All language subtitles for Black Horse Canyon 1954.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 71 00:08:11,740 --> 00:08:14,381 Την τελευταία φορά που με κλώτσησε ήθελα να τον χαιρετήσω. 72 00:08:14,382 --> 00:08:16,946 Αν δεν έρθεις, θα αναγκαστώ να το κάνω μόνη μου. 73 00:08:16,969 --> 00:08:18,136 Όχι, δεν θα το κάνεις! 74 00:08:18,137 --> 00:08:21,398 Δεν υπάρχει κανείς ζωντανός που μπορεί να πιάσει το άλογο με το ένα χέρι. 75 00:08:22,217 --> 00:08:24,798 Έχεις παρατηρήσει ότι τα σήματα αυτά τα είχαν φοράδες. 76 00:08:24,799 --> 00:08:25,670 Γιατί; 77 00:08:25,671 --> 00:08:27,296 Επειδή ο ιδιοκτήτης θα πρέπει να τα ψάχνει. 78 00:08:27,582 --> 00:08:29,776 - Θα μπορούσε να τα πάρει. - Οχι! Δεν μπορεί. 79 00:08:29,777 --> 00:08:30,964 Ανήκουν στους Τζένινγκς, 80 00:08:31,049 --> 00:08:33,590 και ξέρει τι θα κάνει όταν ανακαλύψει ποιος τον κλέβει. 81 00:08:34,214 --> 00:08:36,520 - Δεν μπορείς να κρεμάσεις το άλογο. - Αλλά μπορούν να το κλέψουν. 82 00:08:36,521 --> 00:08:37,992 Αν με ρωτήσεις δεν θα το κλέψουν. 83 00:08:37,993 --> 00:08:42,131 Κάποτε τον ρώτησα διακριτικά ένα πράγμα και μου έδωσε λάθος απάντηση, θείε. 84 00:08:42,264 --> 00:08:44,211 Ο ’λντις, δεν μου είπε τίποτα. 85 00:08:44,234 --> 00:08:46,623 - Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο σημαντικό. - Αν προσπαθήσει και πάλι. 86 00:08:46,624 --> 00:08:47,548 Αμφιβάλλω! 87 00:08:49,258 --> 00:08:51,175 Εξακολουθώ να πιστεύω ότι μπορώ να τον πιάσω μόνη μου. 88 00:08:51,217 --> 00:08:54,959 Είσαι η μόνη μου ανιψιά, δεν θα ήθελα να σε χάσω. 89 00:08:56,313 --> 00:08:59,086 Φώναξε κάποιον για να σε βοηθήσει. 90 00:09:11,246 --> 00:09:13,408 Δεν ξέρω πώς πόρτα άνοιξε κ. Τζένινγκς. 91 00:09:13,420 --> 00:09:15,655 Ήταν κλειστή χθες, όταν δεν υπήρχε άλογο. 92 00:09:15,993 --> 00:09:17,496 Κάποιος την άνοιξε. 93 00:09:17,694 --> 00:09:19,267 Ας ανακαλύψουμε ποιος ήταν. 94 00:09:36,891 --> 00:09:38,562 - Καλημέρα! /- Είσαι μακριά από το ράντσο σου... 95 00:09:38,563 --> 00:09:39,549 κ. Τζένινγκς. 96 00:09:39,626 --> 00:09:40,837 Ψάχνω τα άλογα. 97 00:09:40,838 --> 00:09:43,990 Ίσως κάποιος είδε μια φοράδα που είχα στο λιβάδι εκεί. 98 00:09:43,999 --> 00:09:46,239 Ήταν ο ίδιος κλέφτης που πήρε δύο από τα δικά μας. 99 00:09:47,308 --> 00:09:48,972 Μήπως έχετε ιδέα ποιος; 100 00:09:48,983 --> 00:09:51,217 Όλοι οι άνθρωποι που γνωρίζω εδώ είναι τίμιοι. 101 00:09:51,545 --> 00:09:54,242 Αυτό νόμιζα, φαίνεται ότι κάναμε και οι δύο λάθος. 102 00:09:54,302 --> 00:09:56,817 Αν βρώ τις φοράδες σας θα τις φέρω πίσω. 103 00:09:56,917 --> 00:09:57,865 Ευχαριστώ! 104 00:10:01,151 --> 00:10:03,016 Νόμιζα ότι θα είχες καλύτερη ανατροφή. 105 00:10:03,017 --> 00:10:04,420 Τί έκανα; 106 00:10:04,421 --> 00:10:06,956 Δεν είναι μέχρι να πούμε ότι το ψέμα ήταν μια αρετή. 107 00:10:06,962 --> 00:10:08,442 Δεν του είπα ψέμματα. 108 00:10:08,475 --> 00:10:11,117 Του είπα ότι όλοι οι άνθρωποι εδώ είναι τίμιοι. 109 00:10:11,591 --> 00:10:15,014 Δεν φταίω εγώ που σκέφτεται ότι ο κλέφτης έχει μόνο δύο πόδια. 110 00:10:34,552 --> 00:10:36,372 - Νατος! - Ναι. 111 00:10:38,848 --> 00:10:41,328 - Θα είναι δύσκολο να τον πιάσεις. - Οχι τόσο πολύ. 112 00:10:41,696 --> 00:10:43,138 Έχεις κάτι στο μυαλό; 113 00:10:43,190 --> 00:10:45,835 Εχω! Ας πάμε κάτω για να περικυκλώσουμε αυτές τις φοράδες και να τις βάλουμε στο μαντρί. 114 00:10:45,836 --> 00:10:47,943 - Νόμιζα ότι ήθελες τον μαύρο; - Τον θέλω. 115 00:10:47,947 --> 00:10:49,733 Γιατί να ασχοληθούμαι με αυτές τις φοράδες; 116 00:10:49,748 --> 00:10:51,909 Τα άλογα είναι παρόμοια με τους ανθρώπους, 117 00:10:51,916 --> 00:10:54,990 όταν πρόκειται για ένα θηλυκό έχουν την ίδια αδυναμία με τον άνθρωπο, 118 00:10:55,138 --> 00:10:59,094 το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι ένα χαρέμι ??και να περιμένουμε να έρθει. 119 00:11:32,812 --> 00:11:34,399 Οδήγησε τα, Τάι! 120 00:12:15,594 --> 00:12:17,371 Χθες είχαμε μόνο δύο άλογα. 121 00:12:17,380 --> 00:12:19,593 - Κοίτα τώρα. - Πόσα νομίζεις ότι αξίζουν; 122 00:12:19,594 --> 00:12:20,599 Αρκετά, 123 00:12:20,618 --> 00:12:23,137 - αν θέλουμε να τα πουλήσουμε. - Τι θα κάνεις; Θα τα αφήσεις να φυγουν; 124 00:12:23,138 --> 00:12:24,158 Ας τα παρακολουθήσουμε. 125 00:12:24,159 --> 00:12:25,684 Πάντα ήθελα ένα ράντσο αναπαραγωγής αλόγων... 126 00:12:25,685 --> 00:12:27,289 φαίνεται ότι τώρα έχω ένα. 127 00:12:27,290 --> 00:12:29,080 Είναι προφανές ότι θα έχει πολλή δουλειά. 128 00:12:29,081 --> 00:12:30,212 Μην υπερβάλλεις. 129 00:12:30,213 --> 00:12:33,488 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να τα πάρεις πριν την δύση του ηλίου και να δουλέψεις μέχρι το βράδυ. 130 00:12:33,489 --> 00:12:36,410 Να κόψω ξυλεία, να σκάψω τρύπες για τον φράχτη, να τεντώσω το σύρμα. 131 00:12:36,413 --> 00:12:38,537 Εγώ δεν θα ανησυχούσα τόσο πολύ για το τέντωμα του σύρματος... 132 00:12:38,538 --> 00:12:40,191 γιατί δεν θα ζήσεις εκεί. 133 00:12:45,160 --> 00:12:46,872 - Πάρτους τα όπλα τους. - Ένα λεπτό. 134 00:12:47,023 --> 00:12:49,572 Ήρεμα Τάι, θέλεις να πεθάνεις; 135 00:12:52,756 --> 00:12:55,240 Τώρα που έχετε τα όπλα μας μπορείς να μας πείς τι συμβαίνει; 136 00:12:55,241 --> 00:12:56,539 Δεν συμπαθούμε τους αλογοκλέφτες. 137 00:12:56,598 --> 00:12:58,420 Δεν καταλαβαίνω. 138 00:12:58,421 --> 00:13:01,683 Ίσως θέλεις να εξηγήσεις τι κάνουν τα άλογα μου στο μαντρί σας. 139 00:13:01,686 --> 00:13:05,264 Ήταν με τα άγρια ??άλογα δεν έχουν διαχωριστεί ούτε έχουν μαρκάρισμα. 140 00:13:06,207 --> 00:13:07,634 Το ακούσατε αυτό, παιδιά; 141 00:13:08,095 --> 00:13:10,220 Κρατάω τις φοράδες μου στο φράχτη. 142 00:13:10,221 --> 00:13:13,027 Αμφιβάλλω ότι άνοιξαν την πόρτα και έφυγαν μόνες τους. 143 00:13:13,177 --> 00:13:16,035 Εδώ είναι και τα άλογα του Mέησον, 144 00:13:16,050 --> 00:13:17,828 ίσως και αυτά έφυγαν μόνα τους επίσης; 145 00:13:17,829 --> 00:13:20,159 Φαίνεται ότι αυτοί οι δύο κύριοι νομίζουν ότι κλέψαμε τα άλογά τους. 146 00:13:20,160 --> 00:13:21,620 Εσύ τι νομίζεις; 147 00:13:21,839 --> 00:13:23,794 Οφείλω να ομολογήσω ότι οδηγεί σε δυσπιστία. 148 00:13:24,235 --> 00:13:26,255 Δεν θα ήταν καλύτερα για σας, να χωρίζαται τα ζώα σας... 149 00:13:26,256 --> 00:13:27,888 και να πηγαίνατε για το σπίτι. 150 00:13:30,923 --> 00:13:32,845 Οχι! Δεν θα το κάνετε αυτό! 151 00:13:32,846 --> 00:13:34,809 Θα τους κρεμάσουμε. Θα φέρω το σκοινί. 152 00:13:34,810 --> 00:13:36,607 Μην ασχοληθείς με το σχοινί. 153 00:13:36,608 --> 00:13:38,873 Δέστε τους! Θα τους πάμε στην πόλη. 154 00:13:49,999 --> 00:13:51,314 Μις Σπέιν! 155 00:13:52,475 --> 00:13:55,431 Μις Σπέιν! Κοιτάξτε, ο κ. Τζένινγκς! 156 00:13:56,376 --> 00:13:58,166 Φώναξε τον θείο μου. 157 00:14:01,905 --> 00:14:03,604 Σου έφερα τα δύο σταχτιά που έχασες. 158 00:14:03,605 --> 00:14:05,240 Ευχαριστώ, που τα βρήκες; 159 00:14:05,241 --> 00:14:07,014 Σε ένα μαντρί, με αυτούς τους δύο αλογοκλέφτες... 160 00:14:07,015 --> 00:14:08,695 ήταν μαζί με τα δικά μου. 161 00:14:08,708 --> 00:14:10,959 Αν συνεχίσεις να μας λές αλογοκλέφτες θα πληγώσεις τα αισθήματα μου. 162 00:14:10,960 --> 00:14:13,463 - Σκάσε! - Δεν μου αρέσεις ούτε εσύ. 163 00:14:13,464 --> 00:14:14,744 Τι συμβαίνει; 164 00:14:14,745 --> 00:14:16,950 Πιάσαμε δύο ζωοκλέφτες, κ. Σπέιν. 165 00:14:16,951 --> 00:14:18,942 Με ευχαριστεί περισσότερο από τους κλέφτες. 166 00:14:19,816 --> 00:14:21,380 Θα τους πάμε στην πόλη. 167 00:14:21,532 --> 00:14:24,691 Εφόσον είναι κλεμένα και δικά σου ο σερίφης θα θέλει την κατάθεσή σου. 168 00:14:24,692 --> 00:14:26,616 Μόνο μια λεπτομέρεια δεν έκλεψαν τίποτα. 169 00:14:26,617 --> 00:14:28,585 Αυτό προσπαθώ να εξηγήσω από το απόγευμα. 170 00:14:28,586 --> 00:14:30,442 Θέλουν να κρεμάσουν δύο αθώους. 171 00:14:30,443 --> 00:14:31,378 Αθώοι! 172 00:14:31,379 --> 00:14:34,494 Πιάστηκες με 20 κλεμμένα άλογα, και λές τον εαυτό σου αθώο. 173 00:14:34,495 --> 00:14:36,156 Κανείς δεν έχει αποδείξει ότι είμαστε ένοχοι. 174 00:14:36,166 --> 00:14:38,172 Έχω όλες τις αποδείξεις που χρειάζομαι. 175 00:14:38,970 --> 00:14:41,552 - Θα έρθετε μαζί μας; - Μην βιάζεσαι, Τζένινγκς. 176 00:14:41,553 --> 00:14:43,699 Αξίζουν μια ευκαιρία να υπερασπιστούν τον εαυτό τους. 177 00:14:44,339 --> 00:14:47,234 - Ποιος είσαι; /- Ο Ντέλ Ρόκγουελ, ο συνεταίρος μου Τάι Τέηλορ, 178 00:14:47,235 --> 00:14:49,571 Εμείς εγκαταστάθηκαμε κοντά στο Σαν Κλικ. 179 00:14:49,730 --> 00:14:51,471 Είχαμε σκοπό να αναπαράγουμε άγρια ??άλογα... 180 00:14:51,472 --> 00:14:52,982 αλλά όλα δεν ήταν άγρια. 181 00:14:52,983 --> 00:14:56,165 - Έχεις το μαύρο επιβήτορα; - Όχι, αλλά παραλίγο. 182 00:14:56,166 --> 00:14:57,516 Είναι δικός μου! 183 00:14:58,066 --> 00:15:00,194 Θυμάσαι τον ’ουτλοου το πουλάρι μου, κ. Τζένινγκς. 184 00:15:00,195 --> 00:15:01,528 Είναι ο αλογοκλέφτης σας! 185 00:15:01,565 --> 00:15:04,362 Τον είδα που πήρε τις φοράδες μου και τις δικές σου. 186 00:15:04,363 --> 00:15:05,640 Τον θυμάμαι. 187 00:15:05,682 --> 00:15:07,793 Θυμάμαι επίσης ότι όταν συναντηθήκαμε χθες... 188 00:15:07,794 --> 00:15:09,703 σε ρώτησα αν είχε δει κάποια ζώα μου... 189 00:15:09,881 --> 00:15:12,559 - και είπες όχι. - Αυτό είπα. 190 00:15:12,916 --> 00:15:14,849 - ’φησε τους να φύγουν. - Οχι. 191 00:15:15,427 --> 00:15:17,551 Αυτό είναι κάτι που ο σερίφης θα αποφασίσει. 192 00:15:17,552 --> 00:15:18,796 Πήγαινε πιάστον. 193 00:15:19,186 --> 00:15:21,217 Πριν να λύσουμε μια περίπτωση με άγρια ??άλογα... 194 00:15:21,218 --> 00:15:22,567 μας ανήκουν. 195 00:15:22,568 --> 00:15:25,361 - Δεν θα τα πάρεις. - Θα τ'αφήσω όλα εδώ. 196 00:15:25,467 --> 00:15:29,217 Εάν είσαι αυτός που λές μπορείς να κρατήσεις εκείνα που δεν έχουν σήμα. 197 00:15:30,462 --> 00:15:31,614 Κυρία! 198 00:15:31,651 --> 00:15:34,509 Το όμορφο αγόρι, μπορώ να του φέρω κάτι να φάει; 199 00:15:34,510 --> 00:15:36,307 Φέρε κάτι για αυτούς. 200 00:15:38,936 --> 00:15:41,594 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι κλέβοντας άλογα προκάλεσα τόσο μεγάλη σύγχυση. 201 00:15:41,595 --> 00:15:42,768 Αλλά, δεν τα έκλεψες! 202 00:15:42,769 --> 00:15:45,455 Ακόμα το σχοινί ήταν γύρω από το λαιμό μου. 203 00:15:45,456 --> 00:15:47,869 Αν δεν επινοούσες αυτή την ιστορία του επιβήτορα κλέφτη. 204 00:15:47,870 --> 00:15:50,065 Αν δεν ήσασταν εσείς κυρία μου, θα ήμασταν και οι δύο νεκροί. 205 00:15:50,066 --> 00:15:51,966 Γιατί να πω ψέματα για να σας σώσω; 206 00:15:52,249 --> 00:15:56,323 - Ίσως θέλετε κάτι από εμάς. - Είσται πολύ αχάριστοι, θρασείς. 207 00:15:56,334 --> 00:15:58,111 Κλείδωσες τους στον αχυρώνα, θείε. 208 00:16:01,732 --> 00:16:03,347 Νομίζω ότι έκανα ένα αδίκημα. 209 00:16:03,348 --> 00:16:06,529 Νομίζω ότι παρεξηγήθηκε. Πάμε! 210 00:16:08,567 --> 00:16:10,443 Μετά την διατήρηση του κοπαδιού στο μαντρί... 211 00:16:10,457 --> 00:16:12,675 εγώ και τα παιδιά θα πάμε για τον μαύρο επιβήτορα. 212 00:16:12,873 --> 00:16:17,010 - Εννοείς ότι δεν έλεγε ψέμματα; - Δεν είπε ψέματα, σας το εγγυώμαι. 213 00:16:17,013 --> 00:16:20,335 Ένα άλογο είναι, τι θα το κάνεις αν τον πιάσεις; 214 00:16:20,736 --> 00:16:23,107 Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα στην επιλογή ενός αλόγου στην περιοχή αυτή, 215 00:16:23,135 --> 00:16:27,092 όταν δημιουργήσουμε αρκετά απ'αυτά θα έχουμε τα καλύτερα άλογα εδώ. 216 00:16:27,684 --> 00:16:29,672 Πότε θα ξεκινήσουμε να τον ψάχνουμε; 217 00:16:29,673 --> 00:16:31,406 Αφήστε τον να έρθει σε μας. 218 00:16:31,415 --> 00:16:34,715 Ξεχωρίστε τέσσερις πέντε φοράδες, και βάλτες στο μαντρί. 219 00:16:34,910 --> 00:16:37,610 Ο επιβήτορας θα έρθει να τις ψάχνει. 220 00:16:52,741 --> 00:16:54,936 Ξύπνα το φίλο σου πρέπει να μεταφέρει σανό. 221 00:16:55,944 --> 00:16:58,388 - Σήκω, Ροκ! - Για ποιό λόγο; 222 00:16:58,522 --> 00:17:00,422 Η κυρία είπε ότι πρέπει να μεταφέρουμε σανό. 223 00:17:00,681 --> 00:17:02,170 Πού είναι η πιρούνα; 224 00:17:02,171 --> 00:17:05,334 Ονειρεύομαι ή ο μικρός ζήτησε το δίκρανο. 225 00:17:05,517 --> 00:17:08,571 Έλα βοήθησε με και σταμάτα να με λές μικρέ. 226 00:17:09,403 --> 00:17:12,129 Είμαι κρατούμενος! Γιατί πρέπει να μεταφέρω σανό; 227 00:17:12,130 --> 00:17:14,087 Επειδή τα άλογα σας είναι πεινασμένα. 228 00:17:14,088 --> 00:17:17,002 - Το δικό μου δεν είναι ακόμα; - Θα ήθελα να με ευχαριστήσεις. 229 00:17:17,003 --> 00:17:19,328 Θα περιμένουμε να δούμε πώς θα τελειώσει. 230 00:17:19,761 --> 00:17:21,492 Μπορείς να τον πάρεις από εδώ; 231 00:17:23,841 --> 00:17:25,398 Νομίζω πως όχι! 232 00:17:26,195 --> 00:17:27,944 Είναι καλύτερα να το κάνεις εσύ! 233 00:17:28,200 --> 00:17:29,488 Πολύ καλά! 234 00:17:34,561 --> 00:17:36,970 Σου έχουνε πει ότι είσαι ένα σπουδαίο αφεντικό; 235 00:17:36,971 --> 00:17:39,395 Δεν μου το έχουν πεί, δεν μου αρέσουν οι περιπλανωμένοι. 236 00:17:39,713 --> 00:17:41,623 Ντόκ, πρόσεχε τον. 237 00:17:50,549 --> 00:17:52,368 Έτσι κάνει πάντα; 238 00:17:52,784 --> 00:17:55,064 Μερικές φορές συμπεριφέρεται σαν ένα ανθρώπινο ον. 239 00:17:55,065 --> 00:17:56,860 - Αλλά δεν είναι φυσιολογικό; - Οχι. 240 00:17:56,861 --> 00:17:58,936 - Δουλεύεις εδώ; - Ναί. 241 00:17:59,343 --> 00:18:01,753 Πρέπει να είχες μεγάλη ανάγκη για δουλειά για να συμβιβαστείς μ'αυτό; 242 00:18:01,754 --> 00:18:03,958 Λοιπόν, πολλές φορές είχα την επιθυμία να εγκαταλείψει τα πάντα... 243 00:18:03,959 --> 00:18:05,689 αλλά το πρόβλημα είναι ότι δεν ξέρω τι να κάνω. 244 00:18:05,690 --> 00:18:08,094 Να της μιλήσεις, να της ζητήσεις τον χρόνο σου. 245 00:18:08,095 --> 00:18:10,470 Αλλά δεν είναι τόσο απλό όσο φαίνεται. Συμβαίνει να είμαι ο θείος της. 246 00:18:10,471 --> 00:18:12,067 Κοίτα αυτός δεν είναι λόγος για να... 247 00:18:12,989 --> 00:18:14,202 Θείος της; 248 00:18:15,179 --> 00:18:16,554 Δεν εννοούσα... 249 00:18:16,555 --> 00:18:19,149 Οχι! Μην ζητάς συγγνώμη για την αλήθεια. 250 00:18:19,358 --> 00:18:21,019 Να το δίκρανο σου εκεί. 251 00:18:23,292 --> 00:18:25,170 Μπορώ να ανέβει χωρίς σκάλες. 252 00:18:25,171 --> 00:18:26,813 Μα γι 'αυτό υπάρχουν οι σκάλες! 253 00:18:27,022 --> 00:18:29,551 Μις Σπέιν, δεν είμαι ένας περιπλανώμενος. 254 00:18:29,552 --> 00:18:31,029 Δεν το είπα για σένα. 255 00:18:31,030 --> 00:18:32,517 Ούτε αυτός είναι! 256 00:18:32,727 --> 00:18:34,333 Πόσο καιρό τον γνωρίζεις; 257 00:18:34,416 --> 00:18:38,218 Από όταν ήμουν δώδεκα. Συναντηθήκαμε σ'ένα σαλούν στο ’μπιλιν. 258 00:18:38,920 --> 00:18:40,059 Σ'ένα σαλούν; 259 00:18:40,181 --> 00:18:42,356 Δούλευα ως βοηθός. 260 00:18:42,363 --> 00:18:44,396 Ο Ροκ, μου συμπαραστάθηκε επειδή πήρα ένα μπουκάλι... 261 00:18:44,397 --> 00:18:46,821 ενός από τα παιδιά που καυγάδιζε. 262 00:18:46,844 --> 00:18:48,732 Ήταν το καλύτερο πράγμα που θα μπορούσε να μου συμβεί. 263 00:18:49,228 --> 00:18:51,455 Αυτό μου είπε ο σερβιτόρος. 264 00:18:51,485 --> 00:18:53,376 Συμφωνώ ότι δεν είναι το καλύτερο μέρος. 265 00:18:53,860 --> 00:18:56,175 Δεν καταλαβαίνω πώς οι γονείς σου σ'άφησαν να δουλέψεις εκεί. 266 00:18:56,223 --> 00:18:58,860 Οι γονείς μου είχαν πεθάνει και δεν είχα καμία λύση. 267 00:18:59,140 --> 00:19:02,806 Ο Ροκ, προσφέρθηκε να με φροντίσει, όταν το χρειάστηκα. 268 00:19:02,909 --> 00:19:04,991 Φυσικά δεν είναι όπως η δική μας οικογένεια. 269 00:19:04,992 --> 00:19:06,814 Το ξέρω, έχασα τους γονείς μου επίσης. 270 00:19:06,815 --> 00:19:09,340 - Πού είναι αυτό το σανό; - Ανέβα πάνω. 271 00:19:09,872 --> 00:19:12,315 Τα κατάφερες πολύ καλά μόνη σου. 272 00:19:28,139 --> 00:19:29,716 Ξέρεις κάτι Ροκ, 273 00:19:29,862 --> 00:19:31,935 και οι δυό μας είμαστε ορφανά. 274 00:19:48,404 --> 00:19:49,863 Έρχεται. 275 00:20:22,502 --> 00:20:23,745 Ανοίξτε την πόρτα! 276 00:21:30,493 --> 00:21:31,906 Μην πυροβολήσεις. 277 00:21:53,576 --> 00:21:55,067 Είναι νεκρός. 278 00:22:03,127 --> 00:22:05,924 - Σερίφη, ο κ. Ρόκγουελ και ο κ. Τέιλορ. /- Χαίρετε. 279 00:22:05,962 --> 00:22:08,478 Ξέρω ότι είχατε κάποιο πρόβλημα εξαιτίας κάποιων αλόγων. 280 00:22:08,479 --> 00:22:11,113 Όλα ξεκίνησαν από μια παρεξήγηση. 281 00:22:11,139 --> 00:22:14,170 Μην ανησυχείτε. Η μις Σπέιν μου είπε τι συνέβει. 282 00:22:14,171 --> 00:22:16,600 - Είστε ελεύθεροι να πάτε όπου θέλετε. /- Σ'ευχαριστώ, σερίφη. 283 00:22:16,601 --> 00:22:18,536 Δεν πρέπει εμενα να ευχαριστήσετε. 284 00:22:19,448 --> 00:22:21,308 Το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο, αν θέλετε να μείνετε; 285 00:22:21,309 --> 00:22:24,049 Θα ήθελα, αλλά πρέπει να επιστρέψω στην πόλη. 286 00:22:24,258 --> 00:22:26,332 Χαίρομαι που είναι ο επιβήτορας και όχι εσείς... 287 00:22:26,352 --> 00:22:28,794 - Δεν μου αρέσουν οι κρεμάλες. - Και σε ποιόν αρέσουν; 288 00:22:28,982 --> 00:22:30,219 Τα λέμε αργότερα! 289 00:22:31,032 --> 00:22:33,816 - Θα μείνετε για δείπνο, έτσι δεν είναι; /- Φυσικά και θα μείνουμε! 290 00:22:43,919 --> 00:22:46,168 - Γιατρέ! - Δεν χρειάζεται γιατρό. 291 00:22:46,755 --> 00:22:49,798 Αυτός ο μαύρος διάβολος, πήδηξε το μαντρί και τον σκότωσε. 292 00:22:49,844 --> 00:22:51,552 Παραλίγο να με σκοτώσει και μένα. 293 00:22:51,579 --> 00:22:55,085 Τελειώστε με τον Μπάρτ, θα τον βρείτε στο φαράγγι. 294 00:22:55,104 --> 00:22:56,791 Κανείς δεν θα σκοτώσει το άλογό μου. 295 00:22:56,894 --> 00:22:58,917 Κοίτα τι έκανε στον Τζιμ Γκρέηβς. 296 00:22:59,122 --> 00:23:00,596 Λυπάμαι για τον Τζιμ. 297 00:23:00,932 --> 00:23:02,734 Αλλά σκοτώνοντας τον ’ουτλοου, δεν θα κερδίσεις τίποτα. 298 00:23:02,954 --> 00:23:05,674 Τι λές για αυτό, Μπάρτ; Δεν θα πρέπει να πεθάνει; 299 00:23:05,870 --> 00:23:07,452 Δεν ξέρω. 300 00:23:07,980 --> 00:23:09,800 Δεν είχα ποτέ μια περίπτωση σαν αυτή πριν. 301 00:23:09,801 --> 00:23:12,165 Προσπαθείς να πιάσεις το ζώο που ανήκει σε μένα; 302 00:23:12,166 --> 00:23:14,688 - Δεν έχει το σήμα σου. - Εσύ και όλοι οι άλλοι, 303 00:23:14,689 --> 00:23:16,106 Ξέρετε ότι είναι δικό μου. 304 00:23:16,107 --> 00:23:18,271 Ειδικά εσύ, ήθελες να το αγοράσεις. 305 00:23:18,272 --> 00:23:20,361 Εξακολουθώ να έχω το τιμολόγιο πώλησης. Θέλετε να το δείτε; 306 00:23:20,362 --> 00:23:22,295 Όλοι γνωρίζουμε σε ποιόν ανήκει το ζώο. 307 00:23:22,307 --> 00:23:24,392 Αλλά είναι επικίνδυνο να κυκλοφορεί ελεύθερος ένας δολοφόνος. 308 00:23:24,393 --> 00:23:27,549 - Δεν είναι δολοφόνος. - Αν δεν τον σκοτώσεις θα το κάνω εγώ. 309 00:23:27,569 --> 00:23:29,157 Δεν νομίζω ότι πρέπει να το κάνεις. 310 00:23:29,158 --> 00:23:31,038 Τι σε νοιάζει εσένα. 311 00:23:31,685 --> 00:23:33,549 Παραλίγο να με κρεμάσεις... 312 00:23:33,550 --> 00:23:35,931 Νιώθω το δικαίωμα να ανακατευτώ. 313 00:23:36,230 --> 00:23:38,798 Ξέρω ανθρώπους που έκαναν λάθος κυνηγώντας ένα άγριο άλογο. 314 00:23:38,799 --> 00:23:39,764 Είναι αλήθεια! 315 00:23:39,765 --> 00:23:41,130 Αντί να σπαταλάτε το χρόνο στη συζήτηση... 316 00:23:41,131 --> 00:23:42,606 θα πρέπει να δώσετε μια ευκαιρία στην μις Σπέιν, 317 00:23:42,607 --> 00:23:44,257 να αποδείξει ότι το ζώο δεν είναι τόσο κακό. 318 00:23:44,258 --> 00:23:45,970 Απλά βρείτε την σωστή ώρα για να το πιάσετε. 319 00:23:45,971 --> 00:23:48,313 - Συμφωνώ. - Πόσο καιρό; 320 00:23:48,322 --> 00:23:50,741 Δεν νομίζω ότι μπορεί να σκοτώσει πολλούς ανθρώπους σε μια εβδομάδα. 321 00:23:50,882 --> 00:23:52,647 Ειδικά αν τον αφήσουμε μόνο του. 322 00:23:52,648 --> 00:23:54,780 Θα προτιμούσα να είναι νεκρός τώρα. 323 00:23:55,348 --> 00:23:57,737 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που αισθάνονται σαν εσένα. 324 00:23:57,738 --> 00:23:59,924 - Τι νομίζεις, σερίφη; /- Νομίζω ότι είναι μια δίκαιη λύση. 325 00:23:59,925 --> 00:24:01,322 Σας ευχαριστώ, κ. Γουίτνει. 326 00:24:01,323 --> 00:24:04,090 Δεν θα μπορούσα να σκοτώσω ένα άλογο αν δεν είχε σπασμένα πόδια. 327 00:24:04,091 --> 00:24:06,723 Θα πρέπει κάποιος άλλος να το κάνει σε περίπτωση που αποτύχεις. 328 00:24:06,904 --> 00:24:08,780 Δεν χρειάζεται να το ζητήσεις από κανένα... 329 00:24:08,826 --> 00:24:10,932 Θα το κάνω με χαρά. 330 00:24:20,085 --> 00:24:22,181 Λοιπόν, φαίνεται ότι έχουμε ακόμη το άλογο. 331 00:24:22,182 --> 00:24:25,048 - Τουλάχιστον για μια εβδομάδα. - Είναι η σειρά μου να σ'ευχαριστήσω. 332 00:24:25,217 --> 00:24:27,493 Πρώτα θα πρέπει να το βρείς. Αυτό δεν θα είναι εύκολο. 333 00:24:27,494 --> 00:24:30,295 - Με μια σέλα πάνω του θα είναι ακόμα χειρότερα. /- Εγώ μπορώ. 334 00:24:30,523 --> 00:24:31,915 Αυτό δεν είναι για μια γυναίκα. 335 00:24:31,916 --> 00:24:33,743 Αν ήμουν στη θέση σου, θα έψαχνα για έναν άνδρα να το κάνει. 336 00:24:33,744 --> 00:24:35,495 - Εννοείς εσένα; - Οχι. 337 00:24:35,496 --> 00:24:38,062 Έχουμε ένα ράντσο να περιφράξουμε, άλογα να φροντίσουμε... 338 00:24:38,063 --> 00:24:40,342 Σίγουρα μπορώ να τα καταφέρω χωρίς την βοήθεια σου. 339 00:24:43,857 --> 00:24:45,856 Δεν μπορείς να οδηγήσεις αυτά τα άλογα τη νύχτα. 340 00:24:45,857 --> 00:24:47,931 Κοιμήσου εδώ, και ξεκινάς αύριο το πρωί. 341 00:24:52,160 --> 00:24:54,531 - Νόμιζα ότι ήμασταν συνέταιροι; - Είμαστε. 342 00:24:54,532 --> 00:24:56,149 Γιατί, λοιπόν απάντησες για μένα; 343 00:24:56,150 --> 00:24:58,602 Ίσως δεν θέλω να σε χάσω πριν πάρω τα χρήματά μου. 344 00:24:58,603 --> 00:25:00,119 Μου δημιουργεί πολλά προβλήματα. 345 00:25:00,667 --> 00:25:02,660 Αν μου ζητούσε να την βοηθήσω θα το έκανα. 346 00:25:02,661 --> 00:25:03,609 Δεν θα το έκανε. 347 00:25:03,610 --> 00:25:06,040 Απλά θέλει να αποδείξει πως είναι καλύτερη από έναν άνδρα. 348 00:25:06,340 --> 00:25:09,507 - Ποιό είναι το λάθος σ'αυτό; - Τίποτα δεν έχει μια σταθερή ιδέα. 349 00:25:09,929 --> 00:25:11,916 Καλύτερα να πάς να πλείνεις το πρόσωπό και τα χέρια σου. 350 00:25:30,452 --> 00:25:33,417 Δεκαπέντε-δύο, δεκαπέντε- τέσσερα και ένα ζευγάρι των έξι. 351 00:25:37,771 --> 00:25:39,279 Την έφερες έξω; 352 00:25:40,225 --> 00:25:43,649 - Θα πρέπει να θύμωσε; - Ναι, και εξακολουθεί να είναι. 353 00:25:43,660 --> 00:25:45,975 Και θα είναι έτσι μέχρι να βρεί κάποιον δυνατότερον από αυτήν. 354 00:25:45,976 --> 00:25:47,533 Έχει βρεθεί. 355 00:25:48,185 --> 00:25:51,666 - Είναι αυτό το άλογο. - Μην είσαι τόσο σίγουρος. 356 00:25:51,988 --> 00:25:54,744 Θα το φέρει πίσω και θα το δαμάσει με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 357 00:26:02,617 --> 00:26:04,144 Γλυκειά μου, 358 00:26:04,145 --> 00:26:06,128 αν νομίζεις ότι θα σταματήσεις το παιχνίδι... 359 00:26:06,129 --> 00:26:08,405 πριν το πάρω κάνεις λάθος. 360 00:26:10,162 --> 00:26:12,918 - Χάνεις μια καλή ευκαιρία. - Και εσύ χαλάς το παιχνίδι. 361 00:26:12,919 --> 00:26:16,290 - Πήγαινε να δείς το φεγγάρι. - Προσπαθούσα να τον βοηθήσω. 362 00:26:32,451 --> 00:26:34,696 Η Χουανίτα, σε βρίσκει αρκετά ενδιαφέρων. 363 00:26:34,697 --> 00:26:36,327 Είναι πολύ όμορφη! 364 00:26:36,348 --> 00:26:38,234 Είναι κορίτσι. 365 00:26:40,183 --> 00:26:42,171 Εγώ και ο Ροκ, είμαστε συνέταιροι. 366 00:26:42,667 --> 00:26:45,633 Αυτό δεν σημαίνει ότι συμφωνώ με όλα όσα λέει. 367 00:26:45,634 --> 00:26:47,823 - Σχετικά με τι; - Σχετικά με το άλογο σου. 368 00:26:47,824 --> 00:26:50,312 - Θα το δαμάσω για σένα. - Δεν θέλω να το κάνεις αυτό. 369 00:26:50,313 --> 00:26:52,165 Όχι μετά από όσα συνέβησαν με τον τον Τζιμ Γκρέηβς. 370 00:26:52,213 --> 00:26:54,801 Ο Ροκ και εγώ έχουμε εξημερώσει μαζί πολλά άγρια ??άλογα. 371 00:26:54,802 --> 00:26:56,594 Αλλά δεν θα το κάνατε αυτό μαζί αυτή τη φορά. 372 00:26:56,934 --> 00:26:58,708 Θα μπορούσαμε, αν μας το ζητούσες. 373 00:26:59,782 --> 00:27:01,723 Ήταν πολύ καλά σήμερα. 374 00:27:02,101 --> 00:27:03,640 Αλλά... 375 00:27:03,694 --> 00:27:05,717 Δεν ήσουν με αυτό το φόρεμα. 376 00:27:07,359 --> 00:27:08,906 Μήπως αυτό κάνει τη διαφορά; 377 00:27:09,106 --> 00:27:10,848 Του αρέσουν οι γυναίκες στο σπίτι. 378 00:27:11,301 --> 00:27:13,670 Είχα την εντύπωση ότι δεν πρόσεχε τις γυναίκες. 379 00:27:13,671 --> 00:27:16,284 Δεν τις εμπιστεύεται πολύ. 380 00:27:16,707 --> 00:27:19,224 Τότε δεν θα αλλάξει απόφαση, λόγω του φορέματος. 381 00:27:19,341 --> 00:27:21,223 Καληνύχτα, Γιατρέ. 382 00:27:21,291 --> 00:27:23,081 Τώρα είναι η ευκαιρία σου για να μάθεις. 383 00:27:23,614 --> 00:27:25,663 - Καληνύχτα! - Καληνύχτα! 384 00:27:31,721 --> 00:27:33,595 Προσφέρθηκε να δαμάσει το άλογό σου; 385 00:27:33,596 --> 00:27:35,090 Ναί! Γιατί; 386 00:27:35,124 --> 00:27:37,338 Αν δεν ήσουν εσύ θα έκανα άλλα σχέδια. 387 00:27:37,339 --> 00:27:38,393 Εννοείς ότι δεν θα φύγετε; 388 00:27:38,394 --> 00:27:40,474 Θα χρησιμοποιήσω όλα τα μέσα για να τον αφήσω έξω από αυτό. 389 00:27:40,475 --> 00:27:42,799 Τι θα συμβεί αν προσπαθήσεις πολύ; 390 00:27:43,725 --> 00:27:44,919 Να... 391 00:27:44,920 --> 00:27:46,388 Αν φτάσεις σ'αυτό το σημείο, 392 00:27:46,389 --> 00:27:48,577 ίσως έχεις καλύτερα επιχειρήματα. 393 00:27:48,974 --> 00:27:50,739 Αλλά μπορώ να τον κλειδώσω κάπου. 394 00:27:51,072 --> 00:27:52,528 Τον μεγάλωσες, έτσι δεν είναι; 395 00:27:52,529 --> 00:27:54,163 Είναι μαζί μου από μικρός. 396 00:27:54,195 --> 00:27:55,775 Είναι ένα καλό αγόρι. 397 00:27:56,832 --> 00:27:58,722 Δεν ξέρω τι μπορεί να σου δώσει. 398 00:27:58,888 --> 00:28:00,806 Ακούει πάντα τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουμε... 399 00:28:00,807 --> 00:28:02,126 βοηθά να διαμορφώσει το χαρακτήρα. 400 00:28:02,127 --> 00:28:04,514 Θα πρέπει να είναι προσεκτικοός, δεν μπορείς να πάς μακριά. 401 00:28:05,338 --> 00:28:07,756 Ποιά είναι η τιμή σου για να δαμάσεις ένα άλογο; 402 00:28:07,938 --> 00:28:10,140 Νομίζω ότι είναι πολύ περισσότερο από ό, τι θα πληρώσεις. 403 00:28:10,141 --> 00:28:12,073 Σας ευχαριστώ για το δείπνο. 404 00:28:23,573 --> 00:28:25,533 Μου έκανε μια προσφορά, αρνήθηκα. 405 00:28:25,561 --> 00:28:27,810 - Δεν είναι αυτό που περίμενες να ακούσεις; /- Οχι. 406 00:28:28,551 --> 00:28:30,471 Φαίνεται ότι έχουμε επισκέπτη. 407 00:28:47,480 --> 00:28:49,448 - Καλησπέρα, παιδιά. - Νόμιζα ότι φύγατε. 408 00:28:49,449 --> 00:28:51,021 Θα το ήθελα, αλλά αποφάσισα να επιστρέψω. 409 00:28:51,654 --> 00:28:53,625 - Ξεχάσατε τα άλογα σας; - Οχι, 410 00:28:53,626 --> 00:28:56,168 Ήθελα απλώς να μάθω το ενδιαφέρον σου για το μαύρο άλογο; 411 00:28:56,169 --> 00:28:58,644 - Δεν θέλω να τον σκοτώσω. - Τότε να τον πιάσεις. 412 00:28:58,645 --> 00:29:01,675 - Δεν είναι δικός μου, δεν μπορώ να το κάνω. - Αυτή την εβδομάδα ανήκει στο καθέναν. 413 00:29:01,676 --> 00:29:04,885 - Και αν δεν επισκεφθεί το μαντρί; - Θα έρθει το εγγυώμαι. 414 00:29:05,220 --> 00:29:06,722 Ή θα κάνουμε μια συμφωνία; 415 00:29:06,723 --> 00:29:08,885 Αυτό το μάτσο των αγρίων θα μας κρατήσει απασχολημένους για λίγο. 416 00:29:08,912 --> 00:29:11,370 Δεν αξίζουν τίποτα σπαταλάτε το χρόνο σας. 417 00:29:11,371 --> 00:29:13,658 Σε αυτήν την επιχείρηση αυτό που χρειάζεται είναι ο μαύρος επιβήτορας. 418 00:29:13,659 --> 00:29:16,278 - Τότε θα το σκεφτούμε. - Δεν θα περιμένω, 419 00:29:16,402 --> 00:29:19,487 Θα δώσω τέσσερα αγωνιστικά άλογα για όποιον θα μπορέσει να το δαμάσει. 420 00:29:19,801 --> 00:29:22,743 - Νόμιζα ότι τον ηθελες νεκρό; - Θέλω αν δεν μπορώ να τον έχω. 421 00:29:23,052 --> 00:29:25,834 Έχω την εντύπωση ότι θα ήσουν ένας σπουδαίος δαμαστής. 422 00:29:25,979 --> 00:29:28,664 Μπα, γερνάω. 423 00:29:28,809 --> 00:29:31,630 Με τέσσερα αγωνιστικά άλογα θα κάνεις μια καλή αρχή. 424 00:29:31,784 --> 00:29:33,720 Το πρόβλημα είναι ότι όλοι, και ο αδελφός του... 425 00:29:33,721 --> 00:29:35,795 - γνωρίζει που είναι ο επιβήτορας. - Έχει την εβδομάδα. 426 00:29:35,796 --> 00:29:37,974 Κάποιος θα μπορούσε να κρύψει τον ’ουτλοου. 427 00:29:37,975 --> 00:29:40,475 Αν κανείς δεν το κάνει, κάποιος άλλος θα το κάνει. 428 00:29:41,677 --> 00:29:44,807 Πες τους να ρίξουν μια ματιά στον Τζιμ Γκρέηβς πριν αρχίσουν. 429 00:29:45,383 --> 00:29:46,667 Καληνύχτα. 430 00:30:07,690 --> 00:30:10,906 Τέσσερα αγωνιστικά άλογα, αυτός ο Πίτσφορκ πρέπει να είναι σε όλα μέσα. 431 00:30:10,907 --> 00:30:13,276 Ας το λύσουνε θα πρέπει να την βοηθήσουμε. 432 00:30:13,277 --> 00:30:14,181 Γιατί; 433 00:30:14,182 --> 00:30:15,739 Φαντάζομαι αν είχε μείνει σιωπηλή; 434 00:30:15,740 --> 00:30:18,809 Πού θα ήμασταν τώρα; Κρεμασμένοι από ένα δέντρο. 435 00:30:18,810 --> 00:30:21,043 - Ναι. /- Έσωσε επίσης το άλογό της, 436 00:30:21,044 --> 00:30:22,929 άλλοστε έχουμε πολλή δουλειά στο δικό μας ράντσο. 437 00:30:22,930 --> 00:30:24,879 Δεν είναι λόγος για να μην την βοηθήσεις. 438 00:30:25,088 --> 00:30:27,619 Αν σ'είχε κολακέψει όπως ο ιδιοκτήτης του Σάντα Φε... 439 00:30:27,620 --> 00:30:29,281 θα έτρεχες πίσω της. 440 00:30:30,362 --> 00:30:32,142 Αυτό ήταν καλό, έτσι δεν είναι; 441 00:30:32,143 --> 00:30:33,684 Μπορείς να κάνεις ότι θέλεις, 442 00:30:33,685 --> 00:30:36,107 εγώ θα πάω και θα ψάξω το άλογο. 443 00:30:36,443 --> 00:30:38,068 Είναι καλό να βάλεις πρώτα τις μπότες σου. 444 00:30:38,652 --> 00:30:40,236 Δεν μπορείς να τον πιάσεις μόνος σου. 445 00:30:40,237 --> 00:30:42,321 Τουλάχιστον θα προσπαθήσω. 446 00:30:43,724 --> 00:30:44,913 Καλά! 447 00:30:44,921 --> 00:30:47,619 Θα έρθω μαζί σου για να μην τραυματιστείς. 448 00:30:48,315 --> 00:30:49,920 Το ήξερα ότι θα γίνει αυτό. 449 00:30:49,921 --> 00:30:51,622 Η μις Σπέιν είναι μια πολύ όμορφη κοπέλα. 450 00:30:51,641 --> 00:30:53,992 Δεν θα πάω γιατί μου αρέσει η Μις Σπέιν. 451 00:30:53,993 --> 00:30:57,031 - Τότε γιατί το κάνεις; - Επειδή δεν μου αρέσει ο Τζένινγκς. 452 00:30:57,557 --> 00:30:59,131 Θα πάω στο σπίτι να την ειδοποιήσω ότι θα το κάνουμε. 453 00:30:59,132 --> 00:31:01,602 Οχι! Θα ήθελε να μας ακολουθήσει. 454 00:31:01,603 --> 00:31:03,929 - Μακάρι να το έκανε. - Μην διαφωνείς μαζί μου. 455 00:31:03,930 --> 00:31:05,483 Δεν την θέλω πίσω μου. 456 00:31:06,141 --> 00:31:07,547 Πολύ καλά. 457 00:31:07,548 --> 00:31:10,405 Νομίζω ότι κάνεις λάθος να μην την ενημερώσεις. 458 00:31:37,318 --> 00:31:39,194 Έρχεται, Ροκ! 459 00:32:01,459 --> 00:32:03,820 Ται, κοίταξε ποιός πυροβολεί. 460 00:32:03,821 --> 00:32:05,279 Καλυψε με. 461 00:32:10,376 --> 00:32:12,188 Θα σας δώσω ένα μάθημα. 462 00:32:12,393 --> 00:32:14,004 Και τώρα δίνε του. 463 00:32:15,847 --> 00:32:17,472 Την επόμενη φορά δεν θα αστοχήσω. 464 00:32:17,473 --> 00:32:19,162 Τι εννοείς την επόμενη φορά; 465 00:32:19,421 --> 00:32:21,161 Γρήγορα Τάι, με χτύπησε. 466 00:32:30,920 --> 00:32:33,880 Όλη αυτή η συζήτηση ήταν ακριβώς για να με παραπλανήσεις. 467 00:32:34,086 --> 00:32:35,861 Είναι δειλία να πυροβολήσεις έναν άνδρα πισώπλατα. 468 00:32:35,862 --> 00:32:37,554 Ηρέμησε, Ροκ, θα την πονέσεις. 469 00:32:37,555 --> 00:32:38,625 Αυτό προσπάθησε να μου κάνει. 470 00:32:38,626 --> 00:32:41,403 - Ασε με να φύγω! - Σκέφτηκε ότι θέλαμε το άλογο. 471 00:32:41,407 --> 00:32:43,131 Θα πρέπει να μάθει να χρησιμοποιεί το μυαλό της. 472 00:32:45,325 --> 00:32:48,684 - Μακάρι να έχει σπάσει. - Καλά του άξιζε. 473 00:32:48,685 --> 00:32:51,320 - Σκάστε, και οι δύο. - Γίνε λογικός Ροκ. 474 00:32:51,321 --> 00:32:53,846 - Πραγματικά ήθελε να το πιάσει για μένα; /- Φυσικά. 475 00:32:54,012 --> 00:32:56,331 Αλλά ο θείος μου είπε, για τη συνομιλία του με τον Τζένινγκς. 476 00:32:56,332 --> 00:32:58,370 Προσπάθησα να τον πείσω να σου πεί τι θα κάνουμε. 477 00:32:58,371 --> 00:32:59,633 Γιατί δεν το έκανες; 478 00:32:59,634 --> 00:33:01,444 Επειδή ο Ροκ, είναι πεισματάρης, γι'αυτό. 479 00:33:01,715 --> 00:33:04,789 Αν με είχες ακούσει θα είχαμε σελλώσει τον ’ουτλοου. 480 00:33:04,936 --> 00:33:07,515 Έχω βαρεθεί να σας ακούω και τους δύο. 481 00:33:09,293 --> 00:33:11,441 - Λυπάμαι πολύ. - Θα έπρεπε. 482 00:33:11,442 --> 00:33:12,980 Μόλις έχασες το άλογο. 483 00:33:13,167 --> 00:33:15,434 Μην ανησυχείτε, μις Σπέιν, θα τον πιάσουμε για σας. 484 00:33:15,621 --> 00:33:17,180 Φώναζε με ’λντις, Ται. 485 00:33:18,783 --> 00:33:21,436 Τέλεια, φώναζε την όπως σου αρέσει. 486 00:33:21,437 --> 00:33:23,935 - Επιστρέφω. /- Δεν πίστευα ότι θα ήσουν δειλός. 487 00:33:23,936 --> 00:33:27,203 ’φησε τον να φύγει, δεν μπορεί να βοηθήσει καθόλου. 488 00:33:27,568 --> 00:33:29,886 Τι προσπαθείς να κάνεις; Να με προσβάλλεις; 489 00:33:29,887 --> 00:33:32,291 - Γιατί να το κάνω; - Μισό λεπτό, Ροκ. 490 00:33:32,431 --> 00:33:33,986 Θα αποφασίσει η τύχη. 491 00:33:34,428 --> 00:33:36,799 Πιστεύετε ότι θα με πείσετε με μια δεκάρα. 492 00:33:37,256 --> 00:33:38,580 Ορίστε, στρίφτο εσύ. 493 00:33:41,163 --> 00:33:42,575 Κεφάλι! 494 00:34:01,395 --> 00:34:02,512 Σταματήστε εκεί. 495 00:34:44,197 --> 00:34:46,866 Τον χάσαμε και πάλι. Τον πετύχαμε, μπορούμε να τα καταφέρουμε. 496 00:34:46,867 --> 00:34:48,612 Είναι πολύ επικίνδυνο, θα επιστρέψουμε. 497 00:34:48,613 --> 00:34:50,236 Θα χρειαστούν τρείς-τέσσερις ώρες. 498 00:34:50,388 --> 00:34:53,026 Για να φτάσουμε εκεί θα είναι σχεδόν νύχτα. 499 00:34:53,307 --> 00:34:55,149 Ναι, όμως θα έρθει γύρω. 500 00:35:13,008 --> 00:35:14,590 Γιατί, τον άφησες να πάει; 501 00:35:15,599 --> 00:35:16,671 Tάι! 502 00:35:36,928 --> 00:35:39,729 Αυτό είναι το πρόβλημα όταν μια γυναίκα θέλει να κυνηγήσει άλογα. 503 00:35:39,753 --> 00:35:43,485 - Τι έκανα τώρα; /- Το έκανε για σου κάνει επείδηξη. 504 00:35:43,486 --> 00:35:46,856 Αποδεικνύεται ότι δεν φταίω εγώ και θέλουν να τον σκοτώσουν. 505 00:35:46,857 --> 00:35:48,599 Θα μπορούσες να τον κάνεις να αλλάξει γνώμη. 506 00:35:49,375 --> 00:35:51,957 Ξέρεις τι κάνεις για να σε μισήσουν. 507 00:35:52,322 --> 00:35:53,771 Το πρόβλημα είναι, πως ο Τάι είναι πολύ νέος... 508 00:35:53,772 --> 00:35:55,778 για να καταλάβει ότι απλά θέλεις τον μαύρο επιβήτορα. 509 00:36:08,947 --> 00:36:10,478 Θα κατασκηνώσουμε εδώ! 510 00:36:19,010 --> 00:36:20,479 Δραπέτευσε. 511 00:36:20,714 --> 00:36:23,845 Τον κυνήγησα μέχρι το φαράγγι. 512 00:36:23,851 --> 00:36:25,998 Αλλά βγήκε και στάθηκε γελώντας. 513 00:36:26,015 --> 00:36:30,320 Την επόμενη φορά που θα κάνεις επείδηξη για μια γυναίκα μην σπάσεις το λαιμό σου. 514 00:36:30,321 --> 00:36:34,238 Ξέρεις πώς είναι Ροκ, μερικές φορές χάνω τον έλεγχο και δεν το υπολογίζω. 515 00:36:35,540 --> 00:36:36,798 Όχι ο Ροκ, 516 00:36:36,799 --> 00:36:38,536 πάντα σκέφτεται τα πάντα. 517 00:36:38,638 --> 00:36:40,699 Έκανε κάποια ανοησία και θα σου πω. 518 00:36:40,700 --> 00:36:42,049 - Ήταν η μέρα ... - Tάι. 519 00:36:42,050 --> 00:36:43,839 - Ροκ, θυμάσαι... - Τάι! 520 00:36:43,868 --> 00:36:47,160 Πιάσε το όπλο σου και κοίταξε μήπως βρείς κάτι να φάμε, θα δέσω τα άλογα. 521 00:36:51,158 --> 00:36:54,356 Ανακάλυψες ότι είναι καλό παιδί, και τον κάνεις ότι θέλεις. 522 00:36:55,267 --> 00:36:57,308 Έχω ταλέντο για αυτό. 523 00:36:58,400 --> 00:37:01,347 Πιάσε τον υπνόσακο σου, και στη συνέχεια άναψε μια φωτιά. 524 00:37:47,181 --> 00:37:48,993 Έλα, δοκίμασε το! 525 00:37:54,275 --> 00:37:55,783 Πρέπει να φτιάξουμε το κρεβάτι σου. 526 00:37:55,784 --> 00:37:57,602 Όχι, κοιμάμαι στο έδαφος. 527 00:37:58,321 --> 00:37:59,928 Ξέρεις κάτι. 528 00:37:59,975 --> 00:38:02,414 Θα τον βοηθήσω να πιάσει τον ’ουτλοου αύριο. 529 00:38:02,526 --> 00:38:04,827 Αυτό θα ήταν πολύ πιο διασκεδαστικό από τους φράχτες. 530 00:38:04,828 --> 00:38:07,705 - Πώς είναι το σπίτι σας; - Δεν συγκρίνεται με το δικό σου. 531 00:38:08,115 --> 00:38:09,977 Ένα ράντσο με ένα σπίτι με αχυρένια στέγη. 532 00:38:09,978 --> 00:38:12,703 Ένα αχυρώνα, ένα μαντρί και ένα μεγάλο κομμάτι γης. 533 00:38:13,058 --> 00:38:15,377 Δουλεύουμε σκληρά για να ανταμειφθούμε. 534 00:38:15,791 --> 00:38:17,572 Όλα ήταν ιδέα του Ροκ. 535 00:38:17,608 --> 00:38:19,592 Του αρέσει να δουλεύει μόνος. 536 00:38:20,036 --> 00:38:21,874 Ποτέ δεν μπορούσα να καταλάβω. 537 00:38:21,877 --> 00:38:23,613 Μια μέρα θα καταλάβεις. 538 00:38:24,464 --> 00:38:27,085 Όταν βρώ κάποια για να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου. 539 00:38:27,086 --> 00:38:28,356 Tάι! 540 00:38:29,394 --> 00:38:32,232 Αν θέλετε να ξεκινήσετε νωρίς αύριο καλό είναι να κοιμηθείται. 541 00:38:34,505 --> 00:38:37,128 Μου αρέσει να βλέπω το φως του φεγγαριού να φωτίζει τα μαλλιά σου. 542 00:38:37,930 --> 00:38:40,136 Το αφεντικό μας έχει στείλει για ύπνο. 543 00:38:44,142 --> 00:38:45,494 ΗΞέρεις τι θα ήθελα. 544 00:38:45,743 --> 00:38:47,804 Να τα μαζεύαμε και να πηγαίναμε σπίτι. 545 00:38:47,805 --> 00:38:48,999 Τον χρειαζόμαστε. 546 00:38:49,000 --> 00:38:50,919 Ναι, νομίζω ότι τον χρειαζόμαστε. 547 00:38:51,474 --> 00:38:53,764 - Καληνύχτα, ’λντις! - Καληνύχτα, Tάι! 548 00:39:07,953 --> 00:39:11,583 Τάι, κάνεις πολλές ανοησίες, αλλά το πιο τρελό το έκανες σήμερα! 549 00:39:11,584 --> 00:39:13,647 Συνέχισε να μιλάς, δεν είμαι υποχρεωμένος να σε ακούω. 550 00:39:13,648 --> 00:39:15,766 Κρίμα θα μπορούσες να μάθεις πολλά αν το ήθελες. 551 00:39:16,831 --> 00:39:18,567 Και ποιο είναι το θέμα σήμερα; 552 00:39:18,568 --> 00:39:19,713 Γυναίκες! 553 00:39:19,714 --> 00:39:21,592 Φαίνεται πιο ενδιαφέρων από ό, τι συνήθως. 554 00:39:21,909 --> 00:39:24,889 Ξόδεψα πολύ χρόνο και χρήμα για να μάθω το θέμα. 555 00:39:24,890 --> 00:39:26,490 Το πρόβλημα είναι όταν θα αρχίσεις να καταλαβαίνεις... 556 00:39:26,491 --> 00:39:27,932 θα είσαι θαμμένος μέχρι το λαιμό. 557 00:39:27,933 --> 00:39:29,318 Δεν είμαι παιδί. 558 00:39:29,319 --> 00:39:31,615 Όχι ακόμα, αλλά πάς να γίνεις. 559 00:39:31,616 --> 00:39:33,147 Μιλάς για την ’λντις; 560 00:39:33,263 --> 00:39:35,299 Είναι πολύ εξειδικευμένη με τη συνομιλία. 561 00:39:36,569 --> 00:39:38,450 Νομίζεις ότι είμαι πάρα πολύ νέος για εκείνη; 562 00:39:38,751 --> 00:39:40,148 Ακόμα και αν είχες μια λευκή γενειάδα... 563 00:39:40,149 --> 00:39:43,593 το μόνο που την ενδιαφέρει είναι ο μαύρος επιβήτορας. 564 00:39:45,331 --> 00:39:47,107 Αν δεν σε ήξερα τόσο καλά θα πίστευα, 565 00:39:47,108 --> 00:39:50,136 ότι τον κυνηγάς μόνο για τον εαυτό σου. 566 00:39:50,479 --> 00:39:52,236 Η εμπειρία παίζει ρόλο... 567 00:39:52,363 --> 00:39:54,236 Δεν θα ξέρω τι να κάνω μ'αυτό. 568 00:40:12,703 --> 00:40:14,757 Tάι, πήγαινε από τα αριστερά. 569 00:41:31,820 --> 00:41:35,330 - ’λντις, χτύπησες; - Είμαι καλά. 570 00:41:36,219 --> 00:41:39,153 Θα πρέπει να τον κυνηγήσετε. Γιατί σταματήσατε; 571 00:41:39,206 --> 00:41:42,218 - Για να σε θάψουμε. - Το απολαμβάνεις, έτσι δεν είναι; 572 00:41:42,370 --> 00:41:44,654 Δεν είναι εδώ, το έδαφος είναι πολύ δύσκολο να σκαφτεί. 573 00:41:44,655 --> 00:41:46,531 Δεν είναι αστείο, Ροκ. 574 00:41:47,540 --> 00:41:49,905 Οι άνθρωποι συχνά λένε ότι έχω μια περίεργη αίσθηση του χιούμορ. 575 00:41:49,906 --> 00:41:51,402 Όμορφη μέρα! 576 00:41:51,831 --> 00:41:54,719 Αν έχεις την δύναμη να σηκωθείς μπορούμε να κοιτάξουμε για το άλογο. 577 00:41:54,745 --> 00:41:56,638 Όχι, τώρα έχει φύγει. 578 00:41:56,639 --> 00:41:58,117 Δεν ωφελεί να τον κυνηγήσουμε. 579 00:41:58,118 --> 00:42:00,989 Τι θα κάνουμε; Θα κάτσουμε άπραγη περιμένοντας τον να εμφανιστεί. 580 00:42:00,990 --> 00:42:04,346 Ίσως, μπορεί να έχουμε ήδη κάνει πολλά πράγματα μ'αυτόν τον τρόπο. 581 00:42:04,597 --> 00:42:08,091 - Εννοείς για τα άλογα; - Ναι, μιλάω για τα άλογα. 582 00:42:09,597 --> 00:42:12,723 Θα φτιάξουμε μια παγίδα γύρω από το νερόλακο και θα περιμένουμε. 583 00:42:12,748 --> 00:42:14,269 Θα έρθει. 584 00:42:31,871 --> 00:42:35,806 - Ένα λεπτό, να σε βοηθήσω. - Όχι, τα καταφέρνω. 585 00:42:37,249 --> 00:42:38,438 Τρελόπαιδο! 586 00:42:39,061 --> 00:42:41,068 Κάνει τον κλόουν, εξαιτίας μιας γυναίκας. 587 00:42:41,069 --> 00:42:43,514 - Κάτι που ποτέ δεν έχεις κάνει. - Φυσικά και όχι. 588 00:42:43,515 --> 00:42:45,852 Αυτό συμβαίνει όλη την ώρα, δεν ξέρεις τι χάνεις. 589 00:42:45,853 --> 00:42:48,563 Οι άνθρωποι κρεμάνε όλη την ώρα και ποτέ δεν έχασα τίποτα. 590 00:43:02,374 --> 00:43:03,918 Μεταφέρει πολύ βάρος. 591 00:43:25,893 --> 00:43:28,367 Νομίζω ότι είναι ήδη καλό. Ας το σηκώσουμε. 592 00:43:33,723 --> 00:43:35,900 - Λίγο πιο εδώ. - Ναί. 593 00:43:45,117 --> 00:43:47,520 Ευτυχώς ανάψατε φωτιά, ποτέ δεν θα σας έβρησκα. 594 00:43:47,521 --> 00:43:49,365 - Τι συνέβη; - Ο Τζένινγκς, 595 00:43:50,293 --> 00:43:53,040 προσέλαβε έναν άνδρα, για να τον πιάσει. 596 00:43:53,041 --> 00:43:56,163 - Ένα πιστολέρο; /- Ένας καλός εκπαιδευτής άγριων αλόγων. 597 00:43:56,164 --> 00:43:58,852 Αν δεν είναι στα ίχνη του ’ουτλοου θα είναι εδώ σύντομα. 598 00:43:58,853 --> 00:44:00,720 Δεν μπορεί να πιάσει τον ’ουτλοου, μέχρι το Σαββατοκύριακο, 599 00:44:00,721 --> 00:44:01,923 έχουμε ακόμα τέσσερις ημέρες. 600 00:44:01,924 --> 00:44:03,890 Θα τον πάμε μέχρι το λόφο και θα τον κρύψουμε. 601 00:44:03,891 --> 00:44:05,915 Ας μην χάνουμε χρόνο με μια ανόητη παγίδα. 602 00:44:05,916 --> 00:44:07,211 Τίποτα από αυτά, σέλλωσε τα άλογα, 603 00:44:07,212 --> 00:44:09,851 το κοπάδι δεν μπορεί να είναι πολύ μακριά πιάστον και φέρτον εδώ. 604 00:44:09,852 --> 00:44:12,047 Δεν μπορώ να τα κάνω όλα μόνος μου. 605 00:44:12,206 --> 00:44:13,709 Πήγαινε μαζί του, Ντόκ! 606 00:44:13,868 --> 00:44:16,368 ’λντις, φέρε τα άλογα μας, απλά κράτησε ανοιχτή την πόρτα. 607 00:44:18,430 --> 00:44:20,592 Γιατί πάς εσύ στο κοπάδι και με αφήνεις εδώ; 608 00:44:20,593 --> 00:44:21,857 Ξέρεις γιατί. 609 00:44:21,858 --> 00:44:23,872 Φυσικά και ξέρω, δεν θέλεις να μου δώσεις μια ευκαιρία... 610 00:44:23,873 --> 00:44:25,554 να πώ στην ’λντις, τι νιώθω γι 'αυτήν. 611 00:44:25,555 --> 00:44:26,558 Ξέρει ήδη! 612 00:44:26,559 --> 00:44:28,525 Αλλά δεν ξέρω τι νιώθει για μένα; 613 00:44:28,926 --> 00:44:31,447 Tάι ευχόμουν να μην το μάθεις. 614 00:44:31,448 --> 00:44:32,974 Μάλλον σου μίλησε; 615 00:44:32,975 --> 00:44:35,861 Δεν χρειάστηκε. Προχώρα. 616 00:44:47,850 --> 00:44:51,072 - Θα τον κρατήσει; /- Θα μάθουμε μόλις μπεί μέσα. 617 00:44:51,073 --> 00:44:54,419 Βοήθησε με, δέστο πάνω, όταν το σηκώσω. 618 00:44:57,302 --> 00:44:59,927 Ο Τάι ήθελε να πάω μαζί του! Γιατί έστειλες τον Ντοκ; 619 00:44:59,928 --> 00:45:01,390 Ο Ντοκ δεν μπορεί να οδηγήσει πολύ καλά... 620 00:45:01,391 --> 00:45:03,085 τα άγρια ζώα και να τα φέρει εδώ. 621 00:45:03,086 --> 00:45:04,613 Αυτό δεν ήταν ο λόγος. 622 00:45:05,078 --> 00:45:06,865 Αφού ξέρεις τόσα πολλά γιατί με ρωτάς; 623 00:45:06,866 --> 00:45:08,663 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 624 00:45:08,673 --> 00:45:12,661 Δεν είμαι πίσω από τον Ται, αλλά δεν υπάρχει κανένας λόγος να είμασται φίλοι. 625 00:45:12,747 --> 00:45:14,480 Δεν ξέρει τη διαφορά και... 626 00:45:14,481 --> 00:45:16,237 κάθε φορά που του φέρεσαι ευγενικά του μπαίνουν λάθος ιδέες. 627 00:45:16,729 --> 00:45:18,822 Αυτό δεν σημαίνει ότι κάνει διαφορά με οποιοδήποτε άλλο άνδρα. 628 00:45:22,255 --> 00:45:24,134 Θέλεις να με εκνευρίσεις; 629 00:45:24,135 --> 00:45:27,093 Όχι εγώ, ενδιαφέρομαι μόνο για τα άλογα. 630 00:45:27,938 --> 00:45:29,895 Θα με γλιτώσεις από πολλά προβλήματα. 631 00:45:29,919 --> 00:45:32,679 Δεν μου αρέσει να έχω προβλήματα άλυτα. 632 00:45:42,195 --> 00:45:43,894 - Χτύπησες; - Οχι! 633 00:45:44,352 --> 00:45:46,180 - Εσύ; - Οχι! 634 00:45:47,479 --> 00:45:49,126 Είναι ωραίο να σε βλέπω από κοντά. 635 00:45:50,091 --> 00:45:51,488 Είναι διαφορετικό! 636 00:46:00,603 --> 00:46:02,482 Αυτή είναι η πληρωμή σου! 637 00:46:02,483 --> 00:46:04,145 Για την καθημερινή βοήθεια. 638 00:46:04,146 --> 00:46:06,801 Αν νομίζεις ότι το έκλεψα, μπορούμε να το ξανακάνουμε. 639 00:46:08,129 --> 00:46:11,621 - Γιατί με φίλησες, Ροκ; - Ήθελα να δω αν θα μπορούσα. 640 00:46:12,030 --> 00:46:13,671 Και μπορώ! 641 00:46:17,339 --> 00:46:18,907 Το να είσαι γυναίκα που θέλει απλά ένα άλογο... 642 00:46:18,908 --> 00:46:20,713 Είσαι ενθουσιασμένη αρκετά από έναν άνδρα. 643 00:46:22,483 --> 00:46:24,240 Πρέπει να είναι ο Ντοκ και ο Tάι! 644 00:47:26,266 --> 00:47:27,690 Γρήγορα! 645 00:48:39,451 --> 00:48:40,480 Πρόσεχε! 646 00:48:49,245 --> 00:48:50,950 Μείνε κοντά του, Ροκ! 647 00:49:04,377 --> 00:49:05,852 Μάζεψε τα σχοινιά. 648 00:49:08,606 --> 00:49:10,670 Τα καταφέραμε, Ται! Τα καταφέραμε! 649 00:49:20,897 --> 00:49:23,858 - Νατος! /- Με καπίστρι και όλα όσα περιμέναμε. 650 00:49:23,859 --> 00:49:25,967 Θα περιμένουμε μέχρι ο Ρόκγουελ πάει για ύπνο. 651 00:49:25,982 --> 00:49:28,196 Ο μικρός δεν πρόκειται να μας φέρει προβλήματα. 652 00:49:29,645 --> 00:49:31,137 Μεσάνυχτα, Ροκ! 653 00:49:31,837 --> 00:49:33,528 Βρήκες να κοιμηθείς κάπου! 654 00:49:34,117 --> 00:49:35,463 Τι εννοείς «να βρώ». 655 00:49:35,464 --> 00:49:37,668 Δέκα η ώρα και είσαι ακόμη ξύπνιος. 656 00:49:37,815 --> 00:49:40,720 Νόμιζα ότι πρόσεχες τα άλογα και όχι εμένα. 657 00:49:40,738 --> 00:49:43,743 Ο καπνός μου τελείωσε, θα δανειστώ από τον Ντοκ. 658 00:49:44,226 --> 00:49:45,889 Ξύπνα με στις τέσσερις. 659 00:49:46,037 --> 00:49:48,068 Δεν θα με ρωτήσεις γιατί πράγμα μιλήσαμε; 660 00:49:48,844 --> 00:49:50,373 Φαντάζομαι! 661 00:50:11,002 --> 00:50:12,376 ’λντις! 662 00:50:30,345 --> 00:50:31,690 Πηγαίνετε να τον πάρετε! 663 00:50:37,847 --> 00:50:41,732 Γειά σου αγόρι μου, θα με βλέπεις συχνά από εδώ και στο εξής. 664 00:51:05,381 --> 00:51:06,585 Tάι! 665 00:51:32,654 --> 00:51:34,919 - Που είναι ο Τάι; - Εκει. 666 00:51:37,000 --> 00:51:39,902 - Είσαι σίγουρος ότι αισθάνεσαι καλά; / - Ναι, έτσι νομίζω. 667 00:51:40,075 --> 00:51:42,659 - Δεν κοιμόμουν, Ροκ. - Ποιός το είπε. 668 00:51:42,989 --> 00:51:45,904 - Σε χτύπησαν καλά. - Είδα ένα από αυτούς επίσης. 669 00:51:45,905 --> 00:51:47,428 Ήταν δύο. 670 00:51:47,885 --> 00:51:50,088 Πήραν τον ’ουτλοου; 671 00:51:50,089 --> 00:51:51,597 Όχι, αλλά τον ελευθέρωσαν. 672 00:51:51,702 --> 00:51:53,276 Καλύτερα να τον δεις, Ντοκ. 673 00:51:53,277 --> 00:51:55,050 Πάμε κοντά στη φωτιά. 674 00:51:58,053 --> 00:52:00,026 Νομίζω ότι η υπόθεση έκλεισε. 675 00:52:00,531 --> 00:52:01,544 Γιατί; 676 00:52:01,545 --> 00:52:03,753 Αν ο Τζένινγκς θέλει τον ’ουτλοου θα ξεκινήσει να πυροβολεί ανθρώπους... 677 00:52:03,754 --> 00:52:06,331 - μπορεί να τον έχει. - Νόμιζα ότι ήθελες το άλογο. 678 00:52:06,332 --> 00:52:07,894 Όχι αν πρόκειται να σκοτωθεί κάποιος. 679 00:52:07,895 --> 00:52:10,824 Αν κάποιος σκοτωθεί θα είναι από την άλλη πλευρά. 680 00:52:11,189 --> 00:52:14,350 Πήγαινε να κοιμηθείς, αύριο θα έχουμε πολλή δουλειά. 681 00:52:20,998 --> 00:52:23,307 - Που οδηγεί; - Στο φαράγγι Έκο. 682 00:52:23,308 --> 00:52:25,869 Η είσοδος είναι στην αριστερή πλευρά της κοιλάδας. 683 00:52:25,870 --> 00:52:28,107 Οι Ινδιάνοι το ονόμασαν το φαράγγι με τις χίλιες φωνές. 684 00:52:28,108 --> 00:52:31,398 Και δικαίως, μια τουφεκιά ακούγεται σαν να είναι χίλιες. 685 00:52:31,889 --> 00:52:34,037 Στα μισά του δρόμου υπάρχει ένα πέρασμα στενό... 686 00:52:34,038 --> 00:52:35,386 το οποίο είναι αρκετό μόλις για ένα άλογο. 687 00:52:35,387 --> 00:52:37,194 - Έχεις περάσει από εκεί; - Μμμ-μμ! 688 00:52:37,195 --> 00:52:38,727 Πως φτάνουμε εκεί; 689 00:52:38,728 --> 00:52:40,750 Ακολουθείς την προεξοχή μέχρι το τέλος. 690 00:52:40,751 --> 00:52:42,143 Από την κορυφή κατευθειαν κάτω. 691 00:52:42,144 --> 00:52:44,121 Μετά γυρίζεις και επιστρέφεις. 692 00:52:44,122 --> 00:52:45,588 Δεν πάει προς τα κάτω; 693 00:52:45,589 --> 00:52:47,421 Θα μπορούσε αν ήσουν παιδί. 694 00:52:47,798 --> 00:52:49,430 Δώσε μου μια ώρα, και μετά αρχίστε να ψάχνετε... 695 00:52:49,431 --> 00:52:50,789 είναι κάπου εκεί κάτω... 696 00:52:50,790 --> 00:52:53,645 όταν τελειώσετε ρίξτε έναν πυροβολισμό, και αν απαντήσω στείλτε το στο φαράγγι. 697 00:52:53,646 --> 00:52:56,884 Δεν μπορείς να πάς κάτω, το ξέρω έχω δοκιμάσει μία φορά. 698 00:52:57,546 --> 00:52:59,371 Τι αποδεικνύει! 699 00:53:00,616 --> 00:53:02,420 Τώρα κοιτάξτε ποιος κανει επίδειξη! 700 00:53:02,421 --> 00:53:05,635 Μην ανησυχείς δεν θα διακινδυνεύσει να πάθει κανείς τίποτα. 701 00:53:05,636 --> 00:53:07,283 Αφήστε τον μόνο με το άλογο. 702 00:54:14,942 --> 00:54:18,283 - Έρχομαι και εγώ! - Μια κηδεία την ώρα. 703 00:54:18,284 --> 00:54:19,591 Γύρνα πίσω! 704 00:54:39,904 --> 00:54:42,178 Δεν βοηθάς πολύ, γιατί δεν έκανες αυτό που σου ζήτησα; 705 00:54:42,183 --> 00:54:43,572 Το φαράγγι είναι πλατύτερο στο άκρο. 706 00:54:43,573 --> 00:54:45,737 Θα χρειαστούν δύο άτομα για να τον κρατήσουν έξω. 707 00:54:45,884 --> 00:54:48,184 Νόμιζα ότι ανησύχησες για μένα. 708 00:54:48,193 --> 00:54:48,850 Ανησύχησα, 709 00:54:48,851 --> 00:54:51,046 αν σπάσεις το λαιμό σου δεν θα πετάξεις το σχοινί. 710 00:54:51,047 --> 00:54:53,638 Και αν σπάσεις το λαιμό σου, δεν θα χρειαστείς ένα άλογο. 711 00:54:54,733 --> 00:54:56,019 Θέλεις να πάς πρώτη; 712 00:54:56,493 --> 00:54:57,853 Ίσως να πάς εσύ πρώτος. 713 00:55:32,500 --> 00:55:34,052 Ας τον αποκόψουμε! 714 00:56:20,861 --> 00:56:22,107 Χτύπησες; 715 00:56:22,589 --> 00:56:24,584 Όχι, απλά ξεκουράζομαι. 716 00:56:25,310 --> 00:56:28,691 Όταν τελειώσεις την ξεκούραση σου τράβα το σχοινί και τύλιξε το. 717 00:57:23,968 --> 00:57:25,489 Ήρεμα αγόρι! 718 00:57:28,070 --> 00:57:29,119 Ήρεμα! 719 00:57:37,127 --> 00:57:39,031 Προσέξτε, θα προσπαθήσει να βγεί. 720 00:58:18,173 --> 00:58:19,647 Κάνε πίσω. 721 00:58:22,443 --> 00:58:24,444 ’λντις, μείνε μακριά του. 722 00:58:25,813 --> 00:58:28,239 Ήρεμα αγόρι! Ήρεμα! 723 00:58:28,254 --> 00:58:29,350 Ήρεμα! 724 00:58:29,626 --> 00:58:30,472 Ήρεμα. 725 00:58:30,473 --> 00:58:31,476 Ήρεμα! 726 00:58:32,242 --> 00:58:33,551 Ήρεμα. 727 00:58:36,515 --> 00:58:37,795 Ήρεμα αγόρι. 728 00:58:40,699 --> 00:58:42,939 Μου ανήκεις και πρέπει να το συνηθίσεις. 729 00:58:43,049 --> 00:58:44,558 Τώρα είσαι ευτυχισμένη. 730 00:58:44,559 --> 00:58:48,429 - Δεν έπρεπε να είμαι; /- Οι περισσότεροι δεν παίρνουν αυτό που θέλουν. 731 00:58:51,432 --> 00:58:53,507 Ας επιστρέψουμε στο ράντσο. 732 00:59:03,117 --> 00:59:04,567 - Καλημέρα! - Καλημέρα! 733 00:59:04,568 --> 00:59:06,061 Πιάσατε τον επιβήτορα. 734 00:59:06,265 --> 00:59:09,661 Είναι εκεί, δεν ήταν δύσκολο σερίφη. 735 00:59:10,458 --> 00:59:11,950 Θα του ρίξω μια ματιά. 736 00:59:33,891 --> 00:59:36,301 Καλύτερα όχι, δεν συμπαθεί τους ξένους. 737 00:59:36,302 --> 00:59:38,175 Και έτσι πως τους κοιτάζει ποτέ δεν θα τους συμπαθήσει. 738 00:59:38,176 --> 00:59:39,931 Θα τους συμπαθήσει όταν τον δαμάσω. 739 00:59:39,948 --> 00:59:42,383 - Θα τον δαμάσεις μόνη σου; - Φυσικά. 740 00:59:42,634 --> 00:59:45,232 Θα κάνει μια προσπάθεια. Φεύγουμε. 741 00:59:45,660 --> 00:59:47,128 Σε μια δυό μέρες θα τον οδηγήσω. 742 00:59:47,129 --> 00:59:49,118 - Φώναξε με όταν το κάνεις. - Θα το κάνω. 743 00:59:49,642 --> 00:59:50,560 Ευχαριστώ! 744 00:59:50,561 --> 00:59:52,109 Σας ευχαριστώ και τους δυο σας. 745 00:59:52,110 --> 00:59:55,222 Αν θέλεις όταν πάμε τα άλογα στο σπίτι, μπορώ να έρθω να σε βοηθήσω. 746 00:59:55,223 --> 00:59:58,147 Αν χρειάζεται βοήθεια θα το ζητήσει και θα πληρώσει γι'αυτό. 747 00:59:58,566 --> 01:00:02,222 Αν ο Τζένινγκς είναι τριγύρω, θα πληρώσει για ότι έκανε στον συνέταιρο μου. 748 01:00:04,065 --> 01:00:07,358 Θα έμενα να σε βοηθήσω, αλλά ο Ροκ θέλει τα ζώα αυτά. 749 01:00:07,359 --> 01:00:09,241 Έλα, γιέ μου! 750 01:00:16,423 --> 01:00:19,096 Στη θέση σου θα τους ζητούσα να μείνουν και να σε βοηθήσουν. 751 01:00:19,097 --> 01:00:22,260 - Δεν μπορείς να το δαμάσεις. - Δεν μπορώ. 752 01:00:26,608 --> 01:00:27,777 Απλά παρακολούθησε με. 753 01:00:27,778 --> 01:00:29,153 Κύριε Τάι! 754 01:00:31,407 --> 01:00:34,316 Σου έφερα κάτι να φάς. Το έκανα για σένα. 755 01:00:37,034 --> 01:00:38,695 Σ'ευχαριστώ, Χουανίτα! 756 01:00:45,558 --> 01:00:47,258 Ας μείνουμε εδώ, Ροκ. 757 01:00:47,420 --> 01:00:49,299 Δεν μας θέλει. 758 01:00:49,300 --> 01:00:50,841 Δεν χρειάζεται. 759 01:00:51,453 --> 01:00:53,277 Θα πάω πίσω και θα την παντρευτώ. 760 01:00:59,599 --> 01:01:01,536 - Της έχεις μιλήσει; - Οχι. 761 01:01:01,537 --> 01:01:02,851 Πήγαινε, μίλησε της τώρα. 762 01:01:02,852 --> 01:01:05,289 Δεν χρειάζεται να μου αποδείξεις ότι δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς εμένα. 763 01:01:05,290 --> 01:01:07,232 Πήγαινε γρήγορα Θέλω να ξεκινήσω. 764 01:01:07,233 --> 01:01:10,598 Αν δεν σταματήσεις να μου μιλάς θα σε αφήσω μόνο σου. 765 01:01:11,410 --> 01:01:12,986 Είσαι ήδη μεγάλος για να σταθείς μόνος σου... 766 01:01:12,987 --> 01:01:16,036 Μπορεί να μη χρειαστεί να κλάψεις στον ώμο μου άλλο πια. 767 01:01:16,037 --> 01:01:17,889 Πήγαινε, κάνε ό, τι θέλεις. 768 01:01:18,305 --> 01:01:19,245 Ήρεμα! 769 01:01:27,469 --> 01:01:28,499 ’λντις! 770 01:01:29,779 --> 01:01:31,229 Με τρόμαξες για λίγο. 771 01:01:31,230 --> 01:01:33,001 - Σίγουρα δεν χτύπησες; - Είμαι καλά, Τάι! 772 01:01:33,002 --> 01:01:35,285 Χάρη στη θεία πρόνοια που προστατεύει τους ανόητους. 773 01:01:35,286 --> 01:01:37,450 - Τι εννοείς; /- Έχω γνωρίσει πολλούς ανόητους... 774 01:01:37,451 --> 01:01:39,109 Δεν έχει σημασία που σε γνώρισα. 775 01:01:39,110 --> 01:01:41,066 - Δεν ξέρεις ότι αυτό το άλογο είναι επικίνδυνο. - Ξέρω πώς να τον χειριστώ. 776 01:01:41,067 --> 01:01:43,335 Δεν του φαίνεται, δεν είναι έτοιμος να χρησιμοποιήσει μια σέλα. 777 01:01:43,336 --> 01:01:45,846 Αν το κάνω θα το κάνω με τον δικό μου τρόπο όπως και πριν. 778 01:01:45,847 --> 01:01:47,803 Ήταν ένα πουλάρι, σήμερα έχει μεγαλώσει. 779 01:01:47,804 --> 01:01:50,019 Όταν θέλω τη συμβουλή σου θα στη ζητήσω. 780 01:01:50,020 --> 01:01:51,570 Ευχαριστώ, θα σε περιμένω. 781 01:01:51,571 --> 01:01:52,952 Και εγώ. 782 01:01:54,557 --> 01:01:56,646 Έλα πρέπει να πάμε τα άλογα σπίτι. 783 01:02:29,286 --> 01:02:31,710 Ροκ, φαίνεται ότι έχουμε λίγο φαγητό! 784 01:02:31,711 --> 01:02:34,572 Ναι, ένας από εμάς πρέπει να πάει στην πόλη σήμερα ή αύριο σίγουρα. 785 01:02:34,573 --> 01:02:36,171 Δεν χρειάζεται να πάς, θα πάω εγώ. 786 01:02:37,502 --> 01:02:40,028 Μήπως σκοπεύεις να περάσεις από το ράντσο της μις Σπέιν; 787 01:02:40,144 --> 01:02:41,360 Και γιατί όχι; 788 01:02:41,361 --> 01:02:42,815 Έχει περάσει σχεδόν μια εβδομάδα, 789 01:02:43,200 --> 01:02:45,382 μπορεί να έχει τραυματιστεί προσπαθώντας να δαμάσει το άλογο. 790 01:02:47,742 --> 01:02:49,775 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς πάρα πολύ για αυτήν. 791 01:02:52,496 --> 01:02:54,043 Φαίνεται να είναι μια χαρά. 792 01:02:59,527 --> 01:03:00,549 Γειά σου! 793 01:03:01,029 --> 01:03:02,484 Χαίρομαι που σε ξαναβλεπω. 794 01:03:02,485 --> 01:03:03,550 Ευχαριστώ! 795 01:03:03,551 --> 01:03:06,209 Περνούσα και αποφάσισα να σταματήσω να σας δώ. 796 01:03:06,217 --> 01:03:08,306 Νόμιζα ότι ήρθες για να μας προσκαλέσεις σ'ένα παιχνίδι. 797 01:03:08,736 --> 01:03:11,116 Δεν θα τολμούσα να τον απομακρύνω από την δουλειά του. 798 01:03:11,580 --> 01:03:13,519 Μόνο εφόσον απαιτείται από τις περιστάσεις. 799 01:03:13,520 --> 01:03:14,819 Υπονοεις κατι; 800 01:03:14,972 --> 01:03:16,561 Αυτό το μέρος είναι 6 μίλια από τον κεντρικό δρόμο... 801 01:03:16,562 --> 01:03:20,042 και εσύ φορώντας ένα καινούργιο φόρεμα πρέπει να σημαίνει κάτι. 802 01:03:20,043 --> 01:03:21,635 Γιατί δεν μιλάς καθαρά; 803 01:03:21,636 --> 01:03:24,903 Αντιμετωπίζεις προβλήματα με τον μαύρο επιβήτορα και ήρθες για βοήθεια. 804 01:03:24,904 --> 01:03:26,334 Αυτό δεν είναι δίκαιο, Ροκ. 805 01:03:26,335 --> 01:03:27,859 Είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι; 806 01:03:28,894 --> 01:03:30,387 Εντάξει, είναι αλήθεια. 807 01:03:30,388 --> 01:03:33,618 Γιατί δεν το λές θα χαρώ να σε βοηθήσω. 808 01:03:33,619 --> 01:03:36,696 Φυσικά, μόλις τελειώσουμε τα 10 μίλια φράχτη. 809 01:03:36,697 --> 01:03:38,222 Η περίφραξη μπορεί να περιμένει. 810 01:03:38,223 --> 01:03:41,191 Πρέπει να περιφράξουμε ένα βοσκότοπο να βάλουμε τα άλογα μας. 811 01:03:41,192 --> 01:03:42,712 Θα κάνουμε μια συμφωνία, 812 01:03:43,179 --> 01:03:44,711 θα με βοηθήσεις να δαμάσω τον επιβήτορα... 813 01:03:44,712 --> 01:03:47,521 και εγώ θα σε αφήσω να φέρεις τα άλογα σου στον βοσκότοπο μου. 814 01:03:48,226 --> 01:03:49,473 Καμία συμφωνία. 815 01:03:49,474 --> 01:03:51,192 Δεν νομίζεις ότι είναι μια λογική προσφορά; 816 01:03:51,515 --> 01:03:54,462 Ή μήπως έχεις ένα προσωπικό λόγο να αρνηθείς; 817 01:03:54,668 --> 01:03:56,066 Σ'αυτή την περίπτωση είναι προσωπικός. 818 01:03:56,067 --> 01:03:58,679 - Δεν μιλάς σοβαρά, Ροκ. - Ναι μιλάει σοβαρά. 819 01:03:58,683 --> 01:04:00,774 Φοβάται μήπως κάποιος χτυπήσει. 820 01:04:00,775 --> 01:04:02,658 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. 821 01:04:02,779 --> 01:04:04,555 - Τότε θα με βοηθήσεις; - Οχι. 822 01:04:04,556 --> 01:04:07,847 Να μιλάς για τον εαυτό σου, είμαι αρκετά μεγάλος για να ξέρω τι να κάνω. 823 01:04:08,324 --> 01:04:10,020 Θα πάρω το άλογό μου. 824 01:04:11,214 --> 01:04:14,097 - Πρέπει να είσαι πολύ περήφανη; - Ειμαι. 825 01:04:15,017 --> 01:04:18,343 Χρησιμοποιείς αυτά τα λεπτά επιχειρήματα που μιλούν. 826 01:04:19,713 --> 01:04:21,566 Μπορείς να με κλειδώσεις κάπου. 827 01:04:22,115 --> 01:04:23,656 Θα ήθελα να το κάνω. 828 01:04:23,657 --> 01:04:25,105 Όλα έτοιμα. 829 01:04:25,750 --> 01:04:27,755 - Θα ήθελες να οδηγήσω; - Σε παρακαλώ. 830 01:04:31,743 --> 01:04:35,951 - Θα έρχομαι κάθε μέρα να σε βλέπω. /- Μην ενοχλείσαι. 831 01:04:35,953 --> 01:04:37,709 Θα έρθω μαζί σας. 832 01:04:51,132 --> 01:04:52,339 Δύναμη! 833 01:04:52,952 --> 01:04:54,016 Κατεργάρη! 834 01:05:05,896 --> 01:05:07,747 - Ηρέμησε! - Ηρέμησε! 835 01:05:11,042 --> 01:05:12,041 Κράτησε τον! 836 01:05:15,580 --> 01:05:16,809 Πρόσεχε, Tάι! 837 01:05:33,444 --> 01:05:34,629 Πολύ ωραία! 838 01:05:37,050 --> 01:05:38,177 Ελα! 839 01:05:44,242 --> 01:05:47,759 - Αν είσαι έτοιμος Θα φέρω τη σέλα. - Όχι, μην την φέρεις. 840 01:05:48,008 --> 01:05:49,697 Θα οδηγήσω το άλογο. 841 01:05:49,698 --> 01:05:50,832 Γιατί εσύ; 842 01:05:50,833 --> 01:05:53,823 Δεν μπορείς να δαμάσεις τα άγρια ?? πουλάρια γιατί είσαι πολύ γέρος. 843 01:05:53,824 --> 01:05:56,310 - Είναι αλήθεια; - Φυσικά είναι αλήθεια. 844 01:05:56,311 --> 01:05:59,344 Όταν ένας άνθρωπος φτάσει στην ηλικία του Ροκ, τα κόκκαλα δεν συμφωνούν με τίποτα. 845 01:05:59,345 --> 01:06:02,461 Το σώμα δεν έχει αρκετή ταχύτητα για να κρατήσει. 846 01:06:03,260 --> 01:06:05,563 Μην ανησυχείς ξέρει τι κάνει. 847 01:06:06,425 --> 01:06:09,072 Γιατί το κάνει αυτό; Θα ήθελα να γνωρίζω; 848 01:06:09,073 --> 01:06:12,124 Αν δεν τα καταφέρει δεν θέλει να πληγωθείς. 849 01:06:13,338 --> 01:06:16,015 Ή μπορεί να θέλεις να σκέφτεσαι ότι είμαι ακόμα ένα παιδί; 850 01:06:17,222 --> 01:06:19,520 Είπε ότι σκέφτεσαι μόνο το άλογο. 851 01:06:20,523 --> 01:06:23,610 - Είναι αλήθεια; - Φυσικά και όχι. 852 01:06:23,622 --> 01:06:26,306 Τότε, νομίζεις ότι μπορείς να αγαπήσεις κάποιον; 853 01:06:28,715 --> 01:06:30,867 Κοιτάξτε, θα τον αφήσω ελεύθερο. 854 01:06:30,868 --> 01:06:31,982 Πήγαινε. 855 01:07:02,364 --> 01:07:05,069 - Φαίνεται σαν να είναι έτοιμος να τον ιππεύσεις. /- Κοίτα αυτό. 856 01:07:05,147 --> 01:07:06,904 Πάντα ήξερα τι ήταν λάθος. 857 01:07:06,905 --> 01:07:09,413 Όπως τότε στο Γκάρνιακ που μια κοπέλα είπε ότι ήταν δάσκαλος, 858 01:07:09,414 --> 01:07:10,991 και πήγε για να συναντήσει τον πατέρα της. 859 01:07:10,992 --> 01:07:12,595 Και ήρθε πίσω με άδειες τσέπες. 860 01:07:12,596 --> 01:07:16,035 Προσπαθούσα να βρώ κάποιον για να σε μάθει να διαβάζεις και να γράφεις. 861 01:07:16,036 --> 01:07:17,547 Ήταν, και μια άλλη φορά... 862 01:07:17,548 --> 01:07:19,847 Προσπαθείς να πείς ότι κάνω λάθος, για την ’λντις. 863 01:07:19,857 --> 01:07:23,785 Εντελώς, μέχρι στιγμής δεν είχε βρεθεί κάποιος που θα την ενδιαφέρει. 864 01:07:24,926 --> 01:07:26,748 Της είπες ότι θα της μιλήσεις; 865 01:07:26,762 --> 01:07:28,456 Αυτά τα πράγματα δεν τα λένε σε μια γυναίκα. 866 01:07:28,457 --> 01:07:29,845 Απόδειξε το! 867 01:07:30,553 --> 01:07:32,312 Έλα, βάλτου τη σέλα. 868 01:07:34,441 --> 01:07:36,528 Εντάξει, πήγαινε να την φέρεις. 869 01:07:51,227 --> 01:07:53,942 Ήρεμα! Ήρεμα! 870 01:07:54,129 --> 01:07:56,737 Είσαι ένας έξυπνος άνθρωπος, ξέρεις όταν χάνεις. 871 01:07:58,404 --> 01:08:00,136 Ξέχασε την τελευταία πρόταση. 872 01:08:01,152 --> 01:08:03,110 Θα την ρωτήσω. 873 01:08:05,362 --> 01:08:07,349 Θα προσπαθήσω. 874 01:08:07,488 --> 01:08:09,563 Το ήξερα ότι το σκέφτεσαι. 875 01:08:10,749 --> 01:08:12,112 Και μετά; 876 01:08:12,792 --> 01:08:13,996 ’φησε τον ελεύθερο. 877 01:08:30,694 --> 01:08:33,119 Είναι όλος δικός σου, πήγαινε να τον καβαλικέψεις. 878 01:08:35,941 --> 01:08:38,466 Όχι ευχαριστώ, μπορείς να τον κρατήσεις. 879 01:08:42,834 --> 01:08:44,855 Τώρα μπορεί να πηδήξει όσο θέλει. 880 01:08:45,018 --> 01:08:46,669 Πάμε να καθαριστούμε. 881 01:08:53,078 --> 01:08:55,324 Ροκ, πλύσου εσύ, έχω άλλη δουλειά. 882 01:08:55,325 --> 01:08:56,948 Δεν χρειάζεται, πάμε. 883 01:08:56,949 --> 01:08:58,758 Ας αποφασίσει η τύχη ποιός θα πάει πρώτα. 884 01:08:58,759 --> 01:09:00,419 - Μίλα. - Πρόσωπο. 885 01:09:00,432 --> 01:09:01,621 Κέρδισα. 886 01:09:04,090 --> 01:09:06,939 Παράξενο πάντα χάνω όταν πρέπει να κάνει ένα ντους. 887 01:09:15,150 --> 01:09:17,683 Ο φίλος σας, θα χρησιμοποιήσει την μπανιέρα; 888 01:09:18,023 --> 01:09:21,071 - Θα ήταν καλο. /- Θα βάλω πολύ ζεστό νερό γι'αυτόν. 889 01:09:21,072 --> 01:09:23,145 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 890 01:09:23,958 --> 01:09:27,131 - Σ'αρέσει, έτσι δεν είναι; - Θεωρώ ότι είναι πολύ όμορφος. 891 01:09:28,060 --> 01:09:29,311 Όμορφος! 892 01:09:42,195 --> 01:09:43,306 Ήρεμα, αγόρι! 893 01:09:43,307 --> 01:09:44,732 Ήρεμα! 894 01:09:44,733 --> 01:09:46,520 Ήρεμα! Ήρεμα! 895 01:09:51,674 --> 01:09:53,731 Ήρεμα! Ήρεμα! 896 01:09:53,967 --> 01:09:55,504 Ήρεμα, αγόρι! 897 01:10:20,300 --> 01:10:22,767 Κατέβα πριν σπάσεις το λαιμό σου. 898 01:10:33,428 --> 01:10:34,698 Οχι! 899 01:10:37,792 --> 01:10:39,966 Ποιανού ηταν η ιδέα να πάει βόλτα τον ’ουτλοου. 900 01:10:40,422 --> 01:10:42,108 Νομίζω ότι είμαι πολύ γέρος για αυτό. 901 01:10:42,109 --> 01:10:44,739 Δεν λέει ψέματα, μου είπε να μην τον οδηγήσω. 902 01:10:46,506 --> 01:10:48,932 Έχεις δει ποτέ ένα άλογο να πηδάει σαν αυτό τον δαίμονα. 903 01:10:48,933 --> 01:10:50,961 Δεν έχω δει ποτέ ένα άλογο να κάνει ότι κάνει αυτός. 904 01:10:50,962 --> 01:10:53,481 Ξέρει ότι ήρθε η ώρα να τον πιάσουμε. 905 01:10:53,556 --> 01:10:57,134 Έχασα τόσο πέφτοντας, αλλά τώρα ξέρω πώς είναι. 906 01:10:57,135 --> 01:10:58,722 Αύριο θα ασχοληθώ μαζί του. 907 01:10:58,723 --> 01:11:00,778 Είχες τη σειρά σου τώρα πήγαινε για μπάνιο. 908 01:11:03,491 --> 01:11:04,665 Κύριε Τάι! 909 01:11:06,078 --> 01:11:08,008 Είσαι ένας πολύ γενναίος άνθρωπος. 910 01:11:08,112 --> 01:11:10,853 Σου έχω έτοιμο ζεστό νερό. Πάω να το φέρω. 911 01:11:20,678 --> 01:11:22,025 Λυπάμαι που σου φώναξα. 912 01:11:22,026 --> 01:11:24,915 - Θα έπρεπε να ξέρω ότι ήταν δική του ιδέα. /- Ναι, θ'πρεπε. 913 01:11:24,917 --> 01:11:26,665 Πρέπει να του πείς τι αισθάνεσαι γι 'αυτόν... 914 01:11:26,666 --> 01:11:29,158 πριν κάνει άλλη μια ανοησία για να αποδείξει ότι είναι άνδρας. 915 01:11:29,159 --> 01:11:30,822 Δεν με ακούει πια. 916 01:11:30,823 --> 01:11:32,932 - Θα τον πληγώσει. - Οχι, για πολύ. 917 01:11:32,949 --> 01:11:34,783 Δεν θα ήταν κολακευτικό. 918 01:11:34,784 --> 01:11:36,246 Ωραία, κράτησε την αυτοεκτίμηση σου. 919 01:11:36,247 --> 01:11:37,559 ’φησε τον να σκοτώσει τον εαυτό του. 920 01:11:37,560 --> 01:11:39,058 Αυτό δεν ήταν κολακευτικό. 921 01:11:39,059 --> 01:11:41,975 - Τι θέλεις να πω; /- Νομίζω ότι θα πρέπει να βρείς τον εαυτό σου. 922 01:11:41,976 --> 01:11:43,932 Πάντα παίρνεις ότι θέλεις; 923 01:11:43,933 --> 01:11:45,770 Μέχρι αυτή τη στιγμή. 924 01:11:46,698 --> 01:11:48,869 Δεν θέλω να καταστρέψεις τις αναμνήσεις του. 925 01:11:57,452 --> 01:11:59,722 ’θλιε! Προδότη! 926 01:11:59,784 --> 01:12:01,426 Τάι, σταμάτα! 927 01:12:02,358 --> 01:12:04,080 Σήκω και πάλεψε. 928 01:12:04,610 --> 01:12:06,798 Αν σηκωθώ θα πρέπει να σε χτυπήσω, Ται. 929 01:12:09,715 --> 01:12:12,485 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό είναι μόνο ένα παιδί. 930 01:12:17,331 --> 01:12:20,342 - Τάι, γύρνα πίσω! /- Θα επιστρέψει όταν ηρεμήσει. 931 01:12:20,385 --> 01:12:22,064 Όχι δεν επιστρέφω, και ξέρεις τι να κάνεις... 932 01:12:22,065 --> 01:12:24,029 το ράντσο σου και τα άλογα. 933 01:12:25,386 --> 01:12:26,801 ’φησε τον να κλάψει, 934 01:12:26,974 --> 01:12:28,818 κανένας άνδρας δεν θέλει μια γυναίκα να τον δει να κλαίει. 935 01:12:28,819 --> 01:12:30,203 Τότε πήγαινε μαζί του. 936 01:12:30,204 --> 01:12:32,262 Έχω σκεφτεί γι'αυτόν για μεγάλο χρονικό διάστημα. 937 01:12:32,607 --> 01:12:34,131 Ήρθε η ώρα να σκεφτεί μόνος. 938 01:12:34,132 --> 01:12:35,409 Αλλά πληγώθηκε. 939 01:12:35,773 --> 01:12:37,274 ’φησε τον θα του περάσει. 940 01:12:53,818 --> 01:12:56,262 Μια λέξη από σένα και θα αλλάξει την απόφαση του. 941 01:12:56,869 --> 01:12:58,997 Έχω ένα προαίσθημα ότι θα επιστρέψει. 942 01:13:27,999 --> 01:13:31,009 - Ντοκ, θα φέρεις τη σέλα. - Θα τον δαμάσεις; 943 01:13:31,348 --> 01:13:32,854 Θα προσπαθήσω. 944 01:13:42,435 --> 01:13:44,268 Έλα φίλε! Ελα! 945 01:13:47,972 --> 01:13:48,960 Έλα! 946 01:14:16,592 --> 01:14:19,871 - Θα μείνεις εκεί; - Όχι. 947 01:15:03,189 --> 01:15:05,016 Φαίνεται ότι θα τα καταφέρει. 948 01:15:05,506 --> 01:15:06,910 ’νοιξε την πόρτα. 949 01:15:07,871 --> 01:15:11,147 Ο μαύρος επιβήτορας θα σκοτώσει τον Ρόκγουελ σίγουρα. 950 01:15:11,228 --> 01:15:12,967 Θα με γλιτώσει από τον κόπο. 951 01:15:16,843 --> 01:15:18,360 Κλείσε την πόρτα! 952 01:16:51,875 --> 01:16:53,238 Σ'ευχαριστώ, Ροκ. 953 01:16:56,438 --> 01:16:58,567 Χαίρομαι που επέστρεψες. 954 01:16:59,069 --> 01:17:00,522 Συμπεριφέρθηκα σαν ηλίθιος, έτσι δεν είναι; 955 01:17:00,523 --> 01:17:03,269 Μην το σκέφτεσαι. Να θυμάσαι ότι βοήθησες. 956 01:17:03,270 --> 01:17:05,996 - Δεν ήθελα να φύγω. /- Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα ήθελες. 957 01:17:06,007 --> 01:17:07,978 Θέλεις να τελειώσεις για να δαμάσεις τον μαύρο επιβήτορα; 958 01:17:08,286 --> 01:17:11,457 Όχι, δεν είμαι έτοιμος. Είμαι πολύ νέος ακόμα. 959 01:17:19,833 --> 01:17:21,893 - Είσαι καλά; - Φυσικά. 960 01:17:23,309 --> 01:17:26,152 ’λντις, λυπάμαι που αντέδρασα σαν παιδί. 961 01:17:26,791 --> 01:17:28,270 Δεν ήξερα ότι αγαπάς τον Ροκ. 962 01:17:28,271 --> 01:17:31,035 - Ται! - Δεν θα την παντρευτείς; 963 01:17:32,256 --> 01:17:33,411 Tαι! 964 01:17:34,592 --> 01:17:36,316 Δεν θα με παντρευτείς; 965 01:17:37,288 --> 01:17:39,135 Ροκ! 966 01:17:51,319 --> 01:17:54,539 ΤΕΛΟΣ 967 01:17:56,019 --> 01:18:11,839 Μετάφραση εξακοής Μπάμπης 11/09/2017 96276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.