the National Diet... 323 00:20:39,781 --> 00:20:44,284 I wrote that report based on my own fantasies, and sent it to Councilor Komoda. 324 00:20:44,285 --> 00:20:47,371 I'm just a part-timer who hopes to become a novelist some day, but you see... 325 00:20:47,372 --> 00:20:53,002 the novel I wrote was rejected by my publisher, so to vent my anger and frustration I decided to do this. 326 00:20:53,003 --> 00:20:58,549 But after watching the news on TV, I realized how serious this matter is, and decided to admit the truth. 327 00:20:58,550 --> 00:21:02,052 I truly apologize for my actions. 328 00:21:04,264 --> 00:21:06,015 I've been had! 329 00:21:09,102 --> 00:21:11,812 11:00 PM, nothing to report. 330 00:21:15,900 --> 00:21:16,900 What was that?! 331 00:21:16,901 --> 00:21:18,110 Sound the alarm! 332 00:21:18,111 --> 00:21:18,610 Yes, sir! 333 00:21:30,165 --> 00:21:40,090 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 334 00:21:40,175 --> 00:21:51,226 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 335 00:21:52,729 --> 00:21:57,858 Because you were so straightforward... 336 00:21:57,859 --> 00:22:01,945 when you said you couldn't see your chair, 337 00:22:01,988 --> 00:22:12,456 I was worried because you looked about to snap, like a branch in winter. 338 00:22:12,457 --> 00:22:16,335 You ran off that day, 339 00:22:16,378 --> 00:22:20,798 throwing a crumpled ball of paper at me. 340 00:22:20,882 --> 00:22:26,261 When my fingers traced the words "please remember me,' 341 00:22:26,262 --> 00:22:30,434 I loudly cried out into the setting sun. 342 00:22:30,435 --> 00:22:40,025 Vermillion. We clung to life with all of our strength. 343 00:22:40,110 --> 00:22:49,703 Vermillion. We never stopped to think how disgusting that was. 344 00:22:49,703 --> 00:22:55,708 We never stopped to think how disgusting that was. 28640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.