Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
71
00:08:11,740 --> 00:08:14,381
Την τελευταία φορά που με κλώτσησε
ήθελα να τον χαιρετήσω.
72
00:08:14,382 --> 00:08:16,946
Αν δεν έρθεις, θα αναγκαστώ
να το κάνω μόνη μου.
73
00:08:16,969 --> 00:08:18,136
Όχι, δεν θα το κάνεις!
74
00:08:18,137 --> 00:08:21,398
Δεν υπάρχει κανείς ζωντανός που
μπορεί να πιάσει το άλογο με το ένα χέρι.
75
00:08:22,217 --> 00:08:24,798
Έχεις παρατηρήσει ότι τα
σήματα αυτά τα είχαν φοράδες.
76
00:08:24,799 --> 00:08:25,670
Γιατί;
77
00:08:25,671 --> 00:08:27,296
Επειδή ο ιδιοκτήτης θα
πρέπει να τα ψάχνει.
78
00:08:27,582 --> 00:08:29,776
- Θα μπορούσε να τα πάρει.
- Οχι! Δεν μπορεί.
79
00:08:29,777 --> 00:08:30,964
Ανήκουν στους Τζένινγκς,
80
00:08:31,049 --> 00:08:33,590
και ξέρει τι θα κάνει όταν
ανακαλύψει ποιος τον κλέβει.
81
00:08:34,214 --> 00:08:36,520
- Δεν μπορείς να κρεμάσεις το άλογο.
- Αλλά μπορούν να το κλέψουν.
82
00:08:36,521 --> 00:08:37,992
Αν με ρωτήσεις δεν
θα το κλέψουν.
83
00:08:37,993 --> 00:08:42,131
Κάποτε τον ρώτησα διακριτικά ένα
πράγμα και μου έδωσε λάθος απάντηση, θείε.
84
00:08:42,264 --> 00:08:44,211
Ο ’λντις, δεν μου είπε τίποτα.
85
00:08:44,234 --> 00:08:46,623
- Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο σημαντικό.
- Αν προσπαθήσει και πάλι.
86
00:08:46,624 --> 00:08:47,548
Αμφιβάλλω!
87
00:08:49,258 --> 00:08:51,175
Εξακολουθώ να πιστεύω ότι
μπορώ να τον πιάσω μόνη μου.
88
00:08:51,217 --> 00:08:54,959
Είσαι η μόνη μου ανιψιά, δεν
θα ήθελα να σε χάσω.
89
00:08:56,313 --> 00:08:59,086
Φώναξε κάποιον για να σε βοηθήσει.
90
00:09:11,246 --> 00:09:13,408
Δεν ξέρω πώς πόρτα
άνοιξε κ. Τζένινγκς.
91
00:09:13,420 --> 00:09:15,655
Ήταν κλειστή χθες,
όταν δεν υπήρχε άλογο.
92
00:09:15,993 --> 00:09:17,496
Κάποιος την άνοιξε.
93
00:09:17,694 --> 00:09:19,267
Ας ανακαλύψουμε ποιος ήταν.
94
00:09:36,891 --> 00:09:38,562
- Καλημέρα! /- Είσαι μακριά
από το ράντσο σου...
95
00:09:38,563 --> 00:09:39,549
κ. Τζένινγκς.
96
00:09:39,626 --> 00:09:40,837
Ψάχνω τα άλογα.
97
00:09:40,838 --> 00:09:43,990
Ίσως κάποιος είδε μια φοράδα
που είχα στο λιβάδι εκεί.
98
00:09:43,999 --> 00:09:46,239
Ήταν ο ίδιος κλέφτης που
πήρε δύο από τα δικά μας.
99
00:09:47,308 --> 00:09:48,972
Μήπως έχετε ιδέα ποιος;
100
00:09:48,983 --> 00:09:51,217
Όλοι οι άνθρωποι που
γνωρίζω εδώ είναι τίμιοι.
101
00:09:51,545 --> 00:09:54,242
Αυτό νόμιζα, φαίνεται ότι
κάναμε και οι δύο λάθος.
102
00:09:54,302 --> 00:09:56,817
Αν βρώ τις φοράδες σας
θα τις φέρω πίσω.
103
00:09:56,917 --> 00:09:57,865
Ευχαριστώ!
104
00:10:01,151 --> 00:10:03,016
Νόμιζα ότι θα είχες
καλύτερη ανατροφή.
105
00:10:03,017 --> 00:10:04,420
Τί έκανα;
106
00:10:04,421 --> 00:10:06,956
Δεν είναι μέχρι να πούμε ότι
το ψέμα ήταν μια αρετή.
107
00:10:06,962 --> 00:10:08,442
Δεν του είπα ψέμματα.
108
00:10:08,475 --> 00:10:11,117
Του είπα ότι όλοι οι άνθρωποι
εδώ είναι τίμιοι.
109
00:10:11,591 --> 00:10:15,014
Δεν φταίω εγώ που σκέφτεται ότι
ο κλέφτης έχει μόνο δύο πόδια.
110
00:10:34,552 --> 00:10:36,372
- Νατος!
- Ναι.
111
00:10:38,848 --> 00:10:41,328
- Θα είναι δύσκολο να τον πιάσεις.
- Οχι τόσο πολύ.
112
00:10:41,696 --> 00:10:43,138
Έχεις κάτι στο μυαλό;
113
00:10:43,190 --> 00:10:45,835
Εχω! Ας πάμε κάτω για να περικυκλώσουμε
αυτές τις φοράδες και να τις βάλουμε στο μαντρί.
114
00:10:45,836 --> 00:10:47,943
- Νόμιζα ότι ήθελες τον μαύρο;
- Τον θέλω.
115
00:10:47,947 --> 00:10:49,733
Γιατί να ασχοληθούμαι με
αυτές τις φοράδες;
116
00:10:49,748 --> 00:10:51,909
Τα άλογα είναι παρόμοια με
τους ανθρώπους,
117
00:10:51,916 --> 00:10:54,990
όταν πρόκειται για ένα θηλυκό
έχουν την ίδια αδυναμία με τον άνθρωπο,
118
00:10:55,138 --> 00:10:59,094
το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι
ένα χαρέμι ??και να περιμένουμε να έρθει.
119
00:11:32,812 --> 00:11:34,399
Οδήγησε τα, Τάι!
120
00:12:15,594 --> 00:12:17,371
Χθες είχαμε μόνο δύο άλογα.
121
00:12:17,380 --> 00:12:19,593
- Κοίτα τώρα.
- Πόσα νομίζεις ότι αξίζουν;
122
00:12:19,594 --> 00:12:20,599
Αρκετά,
123
00:12:20,618 --> 00:12:23,137
- αν θέλουμε να τα πουλήσουμε.
- Τι θα κάνεις; Θα τα αφήσεις να φυγουν;
124
00:12:23,138 --> 00:12:24,158
Ας τα παρακολουθήσουμε.
125
00:12:24,159 --> 00:12:25,684
Πάντα ήθελα ένα ράντσο
αναπαραγωγής αλόγων...
126
00:12:25,685 --> 00:12:27,289
φαίνεται ότι τώρα έχω ένα.
127
00:12:27,290 --> 00:12:29,080
Είναι προφανές ότι
θα έχει πολλή δουλειά.
128
00:12:29,081 --> 00:12:30,212
Μην υπερβάλλεις.
129
00:12:30,213 --> 00:12:33,488
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι
να τα πάρεις πριν την δύση του ηλίου
και να δουλέψεις μέχρι το βράδυ.
130
00:12:33,489 --> 00:12:36,410
Να κόψω ξυλεία, να σκάψω τρύπες
για τον φράχτη, να τεντώσω το σύρμα.
131
00:12:36,413 --> 00:12:38,537
Εγώ δεν θα ανησυχούσα τόσο πολύ
για το τέντωμα του σύρματος...
132
00:12:38,538 --> 00:12:40,191
γιατί δεν θα ζήσεις εκεί.
133
00:12:45,160 --> 00:12:46,872
- Πάρτους τα όπλα τους.
- Ένα λεπτό.
134
00:12:47,023 --> 00:12:49,572
Ήρεμα Τάι, θέλεις να πεθάνεις;
135
00:12:52,756 --> 00:12:55,240
Τώρα που έχετε τα όπλα μας
μπορείς να μας πείς τι συμβαίνει;
136
00:12:55,241 --> 00:12:56,539
Δεν συμπαθούμε τους αλογοκλέφτες.
137
00:12:56,598 --> 00:12:58,420
Δεν καταλαβαίνω.
138
00:12:58,421 --> 00:13:01,683
Ίσως θέλεις να εξηγήσεις τι κάνουν
τα άλογα μου στο μαντρί σας.
139
00:13:01,686 --> 00:13:05,264
Ήταν με τα άγρια ??άλογα δεν
έχουν διαχωριστεί ούτε έχουν μαρκάρισμα.
140
00:13:06,207 --> 00:13:07,634
Το ακούσατε αυτό, παιδιά;
141
00:13:08,095 --> 00:13:10,220
Κρατάω τις φοράδες μου στο φράχτη.
142
00:13:10,221 --> 00:13:13,027
Αμφιβάλλω ότι άνοιξαν την
πόρτα και έφυγαν μόνες τους.
143
00:13:13,177 --> 00:13:16,035
Εδώ είναι και τα άλογα
του Mέησον,
144
00:13:16,050 --> 00:13:17,828
ίσως και αυτά έφυγαν μόνα τους
επίσης;
145
00:13:17,829 --> 00:13:20,159
Φαίνεται ότι αυτοί οι δύο κύριοι
νομίζουν ότι κλέψαμε τα άλογά τους.
146
00:13:20,160 --> 00:13:21,620
Εσύ τι νομίζεις;
147
00:13:21,839 --> 00:13:23,794
Οφείλω να ομολογήσω
ότι οδηγεί σε δυσπιστία.
148
00:13:24,235 --> 00:13:26,255
Δεν θα ήταν καλύτερα για σας,
να χωρίζαται τα ζώα σας...
149
00:13:26,256 --> 00:13:27,888
και να πηγαίνατε για το σπίτι.
150
00:13:30,923 --> 00:13:32,845
Οχι! Δεν θα το κάνετε αυτό!
151
00:13:32,846 --> 00:13:34,809
Θα τους κρεμάσουμε.
Θα φέρω το σκοινί.
152
00:13:34,810 --> 00:13:36,607
Μην ασχοληθείς με το σχοινί.
153
00:13:36,608 --> 00:13:38,873
Δέστε τους! Θα τους
πάμε στην πόλη.
154
00:13:49,999 --> 00:13:51,314
Μις Σπέιν!
155
00:13:52,475 --> 00:13:55,431
Μις Σπέιν! Κοιτάξτε,
ο κ. Τζένινγκς!
156
00:13:56,376 --> 00:13:58,166
Φώναξε τον θείο μου.
157
00:14:01,905 --> 00:14:03,604
Σου έφερα τα δύο σταχτιά
που έχασες.
158
00:14:03,605 --> 00:14:05,240
Ευχαριστώ, που τα βρήκες;
159
00:14:05,241 --> 00:14:07,014
Σε ένα μαντρί, με αυτούς
τους δύο αλογοκλέφτες...
160
00:14:07,015 --> 00:14:08,695
ήταν μαζί με τα δικά μου.
161
00:14:08,708 --> 00:14:10,959
Αν συνεχίσεις να μας λές αλογοκλέφτες
θα πληγώσεις τα αισθήματα μου.
162
00:14:10,960 --> 00:14:13,463
- Σκάσε!
- Δεν μου αρέσεις ούτε εσύ.
163
00:14:13,464 --> 00:14:14,744
Τι συμβαίνει;
164
00:14:14,745 --> 00:14:16,950
Πιάσαμε δύο ζωοκλέφτες,
κ. Σπέιν.
165
00:14:16,951 --> 00:14:18,942
Με ευχαριστεί περισσότερο
από τους κλέφτες.
166
00:14:19,816 --> 00:14:21,380
Θα τους πάμε στην πόλη.
167
00:14:21,532 --> 00:14:24,691
Εφόσον είναι κλεμένα και δικά σου
ο σερίφης θα θέλει την κατάθεσή σου.
168
00:14:24,692 --> 00:14:26,616
Μόνο μια λεπτομέρεια
δεν έκλεψαν τίποτα.
169
00:14:26,617 --> 00:14:28,585
Αυτό προσπαθώ να εξηγήσω
από το απόγευμα.
170
00:14:28,586 --> 00:14:30,442
Θέλουν να κρεμάσουν δύο αθώους.
171
00:14:30,443 --> 00:14:31,378
Αθώοι!
172
00:14:31,379 --> 00:14:34,494
Πιάστηκες με 20 κλεμμένα άλογα,
και λές τον εαυτό σου αθώο.
173
00:14:34,495 --> 00:14:36,156
Κανείς δεν έχει αποδείξει
ότι είμαστε ένοχοι.
174
00:14:36,166 --> 00:14:38,172
Έχω όλες τις αποδείξεις
που χρειάζομαι.
175
00:14:38,970 --> 00:14:41,552
- Θα έρθετε μαζί μας;
- Μην βιάζεσαι, Τζένινγκς.
176
00:14:41,553 --> 00:14:43,699
Αξίζουν μια ευκαιρία να
υπερασπιστούν τον εαυτό τους.
177
00:14:44,339 --> 00:14:47,234
- Ποιος είσαι; /- Ο Ντέλ Ρόκγουελ,
ο συνεταίρος μου Τάι Τέηλορ,
178
00:14:47,235 --> 00:14:49,571
Εμείς εγκαταστάθηκαμε κοντά
στο Σαν Κλικ.
179
00:14:49,730 --> 00:14:51,471
Είχαμε σκοπό να αναπαράγουμε
άγρια ??άλογα...
180
00:14:51,472 --> 00:14:52,982
αλλά όλα δεν ήταν άγρια.
181
00:14:52,983 --> 00:14:56,165
- Έχεις το μαύρο επιβήτορα;
- Όχι, αλλά παραλίγο.
182
00:14:56,166 --> 00:14:57,516
Είναι δικός μου!
183
00:14:58,066 --> 00:15:00,194
Θυμάσαι τον ’ουτλοου το
πουλάρι μου, κ. Τζένινγκς.
184
00:15:00,195 --> 00:15:01,528
Είναι ο αλογοκλέφτης σας!
185
00:15:01,565 --> 00:15:04,362
Τον είδα που πήρε τις φοράδες
μου και τις δικές σου.
186
00:15:04,363 --> 00:15:05,640
Τον θυμάμαι.
187
00:15:05,682 --> 00:15:07,793
Θυμάμαι επίσης ότι όταν
συναντηθήκαμε χθες...
188
00:15:07,794 --> 00:15:09,703
σε ρώτησα αν είχε δει
κάποια ζώα μου...
189
00:15:09,881 --> 00:15:12,559
- και είπες όχι.
- Αυτό είπα.
190
00:15:12,916 --> 00:15:14,849
- ’φησε τους να φύγουν.
- Οχι.
191
00:15:15,427 --> 00:15:17,551
Αυτό είναι κάτι που ο
σερίφης θα αποφασίσει.
192
00:15:17,552 --> 00:15:18,796
Πήγαινε πιάστον.
193
00:15:19,186 --> 00:15:21,217
Πριν να λύσουμε μια
περίπτωση με άγρια ??άλογα...
194
00:15:21,218 --> 00:15:22,567
μας ανήκουν.
195
00:15:22,568 --> 00:15:25,361
- Δεν θα τα πάρεις.
- Θα τ'αφήσω όλα εδώ.
196
00:15:25,467 --> 00:15:29,217
Εάν είσαι αυτός που λές μπορείς
να κρατήσεις εκείνα που δεν έχουν σήμα.
197
00:15:30,462 --> 00:15:31,614
Κυρία!
198
00:15:31,651 --> 00:15:34,509
Το όμορφο αγόρι, μπορώ να του
φέρω κάτι να φάει;
199
00:15:34,510 --> 00:15:36,307
Φέρε κάτι για αυτούς.
200
00:15:38,936 --> 00:15:41,594
Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι κλέβοντας
άλογα προκάλεσα τόσο μεγάλη σύγχυση.
201
00:15:41,595 --> 00:15:42,768
Αλλά, δεν τα έκλεψες!
202
00:15:42,769 --> 00:15:45,455
Ακόμα το σχοινί ήταν
γύρω από το λαιμό μου.
203
00:15:45,456 --> 00:15:47,869
Αν δεν επινοούσες αυτή την ιστορία
του επιβήτορα κλέφτη.
204
00:15:47,870 --> 00:15:50,065
Αν δεν ήσασταν εσείς κυρία μου,
θα ήμασταν και οι δύο νεκροί.
205
00:15:50,066 --> 00:15:51,966
Γιατί να πω ψέματα για
να σας σώσω;
206
00:15:52,249 --> 00:15:56,323
- Ίσως θέλετε κάτι από εμάς.
- Είσται πολύ αχάριστοι, θρασείς.
207
00:15:56,334 --> 00:15:58,111
Κλείδωσες τους στον
αχυρώνα, θείε.
208
00:16:01,732 --> 00:16:03,347
Νομίζω ότι έκανα ένα αδίκημα.
209
00:16:03,348 --> 00:16:06,529
Νομίζω ότι παρεξηγήθηκε. Πάμε!
210
00:16:08,567 --> 00:16:10,443
Μετά την διατήρηση
του κοπαδιού στο μαντρί...
211
00:16:10,457 --> 00:16:12,675
εγώ και τα παιδιά θα πάμε
για τον μαύρο επιβήτορα.
212
00:16:12,873 --> 00:16:17,010
- Εννοείς ότι δεν έλεγε ψέμματα;
- Δεν είπε ψέματα, σας το εγγυώμαι.
213
00:16:17,013 --> 00:16:20,335
Ένα άλογο είναι, τι θα το
κάνεις αν τον πιάσεις;
214
00:16:20,736 --> 00:16:23,107
Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα στην
επιλογή ενός αλόγου στην περιοχή αυτή,
215
00:16:23,135 --> 00:16:27,092
όταν δημιουργήσουμε αρκετά απ'αυτά
θα έχουμε τα καλύτερα άλογα εδώ.
216
00:16:27,684 --> 00:16:29,672
Πότε θα ξεκινήσουμε να
τον ψάχνουμε;
217
00:16:29,673 --> 00:16:31,406
Αφήστε τον να έρθει σε μας.
218
00:16:31,415 --> 00:16:34,715
Ξεχωρίστε τέσσερις πέντε φοράδες,
και βάλτες στο μαντρί.
219
00:16:34,910 --> 00:16:37,610
Ο επιβήτορας θα έρθει
να τις ψάχνει.
220
00:16:52,741 --> 00:16:54,936
Ξύπνα το φίλο σου πρέπει
να μεταφέρει σανό.
221
00:16:55,944 --> 00:16:58,388
- Σήκω, Ροκ!
- Για ποιό λόγο;
222
00:16:58,522 --> 00:17:00,422
Η κυρία είπε ότι πρέπει
να μεταφέρουμε σανό.
223
00:17:00,681 --> 00:17:02,170
Πού είναι η πιρούνα;
224
00:17:02,171 --> 00:17:05,334
Ονειρεύομαι ή ο μικρός
ζήτησε το δίκρανο.
225
00:17:05,517 --> 00:17:08,571
Έλα βοήθησε με και σταμάτα
να με λές μικρέ.
226
00:17:09,403 --> 00:17:12,129
Είμαι κρατούμενος! Γιατί
πρέπει να μεταφέρω σανό;
227
00:17:12,130 --> 00:17:14,087
Επειδή τα άλογα σας
είναι πεινασμένα.
228
00:17:14,088 --> 00:17:17,002
- Το δικό μου δεν είναι ακόμα;
- Θα ήθελα να με ευχαριστήσεις.
229
00:17:17,003 --> 00:17:19,328
Θα περιμένουμε να δούμε
πώς θα τελειώσει.
230
00:17:19,761 --> 00:17:21,492
Μπορείς να τον πάρεις από εδώ;
231
00:17:23,841 --> 00:17:25,398
Νομίζω πως όχι!
232
00:17:26,195 --> 00:17:27,944
Είναι καλύτερα να το κάνεις εσύ!
233
00:17:28,200 --> 00:17:29,488
Πολύ καλά!
234
00:17:34,561 --> 00:17:36,970
Σου έχουνε πει ότι είσαι
ένα σπουδαίο αφεντικό;
235
00:17:36,971 --> 00:17:39,395
Δεν μου το έχουν πεί,
δεν μου αρέσουν οι περιπλανωμένοι.
236
00:17:39,713 --> 00:17:41,623
Ντόκ, πρόσεχε τον.
237
00:17:50,549 --> 00:17:52,368
Έτσι κάνει πάντα;
238
00:17:52,784 --> 00:17:55,064
Μερικές φορές συμπεριφέρεται
σαν ένα ανθρώπινο ον.
239
00:17:55,065 --> 00:17:56,860
- Αλλά δεν είναι φυσιολογικό;
- Οχι.
240
00:17:56,861 --> 00:17:58,936
- Δουλεύεις εδώ;
- Ναί.
241
00:17:59,343 --> 00:18:01,753
Πρέπει να είχες μεγάλη ανάγκη
για δουλειά για να συμβιβαστείς μ'αυτό;
242
00:18:01,754 --> 00:18:03,958
Λοιπόν, πολλές φορές είχα την επιθυμία
να εγκαταλείψει τα πάντα...
243
00:18:03,959 --> 00:18:05,689
αλλά το πρόβλημα είναι
ότι δεν ξέρω τι να κάνω.
244
00:18:05,690 --> 00:18:08,094
Να της μιλήσεις, να της
ζητήσεις τον χρόνο σου.
245
00:18:08,095 --> 00:18:10,470
Αλλά δεν είναι τόσο απλό όσο
φαίνεται. Συμβαίνει να είμαι ο θείος της.
246
00:18:10,471 --> 00:18:12,067
Κοίτα αυτός δεν είναι
λόγος για να...
247
00:18:12,989 --> 00:18:14,202
Θείος της;
248
00:18:15,179 --> 00:18:16,554
Δεν εννοούσα...
249
00:18:16,555 --> 00:18:19,149
Οχι! Μην ζητάς συγγνώμη
για την αλήθεια.
250
00:18:19,358 --> 00:18:21,019
Να το δίκρανο σου εκεί.
251
00:18:23,292 --> 00:18:25,170
Μπορώ να ανέβει χωρίς σκάλες.
252
00:18:25,171 --> 00:18:26,813
Μα γι 'αυτό υπάρχουν οι σκάλες!
253
00:18:27,022 --> 00:18:29,551
Μις Σπέιν, δεν είμαι
ένας περιπλανώμενος.
254
00:18:29,552 --> 00:18:31,029
Δεν το είπα για σένα.
255
00:18:31,030 --> 00:18:32,517
Ούτε αυτός είναι!
256
00:18:32,727 --> 00:18:34,333
Πόσο καιρό τον γνωρίζεις;
257
00:18:34,416 --> 00:18:38,218
Από όταν ήμουν δώδεκα.
Συναντηθήκαμε σ'ένα σαλούν στο ’μπιλιν.
258
00:18:38,920 --> 00:18:40,059
Σ'ένα σαλούν;
259
00:18:40,181 --> 00:18:42,356
Δούλευα ως βοηθός.
260
00:18:42,363 --> 00:18:44,396
Ο Ροκ, μου συμπαραστάθηκε
επειδή πήρα ένα μπουκάλι...
261
00:18:44,397 --> 00:18:46,821
ενός από τα παιδιά που καυγάδιζε.
262
00:18:46,844 --> 00:18:48,732
Ήταν το καλύτερο πράγμα που
θα μπορούσε να μου συμβεί.
263
00:18:49,228 --> 00:18:51,455
Αυτό μου είπε ο σερβιτόρος.
264
00:18:51,485 --> 00:18:53,376
Συμφωνώ ότι δεν είναι
το καλύτερο μέρος.
265
00:18:53,860 --> 00:18:56,175
Δεν καταλαβαίνω πώς οι γονείς σου
σ'άφησαν να δουλέψεις εκεί.
266
00:18:56,223 --> 00:18:58,860
Οι γονείς μου είχαν πεθάνει
και δεν είχα καμία λύση.
267
00:18:59,140 --> 00:19:02,806
Ο Ροκ, προσφέρθηκε να με
φροντίσει, όταν το χρειάστηκα.
268
00:19:02,909 --> 00:19:04,991
Φυσικά δεν είναι όπως η
δική μας οικογένεια.
269
00:19:04,992 --> 00:19:06,814
Το ξέρω, έχασα τους
γονείς μου επίσης.
270
00:19:06,815 --> 00:19:09,340
- Πού είναι αυτό το σανό;
- Ανέβα πάνω.
271
00:19:09,872 --> 00:19:12,315
Τα κατάφερες πολύ καλά μόνη σου.
272
00:19:28,139 --> 00:19:29,716
Ξέρεις κάτι Ροκ,
273
00:19:29,862 --> 00:19:31,935
και οι δυό μας είμαστε ορφανά.
274
00:19:48,404 --> 00:19:49,863
Έρχεται.
275
00:20:22,502 --> 00:20:23,745
Ανοίξτε την πόρτα!
276
00:21:30,493 --> 00:21:31,906
Μην πυροβολήσεις.
277
00:21:53,576 --> 00:21:55,067
Είναι νεκρός.
278
00:22:03,127 --> 00:22:05,924
- Σερίφη, ο κ. Ρόκγουελ και ο
κ. Τέιλορ. /- Χαίρετε.
279
00:22:05,962 --> 00:22:08,478
Ξέρω ότι είχατε κάποιο πρόβλημα
εξαιτίας κάποιων αλόγων.
280
00:22:08,479 --> 00:22:11,113
Όλα ξεκίνησαν από μια παρεξήγηση.
281
00:22:11,139 --> 00:22:14,170
Μην ανησυχείτε. Η μις Σπέιν
μου είπε τι συνέβει.
282
00:22:14,171 --> 00:22:16,600
- Είστε ελεύθεροι να πάτε όπου
θέλετε. /- Σ'ευχαριστώ, σερίφη.
283
00:22:16,601 --> 00:22:18,536
Δεν πρέπει εμενα
να ευχαριστήσετε.
284
00:22:19,448 --> 00:22:21,308
Το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο,
αν θέλετε να μείνετε;
285
00:22:21,309 --> 00:22:24,049
Θα ήθελα, αλλά πρέπει να
επιστρέψω στην πόλη.
286
00:22:24,258 --> 00:22:26,332
Χαίρομαι που είναι ο επιβήτορας
και όχι εσείς...
287
00:22:26,352 --> 00:22:28,794
- Δεν μου αρέσουν οι κρεμάλες.
- Και σε ποιόν αρέσουν;
288
00:22:28,982 --> 00:22:30,219
Τα λέμε αργότερα!
289
00:22:31,032 --> 00:22:33,816
- Θα μείνετε για δείπνο, έτσι
δεν είναι; /- Φυσικά και θα μείνουμε!
290
00:22:43,919 --> 00:22:46,168
- Γιατρέ!
- Δεν χρειάζεται γιατρό.
291
00:22:46,755 --> 00:22:49,798
Αυτός ο μαύρος διάβολος, πήδηξε
το μαντρί και τον σκότωσε.
292
00:22:49,844 --> 00:22:51,552
Παραλίγο να με σκοτώσει
και μένα.
293
00:22:51,579 --> 00:22:55,085
Τελειώστε με τον Μπάρτ,
θα τον βρείτε στο φαράγγι.
294
00:22:55,104 --> 00:22:56,791
Κανείς δεν θα σκοτώσει
το άλογό μου.
295
00:22:56,894 --> 00:22:58,917
Κοίτα τι έκανε στον
Τζιμ Γκρέηβς.
296
00:22:59,122 --> 00:23:00,596
Λυπάμαι για τον Τζιμ.
297
00:23:00,932 --> 00:23:02,734
Αλλά σκοτώνοντας τον ’ουτλοου,
δεν θα κερδίσεις τίποτα.
298
00:23:02,954 --> 00:23:05,674
Τι λές για αυτό, Μπάρτ;
Δεν θα πρέπει να πεθάνει;
299
00:23:05,870 --> 00:23:07,452
Δεν ξέρω.
300
00:23:07,980 --> 00:23:09,800
Δεν είχα ποτέ μια περίπτωση
σαν αυτή πριν.
301
00:23:09,801 --> 00:23:12,165
Προσπαθείς να πιάσεις το ζώο
που ανήκει σε μένα;
302
00:23:12,166 --> 00:23:14,688
- Δεν έχει το σήμα σου.
- Εσύ και όλοι οι άλλοι,
303
00:23:14,689 --> 00:23:16,106
Ξέρετε ότι είναι δικό μου.
304
00:23:16,107 --> 00:23:18,271
Ειδικά εσύ, ήθελες
να το αγοράσεις.
305
00:23:18,272 --> 00:23:20,361
Εξακολουθώ να έχω το τιμολόγιο
πώλησης. Θέλετε να το δείτε;
306
00:23:20,362 --> 00:23:22,295
Όλοι γνωρίζουμε σε ποιόν
ανήκει το ζώο.
307
00:23:22,307 --> 00:23:24,392
Αλλά είναι επικίνδυνο να κυκλοφορεί
ελεύθερος ένας δολοφόνος.
308
00:23:24,393 --> 00:23:27,549
- Δεν είναι δολοφόνος. - Αν δεν
τον σκοτώσεις θα το κάνω εγώ.
309
00:23:27,569 --> 00:23:29,157
Δεν νομίζω ότι πρέπει
να το κάνεις.
310
00:23:29,158 --> 00:23:31,038
Τι σε νοιάζει εσένα.
311
00:23:31,685 --> 00:23:33,549
Παραλίγο να με κρεμάσεις...
312
00:23:33,550 --> 00:23:35,931
Νιώθω το δικαίωμα να
ανακατευτώ.
313
00:23:36,230 --> 00:23:38,798
Ξέρω ανθρώπους που έκαναν λάθος
κυνηγώντας ένα άγριο άλογο.
314
00:23:38,799 --> 00:23:39,764
Είναι αλήθεια!
315
00:23:39,765 --> 00:23:41,130
Αντί να σπαταλάτε το
χρόνο στη συζήτηση...
316
00:23:41,131 --> 00:23:42,606
θα πρέπει να δώσετε μια ευκαιρία
στην μις Σπέιν,
317
00:23:42,607 --> 00:23:44,257
να αποδείξει ότι το ζώο
δεν είναι τόσο κακό.
318
00:23:44,258 --> 00:23:45,970
Απλά βρείτε την σωστή ώρα
για να το πιάσετε.
319
00:23:45,971 --> 00:23:48,313
- Συμφωνώ.
- Πόσο καιρό;
320
00:23:48,322 --> 00:23:50,741
Δεν νομίζω ότι μπορεί να σκοτώσει
πολλούς ανθρώπους σε μια εβδομάδα.
321
00:23:50,882 --> 00:23:52,647
Ειδικά αν τον αφήσουμε μόνο του.
322
00:23:52,648 --> 00:23:54,780
Θα προτιμούσα να είναι
νεκρός τώρα.
323
00:23:55,348 --> 00:23:57,737
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που
αισθάνονται σαν εσένα.
324
00:23:57,738 --> 00:23:59,924
- Τι νομίζεις, σερίφη; /- Νομίζω
ότι είναι μια δίκαιη λύση.
325
00:23:59,925 --> 00:24:01,322
Σας ευχαριστώ, κ. Γουίτνει.
326
00:24:01,323 --> 00:24:04,090
Δεν θα μπορούσα να σκοτώσω ένα
άλογο αν δεν είχε σπασμένα πόδια.
327
00:24:04,091 --> 00:24:06,723
Θα πρέπει κάποιος άλλος να το
κάνει σε περίπτωση που αποτύχεις.
328
00:24:06,904 --> 00:24:08,780
Δεν χρειάζεται να το
ζητήσεις από κανένα...
329
00:24:08,826 --> 00:24:10,932
Θα το κάνω με χαρά.
330
00:24:20,085 --> 00:24:22,181
Λοιπόν, φαίνεται ότι
έχουμε ακόμη το άλογο.
331
00:24:22,182 --> 00:24:25,048
- Τουλάχιστον για μια εβδομάδα.
- Είναι η σειρά μου να σ'ευχαριστήσω.
332
00:24:25,217 --> 00:24:27,493
Πρώτα θα πρέπει να το βρείς.
Αυτό δεν θα είναι εύκολο.
333
00:24:27,494 --> 00:24:30,295
- Με μια σέλα πάνω του θα είναι
ακόμα χειρότερα. /- Εγώ μπορώ.
334
00:24:30,523 --> 00:24:31,915
Αυτό δεν είναι για μια γυναίκα.
335
00:24:31,916 --> 00:24:33,743
Αν ήμουν στη θέση σου, θα έψαχνα
για έναν άνδρα να το κάνει.
336
00:24:33,744 --> 00:24:35,495
- Εννοείς εσένα;
- Οχι.
337
00:24:35,496 --> 00:24:38,062
Έχουμε ένα ράντσο να περιφράξουμε,
άλογα να φροντίσουμε...
338
00:24:38,063 --> 00:24:40,342
Σίγουρα μπορώ να τα καταφέρω
χωρίς την βοήθεια σου.
339
00:24:43,857 --> 00:24:45,856
Δεν μπορείς να οδηγήσεις
αυτά τα άλογα τη νύχτα.
340
00:24:45,857 --> 00:24:47,931
Κοιμήσου εδώ, και ξεκινάς
αύριο το πρωί.
341
00:24:52,160 --> 00:24:54,531
- Νόμιζα ότι ήμασταν συνέταιροι;
- Είμαστε.
342
00:24:54,532 --> 00:24:56,149
Γιατί, λοιπόν απάντησες για μένα;
343
00:24:56,150 --> 00:24:58,602
Ίσως δεν θέλω να σε χάσω πριν
πάρω τα χρήματά μου.
344
00:24:58,603 --> 00:25:00,119
Μου δημιουργεί πολλά προβλήματα.
345
00:25:00,667 --> 00:25:02,660
Αν μου ζητούσε να την βοηθήσω
θα το έκανα.
346
00:25:02,661 --> 00:25:03,609
Δεν θα το έκανε.
347
00:25:03,610 --> 00:25:06,040
Απλά θέλει να αποδείξει πως είναι
καλύτερη από έναν άνδρα.
348
00:25:06,340 --> 00:25:09,507
- Ποιό είναι το λάθος σ'αυτό;
- Τίποτα δεν έχει μια σταθερή ιδέα.
349
00:25:09,929 --> 00:25:11,916
Καλύτερα να πάς να πλείνεις
το πρόσωπό και τα χέρια σου.
350
00:25:30,452 --> 00:25:33,417
Δεκαπέντε-δύο, δεκαπέντε-
τέσσερα και ένα ζευγάρι των έξι.
351
00:25:37,771 --> 00:25:39,279
Την έφερες έξω;
352
00:25:40,225 --> 00:25:43,649
- Θα πρέπει να θύμωσε;
- Ναι, και εξακολουθεί να είναι.
353
00:25:43,660 --> 00:25:45,975
Και θα είναι έτσι μέχρι να βρεί
κάποιον δυνατότερον από αυτήν.
354
00:25:45,976 --> 00:25:47,533
Έχει βρεθεί.
355
00:25:48,185 --> 00:25:51,666
- Είναι αυτό το άλογο.
- Μην είσαι τόσο σίγουρος.
356
00:25:51,988 --> 00:25:54,744
Θα το φέρει πίσω και θα το
δαμάσει με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
357
00:26:02,617 --> 00:26:04,144
Γλυκειά μου,
358
00:26:04,145 --> 00:26:06,128
αν νομίζεις ότι θα
σταματήσεις το παιχνίδι...
359
00:26:06,129 --> 00:26:08,405
πριν το πάρω κάνεις λάθος.
360
00:26:10,162 --> 00:26:12,918
- Χάνεις μια καλή ευκαιρία.
- Και εσύ χαλάς το παιχνίδι.
361
00:26:12,919 --> 00:26:16,290
- Πήγαινε να δείς το φεγγάρι.
- Προσπαθούσα να τον βοηθήσω.
362
00:26:32,451 --> 00:26:34,696
Η Χουανίτα, σε βρίσκει
αρκετά ενδιαφέρων.
363
00:26:34,697 --> 00:26:36,327
Είναι πολύ όμορφη!
364
00:26:36,348 --> 00:26:38,234
Είναι κορίτσι.
365
00:26:40,183 --> 00:26:42,171
Εγώ και ο Ροκ, είμαστε συνέταιροι.
366
00:26:42,667 --> 00:26:45,633
Αυτό δεν σημαίνει ότι
συμφωνώ με όλα όσα λέει.
367
00:26:45,634 --> 00:26:47,823
- Σχετικά με τι;
- Σχετικά με το άλογο σου.
368
00:26:47,824 --> 00:26:50,312
- Θα το δαμάσω για σένα.
- Δεν θέλω να το κάνεις αυτό.
369
00:26:50,313 --> 00:26:52,165
Όχι μετά από όσα συνέβησαν
με τον τον Τζιμ Γκρέηβς.
370
00:26:52,213 --> 00:26:54,801
Ο Ροκ και εγώ έχουμε εξημερώσει
μαζί πολλά άγρια ??άλογα.
371
00:26:54,802 --> 00:26:56,594
Αλλά δεν θα το κάνατε
αυτό μαζί αυτή τη φορά.
372
00:26:56,934 --> 00:26:58,708
Θα μπορούσαμε, αν
μας το ζητούσες.
373
00:26:59,782 --> 00:27:01,723
Ήταν πολύ καλά σήμερα.
374
00:27:02,101 --> 00:27:03,640
Αλλά...
375
00:27:03,694 --> 00:27:05,717
Δεν ήσουν με αυτό το φόρεμα.
376
00:27:07,359 --> 00:27:08,906
Μήπως αυτό κάνει τη διαφορά;
377
00:27:09,106 --> 00:27:10,848
Του αρέσουν οι γυναίκες στο σπίτι.
378
00:27:11,301 --> 00:27:13,670
Είχα την εντύπωση ότι δεν
πρόσεχε τις γυναίκες.
379
00:27:13,671 --> 00:27:16,284
Δεν τις εμπιστεύεται πολύ.
380
00:27:16,707 --> 00:27:19,224
Τότε δεν θα αλλάξει απόφαση,
λόγω του φορέματος.
381
00:27:19,341 --> 00:27:21,223
Καληνύχτα, Γιατρέ.
382
00:27:21,291 --> 00:27:23,081
Τώρα είναι η ευκαιρία σου
για να μάθεις.
383
00:27:23,614 --> 00:27:25,663
- Καληνύχτα!
- Καληνύχτα!
384
00:27:31,721 --> 00:27:33,595
Προσφέρθηκε να δαμάσει
το άλογό σου;
385
00:27:33,596 --> 00:27:35,090
Ναί! Γιατί;
386
00:27:35,124 --> 00:27:37,338
Αν δεν ήσουν εσύ θα
έκανα άλλα σχέδια.
387
00:27:37,339 --> 00:27:38,393
Εννοείς ότι δεν θα φύγετε;
388
00:27:38,394 --> 00:27:40,474
Θα χρησιμοποιήσω όλα τα μέσα
για να τον αφήσω έξω από αυτό.
389
00:27:40,475 --> 00:27:42,799
Τι θα συμβεί αν
προσπαθήσεις πολύ;
390
00:27:43,725 --> 00:27:44,919
Να...
391
00:27:44,920 --> 00:27:46,388
Αν φτάσεις σ'αυτό το σημείο,
392
00:27:46,389 --> 00:27:48,577
ίσως έχεις καλύτερα επιχειρήματα.
393
00:27:48,974 --> 00:27:50,739
Αλλά μπορώ να τον κλειδώσω κάπου.
394
00:27:51,072 --> 00:27:52,528
Τον μεγάλωσες,
έτσι δεν είναι;
395
00:27:52,529 --> 00:27:54,163
Είναι μαζί μου από μικρός.
396
00:27:54,195 --> 00:27:55,775
Είναι ένα καλό αγόρι.
397
00:27:56,832 --> 00:27:58,722
Δεν ξέρω τι μπορεί να σου δώσει.
398
00:27:58,888 --> 00:28:00,806
Ακούει πάντα τις δυσκολίες
που αντιμετωπίζουμε...
399
00:28:00,807 --> 00:28:02,126
βοηθά να διαμορφώσει το χαρακτήρα.
400
00:28:02,127 --> 00:28:04,514
Θα πρέπει να είναι προσεκτικοός,
δεν μπορείς να πάς μακριά.
401
00:28:05,338 --> 00:28:07,756
Ποιά είναι η τιμή σου
για να δαμάσεις ένα άλογο;
402
00:28:07,938 --> 00:28:10,140
Νομίζω ότι είναι πολύ περισσότερο
από ό, τι θα πληρώσεις.
403
00:28:10,141 --> 00:28:12,073
Σας ευχαριστώ για το δείπνο.
404
00:28:23,573 --> 00:28:25,533
Μου έκανε μια προσφορά,
αρνήθηκα.
405
00:28:25,561 --> 00:28:27,810
- Δεν είναι αυτό που περίμενες
να ακούσεις; /- Οχι.
406
00:28:28,551 --> 00:28:30,471
Φαίνεται ότι έχουμε επισκέπτη.
407
00:28:47,480 --> 00:28:49,448
- Καλησπέρα, παιδιά.
- Νόμιζα ότι φύγατε.
408
00:28:49,449 --> 00:28:51,021
Θα το ήθελα, αλλά
αποφάσισα να επιστρέψω.
409
00:28:51,654 --> 00:28:53,625
- Ξεχάσατε τα άλογα σας;
- Οχι,
410
00:28:53,626 --> 00:28:56,168
Ήθελα απλώς να μάθω το ενδιαφέρον
σου για το μαύρο άλογο;
411
00:28:56,169 --> 00:28:58,644
- Δεν θέλω να τον σκοτώσω.
- Τότε να τον πιάσεις.
412
00:28:58,645 --> 00:29:01,675
- Δεν είναι δικός μου, δεν μπορώ να το κάνω.
- Αυτή την εβδομάδα ανήκει στο καθέναν.
413
00:29:01,676 --> 00:29:04,885
- Και αν δεν επισκεφθεί το μαντρί;
- Θα έρθει το εγγυώμαι.
414
00:29:05,220 --> 00:29:06,722
Ή θα κάνουμε μια συμφωνία;
415
00:29:06,723 --> 00:29:08,885
Αυτό το μάτσο των αγρίων θα μας
κρατήσει απασχολημένους για λίγο.
416
00:29:08,912 --> 00:29:11,370
Δεν αξίζουν τίποτα
σπαταλάτε το χρόνο σας.
417
00:29:11,371 --> 00:29:13,658
Σε αυτήν την επιχείρηση αυτό που
χρειάζεται είναι ο μαύρος επιβήτορας.
418
00:29:13,659 --> 00:29:16,278
- Τότε θα το σκεφτούμε.
- Δεν θα περιμένω,
419
00:29:16,402 --> 00:29:19,487
Θα δώσω τέσσερα αγωνιστικά άλογα
για όποιον θα μπορέσει να το δαμάσει.
420
00:29:19,801 --> 00:29:22,743
- Νόμιζα ότι τον ηθελες νεκρό;
- Θέλω αν δεν μπορώ να τον έχω.
421
00:29:23,052 --> 00:29:25,834
Έχω την εντύπωση ότι θα ήσουν
ένας σπουδαίος δαμαστής.
422
00:29:25,979 --> 00:29:28,664
Μπα, γερνάω.
423
00:29:28,809 --> 00:29:31,630
Με τέσσερα αγωνιστικά άλογα
θα κάνεις μια καλή αρχή.
424
00:29:31,784 --> 00:29:33,720
Το πρόβλημα είναι ότι όλοι,
και ο αδελφός του...
425
00:29:33,721 --> 00:29:35,795
- γνωρίζει που είναι ο επιβήτορας.
- Έχει την εβδομάδα.
426
00:29:35,796 --> 00:29:37,974
Κάποιος θα μπορούσε να κρύψει
τον ’ουτλοου.
427
00:29:37,975 --> 00:29:40,475
Αν κανείς δεν το κάνει,
κάποιος άλλος θα το κάνει.
428
00:29:41,677 --> 00:29:44,807
Πες τους να ρίξουν μια ματιά
στον Τζιμ Γκρέηβς πριν αρχίσουν.
429
00:29:45,383 --> 00:29:46,667
Καληνύχτα.
430
00:30:07,690 --> 00:30:10,906
Τέσσερα αγωνιστικά άλογα, αυτός
ο Πίτσφορκ πρέπει να είναι σε όλα μέσα.
431
00:30:10,907 --> 00:30:13,276
Ας το λύσουνε θα πρέπει
να την βοηθήσουμε.
432
00:30:13,277 --> 00:30:14,181
Γιατί;
433
00:30:14,182 --> 00:30:15,739
Φαντάζομαι αν είχε μείνει σιωπηλή;
434
00:30:15,740 --> 00:30:18,809
Πού θα ήμασταν τώρα; Κρεμασμένοι
από ένα δέντρο.
435
00:30:18,810 --> 00:30:21,043
- Ναι. /- Έσωσε επίσης
το άλογό της,
436
00:30:21,044 --> 00:30:22,929
άλλοστε έχουμε πολλή δουλειά
στο δικό μας ράντσο.
437
00:30:22,930 --> 00:30:24,879
Δεν είναι λόγος για
να μην την βοηθήσεις.
438
00:30:25,088 --> 00:30:27,619
Αν σ'είχε κολακέψει όπως
ο ιδιοκτήτης του Σάντα Φε...
439
00:30:27,620 --> 00:30:29,281
θα έτρεχες πίσω της.
440
00:30:30,362 --> 00:30:32,142
Αυτό ήταν καλό, έτσι δεν είναι;
441
00:30:32,143 --> 00:30:33,684
Μπορείς να κάνεις ότι θέλεις,
442
00:30:33,685 --> 00:30:36,107
εγώ θα πάω και θα
ψάξω το άλογο.
443
00:30:36,443 --> 00:30:38,068
Είναι καλό να βάλεις
πρώτα τις μπότες σου.
444
00:30:38,652 --> 00:30:40,236
Δεν μπορείς να τον
πιάσεις μόνος σου.
445
00:30:40,237 --> 00:30:42,321
Τουλάχιστον θα προσπαθήσω.
446
00:30:43,724 --> 00:30:44,913
Καλά!
447
00:30:44,921 --> 00:30:47,619
Θα έρθω μαζί σου για
να μην τραυματιστείς.
448
00:30:48,315 --> 00:30:49,920
Το ήξερα ότι θα γίνει αυτό.
449
00:30:49,921 --> 00:30:51,622
Η μις Σπέιν είναι μια
πολύ όμορφη κοπέλα.
450
00:30:51,641 --> 00:30:53,992
Δεν θα πάω γιατί μου αρέσει
η Μις Σπέιν.
451
00:30:53,993 --> 00:30:57,031
- Τότε γιατί το κάνεις;
- Επειδή δεν μου αρέσει ο Τζένινγκς.
452
00:30:57,557 --> 00:30:59,131
Θα πάω στο σπίτι να την
ειδοποιήσω ότι θα το κάνουμε.
453
00:30:59,132 --> 00:31:01,602
Οχι! Θα ήθελε να μας ακολουθήσει.
454
00:31:01,603 --> 00:31:03,929
- Μακάρι να το έκανε.
- Μην διαφωνείς μαζί μου.
455
00:31:03,930 --> 00:31:05,483
Δεν την θέλω πίσω μου.
456
00:31:06,141 --> 00:31:07,547
Πολύ καλά.
457
00:31:07,548 --> 00:31:10,405
Νομίζω ότι κάνεις λάθος να μην
την ενημερώσεις.
458
00:31:37,318 --> 00:31:39,194
Έρχεται, Ροκ!
459
00:32:01,459 --> 00:32:03,820
Ται, κοίταξε ποιός πυροβολεί.
460
00:32:03,821 --> 00:32:05,279
Καλυψε με.
461
00:32:10,376 --> 00:32:12,188
Θα σας δώσω ένα μάθημα.
462
00:32:12,393 --> 00:32:14,004
Και τώρα δίνε του.
463
00:32:15,847 --> 00:32:17,472
Την επόμενη φορά
δεν θα αστοχήσω.
464
00:32:17,473 --> 00:32:19,162
Τι εννοείς την επόμενη φορά;
465
00:32:19,421 --> 00:32:21,161
Γρήγορα Τάι, με χτύπησε.
466
00:32:30,920 --> 00:32:33,880
Όλη αυτή η συζήτηση ήταν ακριβώς
για να με παραπλανήσεις.
467
00:32:34,086 --> 00:32:35,861
Είναι δειλία να πυροβολήσεις
έναν άνδρα πισώπλατα.
468
00:32:35,862 --> 00:32:37,554
Ηρέμησε, Ροκ, θα την πονέσεις.
469
00:32:37,555 --> 00:32:38,625
Αυτό προσπάθησε να μου κάνει.
470
00:32:38,626 --> 00:32:41,403
- Ασε με να φύγω!
- Σκέφτηκε ότι θέλαμε το άλογο.
471
00:32:41,407 --> 00:32:43,131
Θα πρέπει να μάθει να
χρησιμοποιεί το μυαλό της.
472
00:32:45,325 --> 00:32:48,684
- Μακάρι να έχει σπάσει.
- Καλά του άξιζε.
473
00:32:48,685 --> 00:32:51,320
- Σκάστε, και οι δύο.
- Γίνε λογικός Ροκ.
474
00:32:51,321 --> 00:32:53,846
- Πραγματικά ήθελε να το
πιάσει για μένα; /- Φυσικά.
475
00:32:54,012 --> 00:32:56,331
Αλλά ο θείος μου είπε, για τη
συνομιλία του με τον Τζένινγκς.
476
00:32:56,332 --> 00:32:58,370
Προσπάθησα να τον πείσω
να σου πεί τι θα κάνουμε.
477
00:32:58,371 --> 00:32:59,633
Γιατί δεν το έκανες;
478
00:32:59,634 --> 00:33:01,444
Επειδή ο Ροκ, είναι πεισματάρης,
γι'αυτό.
479
00:33:01,715 --> 00:33:04,789
Αν με είχες ακούσει θα είχαμε
σελλώσει τον ’ουτλοου.
480
00:33:04,936 --> 00:33:07,515
Έχω βαρεθεί να σας ακούω
και τους δύο.
481
00:33:09,293 --> 00:33:11,441
- Λυπάμαι πολύ.
- Θα έπρεπε.
482
00:33:11,442 --> 00:33:12,980
Μόλις έχασες το άλογο.
483
00:33:13,167 --> 00:33:15,434
Μην ανησυχείτε, μις Σπέιν,
θα τον πιάσουμε για σας.
484
00:33:15,621 --> 00:33:17,180
Φώναζε με ’λντις, Ται.
485
00:33:18,783 --> 00:33:21,436
Τέλεια, φώναζε την
όπως σου αρέσει.
486
00:33:21,437 --> 00:33:23,935
- Επιστρέφω. /- Δεν πίστευα
ότι θα ήσουν δειλός.
487
00:33:23,936 --> 00:33:27,203
’φησε τον να φύγει, δεν μπορεί
να βοηθήσει καθόλου.
488
00:33:27,568 --> 00:33:29,886
Τι προσπαθείς να κάνεις;
Να με προσβάλλεις;
489
00:33:29,887 --> 00:33:32,291
- Γιατί να το κάνω;
- Μισό λεπτό, Ροκ.
490
00:33:32,431 --> 00:33:33,986
Θα αποφασίσει η τύχη.
491
00:33:34,428 --> 00:33:36,799
Πιστεύετε ότι θα με πείσετε
με μια δεκάρα.
492
00:33:37,256 --> 00:33:38,580
Ορίστε, στρίφτο εσύ.
493
00:33:41,163 --> 00:33:42,575
Κεφάλι!
494
00:34:01,395 --> 00:34:02,512
Σταματήστε εκεί.
495
00:34:44,197 --> 00:34:46,866
Τον χάσαμε και πάλι. Τον πετύχαμε,
μπορούμε να τα καταφέρουμε.
496
00:34:46,867 --> 00:34:48,612
Είναι πολύ επικίνδυνο,
θα επιστρέψουμε.
497
00:34:48,613 --> 00:34:50,236
Θα χρειαστούν τρείς-τέσσερις ώρες.
498
00:34:50,388 --> 00:34:53,026
Για να φτάσουμε εκεί θα
είναι σχεδόν νύχτα.
499
00:34:53,307 --> 00:34:55,149
Ναι, όμως θα έρθει γύρω.
500
00:35:13,008 --> 00:35:14,590
Γιατί, τον άφησες να πάει;
501
00:35:15,599 --> 00:35:16,671
Tάι!
502
00:35:36,928 --> 00:35:39,729
Αυτό είναι το πρόβλημα όταν μια
γυναίκα θέλει να κυνηγήσει άλογα.
503
00:35:39,753 --> 00:35:43,485
- Τι έκανα τώρα; /- Το έκανε
για σου κάνει επείδηξη.
504
00:35:43,486 --> 00:35:46,856
Αποδεικνύεται ότι δεν φταίω εγώ
και θέλουν να τον σκοτώσουν.
505
00:35:46,857 --> 00:35:48,599
Θα μπορούσες να τον κάνεις
να αλλάξει γνώμη.
506
00:35:49,375 --> 00:35:51,957
Ξέρεις τι κάνεις για
να σε μισήσουν.
507
00:35:52,322 --> 00:35:53,771
Το πρόβλημα είναι, πως ο
Τάι είναι πολύ νέος...
508
00:35:53,772 --> 00:35:55,778
για να καταλάβει ότι απλά
θέλεις τον μαύρο επιβήτορα.
509
00:36:08,947 --> 00:36:10,478
Θα κατασκηνώσουμε εδώ!
510
00:36:19,010 --> 00:36:20,479
Δραπέτευσε.
511
00:36:20,714 --> 00:36:23,845
Τον κυνήγησα μέχρι το φαράγγι.
512
00:36:23,851 --> 00:36:25,998
Αλλά βγήκε και στάθηκε
γελώντας.
513
00:36:26,015 --> 00:36:30,320
Την επόμενη φορά που θα κάνεις επείδηξη
για μια γυναίκα μην σπάσεις το λαιμό σου.
514
00:36:30,321 --> 00:36:34,238
Ξέρεις πώς είναι Ροκ, μερικές φορές
χάνω τον έλεγχο και δεν το υπολογίζω.
515
00:36:35,540 --> 00:36:36,798
Όχι ο Ροκ,
516
00:36:36,799 --> 00:36:38,536
πάντα σκέφτεται τα πάντα.
517
00:36:38,638 --> 00:36:40,699
Έκανε κάποια ανοησία
και θα σου πω.
518
00:36:40,700 --> 00:36:42,049
- Ήταν η μέρα ...
- Tάι.
519
00:36:42,050 --> 00:36:43,839
- Ροκ, θυμάσαι...
- Τάι!
520
00:36:43,868 --> 00:36:47,160
Πιάσε το όπλο σου και κοίταξε
μήπως βρείς κάτι να φάμε, θα δέσω τα άλογα.
521
00:36:51,158 --> 00:36:54,356
Ανακάλυψες ότι είναι καλό παιδί,
και τον κάνεις ότι θέλεις.
522
00:36:55,267 --> 00:36:57,308
Έχω ταλέντο για αυτό.
523
00:36:58,400 --> 00:37:01,347
Πιάσε τον υπνόσακο σου, και
στη συνέχεια άναψε μια φωτιά.
524
00:37:47,181 --> 00:37:48,993
Έλα, δοκίμασε το!
525
00:37:54,275 --> 00:37:55,783
Πρέπει να φτιάξουμε
το κρεβάτι σου.
526
00:37:55,784 --> 00:37:57,602
Όχι, κοιμάμαι στο έδαφος.
527
00:37:58,321 --> 00:37:59,928
Ξέρεις κάτι.
528
00:37:59,975 --> 00:38:02,414
Θα τον βοηθήσω να πιάσει
τον ’ουτλοου αύριο.
529
00:38:02,526 --> 00:38:04,827
Αυτό θα ήταν πολύ πιο διασκεδαστικό
από τους φράχτες.
530
00:38:04,828 --> 00:38:07,705
- Πώς είναι το σπίτι σας;
- Δεν συγκρίνεται με το δικό σου.
531
00:38:08,115 --> 00:38:09,977
Ένα ράντσο με ένα σπίτι
με αχυρένια στέγη.
532
00:38:09,978 --> 00:38:12,703
Ένα αχυρώνα, ένα μαντρί και
ένα μεγάλο κομμάτι γης.
533
00:38:13,058 --> 00:38:15,377
Δουλεύουμε σκληρά για
να ανταμειφθούμε.
534
00:38:15,791 --> 00:38:17,572
Όλα ήταν ιδέα του Ροκ.
535
00:38:17,608 --> 00:38:19,592
Του αρέσει να δουλεύει
μόνος.
536
00:38:20,036 --> 00:38:21,874
Ποτέ δεν μπορούσα να καταλάβω.
537
00:38:21,877 --> 00:38:23,613
Μια μέρα θα καταλάβεις.
538
00:38:24,464 --> 00:38:27,085
Όταν βρώ κάποια για να περάσω
το υπόλοιπο της ζωής μου.
539
00:38:27,086 --> 00:38:28,356
Tάι!
540
00:38:29,394 --> 00:38:32,232
Αν θέλετε να ξεκινήσετε νωρίς
αύριο καλό είναι να κοιμηθείται.
541
00:38:34,505 --> 00:38:37,128
Μου αρέσει να βλέπω το φως του
φεγγαριού να φωτίζει τα μαλλιά σου.
542
00:38:37,930 --> 00:38:40,136
Το αφεντικό μας έχει
στείλει για ύπνο.
543
00:38:44,142 --> 00:38:45,494
ΗΞέρεις τι θα ήθελα.
544
00:38:45,743 --> 00:38:47,804
Να τα μαζεύαμε και να
πηγαίναμε σπίτι.
545
00:38:47,805 --> 00:38:48,999
Τον χρειαζόμαστε.
546
00:38:49,000 --> 00:38:50,919
Ναι, νομίζω ότι τον χρειαζόμαστε.
547
00:38:51,474 --> 00:38:53,764
- Καληνύχτα, ’λντις!
- Καληνύχτα, Tάι!
548
00:39:07,953 --> 00:39:11,583
Τάι, κάνεις πολλές ανοησίες,
αλλά το πιο τρελό το έκανες σήμερα!
549
00:39:11,584 --> 00:39:13,647
Συνέχισε να μιλάς, δεν είμαι
υποχρεωμένος να σε ακούω.
550
00:39:13,648 --> 00:39:15,766
Κρίμα θα μπορούσες να μάθεις
πολλά αν το ήθελες.
551
00:39:16,831 --> 00:39:18,567
Και ποιο είναι το θέμα σήμερα;
552
00:39:18,568 --> 00:39:19,713
Γυναίκες!
553
00:39:19,714 --> 00:39:21,592
Φαίνεται πιο ενδιαφέρων
από ό, τι συνήθως.
554
00:39:21,909 --> 00:39:24,889
Ξόδεψα πολύ χρόνο και χρήμα
για να μάθω το θέμα.
555
00:39:24,890 --> 00:39:26,490
Το πρόβλημα είναι όταν θα
αρχίσεις να καταλαβαίνεις...
556
00:39:26,491 --> 00:39:27,932
θα είσαι θαμμένος μέχρι το λαιμό.
557
00:39:27,933 --> 00:39:29,318
Δεν είμαι παιδί.
558
00:39:29,319 --> 00:39:31,615
Όχι ακόμα, αλλά πάς να γίνεις.
559
00:39:31,616 --> 00:39:33,147
Μιλάς για την ’λντις;
560
00:39:33,263 --> 00:39:35,299
Είναι πολύ εξειδικευμένη
με τη συνομιλία.
561
00:39:36,569 --> 00:39:38,450
Νομίζεις ότι είμαι πάρα
πολύ νέος για εκείνη;
562
00:39:38,751 --> 00:39:40,148
Ακόμα και αν είχες
μια λευκή γενειάδα...
563
00:39:40,149 --> 00:39:43,593
το μόνο που την ενδιαφέρει
είναι ο μαύρος επιβήτορας.
564
00:39:45,331 --> 00:39:47,107
Αν δεν σε ήξερα τόσο καλά
θα πίστευα,
565
00:39:47,108 --> 00:39:50,136
ότι τον κυνηγάς μόνο
για τον εαυτό σου.
566
00:39:50,479 --> 00:39:52,236
Η εμπειρία παίζει ρόλο...
567
00:39:52,363 --> 00:39:54,236
Δεν θα ξέρω τι να κάνω μ'αυτό.
568
00:40:12,703 --> 00:40:14,757
Tάι, πήγαινε από τα αριστερά.
569
00:41:31,820 --> 00:41:35,330
- ’λντις, χτύπησες;
- Είμαι καλά.
570
00:41:36,219 --> 00:41:39,153
Θα πρέπει να τον κυνηγήσετε.
Γιατί σταματήσατε;
571
00:41:39,206 --> 00:41:42,218
- Για να σε θάψουμε.
- Το απολαμβάνεις, έτσι δεν είναι;
572
00:41:42,370 --> 00:41:44,654
Δεν είναι εδώ, το έδαφος είναι
πολύ δύσκολο να σκαφτεί.
573
00:41:44,655 --> 00:41:46,531
Δεν είναι αστείο, Ροκ.
574
00:41:47,540 --> 00:41:49,905
Οι άνθρωποι συχνά λένε ότι έχω
μια περίεργη αίσθηση του χιούμορ.
575
00:41:49,906 --> 00:41:51,402
Όμορφη μέρα!
576
00:41:51,831 --> 00:41:54,719
Αν έχεις την δύναμη να σηκωθείς
μπορούμε να κοιτάξουμε για το άλογο.
577
00:41:54,745 --> 00:41:56,638
Όχι, τώρα έχει φύγει.
578
00:41:56,639 --> 00:41:58,117
Δεν ωφελεί να τον κυνηγήσουμε.
579
00:41:58,118 --> 00:42:00,989
Τι θα κάνουμε; Θα κάτσουμε άπραγη
περιμένοντας τον να εμφανιστεί.
580
00:42:00,990 --> 00:42:04,346
Ίσως, μπορεί να έχουμε ήδη κάνει
πολλά πράγματα μ'αυτόν τον τρόπο.
581
00:42:04,597 --> 00:42:08,091
- Εννοείς για τα άλογα;
- Ναι, μιλάω για τα άλογα.
582
00:42:09,597 --> 00:42:12,723
Θα φτιάξουμε μια παγίδα γύρω
από το νερόλακο και θα περιμένουμε.
583
00:42:12,748 --> 00:42:14,269
Θα έρθει.
584
00:42:31,871 --> 00:42:35,806
- Ένα λεπτό, να σε βοηθήσω.
- Όχι, τα καταφέρνω.
585
00:42:37,249 --> 00:42:38,438
Τρελόπαιδο!
586
00:42:39,061 --> 00:42:41,068
Κάνει τον κλόουν,
εξαιτίας μιας γυναίκας.
587
00:42:41,069 --> 00:42:43,514
- Κάτι που ποτέ δεν έχεις κάνει.
- Φυσικά και όχι.
588
00:42:43,515 --> 00:42:45,852
Αυτό συμβαίνει όλη την ώρα,
δεν ξέρεις τι χάνεις.
589
00:42:45,853 --> 00:42:48,563
Οι άνθρωποι κρεμάνε όλη την
ώρα και ποτέ δεν έχασα τίποτα.
590
00:43:02,374 --> 00:43:03,918
Μεταφέρει πολύ βάρος.
591
00:43:25,893 --> 00:43:28,367
Νομίζω ότι είναι ήδη καλό.
Ας το σηκώσουμε.
592
00:43:33,723 --> 00:43:35,900
- Λίγο πιο εδώ.
- Ναί.
593
00:43:45,117 --> 00:43:47,520
Ευτυχώς ανάψατε φωτιά,
ποτέ δεν θα σας έβρησκα.
594
00:43:47,521 --> 00:43:49,365
- Τι συνέβη;
- Ο Τζένινγκς,
595
00:43:50,293 --> 00:43:53,040
προσέλαβε έναν άνδρα,
για να τον πιάσει.
596
00:43:53,041 --> 00:43:56,163
- Ένα πιστολέρο; /- Ένας καλός
εκπαιδευτής άγριων αλόγων.
597
00:43:56,164 --> 00:43:58,852
Αν δεν είναι στα ίχνη του ’ουτλοου
θα είναι εδώ σύντομα.
598
00:43:58,853 --> 00:44:00,720
Δεν μπορεί να πιάσει τον ’ουτλοου,
μέχρι το Σαββατοκύριακο,
599
00:44:00,721 --> 00:44:01,923
έχουμε ακόμα τέσσερις ημέρες.
600
00:44:01,924 --> 00:44:03,890
Θα τον πάμε μέχρι το λόφο
και θα τον κρύψουμε.
601
00:44:03,891 --> 00:44:05,915
Ας μην χάνουμε χρόνο με
μια ανόητη παγίδα.
602
00:44:05,916 --> 00:44:07,211
Τίποτα από αυτά, σέλλωσε τα άλογα,
603
00:44:07,212 --> 00:44:09,851
το κοπάδι δεν μπορεί να είναι πολύ
μακριά πιάστον και φέρτον εδώ.
604
00:44:09,852 --> 00:44:12,047
Δεν μπορώ να τα κάνω
όλα μόνος μου.
605
00:44:12,206 --> 00:44:13,709
Πήγαινε μαζί του, Ντόκ!
606
00:44:13,868 --> 00:44:16,368
’λντις, φέρε τα άλογα μας,
απλά κράτησε ανοιχτή την πόρτα.
607
00:44:18,430 --> 00:44:20,592
Γιατί πάς εσύ στο κοπάδι και
με αφήνεις εδώ;
608
00:44:20,593 --> 00:44:21,857
Ξέρεις γιατί.
609
00:44:21,858 --> 00:44:23,872
Φυσικά και ξέρω, δεν θέλεις
να μου δώσεις μια ευκαιρία...
610
00:44:23,873 --> 00:44:25,554
να πώ στην ’λντις,
τι νιώθω γι 'αυτήν.
611
00:44:25,555 --> 00:44:26,558
Ξέρει ήδη!
612
00:44:26,559 --> 00:44:28,525
Αλλά δεν ξέρω τι νιώθει για μένα;
613
00:44:28,926 --> 00:44:31,447
Tάι ευχόμουν να μην το μάθεις.
614
00:44:31,448 --> 00:44:32,974
Μάλλον σου μίλησε;
615
00:44:32,975 --> 00:44:35,861
Δεν χρειάστηκε. Προχώρα.
616
00:44:47,850 --> 00:44:51,072
- Θα τον κρατήσει; /- Θα
μάθουμε μόλις μπεί μέσα.
617
00:44:51,073 --> 00:44:54,419
Βοήθησε με, δέστο πάνω,
όταν το σηκώσω.
618
00:44:57,302 --> 00:44:59,927
Ο Τάι ήθελε να πάω μαζί του!
Γιατί έστειλες τον Ντοκ;
619
00:44:59,928 --> 00:45:01,390
Ο Ντοκ δεν μπορεί να
οδηγήσει πολύ καλά...
620
00:45:01,391 --> 00:45:03,085
τα άγρια ζώα και να τα φέρει εδώ.
621
00:45:03,086 --> 00:45:04,613
Αυτό δεν ήταν ο λόγος.
622
00:45:05,078 --> 00:45:06,865
Αφού ξέρεις τόσα πολλά
γιατί με ρωτάς;
623
00:45:06,866 --> 00:45:08,663
Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
624
00:45:08,673 --> 00:45:12,661
Δεν είμαι πίσω από τον Ται, αλλά δεν
υπάρχει κανένας λόγος να είμασται φίλοι.
625
00:45:12,747 --> 00:45:14,480
Δεν ξέρει τη διαφορά και...
626
00:45:14,481 --> 00:45:16,237
κάθε φορά που του φέρεσαι
ευγενικά του μπαίνουν λάθος ιδέες.
627
00:45:16,729 --> 00:45:18,822
Αυτό δεν σημαίνει ότι κάνει
διαφορά με οποιοδήποτε άλλο άνδρα.
628
00:45:22,255 --> 00:45:24,134
Θέλεις να με εκνευρίσεις;
629
00:45:24,135 --> 00:45:27,093
Όχι εγώ, ενδιαφέρομαι
μόνο για τα άλογα.
630
00:45:27,938 --> 00:45:29,895
Θα με γλιτώσεις από
πολλά προβλήματα.
631
00:45:29,919 --> 00:45:32,679
Δεν μου αρέσει να έχω
προβλήματα άλυτα.
632
00:45:42,195 --> 00:45:43,894
- Χτύπησες;
- Οχι!
633
00:45:44,352 --> 00:45:46,180
- Εσύ;
- Οχι!
634
00:45:47,479 --> 00:45:49,126
Είναι ωραίο να σε βλέπω από κοντά.
635
00:45:50,091 --> 00:45:51,488
Είναι διαφορετικό!
636
00:46:00,603 --> 00:46:02,482
Αυτή είναι η πληρωμή σου!
637
00:46:02,483 --> 00:46:04,145
Για την καθημερινή βοήθεια.
638
00:46:04,146 --> 00:46:06,801
Αν νομίζεις ότι το έκλεψα,
μπορούμε να το ξανακάνουμε.
639
00:46:08,129 --> 00:46:11,621
- Γιατί με φίλησες, Ροκ;
- Ήθελα να δω αν θα μπορούσα.
640
00:46:12,030 --> 00:46:13,671
Και μπορώ!
641
00:46:17,339 --> 00:46:18,907
Το να είσαι γυναίκα
που θέλει απλά ένα άλογο...
642
00:46:18,908 --> 00:46:20,713
Είσαι ενθουσιασμένη αρκετά
από έναν άνδρα.
643
00:46:22,483 --> 00:46:24,240
Πρέπει να είναι ο
Ντοκ και ο Tάι!
644
00:47:26,266 --> 00:47:27,690
Γρήγορα!
645
00:48:39,451 --> 00:48:40,480
Πρόσεχε!
646
00:48:49,245 --> 00:48:50,950
Μείνε κοντά του, Ροκ!
647
00:49:04,377 --> 00:49:05,852
Μάζεψε τα σχοινιά.
648
00:49:08,606 --> 00:49:10,670
Τα καταφέραμε, Ται!
Τα καταφέραμε!
649
00:49:20,897 --> 00:49:23,858
- Νατος! /- Με καπίστρι και
όλα όσα περιμέναμε.
650
00:49:23,859 --> 00:49:25,967
Θα περιμένουμε μέχρι ο
Ρόκγουελ πάει για ύπνο.
651
00:49:25,982 --> 00:49:28,196
Ο μικρός δεν πρόκειται να
μας φέρει προβλήματα.
652
00:49:29,645 --> 00:49:31,137
Μεσάνυχτα, Ροκ!
653
00:49:31,837 --> 00:49:33,528
Βρήκες να κοιμηθείς κάπου!
654
00:49:34,117 --> 00:49:35,463
Τι εννοείς «να βρώ».
655
00:49:35,464 --> 00:49:37,668
Δέκα η ώρα και είσαι
ακόμη ξύπνιος.
656
00:49:37,815 --> 00:49:40,720
Νόμιζα ότι πρόσεχες τα άλογα
και όχι εμένα.
657
00:49:40,738 --> 00:49:43,743
Ο καπνός μου τελείωσε,
θα δανειστώ από τον Ντοκ.
658
00:49:44,226 --> 00:49:45,889
Ξύπνα με στις τέσσερις.
659
00:49:46,037 --> 00:49:48,068
Δεν θα με ρωτήσεις γιατί
πράγμα μιλήσαμε;
660
00:49:48,844 --> 00:49:50,373
Φαντάζομαι!
661
00:50:11,002 --> 00:50:12,376
’λντις!
662
00:50:30,345 --> 00:50:31,690
Πηγαίνετε να τον πάρετε!
663
00:50:37,847 --> 00:50:41,732
Γειά σου αγόρι μου, θα με βλέπεις
συχνά από εδώ και στο εξής.
664
00:51:05,381 --> 00:51:06,585
Tάι!
665
00:51:32,654 --> 00:51:34,919
- Που είναι ο Τάι;
- Εκει.
666
00:51:37,000 --> 00:51:39,902
- Είσαι σίγουρος ότι αισθάνεσαι
καλά; / - Ναι, έτσι νομίζω.
667
00:51:40,075 --> 00:51:42,659
- Δεν κοιμόμουν, Ροκ.
- Ποιός το είπε.
668
00:51:42,989 --> 00:51:45,904
- Σε χτύπησαν καλά.
- Είδα ένα από αυτούς επίσης.
669
00:51:45,905 --> 00:51:47,428
Ήταν δύο.
670
00:51:47,885 --> 00:51:50,088
Πήραν τον ’ουτλοου;
671
00:51:50,089 --> 00:51:51,597
Όχι, αλλά τον ελευθέρωσαν.
672
00:51:51,702 --> 00:51:53,276
Καλύτερα να τον δεις, Ντοκ.
673
00:51:53,277 --> 00:51:55,050
Πάμε κοντά στη φωτιά.
674
00:51:58,053 --> 00:52:00,026
Νομίζω ότι η υπόθεση έκλεισε.
675
00:52:00,531 --> 00:52:01,544
Γιατί;
676
00:52:01,545 --> 00:52:03,753
Αν ο Τζένινγκς θέλει τον ’ουτλοου
θα ξεκινήσει να πυροβολεί ανθρώπους...
677
00:52:03,754 --> 00:52:06,331
- μπορεί να τον έχει.
- Νόμιζα ότι ήθελες το άλογο.
678
00:52:06,332 --> 00:52:07,894
Όχι αν πρόκειται
να σκοτωθεί κάποιος.
679
00:52:07,895 --> 00:52:10,824
Αν κάποιος σκοτωθεί θα
είναι από την άλλη πλευρά.
680
00:52:11,189 --> 00:52:14,350
Πήγαινε να κοιμηθείς, αύριο
θα έχουμε πολλή δουλειά.
681
00:52:20,998 --> 00:52:23,307
- Που οδηγεί;
- Στο φαράγγι Έκο.
682
00:52:23,308 --> 00:52:25,869
Η είσοδος είναι στην αριστερή
πλευρά της κοιλάδας.
683
00:52:25,870 --> 00:52:28,107
Οι Ινδιάνοι το ονόμασαν το
φαράγγι με τις χίλιες φωνές.
684
00:52:28,108 --> 00:52:31,398
Και δικαίως, μια τουφεκιά
ακούγεται σαν να είναι χίλιες.
685
00:52:31,889 --> 00:52:34,037
Στα μισά του δρόμου υπάρχει
ένα πέρασμα στενό...
686
00:52:34,038 --> 00:52:35,386
το οποίο είναι αρκετό
μόλις για ένα άλογο.
687
00:52:35,387 --> 00:52:37,194
- Έχεις περάσει από εκεί;
- Μμμ-μμ!
688
00:52:37,195 --> 00:52:38,727
Πως φτάνουμε εκεί;
689
00:52:38,728 --> 00:52:40,750
Ακολουθείς την προεξοχή
μέχρι το τέλος.
690
00:52:40,751 --> 00:52:42,143
Από την κορυφή κατευθειαν κάτω.
691
00:52:42,144 --> 00:52:44,121
Μετά γυρίζεις και επιστρέφεις.
692
00:52:44,122 --> 00:52:45,588
Δεν πάει προς τα κάτω;
693
00:52:45,589 --> 00:52:47,421
Θα μπορούσε αν ήσουν παιδί.
694
00:52:47,798 --> 00:52:49,430
Δώσε μου μια ώρα, και μετά
αρχίστε να ψάχνετε...
695
00:52:49,431 --> 00:52:50,789
είναι κάπου εκεί κάτω...
696
00:52:50,790 --> 00:52:53,645
όταν τελειώσετε ρίξτε έναν πυροβολισμό,
και αν απαντήσω στείλτε το στο φαράγγι.
697
00:52:53,646 --> 00:52:56,884
Δεν μπορείς να πάς κάτω, το
ξέρω έχω δοκιμάσει μία φορά.
698
00:52:57,546 --> 00:52:59,371
Τι αποδεικνύει!
699
00:53:00,616 --> 00:53:02,420
Τώρα κοιτάξτε ποιος
κανει επίδειξη!
700
00:53:02,421 --> 00:53:05,635
Μην ανησυχείς δεν θα διακινδυνεύσει
να πάθει κανείς τίποτα.
701
00:53:05,636 --> 00:53:07,283
Αφήστε τον μόνο με το άλογο.
702
00:54:14,942 --> 00:54:18,283
- Έρχομαι και εγώ!
- Μια κηδεία την ώρα.
703
00:54:18,284 --> 00:54:19,591
Γύρνα πίσω!
704
00:54:39,904 --> 00:54:42,178
Δεν βοηθάς πολύ, γιατί δεν
έκανες αυτό που σου ζήτησα;
705
00:54:42,183 --> 00:54:43,572
Το φαράγγι είναι πλατύτερο στο άκρο.
706
00:54:43,573 --> 00:54:45,737
Θα χρειαστούν δύο άτομα
για να τον κρατήσουν έξω.
707
00:54:45,884 --> 00:54:48,184
Νόμιζα ότι ανησύχησες για μένα.
708
00:54:48,193 --> 00:54:48,850
Ανησύχησα,
709
00:54:48,851 --> 00:54:51,046
αν σπάσεις το λαιμό σου δεν
θα πετάξεις το σχοινί.
710
00:54:51,047 --> 00:54:53,638
Και αν σπάσεις το λαιμό σου,
δεν θα χρειαστείς ένα άλογο.
711
00:54:54,733 --> 00:54:56,019
Θέλεις να πάς πρώτη;
712
00:54:56,493 --> 00:54:57,853
Ίσως να πάς εσύ πρώτος.
713
00:55:32,500 --> 00:55:34,052
Ας τον αποκόψουμε!
714
00:56:20,861 --> 00:56:22,107
Χτύπησες;
715
00:56:22,589 --> 00:56:24,584
Όχι, απλά ξεκουράζομαι.
716
00:56:25,310 --> 00:56:28,691
Όταν τελειώσεις την ξεκούραση σου
τράβα το σχοινί και τύλιξε το.
717
00:57:23,968 --> 00:57:25,489
Ήρεμα αγόρι!
718
00:57:28,070 --> 00:57:29,119
Ήρεμα!
719
00:57:37,127 --> 00:57:39,031
Προσέξτε, θα προσπαθήσει να βγεί.
720
00:58:18,173 --> 00:58:19,647
Κάνε πίσω.
721
00:58:22,443 --> 00:58:24,444
’λντις, μείνε μακριά του.
722
00:58:25,813 --> 00:58:28,239
Ήρεμα αγόρι! Ήρεμα!
723
00:58:28,254 --> 00:58:29,350
Ήρεμα!
724
00:58:29,626 --> 00:58:30,472
Ήρεμα.
725
00:58:30,473 --> 00:58:31,476
Ήρεμα!
726
00:58:32,242 --> 00:58:33,551
Ήρεμα.
727
00:58:36,515 --> 00:58:37,795
Ήρεμα αγόρι.
728
00:58:40,699 --> 00:58:42,939
Μου ανήκεις και πρέπει
να το συνηθίσεις.
729
00:58:43,049 --> 00:58:44,558
Τώρα είσαι ευτυχισμένη.
730
00:58:44,559 --> 00:58:48,429
- Δεν έπρεπε να είμαι; /- Οι περισσότεροι
δεν παίρνουν αυτό που θέλουν.
731
00:58:51,432 --> 00:58:53,507
Ας επιστρέψουμε στο ράντσο.
732
00:59:03,117 --> 00:59:04,567
- Καλημέρα!
- Καλημέρα!
733
00:59:04,568 --> 00:59:06,061
Πιάσατε τον επιβήτορα.
734
00:59:06,265 --> 00:59:09,661
Είναι εκεί, δεν
ήταν δύσκολο σερίφη.
735
00:59:10,458 --> 00:59:11,950
Θα του ρίξω μια ματιά.
736
00:59:33,891 --> 00:59:36,301
Καλύτερα όχι, δεν
συμπαθεί τους ξένους.
737
00:59:36,302 --> 00:59:38,175
Και έτσι πως τους κοιτάζει
ποτέ δεν θα τους συμπαθήσει.
738
00:59:38,176 --> 00:59:39,931
Θα τους συμπαθήσει
όταν τον δαμάσω.
739
00:59:39,948 --> 00:59:42,383
- Θα τον δαμάσεις μόνη σου;
- Φυσικά.
740
00:59:42,634 --> 00:59:45,232
Θα κάνει μια προσπάθεια.
Φεύγουμε.
741
00:59:45,660 --> 00:59:47,128
Σε μια δυό μέρες θα
τον οδηγήσω.
742
00:59:47,129 --> 00:59:49,118
- Φώναξε με όταν το κάνεις.
- Θα το κάνω.
743
00:59:49,642 --> 00:59:50,560
Ευχαριστώ!
744
00:59:50,561 --> 00:59:52,109
Σας ευχαριστώ και τους δυο σας.
745
00:59:52,110 --> 00:59:55,222
Αν θέλεις όταν πάμε τα άλογα στο
σπίτι, μπορώ να έρθω να σε βοηθήσω.
746
00:59:55,223 --> 00:59:58,147
Αν χρειάζεται βοήθεια θα το
ζητήσει και θα πληρώσει γι'αυτό.
747
00:59:58,566 --> 01:00:02,222
Αν ο Τζένινγκς είναι τριγύρω,
θα πληρώσει για ότι έκανε στον
συνέταιρο μου.
748
01:00:04,065 --> 01:00:07,358
Θα έμενα να σε βοηθήσω, αλλά
ο Ροκ θέλει τα ζώα αυτά.
749
01:00:07,359 --> 01:00:09,241
Έλα, γιέ μου!
750
01:00:16,423 --> 01:00:19,096
Στη θέση σου θα τους ζητούσα
να μείνουν και να σε βοηθήσουν.
751
01:00:19,097 --> 01:00:22,260
- Δεν μπορείς να το δαμάσεις.
- Δεν μπορώ.
752
01:00:26,608 --> 01:00:27,777
Απλά παρακολούθησε με.
753
01:00:27,778 --> 01:00:29,153
Κύριε Τάι!
754
01:00:31,407 --> 01:00:34,316
Σου έφερα κάτι να φάς.
Το έκανα για σένα.
755
01:00:37,034 --> 01:00:38,695
Σ'ευχαριστώ, Χουανίτα!
756
01:00:45,558 --> 01:00:47,258
Ας μείνουμε εδώ, Ροκ.
757
01:00:47,420 --> 01:00:49,299
Δεν μας θέλει.
758
01:00:49,300 --> 01:00:50,841
Δεν χρειάζεται.
759
01:00:51,453 --> 01:00:53,277
Θα πάω πίσω και θα
την παντρευτώ.
760
01:00:59,599 --> 01:01:01,536
- Της έχεις μιλήσει;
- Οχι.
761
01:01:01,537 --> 01:01:02,851
Πήγαινε, μίλησε της τώρα.
762
01:01:02,852 --> 01:01:05,289
Δεν χρειάζεται να μου αποδείξεις
ότι δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς εμένα.
763
01:01:05,290 --> 01:01:07,232
Πήγαινε γρήγορα Θέλω
να ξεκινήσω.
764
01:01:07,233 --> 01:01:10,598
Αν δεν σταματήσεις να μου
μιλάς θα σε αφήσω μόνο σου.
765
01:01:11,410 --> 01:01:12,986
Είσαι ήδη μεγάλος
για να σταθείς μόνος σου...
766
01:01:12,987 --> 01:01:16,036
Μπορεί να μη χρειαστεί να
κλάψεις στον ώμο μου άλλο πια.
767
01:01:16,037 --> 01:01:17,889
Πήγαινε, κάνε ό, τι θέλεις.
768
01:01:18,305 --> 01:01:19,245
Ήρεμα!
769
01:01:27,469 --> 01:01:28,499
’λντις!
770
01:01:29,779 --> 01:01:31,229
Με τρόμαξες για λίγο.
771
01:01:31,230 --> 01:01:33,001
- Σίγουρα δεν χτύπησες;
- Είμαι καλά, Τάι!
772
01:01:33,002 --> 01:01:35,285
Χάρη στη θεία πρόνοια που
προστατεύει τους ανόητους.
773
01:01:35,286 --> 01:01:37,450
- Τι εννοείς; /- Έχω γνωρίσει
πολλούς ανόητους...
774
01:01:37,451 --> 01:01:39,109
Δεν έχει σημασία που σε γνώρισα.
775
01:01:39,110 --> 01:01:41,066
- Δεν ξέρεις ότι αυτό το άλογο
είναι επικίνδυνο.
- Ξέρω πώς να τον χειριστώ.
776
01:01:41,067 --> 01:01:43,335
Δεν του φαίνεται, δεν είναι έτοιμος
να χρησιμοποιήσει μια σέλα.
777
01:01:43,336 --> 01:01:45,846
Αν το κάνω θα το κάνω με τον
δικό μου τρόπο όπως και πριν.
778
01:01:45,847 --> 01:01:47,803
Ήταν ένα πουλάρι,
σήμερα έχει μεγαλώσει.
779
01:01:47,804 --> 01:01:50,019
Όταν θέλω τη συμβουλή
σου θα στη ζητήσω.
780
01:01:50,020 --> 01:01:51,570
Ευχαριστώ, θα σε περιμένω.
781
01:01:51,571 --> 01:01:52,952
Και εγώ.
782
01:01:54,557 --> 01:01:56,646
Έλα πρέπει να
πάμε τα άλογα σπίτι.
783
01:02:29,286 --> 01:02:31,710
Ροκ, φαίνεται ότι
έχουμε λίγο φαγητό!
784
01:02:31,711 --> 01:02:34,572
Ναι, ένας από εμάς πρέπει να πάει
στην πόλη σήμερα ή αύριο σίγουρα.
785
01:02:34,573 --> 01:02:36,171
Δεν χρειάζεται να πάς, θα
πάω εγώ.
786
01:02:37,502 --> 01:02:40,028
Μήπως σκοπεύεις να περάσεις
από το ράντσο της μις Σπέιν;
787
01:02:40,144 --> 01:02:41,360
Και γιατί όχι;
788
01:02:41,361 --> 01:02:42,815
Έχει περάσει σχεδόν μια εβδομάδα,
789
01:02:43,200 --> 01:02:45,382
μπορεί να έχει τραυματιστεί
προσπαθώντας να δαμάσει το άλογο.
790
01:02:47,742 --> 01:02:49,775
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς
πάρα πολύ για αυτήν.
791
01:02:52,496 --> 01:02:54,043
Φαίνεται να είναι μια χαρά.
792
01:02:59,527 --> 01:03:00,549
Γειά σου!
793
01:03:01,029 --> 01:03:02,484
Χαίρομαι που σε ξαναβλεπω.
794
01:03:02,485 --> 01:03:03,550
Ευχαριστώ!
795
01:03:03,551 --> 01:03:06,209
Περνούσα και αποφάσισα
να σταματήσω να σας δώ.
796
01:03:06,217 --> 01:03:08,306
Νόμιζα ότι ήρθες για να μας
προσκαλέσεις σ'ένα παιχνίδι.
797
01:03:08,736 --> 01:03:11,116
Δεν θα τολμούσα να τον
απομακρύνω από την δουλειά του.
798
01:03:11,580 --> 01:03:13,519
Μόνο εφόσον απαιτείται
από τις περιστάσεις.
799
01:03:13,520 --> 01:03:14,819
Υπονοεις κατι;
800
01:03:14,972 --> 01:03:16,561
Αυτό το μέρος είναι 6 μίλια
από τον κεντρικό δρόμο...
801
01:03:16,562 --> 01:03:20,042
και εσύ φορώντας ένα καινούργιο
φόρεμα πρέπει να σημαίνει κάτι.
802
01:03:20,043 --> 01:03:21,635
Γιατί δεν μιλάς καθαρά;
803
01:03:21,636 --> 01:03:24,903
Αντιμετωπίζεις προβλήματα με τον
μαύρο επιβήτορα και ήρθες για βοήθεια.
804
01:03:24,904 --> 01:03:26,334
Αυτό δεν είναι δίκαιο, Ροκ.
805
01:03:26,335 --> 01:03:27,859
Είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι;
806
01:03:28,894 --> 01:03:30,387
Εντάξει, είναι αλήθεια.
807
01:03:30,388 --> 01:03:33,618
Γιατί δεν το λές θα χαρώ
να σε βοηθήσω.
808
01:03:33,619 --> 01:03:36,696
Φυσικά, μόλις τελειώσουμε
τα 10 μίλια φράχτη.
809
01:03:36,697 --> 01:03:38,222
Η περίφραξη μπορεί να περιμένει.
810
01:03:38,223 --> 01:03:41,191
Πρέπει να περιφράξουμε ένα βοσκότοπο
να βάλουμε τα άλογα μας.
811
01:03:41,192 --> 01:03:42,712
Θα κάνουμε μια συμφωνία,
812
01:03:43,179 --> 01:03:44,711
θα με βοηθήσεις να
δαμάσω τον επιβήτορα...
813
01:03:44,712 --> 01:03:47,521
και εγώ θα σε αφήσω να φέρεις
τα άλογα σου στον βοσκότοπο μου.
814
01:03:48,226 --> 01:03:49,473
Καμία συμφωνία.
815
01:03:49,474 --> 01:03:51,192
Δεν νομίζεις ότι είναι
μια λογική προσφορά;
816
01:03:51,515 --> 01:03:54,462
Ή μήπως έχεις ένα
προσωπικό λόγο να αρνηθείς;
817
01:03:54,668 --> 01:03:56,066
Σ'αυτή την περίπτωση
είναι προσωπικός.
818
01:03:56,067 --> 01:03:58,679
- Δεν μιλάς σοβαρά, Ροκ.
- Ναι μιλάει σοβαρά.
819
01:03:58,683 --> 01:04:00,774
Φοβάται μήπως κάποιος χτυπήσει.
820
01:04:00,775 --> 01:04:02,658
Δεν χρειάζεται να
ανησυχείς για μένα.
821
01:04:02,779 --> 01:04:04,555
- Τότε θα με βοηθήσεις;
- Οχι.
822
01:04:04,556 --> 01:04:07,847
Να μιλάς για τον εαυτό σου, είμαι
αρκετά μεγάλος για να ξέρω τι να κάνω.
823
01:04:08,324 --> 01:04:10,020
Θα πάρω το άλογό μου.
824
01:04:11,214 --> 01:04:14,097
- Πρέπει να είσαι πολύ περήφανη;
- Ειμαι.
825
01:04:15,017 --> 01:04:18,343
Χρησιμοποιείς αυτά τα λεπτά
επιχειρήματα που μιλούν.
826
01:04:19,713 --> 01:04:21,566
Μπορείς να με κλειδώσεις κάπου.
827
01:04:22,115 --> 01:04:23,656
Θα ήθελα να το κάνω.
828
01:04:23,657 --> 01:04:25,105
Όλα έτοιμα.
829
01:04:25,750 --> 01:04:27,755
- Θα ήθελες να οδηγήσω;
- Σε παρακαλώ.
830
01:04:31,743 --> 01:04:35,951
- Θα έρχομαι κάθε μέρα να σε
βλέπω. /- Μην ενοχλείσαι.
831
01:04:35,953 --> 01:04:37,709
Θα έρθω μαζί σας.
832
01:04:51,132 --> 01:04:52,339
Δύναμη!
833
01:04:52,952 --> 01:04:54,016
Κατεργάρη!
834
01:05:05,896 --> 01:05:07,747
- Ηρέμησε!
- Ηρέμησε!
835
01:05:11,042 --> 01:05:12,041
Κράτησε τον!
836
01:05:15,580 --> 01:05:16,809
Πρόσεχε, Tάι!
837
01:05:33,444 --> 01:05:34,629
Πολύ ωραία!
838
01:05:37,050 --> 01:05:38,177
Ελα!
839
01:05:44,242 --> 01:05:47,759
- Αν είσαι έτοιμος Θα φέρω τη σέλα.
- Όχι, μην την φέρεις.
840
01:05:48,008 --> 01:05:49,697
Θα οδηγήσω το άλογο.
841
01:05:49,698 --> 01:05:50,832
Γιατί εσύ;
842
01:05:50,833 --> 01:05:53,823
Δεν μπορείς να δαμάσεις τα άγρια ??
πουλάρια γιατί είσαι πολύ γέρος.
843
01:05:53,824 --> 01:05:56,310
- Είναι αλήθεια;
- Φυσικά είναι αλήθεια.
844
01:05:56,311 --> 01:05:59,344
Όταν ένας άνθρωπος φτάσει στην
ηλικία του Ροκ, τα κόκκαλα δεν
συμφωνούν με τίποτα.
845
01:05:59,345 --> 01:06:02,461
Το σώμα δεν έχει αρκετή ταχύτητα
για να κρατήσει.
846
01:06:03,260 --> 01:06:05,563
Μην ανησυχείς ξέρει τι κάνει.
847
01:06:06,425 --> 01:06:09,072
Γιατί το κάνει αυτό;
Θα ήθελα να γνωρίζω;
848
01:06:09,073 --> 01:06:12,124
Αν δεν τα καταφέρει
δεν θέλει να πληγωθείς.
849
01:06:13,338 --> 01:06:16,015
Ή μπορεί να θέλεις να σκέφτεσαι
ότι είμαι ακόμα ένα παιδί;
850
01:06:17,222 --> 01:06:19,520
Είπε ότι σκέφτεσαι μόνο το άλογο.
851
01:06:20,523 --> 01:06:23,610
- Είναι αλήθεια;
- Φυσικά και όχι.
852
01:06:23,622 --> 01:06:26,306
Τότε, νομίζεις ότι μπορείς να
αγαπήσεις κάποιον;
853
01:06:28,715 --> 01:06:30,867
Κοιτάξτε, θα τον αφήσω ελεύθερο.
854
01:06:30,868 --> 01:06:31,982
Πήγαινε.
855
01:07:02,364 --> 01:07:05,069
- Φαίνεται σαν να είναι έτοιμος
να τον ιππεύσεις. /- Κοίτα αυτό.
856
01:07:05,147 --> 01:07:06,904
Πάντα ήξερα τι ήταν λάθος.
857
01:07:06,905 --> 01:07:09,413
Όπως τότε στο Γκάρνιακ που μια
κοπέλα είπε ότι ήταν δάσκαλος,
858
01:07:09,414 --> 01:07:10,991
και πήγε για να
συναντήσει τον πατέρα της.
859
01:07:10,992 --> 01:07:12,595
Και ήρθε πίσω με άδειες τσέπες.
860
01:07:12,596 --> 01:07:16,035
Προσπαθούσα να βρώ κάποιον για να
σε μάθει να διαβάζεις και να γράφεις.
861
01:07:16,036 --> 01:07:17,547
Ήταν, και μια άλλη φορά...
862
01:07:17,548 --> 01:07:19,847
Προσπαθείς να πείς ότι
κάνω λάθος, για την ’λντις.
863
01:07:19,857 --> 01:07:23,785
Εντελώς, μέχρι στιγμής δεν είχε
βρεθεί κάποιος που θα την ενδιαφέρει.
864
01:07:24,926 --> 01:07:26,748
Της είπες ότι θα της μιλήσεις;
865
01:07:26,762 --> 01:07:28,456
Αυτά τα πράγματα δεν
τα λένε σε μια γυναίκα.
866
01:07:28,457 --> 01:07:29,845
Απόδειξε το!
867
01:07:30,553 --> 01:07:32,312
Έλα, βάλτου τη σέλα.
868
01:07:34,441 --> 01:07:36,528
Εντάξει, πήγαινε να την φέρεις.
869
01:07:51,227 --> 01:07:53,942
Ήρεμα! Ήρεμα!
870
01:07:54,129 --> 01:07:56,737
Είσαι ένας έξυπνος άνθρωπος,
ξέρεις όταν χάνεις.
871
01:07:58,404 --> 01:08:00,136
Ξέχασε την τελευταία πρόταση.
872
01:08:01,152 --> 01:08:03,110
Θα την ρωτήσω.
873
01:08:05,362 --> 01:08:07,349
Θα προσπαθήσω.
874
01:08:07,488 --> 01:08:09,563
Το ήξερα ότι το σκέφτεσαι.
875
01:08:10,749 --> 01:08:12,112
Και μετά;
876
01:08:12,792 --> 01:08:13,996
’φησε τον ελεύθερο.
877
01:08:30,694 --> 01:08:33,119
Είναι όλος δικός σου, πήγαινε
να τον καβαλικέψεις.
878
01:08:35,941 --> 01:08:38,466
Όχι ευχαριστώ, μπορείς
να τον κρατήσεις.
879
01:08:42,834 --> 01:08:44,855
Τώρα μπορεί να
πηδήξει όσο θέλει.
880
01:08:45,018 --> 01:08:46,669
Πάμε να καθαριστούμε.
881
01:08:53,078 --> 01:08:55,324
Ροκ, πλύσου εσύ, έχω
άλλη δουλειά.
882
01:08:55,325 --> 01:08:56,948
Δεν χρειάζεται, πάμε.
883
01:08:56,949 --> 01:08:58,758
Ας αποφασίσει η τύχη
ποιός θα πάει πρώτα.
884
01:08:58,759 --> 01:09:00,419
- Μίλα.
- Πρόσωπο.
885
01:09:00,432 --> 01:09:01,621
Κέρδισα.
886
01:09:04,090 --> 01:09:06,939
Παράξενο πάντα χάνω όταν
πρέπει να κάνει ένα ντους.
887
01:09:15,150 --> 01:09:17,683
Ο φίλος σας, θα χρησιμοποιήσει
την μπανιέρα;
888
01:09:18,023 --> 01:09:21,071
- Θα ήταν καλο. /- Θα βάλω πολύ
ζεστό νερό γι'αυτόν.
889
01:09:21,072 --> 01:09:23,145
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
890
01:09:23,958 --> 01:09:27,131
- Σ'αρέσει, έτσι δεν είναι;
- Θεωρώ ότι είναι πολύ όμορφος.
891
01:09:28,060 --> 01:09:29,311
Όμορφος!
892
01:09:42,195 --> 01:09:43,306
Ήρεμα, αγόρι!
893
01:09:43,307 --> 01:09:44,732
Ήρεμα!
894
01:09:44,733 --> 01:09:46,520
Ήρεμα! Ήρεμα!
895
01:09:51,674 --> 01:09:53,731
Ήρεμα! Ήρεμα!
896
01:09:53,967 --> 01:09:55,504
Ήρεμα, αγόρι!
897
01:10:20,300 --> 01:10:22,767
Κατέβα πριν σπάσεις το λαιμό σου.
898
01:10:33,428 --> 01:10:34,698
Οχι!
899
01:10:37,792 --> 01:10:39,966
Ποιανού ηταν η ιδέα να
πάει βόλτα τον ’ουτλοου.
900
01:10:40,422 --> 01:10:42,108
Νομίζω ότι είμαι
πολύ γέρος για αυτό.
901
01:10:42,109 --> 01:10:44,739
Δεν λέει ψέματα, μου
είπε να μην τον οδηγήσω.
902
01:10:46,506 --> 01:10:48,932
Έχεις δει ποτέ ένα άλογο να πηδάει
σαν αυτό τον δαίμονα.
903
01:10:48,933 --> 01:10:50,961
Δεν έχω δει ποτέ ένα άλογο να
κάνει ότι κάνει αυτός.
904
01:10:50,962 --> 01:10:53,481
Ξέρει ότι ήρθε η ώρα
να τον πιάσουμε.
905
01:10:53,556 --> 01:10:57,134
Έχασα τόσο πέφτοντας,
αλλά τώρα ξέρω πώς είναι.
906
01:10:57,135 --> 01:10:58,722
Αύριο θα ασχοληθώ μαζί του.
907
01:10:58,723 --> 01:11:00,778
Είχες τη σειρά σου τώρα
πήγαινε για μπάνιο.
908
01:11:03,491 --> 01:11:04,665
Κύριε Τάι!
909
01:11:06,078 --> 01:11:08,008
Είσαι ένας πολύ
γενναίος άνθρωπος.
910
01:11:08,112 --> 01:11:10,853
Σου έχω έτοιμο ζεστό νερό.
Πάω να το φέρω.
911
01:11:20,678 --> 01:11:22,025
Λυπάμαι που σου φώναξα.
912
01:11:22,026 --> 01:11:24,915
- Θα έπρεπε να ξέρω ότι ήταν
δική του ιδέα. /- Ναι, θ'πρεπε.
913
01:11:24,917 --> 01:11:26,665
Πρέπει να του πείς τι
αισθάνεσαι γι 'αυτόν...
914
01:11:26,666 --> 01:11:29,158
πριν κάνει άλλη μια ανοησία για
να αποδείξει ότι είναι άνδρας.
915
01:11:29,159 --> 01:11:30,822
Δεν με ακούει πια.
916
01:11:30,823 --> 01:11:32,932
- Θα τον πληγώσει.
- Οχι, για πολύ.
917
01:11:32,949 --> 01:11:34,783
Δεν θα ήταν κολακευτικό.
918
01:11:34,784 --> 01:11:36,246
Ωραία, κράτησε
την αυτοεκτίμηση σου.
919
01:11:36,247 --> 01:11:37,559
’φησε τον να σκοτώσει
τον εαυτό του.
920
01:11:37,560 --> 01:11:39,058
Αυτό δεν ήταν κολακευτικό.
921
01:11:39,059 --> 01:11:41,975
- Τι θέλεις να πω; /- Νομίζω ότι
θα πρέπει να βρείς τον εαυτό σου.
922
01:11:41,976 --> 01:11:43,932
Πάντα παίρνεις ότι θέλεις;
923
01:11:43,933 --> 01:11:45,770
Μέχρι αυτή τη στιγμή.
924
01:11:46,698 --> 01:11:48,869
Δεν θέλω να καταστρέψεις
τις αναμνήσεις του.
925
01:11:57,452 --> 01:11:59,722
’θλιε! Προδότη!
926
01:11:59,784 --> 01:12:01,426
Τάι, σταμάτα!
927
01:12:02,358 --> 01:12:04,080
Σήκω και πάλεψε.
928
01:12:04,610 --> 01:12:06,798
Αν σηκωθώ θα πρέπει να σε
χτυπήσω, Ται.
929
01:12:09,715 --> 01:12:12,485
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό
είναι μόνο ένα παιδί.
930
01:12:17,331 --> 01:12:20,342
- Τάι, γύρνα πίσω! /- Θα
επιστρέψει όταν ηρεμήσει.
931
01:12:20,385 --> 01:12:22,064
Όχι δεν επιστρέφω, και
ξέρεις τι να κάνεις...
932
01:12:22,065 --> 01:12:24,029
το ράντσο σου και τα άλογα.
933
01:12:25,386 --> 01:12:26,801
’φησε τον να κλάψει,
934
01:12:26,974 --> 01:12:28,818
κανένας άνδρας δεν θέλει μια
γυναίκα να τον δει να κλαίει.
935
01:12:28,819 --> 01:12:30,203
Τότε πήγαινε μαζί του.
936
01:12:30,204 --> 01:12:32,262
Έχω σκεφτεί γι'αυτόν για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
937
01:12:32,607 --> 01:12:34,131
Ήρθε η ώρα να σκεφτεί μόνος.
938
01:12:34,132 --> 01:12:35,409
Αλλά πληγώθηκε.
939
01:12:35,773 --> 01:12:37,274
’φησε τον θα του περάσει.
940
01:12:53,818 --> 01:12:56,262
Μια λέξη από σένα και θα
αλλάξει την απόφαση του.
941
01:12:56,869 --> 01:12:58,997
Έχω ένα προαίσθημα
ότι θα επιστρέψει.
942
01:13:27,999 --> 01:13:31,009
- Ντοκ, θα φέρεις τη σέλα.
- Θα τον δαμάσεις;
943
01:13:31,348 --> 01:13:32,854
Θα προσπαθήσω.
944
01:13:42,435 --> 01:13:44,268
Έλα φίλε! Ελα!
945
01:13:47,972 --> 01:13:48,960
Έλα!
946
01:14:16,592 --> 01:14:19,871
- Θα μείνεις εκεί;
- Όχι.
947
01:15:03,189 --> 01:15:05,016
Φαίνεται ότι θα τα καταφέρει.
948
01:15:05,506 --> 01:15:06,910
’νοιξε την πόρτα.
949
01:15:07,871 --> 01:15:11,147
Ο μαύρος επιβήτορας θα σκοτώσει
τον Ρόκγουελ σίγουρα.
950
01:15:11,228 --> 01:15:12,967
Θα με γλιτώσει από τον κόπο.
951
01:15:16,843 --> 01:15:18,360
Κλείσε την πόρτα!
952
01:16:51,875 --> 01:16:53,238
Σ'ευχαριστώ, Ροκ.
953
01:16:56,438 --> 01:16:58,567
Χαίρομαι που επέστρεψες.
954
01:16:59,069 --> 01:17:00,522
Συμπεριφέρθηκα σαν ηλίθιος,
έτσι δεν είναι;
955
01:17:00,523 --> 01:17:03,269
Μην το σκέφτεσαι. Να
θυμάσαι ότι βοήθησες.
956
01:17:03,270 --> 01:17:05,996
- Δεν ήθελα να φύγω. /- Ποτέ
δεν σκέφτηκα ότι θα ήθελες.
957
01:17:06,007 --> 01:17:07,978
Θέλεις να τελειώσεις για να
δαμάσεις τον μαύρο επιβήτορα;
958
01:17:08,286 --> 01:17:11,457
Όχι, δεν είμαι έτοιμος.
Είμαι πολύ νέος ακόμα.
959
01:17:19,833 --> 01:17:21,893
- Είσαι καλά;
- Φυσικά.
960
01:17:23,309 --> 01:17:26,152
’λντις, λυπάμαι που
αντέδρασα σαν παιδί.
961
01:17:26,791 --> 01:17:28,270
Δεν ήξερα ότι αγαπάς τον Ροκ.
962
01:17:28,271 --> 01:17:31,035
- Ται!
- Δεν θα την παντρευτείς;
963
01:17:32,256 --> 01:17:33,411
Tαι!
964
01:17:34,592 --> 01:17:36,316
Δεν θα με παντρευτείς;
965
01:17:37,288 --> 01:17:39,135
Ροκ!
966
01:17:51,319 --> 01:17:54,539
ΤΕΛΟΣ
967
01:17:56,019 --> 01:18:11,839
Μετάφραση εξακοής Μπάμπης 11/09/2017
96276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.