All language subtitles for Blackenstein (William A Levey, 1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:34,100 --> 00:05:36,700 - Oui ? - Le Dr. Stein est-il l� ? 2 00:05:37,100 --> 00:05:41,100 - Vous avez rendez-vous ? - Non, mais il voudra certainement me voir. 3 00:05:41,700 --> 00:05:43,100 Pourriez-vous lui dire que le Dr. Winnifred Walker d�sire le voir ? 4 00:05:44,100 --> 00:05:45,100 - Entrez, je vous prie. - Merci. 5 00:05:55,100 --> 00:05:58,300 Installez-vous. Je vais dire au Dr. Stein que vous �tes l�. 6 00:05:58,515 --> 00:06:00,100 Merci. 7 00:06:42,100 --> 00:06:48,100 - Qu'est-ce qu'il y a, Malcomb ? - Un certain Dr. Winnifred Walker est ici. 8 00:06:48,700 --> 00:06:51,100 Ah, oui. Le Dr. Winnifred Walker. 9 00:06:54,100 --> 00:06:58,100 Le Dr. Stein va vous recevoir dans son laboratoire. 10 00:07:09,800 --> 00:07:14,100 - Eh bien, eh bien... - Dr. Stein, heureuse de vous revoir. 11 00:07:15,100 --> 00:07:18,100 Mon Dieu, comme tu es belle ! Combien de temps cela fait-il ? 12 00:07:19,100 --> 00:07:23,100 Environ trois ans, je crois. Oui, j'ai mon dipl�me de physique depuis deux ans. 13 00:07:24,100 --> 00:07:27,100 Je n'ai jamais oubli� le temps o� j'ai �tudi� avec vous. 14 00:07:27,700 --> 00:07:30,100 Malcomb, le Dr.Walker est une de mes anciennes �l�ves. 15 00:07:30,900 --> 00:07:32,800 - Comment �a va, Malcomb ? - Bien, Dr. Walker. 16 00:07:34,100 --> 00:07:39,100 - Qu'est-ce qui me vaut ta visite ? - Mon ami a �t� bless� au Vietnam. 17 00:07:40,100 --> 00:07:43,100 Les m�decins ont d�cid� de le transf�rer ici � l'h�pital des anciens combattants. 18 00:07:44,100 --> 00:07:49,100 - Il a �t� touch� par une mine antipersonnel. - Je suis navr� de l'apprendre. 19 00:07:50,100 --> 00:07:54,100 J'ai d�cid� de d�m�nager ici afin d'�tre pr�s de lui et l'aider autant que possible. 20 00:08:59,100 --> 00:09:03,100 Dr. Stein, je ne sais pas comment vous remercier de cette merveilleuse opportunit�. 21 00:09:04,100 --> 00:09:08,100 C'est moi qui te remercie d'�tre venue � moi. Tu devrais rester � mes c�t�s. 22 00:09:09,100 --> 00:09:12,100 Il y a tant de choses � faire. 23 00:09:14,100 --> 00:09:18,100 - As-tu suivi mes travaux ? - Bien entendu, docteur. 24 00:09:18,700 --> 00:09:22,100 J'ai lu dans les revues m�dicales que vous aviez gagn� le Prix Nobel. 25 00:09:23,100 --> 00:09:25,100 Les m�decins ont beaucoup parl� de votre succ�s. 26 00:09:26,100 --> 00:09:30,100 En fait, j'avais h�te de vous rencontrer. 27 00:09:31,100 --> 00:09:33,100 Je... Je dois aider Eddie. 28 00:09:34,100 --> 00:09:38,100 Docteur, j'aimerais que vous l'examiniez pour voir ce que vous pouvez faire pour lui. 29 00:09:39,100 --> 00:09:42,100 Tu m'as dit qu'il �tait gri�vement bless�. Quel genre de probl�me est-ce ? 30 00:09:47,100 --> 00:09:50,100 Eh bien... Je pr�f�rerais ne pas en parler maintenant. 31 00:09:54,100 --> 00:09:57,100 Vous savez, il doit venir demain... Demain dans la matin�e... 32 00:09:59,100 --> 00:10:03,100 Alors peut-�tre pourriez-vous le voir plus tard dans l'apr�s-midi. 33 00:10:04,100 --> 00:10:05,100 Entendu. 34 00:10:06,100 --> 00:10:09,100 Je crois que je peux me lib�rer vers deux heures demain apr�s-midi. 35 00:10:10,100 --> 00:10:12,100 - Tiens-toi pr�te � ce moment. - Bien. 36 00:10:13,100 --> 00:10:14,100 Je me sens d�j� beaucoup mieux. 37 00:10:17,100 --> 00:10:21,100 Winnifred... Tu veux bien m'excuser, j'ai des choses � faire � pr�sent. 38 00:10:22,100 --> 00:10:26,100 - Prends un peu d�tente, vas-y. - Merci. 39 00:11:10,100 --> 00:11:14,100 Winnifred, tu ne m'as pas vraiment racont� ce qui est arriv� � Eddie. 40 00:11:15,100 --> 00:11:18,100 Rappelez-vous, je vous ai parl� de l'explosion d'une mine. 41 00:11:19,100 --> 00:11:22,100 Eddie a perdu ses deux bras et les jambes. 42 00:11:36,100 --> 00:11:40,100 - Oui. Je peux vous aider ? - Nous recherchons Mr Eddie Turner. 43 00:11:42,100 --> 00:11:44,100 Excusez-moi, Mme Wayne. 44 00:11:45,100 --> 00:11:47,100 Est-ce que le nom d'Eddie Turner vous dit quelque chose ? 45 00:12:17,100 --> 00:12:18,100 Veuillez me suivre, s'il vous pla�t. 46 00:12:24,100 --> 00:12:27,100 - Je peux avoir une glace ? - Qu'est-ce que tu racontes ? 47 00:12:28,100 --> 00:12:30,100 - Je peux manger une glace ? - Une glace ? 48 00:12:31,100 --> 00:12:33,700 Arr�te tes conneries ! Comment vas-tu faire ? 49 00:12:34,100 --> 00:12:35,100 Directement dans la gorge. 50 00:12:37,100 --> 00:12:38,100 Trop dur. 51 00:12:42,100 --> 00:12:47,100 Pourquoi je t'apporterais pas plut�t un peu d'eau bien fra�che ? 52 00:12:52,100 --> 00:12:54,100 Tu crois que j'ai du temps � perdre 53 00:12:54,250 --> 00:12:57,100 parce que l'un d'entre vous demande une attention particuli�re ? 54 00:12:58,100 --> 00:13:02,100 Qu'est-ce tu as de si sp�cial, toi ? 55 00:13:03,100 --> 00:13:07,100 Moi aussi j'ai �t� appel� pour le service... 56 00:13:08,100 --> 00:13:13,100 Avec tout ce qu'il faut, l� o� il faut... 57 00:13:15,100 --> 00:13:20,100 Et quand arrive le moment de l'action, tu sais, moi je suis l�... 58 00:13:21,100 --> 00:13:25,100 avec les accessoires de rasage, les radios, toutes ces choses ! J'aime �a ! 59 00:13:26,100 --> 00:13:30,100 Vraiment, j'adore �a ! Vraiment ! Je voudrais �tre un de ces soldats virils... 60 00:13:40,100 --> 00:13:43,100 qui l�vent des poids... athl�tiques... 61 00:13:44,100 --> 00:13:46,100 aux membres endurcis... 62 00:13:48,100 --> 00:13:50,100 Comment pourrait-on � nouveau... ? 63 00:13:51,100 --> 00:13:54,100 Tous ces gens qui ont dit au revoir... 64 00:13:56,100 --> 00:13:58,100 Pourquoi je te raconte �a, d'abord ? 65 00:13:59,100 --> 00:14:01,700 Alors que toi tu passes ton temps couch� l�. C'est avec mes imp�ts... 66 00:14:02,100 --> 00:14:05,100 et ceux de mes amis que tu peux �tre ici. On prend soin de toi. 67 00:14:06,100 --> 00:14:08,800 Et pourquoi �tre all� � la guerre ? Tu n'avais pas � y aller ! 68 00:14:10,100 --> 00:14:11,100 Ah oui, le mod�le d�mod�. 69 00:14:12,100 --> 00:14:16,100 Le patriotisme ! Je vois d�j� �a : la musique jouant... 70 00:14:18,100 --> 00:14:22,100 les tambours et trompettes r�sonnant... Va te faire foutre ! 71 00:14:25,100 --> 00:14:27,100 Pourquoi tu n'ouvres pas les yeux ? 72 00:14:28,100 --> 00:14:29,100 Tu as l'air d'une �pave ! 73 00:14:30,100 --> 00:14:34,100 Allong� l� comme un idiot ! Qu'est-ce que tu sais... 74 00:14:37,100 --> 00:14:42,100 J'ai envie de te cogner. Oui... 75 00:14:48,100 --> 00:14:51,100 - Sa chambre est la deuxi�me � droite. - Merci. 76 00:15:04,100 --> 00:15:05,600 S'il vous pla�t, nous cherchons Eddie Turner. 77 00:15:06,100 --> 00:15:09,100 Ah... Oui, c'est bien ici. 78 00:15:10,100 --> 00:15:14,100 Mais vous disposez seulement de 20 minutes seuls avec lui. 79 00:15:15,100 --> 00:15:16,100 Merci. 80 00:15:20,100 --> 00:15:23,100 Winnifred ! Pourquoi es-tu venue ici ? 81 00:15:24,100 --> 00:15:26,100 Je sais que tu as dit que nous ne devions plus nous voir. 82 00:15:27,100 --> 00:15:28,100 Mais je devais le faire. 83 00:15:31,100 --> 00:15:34,100 Eddie, voici le Dr. Stein. 84 00:15:34,800 --> 00:15:37,100 Le docteur aupr�s de qui j'ai �tudi� � l'Universit�. 85 00:15:38,100 --> 00:15:42,100 Souviens-toi, je t'ai parl� de lui quand j'�tais venue te voir. 86 00:15:43,100 --> 00:15:46,100 Je l'ai amen� aujourd'hui parce que nous voulons t'aider. 87 00:15:47,100 --> 00:15:48,700 Si tu veux bien. 88 00:15:50,100 --> 00:15:53,100 Eddie, je voudrais voir ce que je peux faire pour vous. 89 00:15:54,100 --> 00:15:56,700 M�me si je ne veux pas vous faire de belles promesses. 90 00:15:57,135 --> 00:16:01,100 Mon domaine est la substitution des membres. 91 00:16:02,100 --> 00:16:06,700 Et avec votre accord, je voudrais voir ce que l'on peut faire dans votre cas. 92 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Personne ne peut rien faire pour moi. 93 00:16:10,100 --> 00:16:12,100 Eddie, ne rejetez pas toute possibilit�. 94 00:16:13,100 --> 00:16:15,100 Oui, Eddie. 95 00:16:15,315 --> 00:16:18,100 Le docteur vient de remporter le prix Nobel pour ses travaux sur l'ADN. 96 00:16:19,100 --> 00:16:20,700 Je ne sais pas, Docteur. 97 00:16:20,900 --> 00:16:23,100 Encore une fois, je ne peux rien vous promettre. 98 00:16:23,700 --> 00:16:28,500 J'ai eu de bons r�sultats en laboratoire. J'aimerais travailler avec vous et vous aider. 99 00:16:29,100 --> 00:16:31,100 Mais vous devez vous aider vous-m�me. 100 00:16:32,100 --> 00:16:38,100 Dans ce cas, il vous faudra subir une longue op�ration chirurgicale et un traitement... 101 00:16:39,100 --> 00:16:43,100 Je crois que le r�sultat pourrait �tre une bonne surprise... 102 00:18:26,100 --> 00:18:28,100 - Oui, Malcomb, que se passe-t-il ? - Dr. Stein... 103 00:18:29,100 --> 00:18:32,100 - L'ambulance avec Eddie Turner est arriv�e. - Merci, Malcomb. 104 00:18:38,100 --> 00:18:41,100 Eddie, quand le Dr. Stein aura termin� l'op�ration... 105 00:18:42,100 --> 00:18:45,100 et que tout se sera d�roul� comme pr�vu, ce sera quelque chose de jamais vu. 106 00:18:46,100 --> 00:18:49,100 - Tu le crois, Winnifred ? - Oh, oui, Eddie. 107 00:18:50,100 --> 00:18:51,100 Je l'esp�re tellement. 108 00:18:53,100 --> 00:18:56,100 Une fois termin�, tu verras. 109 00:18:57,100 --> 00:18:58,100 Je t'aime tant... 110 00:19:03,100 --> 00:19:08,100 Voici ta premi�re injection d'ADN, Eddie, pour pr�parer ton corps � l'op�ration. 111 00:19:09,100 --> 00:19:12,100 Voil�, Docteur. Je l'ai pr�par�e dans le laboratoire. 112 00:19:19,100 --> 00:19:21,100 Pour �tre efficace, il faudra passer par trois �tapes. 113 00:19:32,100 --> 00:19:35,100 Tu resteras toute la nuit dans le laboratoire afin qu'on en surveille les effets. 114 00:19:36,100 --> 00:19:38,100 Alors d�tends-toi et essaie de te reposer. 115 00:20:07,101 --> 00:20:09,101 Pr�te pour votre injection, Eleanor ? 116 00:20:09,702 --> 00:20:12,102 J'aimerais vous pr�senter ma nouvelle assistante, le Dr. Winnifred Walker. 117 00:20:12,703 --> 00:20:16,103 - Enchant�e, Dr. Walker. - Je vous en prie, appelez-moi Winnifred. 118 00:20:32,104 --> 00:20:35,104 Mes exp�riences sur le code g�n�tique de l'ADN 119 00:20:35,105 --> 00:20:41,105 ont permis de la maintenir ainsi � 93 ans. 120 00:20:42,106 --> 00:20:44,106 Le r�sultat est incroyable. 121 00:20:44,707 --> 00:20:45,700 Mais subsistent certains probl�mes 122 00:20:45,820 --> 00:20:47,107 dont je voudrais vous parler. 123 00:20:48,108 --> 00:20:50,280 Une injection est n�cessaire toutes les douze heures 124 00:20:50,395 --> 00:20:53,108 pour la maintenir dans cet �tat. 125 00:20:53,109 --> 00:20:56,109 La formule de l'ADN n'en est qu'� ses pr�mices, 126 00:20:56,110 --> 00:20:58,110 et il nous faut travailler l�-dessus � l'avenir. 127 00:21:00,111 --> 00:21:04,111 Je crains que 24 heures sans injection 128 00:21:04,712 --> 00:21:08,812 ne la fassent retourner de son �tat actuel � ses 90 ans par un vieillissement progressif. 129 00:21:10,113 --> 00:21:13,613 Eleanor, � pr�sent il faut dormir. Nous nous verrons plus tard. 130 00:21:29,114 --> 00:21:32,114 Le cas complexe d'Isabelle est tr�s int�ressant, Winnifred. 131 00:21:32,815 --> 00:21:36,115 - Il faut consulter nos archives. - Bien, docteur, je me le ferai. 132 00:21:44,116 --> 00:21:49,116 - Bonsoir, Bruno. - Bonsoir, docteur. Quelqu'un de nouveau ? 133 00:21:49,717 --> 00:21:53,117 Oui. J'aimerais vous pr�senter ma nouvelle assistante, le docteur Winnifred Walker. 134 00:21:53,518 --> 00:21:54,758 - Bonjour, Bruno. - Bonjour. 135 00:21:55,119 --> 00:21:58,119 Je suis ici pour travailler avec le Dr. Stein et pour vous aider. 136 00:22:01,117 --> 00:22:03,017 � pr�sent, regardez ceci. 137 00:22:04,118 --> 00:22:07,118 Cette jambe a �t� sectionn�e par un faisceau laser, 138 00:22:07,719 --> 00:22:11,119 et massivement trait�e avec des injections de ma formule d'ADN. 139 00:22:18,120 --> 00:22:19,120 - Vous sentez quelque chose, Bruno ? - Oui. 140 00:22:20,121 --> 00:22:25,121 Comme on peut le voir, les injections ont �t� appliqu�es dans cette zone. 141 00:22:26,122 --> 00:22:28,122 - L'alcool, Malcomb. - Voil�, docteur. 142 00:22:30,123 --> 00:22:32,123 - Et l'ADN. - L'ADN, docteur. 143 00:22:49,124 --> 00:22:50,124 Regardez, Winnifred. 144 00:22:56,125 --> 00:22:59,125 Le r�sultat d'une seule injection. 145 00:23:01,126 --> 00:23:06,126 Avec cela, la th�orie du mal primitif n'a plus de raison d'�tre. 146 00:23:07,127 --> 00:23:12,127 En intensifiant l'�tude de l'ARN, j'esp�re pouvoir supplanter l'ADN, 147 00:23:12,728 --> 00:23:14,128 et peut-�tre la remplacer. 148 00:23:15,129 --> 00:23:20,129 Je fonde l'espoir que l'ARN n�cessite moins d'injections que l'ADN. 149 00:23:23,130 --> 00:23:26,130 - Je reviendrai vous examiner. - � tout � l'heure, docteur. 150 00:23:44,131 --> 00:23:48,131 Maintenant, Eddie, nous allons vous faire une injection pour dormir. 151 00:23:49,132 --> 00:23:53,132 - Le r�veil se fera la troisi�me effectu�e. - Tr�s bien, docteur. 152 00:24:09,133 --> 00:24:10,133 Ne t'inqui�te pas. 153 00:24:12,134 --> 00:24:13,134 Je serai juste � tes c�t�s. 154 00:24:17,135 --> 00:24:19,135 Eh bien, docteur Walker, proc�dons. 155 00:24:25,136 --> 00:24:26,136 Commutateur num�ro 1. 156 00:26:08,337 --> 00:26:10,537 Je crois que l'op�ration a �t� un succ�s. 157 00:26:11,138 --> 00:26:14,138 C'est formidable ! �a para�t incroyable ! 158 00:27:31,139 --> 00:27:36,139 Ce n'est pas du tout inhabituel. �a arrive parfois, apr�s lun choc... 159 00:27:38,140 --> 00:27:42,140 Mais le patient se calme et passe � l'�tat de sommeil. 160 00:27:46,141 --> 00:27:47,141 Je comprends, docteur. 161 00:29:16,142 --> 00:29:19,142 Eh bien, Eddie, ressentez-vous quelque chose ? 162 00:29:21,143 --> 00:29:23,143 - C'est le majeur. - Exact ! 163 00:29:26,144 --> 00:29:28,544 Eddie, cette nuit nous commencerons 164 00:29:28,645 --> 00:29:30,444 la phase finale de votre op�ration. 165 00:29:30,745 --> 00:29:35,145 Dr. Stein, quand pensez-vous qu'Eddie sera de nouveau normal ? 166 00:29:36,346 --> 00:29:40,346 Si tout va bien, cette nuit nous ach�verons le processus. 167 00:29:42,347 --> 00:29:43,347 Quelle satisfaction, docteur. 168 00:30:03,348 --> 00:30:05,348 Je reviendrai vous voir, Bruno. 169 00:30:06,349 --> 00:30:07,349 Merci, docteur. 170 00:31:09,350 --> 00:31:11,350 Malcomb ! Vous m'avez fait peur. 171 00:31:12,351 --> 00:31:17,051 Au fait, vous �tes venu dans ma chambre tout � l'heure. Pourquoi ? 172 00:31:17,652 --> 00:31:19,352 Il y a quelque chose que je veux que vous sachiez. 173 00:31:20,353 --> 00:31:24,353 Winnifred, depuis que vous �tes arriv�e, je ne pense plus qu'� vous, jour et nuit. 174 00:31:26,854 --> 00:31:30,054 Je ferais n'importe quoi pour vous. 175 00:31:31,355 --> 00:31:34,355 Je... Je vous aime. 176 00:31:35,356 --> 00:31:40,356 Malcomb, c'est tr�s aimable � vous, et j'appr�cie. Je vous aime bien. 177 00:31:40,357 --> 00:31:46,357 C'est peut-�tre difficile pour vous, mais comprenez que j'aime Eddie. 178 00:31:47,358 --> 00:31:50,358 Et d�s qu'il sera r�tabli, nous nous marierons. 179 00:31:50,359 --> 00:31:53,359 J'esp�re que cela n'affectera pas notre amiti�. 180 00:31:56,360 --> 00:31:58,360 J'ai compris, Winnifred. 181 00:33:21,361 --> 00:33:23,361 Pose �a ici, Malcomb. 182 00:33:29,361 --> 00:33:32,361 Bon, je pense que tout est pr�t pour la derni�re phase de l'op�ration. 183 00:33:33,362 --> 00:33:35,362 Eh bien, docteur, je suis pr�te. 184 00:33:38,363 --> 00:33:40,363 Commutateur num�ro 1. 185 00:35:35,364 --> 00:35:38,364 - Le processus de r�paration est parfait. - Formidable, docteur. 186 00:35:47,365 --> 00:35:51,165 C'est la formule d'ADN d'Eddie. Pr�parez deux injections, je vous prie. 187 00:36:47,167 --> 00:36:51,167 - Eddie pourra se lever aujourd'hui. - Dr. Stein ! Certes, l'op�ration a r�ussi... 188 00:36:51,669 --> 00:36:55,569 Vous dites qu'il peut marcher sans aide d�s aujourd'hui ? 189 00:36:55,884 --> 00:36:57,469 Oui, Winnifred. 190 00:36:57,870 --> 00:37:02,170 � partir de maintenant, et avec beaucoup de travail, il marchera comme tout le monde. 191 00:37:03,171 --> 00:37:04,471 Docteur, c'est merveilleux ! 192 00:37:21,472 --> 00:37:22,472 - Eddie ? - Oui ? 193 00:37:23,473 --> 00:37:27,473 Le docteur Stein est ici. Comment vas-tu ce soir ? 194 00:37:28,474 --> 00:37:31,474 Je ne me sens pas bien. Pas bien du tout. 195 00:37:33,475 --> 00:37:35,475 Eddie, vous avez fait le plus dur. 196 00:37:36,476 --> 00:37:38,476 Et vous r�cup�rez remarquablement bien. 197 00:37:38,477 --> 00:37:41,177 Je crois que vous devriez faire un peu d'exercice. 198 00:37:41,778 --> 00:37:43,478 Vous vous sentiriez beaucoup mieux. 199 00:37:44,479 --> 00:37:49,479 Nos examens montrent que vous en �tes parfaitement capable. 200 00:37:50,480 --> 00:37:51,480 Je ne sais pas, docteur. 201 00:38:01,481 --> 00:38:03,481 Dr. Stein, regardez �a. 202 00:38:12,482 --> 00:38:15,482 Il faut trouver la cause, pr�parez la salle � c�t� du laboratoire. 203 00:38:16,083 --> 00:38:18,483 Venez. Nous devons agir rapidement. 204 00:38:24,484 --> 00:38:27,484 Dr. Stein, le tissu cellulaire semble en bon �tat. 205 00:38:28,485 --> 00:38:31,485 Cela ne vient donc pas de la zone de transplantation. 206 00:38:32,486 --> 00:38:34,486 Le sang semble parfaitement normal. 207 00:38:36,487 --> 00:38:38,487 Ni opaque ni �pais. 208 00:38:39,488 --> 00:38:40,488 Prenons un autre �chantillon de sang. 209 00:39:15,489 --> 00:39:16,489 Eddie... 210 00:40:35,490 --> 00:40:38,490 Eddie, comment vous sentez-vous ? 211 00:40:51,491 --> 00:40:54,491 Nous allons augmenter les doses de 50 centim�tres cube. 212 00:46:48,492 --> 00:46:49,792 H�PITAL DES V�T�RANS 213 00:47:14,493 --> 00:47:18,493 "Un peu d'eau bien fra�che." 214 00:47:21,494 --> 00:47:22,494 " Patriotisme !" 215 00:47:25,495 --> 00:47:27,495 "... la musique..." 216 00:47:28,496 --> 00:47:29,496 "... les tambours r�sonnent..." 217 00:47:33,497 --> 00:47:34,497 "Va te faire foutre !" 218 00:47:36,498 --> 00:47:37,498 " D�chet !" 219 00:47:38,499 --> 00:47:39,499 "Monstre !" 220 00:49:40,100 --> 00:49:44,100 - Nelson, je crois que le chien aboie. - Mais non, ce n'est rien. 221 00:49:55,501 --> 00:50:01,501 - Il n'aboie jamais pour rien... - Qu'est-ce que j'en ai � faire... 222 00:50:02,502 --> 00:50:07,502 Nelson, plus vite tu iras voir, plus vite tu reviendras au lit. 223 00:50:07,503 --> 00:50:11,503 - Et quelque chose de bon t'attend. - C'est bon, d'accord... 224 00:50:12,004 --> 00:50:13,504 - Brave gar�on. - Ce chien... 225 00:58:45,505 --> 00:58:47,505 Belle nuit, pas vrai ? 226 00:58:48,206 --> 00:58:49,506 Oui, c'en est une. 227 00:58:54,507 --> 00:58:57,507 Tu sais, il y a longtemps que j'�prouve de l'attirance pour toi. 228 00:58:58,508 --> 00:59:00,508 On me l'a d�j� dit. 229 00:59:00,509 --> 00:59:02,509 Oui, s�rement. 230 00:59:04,510 --> 00:59:06,510 Bon, d'accord. 231 00:59:09,511 --> 00:59:11,511 Non. Non, ne fais pas �a. 232 00:59:15,512 --> 00:59:16,012 Tr�s bien. 233 00:59:16,512 --> 00:59:20,512 Je ne sais pas ce que tu veux. 234 00:59:29,513 --> 00:59:33,013 Pourquoi tu ne me ram�nes pas chez moi ? Je crois qu'il vaut mieux que je rentre. 235 00:59:33,714 --> 00:59:36,514 - Tu as de tr�s jolis cheveux. - Oui, je sais. 236 00:59:39,515 --> 00:59:41,315 - Tu en es fi�re ? 237 00:59:41,465 --> 00:59:43,515 Oui. Tout ce que je veux, c'est que tu me ram�nes � la maison. 238 00:59:44,516 --> 00:59:48,516 - Je peux les toucher�? - Non. Non, je ne veux pas. 239 00:59:48,517 --> 00:59:50,517 Pourrais-tu poser tes mains sur le volant ? 240 00:59:52,518 --> 00:59:55,518 Je veux rentrer � la maison, maintenant ! 241 01:00:04,519 --> 01:00:08,519 - Allons, calme-toi. Calme-toi. - Pas la peine de me rappeler. 242 01:00:09,520 --> 01:00:14,520 - Mieux vaut �tre seul qu'avec toi. - C'est �a ! 243 01:02:02,521 --> 01:02:03,521 Winnifred, 244 01:02:04,522 --> 01:02:07,522 je voudrais vous voir au laboratoire, s'il vous pla�t. 245 01:02:55,523 --> 01:02:56,523 Oh, non ! 246 01:03:06,524 --> 01:03:10,524 Eddie... Non, Eddie ! Non, Eddie ! Non ! 247 01:03:14,525 --> 01:03:15,525 Non, arr�te ! 248 01:03:34,526 --> 01:03:37,526 Malcomb ! Malcomb, descends imm�diatement, vite ! 249 01:03:43,527 --> 01:03:47,527 Je vais demander � Malcomb de l'enfermer dans une autre cellule. 250 01:04:38,528 --> 01:04:39,528 Par ici, messieurs. 251 01:04:44,529 --> 01:04:48,529 Excusez-moi, docteur. Deux policiers veulent vous voir. 252 01:04:49,530 --> 01:04:50,530 Je les fais entrer. 253 01:04:57,531 --> 01:04:58,531 - Dr. Stein ? - Oui ? 254 01:04:59,432 --> 01:05:02,532 Je suis le capitaine Tucker, et voici le lieutenant Jackson. 255 01:05:03,533 --> 01:05:06,833 - Merci de r�pondre � quelques questions. - Aucun probl�me, capitaine. 256 01:05:07,534 --> 01:05:11,534 Il y a eu trois meurtres durant ces derniers jours dans les parages. 257 01:05:12,035 --> 01:05:15,535 Avez-vous vu un visage suspect ou quelque chose d'inhabituel ? 258 01:05:17,536 --> 01:05:20,236 - Non, rien. - Combien de patients avez-vous, docteur ? 259 01:05:20,737 --> 01:05:25,537 - Trois en ce moment. - L'un vient de l'h�pital des v�t�rans, non ? 260 01:05:26,538 --> 01:05:30,538 - Oui. Un homme sans bras ni jambes. - Et les deux autres ? 261 01:05:31,039 --> 01:05:35,339 Un homme et une femme. L'homme est confin� dans sa chambre. 262 01:05:35,840 --> 01:05:36,540 Et la femme ? 263 01:05:38,141 --> 01:05:41,541 Elle souffre d'une maladie sanguine rare. Elle est ici depuis 6 mois environ. 264 01:05:42,542 --> 01:05:46,042 Nous allons interroger le reste du voisinage. Nous esp�rons trouver une piste s�rieuse. 265 01:05:47,043 --> 01:05:50,043 - Nous vous remercions. - Nous restons en contact avec vous, merci. 266 01:13:37,044 --> 01:13:40,544 � pr�sent calmez-vous et racontez-moi exactement ce que vous avez vu. 267 01:13:41,045 --> 01:13:42,845 Je vous l'ai d�j� dit. 268 01:13:43,045 --> 01:13:45,045 D�crivez-moi ce que vous avez vu. 269 01:13:46,046 --> 01:13:51,846 Apr�s mon passage sur sc�ne, comme toujours, je suis all� fumer dans la ruelle. 270 01:13:52,547 --> 01:13:55,047 J'�coutais les autres artistes sur sc�ne en tirant une autre bouff�e, 271 01:13:55,648 --> 01:14:00,048 et quand j'ai lev� les yeux, j'ai vu une ombre de deux m�tres de haut. 272 01:14:00,749 --> 01:14:02,049 Que vouliez-vous que je fasse ? 273 01:14:04,050 --> 01:14:06,050 Et que s'est-il pass� ensuite ? 274 01:14:07,051 --> 01:14:10,051 Ce qui s'est-il pass� ? J'ai d�tal� comme un lapin ! 275 01:14:22,052 --> 01:14:24,052 Non, arr�tez ! 276 01:14:35,653 --> 01:14:38,053 Arr�tez ! Non ! 277 01:15:39,054 --> 01:15:42,054 Dr. Stein ! Le monstre ! C'est Eddie ! 278 01:18:10,055 --> 01:18:12,055 Eddie, je t'en prie ! 279 01:18:17,056 --> 01:18:18,056 Eddie. 280 01:18:20,057 --> 01:18:21,057 Eddie. 281 01:19:52,058 --> 01:19:53,058 Vous allez bien ? 282 01:19:53,059 --> 01:19:56,059 Jim, il faut appeler une ambulance ! Code 3 ! 283 01:19:56,759 --> 01:19:57,559 Priorit� absolue ! 24962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.