Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,680 --> 00:00:18,680
�Sab�as que Dostoievski
vino a Spa a jugar, no a escribir?
2
00:00:22,720 --> 00:00:25,720
Una vida loca. Una voz loca.
3
00:00:26,120 --> 00:00:29,120
Y en los p�ramos de turba de Valonia
escuchamos otra voz.
4
00:00:29,960 --> 00:00:34,260
La a�n m�s famosa voz de Apollinaire
cuyas palabras resuenan en la memoria:
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,359
"Dolor abrumador"
6
00:00:38,360 --> 00:00:41,360
"Estrangulado mi coraz�n
en los pantanos desolados"
7
00:00:41,440 --> 00:00:44,119
"La vida gira
se enrosca a los �rboles fuertes"
8
00:00:44,120 --> 00:00:47,120
"La vida toma bocados
de la muerte de a poco"
9
00:00:48,480 --> 00:00:51,480
Gracias por su atenci�n.
10
00:00:58,120 --> 00:01:01,120
Muchas gracias.
11
00:01:04,560 --> 00:01:07,439
�Va a publicar esos poemas?
12
00:01:07,440 --> 00:01:09,479
- No, son de Apollinaire.
- L�stima.
13
00:01:09,480 --> 00:01:11,959
Bravo, Mathieu, estuvo maravilloso.
14
00:01:11,960 --> 00:01:14,960
- Victor me lleva a casa.
- Nos vemos ma�ana.
15
00:01:17,240 --> 00:01:20,240
- �Por qu� le interesan los pantanos?
- Mi padre era de los pantanos.
16
00:01:21,280 --> 00:01:24,280
�Ha escrito mucho sobre ellos?
- S�, toda mi vida.
17
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
- �D�nde se publicar�?
- Tengo una editorial en Lieja.
18
00:03:28,560 --> 00:03:31,560
Est�s muy lejos.
19
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Me pregunto si atropell�
a un animal esta noche.
20
00:03:40,520 --> 00:03:43,520
Por los p�ramos de Grande Fagne.
21
00:03:46,240 --> 00:03:49,240
�Qu� estabas haciendo all�?
22
00:03:50,400 --> 00:03:53,400
Ten�a ganas de conducir un rato.
23
00:04:00,040 --> 00:04:03,040
�Victor te trajo a casa?
24
00:04:55,680 --> 00:04:58,680
Piensa que tus ejemplos
son extraordinarios.
25
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Cuando pasamos Verviers
me pregunt� si quer�a beber algo.
26
00:05:03,960 --> 00:05:06,960
- �Grosellas o frambuesas?
- Cerezas, Marie.
27
00:05:07,800 --> 00:05:10,800
Conduce sobre la izquierda
cuando ha estado bebiendo, as� que dije:
28
00:05:11,240 --> 00:05:14,240
"Vamos a tomar una copa en casa
y esperar a Mathieu."
29
00:05:15,920 --> 00:05:18,920
�Por qu� siempre llevas medias marrones?
- Porque te gustan.
30
00:05:21,400 --> 00:05:24,400
Le gustan al otro tipo.
31
00:05:24,640 --> 00:05:27,640
- Prefiero medias m�s claras.
- Ahora me entero.
32
00:05:30,600 --> 00:05:33,600
Las medias marrones
son agresivas y vulgares.
33
00:05:33,880 --> 00:05:36,880
Las medias claras son distinguidas.
Todo el mundo lo sabe.
34
00:05:37,480 --> 00:05:39,839
�Un poco m�s de pan integral?
35
00:05:39,840 --> 00:05:43,540
No es pan integral. Es pan de masa
fermentada de Stoumont.
36
00:05:44,320 --> 00:05:46,919
El pan blanco es distinguido.
37
00:05:46,920 --> 00:05:49,920
El pan de masa fermentada es vulgar.
Todo el mundo lo sabe.
38
00:05:50,040 --> 00:05:53,040
- �El otro te ense�� eso?
- Pan y medias, es lo mismo.
39
00:05:54,760 --> 00:05:57,599
Loca. Est� totalmente loca.
40
00:05:57,600 --> 00:06:00,600
- Est� goteando, Jeanne.
- OK, est� goteando...
41
00:06:01,880 --> 00:06:04,880
Terminar� esto primero.
42
00:06:06,720 --> 00:06:11,020
De lo contrario no puedo controlar
la proporci�n entre az�car y leche.
43
00:06:11,360 --> 00:06:14,960
Lo he dicho durante veinte a�os.
Cuidado con el goteo.
44
00:06:17,920 --> 00:06:19,359
�Qu� quer�a Victor?
45
00:06:19,360 --> 00:06:23,160
- Lo invit� a pasar, como te dije...
- S�, conduce por la izquierda.
46
00:06:23,520 --> 00:06:26,520
As� que lo invitaste a pasar.
47
00:06:26,640 --> 00:06:30,840
- S�, quer�a mostrarme su m�dulo.
- �Su m�dulo?
48
00:06:32,360 --> 00:06:34,639
�Acaso Victor te mostr� su m�dulo?
49
00:06:34,640 --> 00:06:37,399
Silencio, o nunca terminar� el relato.
50
00:06:37,400 --> 00:06:38,559
�Leche?
51
00:06:38,560 --> 00:06:41,560
Quer�a mostrarme el nuevo m�dulo
para el municipio.
52
00:06:43,200 --> 00:06:44,919
- �Est�s escuchando?
- Por supuesto.
53
00:06:44,920 --> 00:06:47,920
�Me llevas o puedo usar el auto?
54
00:06:49,960 --> 00:06:52,960
Toma.
55
00:06:53,800 --> 00:06:55,999
�Qu� noche, eh!
56
00:06:56,000 --> 00:06:59,700
Ya est�. Ahora come. Come.
Me siento muy bien.
57
00:07:04,360 --> 00:07:07,360
Hemos quedado a las once, �recuerdas?
58
00:07:13,840 --> 00:07:17,940
- Hemos quedado a las once.
- Vete a elegir muebles.
59
00:07:19,960 --> 00:07:22,160
No perder�s todo.
Dejo a mi gato.
60
00:07:30,680 --> 00:07:34,180
Puedes quedarte con el gato,
porque no tienes otro.
61
00:07:35,240 --> 00:07:36,440
Est� bien.
62
00:07:40,640 --> 00:07:44,640
- �Puedo usar el coche 10 minutos?
- Cuando lleguemos al museo.
63
00:07:47,080 --> 00:07:50,080
- �Puede haber sido un sue�o?
- Dime, Marie...
64
00:07:52,280 --> 00:07:53,559
�S�?
65
00:07:53,560 --> 00:07:57,760
Podr�as usar faldas largas. No es
necesario mostrar los muslos al mundo.
66
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
- A John le gusta.
- " A John le gusta".
67
00:08:02,160 --> 00:08:05,160
�Vas a buscar al animal?
�Sabes d�nde est�?
68
00:08:05,760 --> 00:08:08,760
No puede haber ido muy lejos.
Vamos, me est�n esperando.
69
00:08:12,560 --> 00:08:15,560
65.925.
70
00:08:17,920 --> 00:08:20,759
- Buenos d�as, Vincent
- El Sr. Victor est� aqu�.
71
00:08:20,760 --> 00:08:23,760
- �D�nde est�?
- En el archivo.
72
00:08:29,320 --> 00:08:32,320
Est� perdido en el archivo.
73
00:08:34,640 --> 00:08:36,440
No estoy para nadie, Vincent.
74
00:09:44,240 --> 00:09:47,940
Tengo un problema con mi antolog�a
de las leyendas de las Ardenas.
75
00:09:48,040 --> 00:09:50,879
Me gustar�a conocer su opini�n.
76
00:09:50,880 --> 00:09:55,380
En el archivo de Verviers me
encontr� con un acto original de 1813.
77
00:09:55,960 --> 00:09:58,079
Es tan extraordinario...
78
00:09:58,080 --> 00:10:01,680
que me pregunto si debo incluirlo
en la secci�n hist�rica.
79
00:10:01,880 --> 00:10:03,080
Lo s�.
80
00:10:05,120 --> 00:10:07,059
�Qu� sabe?
81
00:10:07,560 --> 00:10:10,560
- Jeanne me cont� todo.
- �Todo?
82
00:10:11,560 --> 00:10:14,560
Que es indomable
y conduce por la izquierda.
83
00:10:16,640 --> 00:10:19,640
Est� confundida.
Est� mezclando las cosas.
84
00:10:19,880 --> 00:10:22,519
Escuche, este es mi problema.
85
00:10:22,520 --> 00:10:25,519
"En memoria a los finados hermanos
Henri y Renard,
86
00:10:25,520 --> 00:10:28,520
miserablemente asesinados en el
lugar indescriptible que es Pont Noir,
87
00:10:29,240 --> 00:10:33,640
yo, Martin le Podestat, su padre,
he hecho escribir, en su memoria... "
88
00:10:33,840 --> 00:10:36,679
Sin embargo,
Henri ten�a la reputaci�n...
89
00:10:36,680 --> 00:10:39,680
de ser indescriptible �l mismo,
por el mal de ojo.
90
00:10:42,920 --> 00:10:45,920
Muri� cuando se ahog�
en un estanque de Pont Noir.
91
00:10:49,640 --> 00:10:52,640
Pero entonces... �me comprende?
92
00:10:55,920 --> 00:11:00,020
�Por qu� su padre dice
"miserablemente asesinados"?
93
00:11:04,720 --> 00:11:07,120
Es contradictorio, �ve?
94
00:11:17,480 --> 00:11:19,780
Nunca me ha gustado el arte moderno.
95
00:15:21,560 --> 00:15:24,560
�Es suyo este perro?
96
00:15:32,160 --> 00:15:35,160
No tenga miedo.
Lo siento por lo de anoche.
97
00:15:36,440 --> 00:15:38,319
No lo vi.
98
00:15:38,320 --> 00:15:41,320
Era una curva cerrada.
Pens� que hab�a atropellado a un ciervo.
99
00:15:44,920 --> 00:15:46,799
�Es extranjera?
100
00:15:47,600 --> 00:15:49,400
No, espere, quiero ayudarla.
101
00:15:51,000 --> 00:15:52,800
No puede dejar al perro as�.
102
00:15:56,080 --> 00:15:57,680
Si tiene miedo...
103
00:16:13,960 --> 00:16:15,460
Maldici�n.
104
00:17:31,120 --> 00:17:34,120
Mire, tome...
105
00:17:36,920 --> 00:17:39,039
�C�mo le fue en Lieja?
106
00:17:39,040 --> 00:17:40,940
Extraordinario. S�.
107
00:17:42,520 --> 00:17:43,920
Extraordinario.
108
00:17:53,800 --> 00:17:58,100
"Vendavales y ventarrones atrapados
en los huecos de los pantanos muertos"
109
00:17:58,640 --> 00:18:02,540
"Y deshechos en.." "Vendavales
y ventarrones", excelente aliteraci�n.
110
00:18:04,440 --> 00:18:07,440
Uno de mis colegas en Verviers
me dijo anoche:
111
00:18:09,280 --> 00:18:13,880
"De todos los poetas del pantano,
Mathieu Gregoire tiene la mejor mano."
112
00:18:14,400 --> 00:18:15,639
Bonito, �no?
113
00:18:15,640 --> 00:18:20,140
Y luego: "Criatura de los p�ramos,
Ni�a oscura como la noche"
114
00:18:21,320 --> 00:18:24,319
Tan simple, tan sublime.
115
00:18:24,320 --> 00:18:27,320
- Perm�tame que le diga, Jeanne...
- No calle, Victor.
116
00:18:28,560 --> 00:18:31,560
Sin usted, esta fuente
ser�a menos abundante.
117
00:18:35,600 --> 00:18:37,639
Una bella expresi�n.
118
00:18:37,640 --> 00:18:39,840
- S�lo una m�s.
- Tome.
119
00:18:41,160 --> 00:18:45,260
Tanto m�s cuanto que el libro est�
dedicado a Marie, y sin m�, Marie...
120
00:18:46,760 --> 00:18:50,560
- Elegimos los muebles esta ma�ana.
- Todav�a no ha vuelto.
121
00:18:54,080 --> 00:18:57,080
Victor, algo se le debe haber
ocurrido para la presentaci�n.
122
00:18:58,160 --> 00:19:01,160
Estuve hablando con Jeanne.
Si me permite...
123
00:19:04,080 --> 00:19:06,239
Adelante, Victor.
124
00:19:06,240 --> 00:19:10,440
Estaba pensando en algo moderno.
Escritores rusos. Tolstoi, etc.
125
00:19:10,760 --> 00:19:15,360
Solzhe... Solzhenitsyn. Su lado
tradicional, su lado revolucionario...
126
00:19:17,640 --> 00:19:20,639
- Nuestro p�blico...
- Jeanne, �el licor de ciruelas?
127
00:19:20,640 --> 00:19:23,640
Nuestro p�blico es bastante heterog�neo.
128
00:19:23,880 --> 00:19:26,880
Tenemos que encontrar el m�dulo.
129
00:19:28,760 --> 00:19:31,760
Y es bueno que...
130
00:19:35,560 --> 00:19:38,560
Empapado. Estoy empapado.
131
00:19:40,080 --> 00:19:43,080
"En la amarga hiel y el veneno mortal."
132
00:19:46,600 --> 00:19:48,100
�C�mo?
133
00:19:51,240 --> 00:19:55,140
"La dulzura del amor est� empapada
de amarga hiel y veneno mortal."
134
00:19:55,440 --> 00:19:58,440
Maurice Sceve, siglo XVI.
135
00:20:03,240 --> 00:20:06,239
Voy a hablar de Louise Labe.
136
00:20:06,240 --> 00:20:07,839
�Labe?
137
00:20:07,840 --> 00:20:11,640
La Hermosa Cordelera,
amante del hielo y del fuego.
138
00:20:13,440 --> 00:20:15,839
Sonetos del siglo XVI.
139
00:20:15,840 --> 00:20:18,840
"Yo vivo, me muero,
me quemo y me ahogo".
140
00:20:19,720 --> 00:20:22,220
- �Dijo "Labbe"?
- Una sola "b".
141
00:20:23,920 --> 00:20:28,620
�No le da miedo que es desconocida
por la mayor�a de la gente?
142
00:20:29,920 --> 00:20:32,620
El amor f�sico
es su pan de todos los d�as.
143
00:20:34,520 --> 00:20:36,320
Esto est� delicioso.
144
00:20:41,480 --> 00:20:43,479
Ciruelas �cidas de
nuestro propio jard�n.
145
00:20:43,480 --> 00:20:46,319
- Destilado en la abad�a.
- No, ya basta.
146
00:20:46,320 --> 00:20:49,159
- Est�s a pie hoy.
- Verdad.
147
00:20:49,160 --> 00:20:52,160
Bueno, me despido, queridos amigos.
148
00:20:53,920 --> 00:20:56,920
- Lo pueden esperar un poco m�s.
- Nadie me espera.
149
00:20:59,360 --> 00:21:02,199
De repente se me ocurri�...
150
00:21:02,200 --> 00:21:06,100
�Qui�n va a leer los poemas
de Louise Labe? �Una actriz?
151
00:21:07,280 --> 00:21:09,999
Podr�a buscar una actriz, Victor.
152
00:21:10,000 --> 00:21:14,800
Traer� una actriz de Lieja, entonces,
para evitar los celos locales.
153
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Buenas noches, querida Jeanne.
154
00:21:25,240 --> 00:21:28,240
"Vendavales y ventarrones"
155
00:21:29,160 --> 00:21:32,560
"Atrapados en los huecos de
los bosques muertos". Mathieu...
156
00:21:35,120 --> 00:21:38,120
A veces extra�o ense�ar.
157
00:21:40,400 --> 00:21:42,900
No se olvide de la actriz.
158
00:22:15,800 --> 00:22:18,800
- Todav�a no ha vuelto
- Ya vendr�.
159
00:22:21,680 --> 00:22:26,380
- �No pueden tomar el �ltimo tren?
- Sabes que les gusta la carretera.
160
00:22:27,600 --> 00:22:30,600
No podemos quedarnos sentados
esper�ndola toda la noche.
161
00:22:31,560 --> 00:22:33,759
Ella tiene su llave.
162
00:22:33,760 --> 00:22:37,260
Tengo que esperar y cerrar.
Lo he hecho desde hace quince a�os.
163
00:22:37,320 --> 00:22:39,279
En mi propia casa.
164
00:22:39,280 --> 00:22:41,180
Y se acab� con Victor.
165
00:22:42,400 --> 00:22:43,879
�Victor?
166
00:22:44,480 --> 00:22:47,480
�Crees que soy ciego?
"Perm�tame, mi querida Jeanne..."
167
00:22:52,560 --> 00:22:55,560
Para tus manos y tus ojos,
yo no tengo sorpresas.
168
00:22:58,560 --> 00:23:02,060
Marie sabe lo que hace.
Y John no es un joven malo.
169
00:23:05,080 --> 00:23:06,780
No est�s tan preocupado.
170
00:23:09,560 --> 00:23:11,660
Vete a dormir. Yo voy m�s tarde.
171
00:23:13,400 --> 00:23:15,139
Buenas noches, Mathieu.
172
00:23:16,040 --> 00:23:17,740
Buenas noches, Jeanne.
173
00:23:22,560 --> 00:23:25,560
No voy a esperar hasta el amanecer.
174
00:23:28,280 --> 00:23:32,680
No voy a esperar toda la noche
hasta que la se�orita llegue a casa.
175
00:23:33,040 --> 00:23:34,619
Siempre lo mismo.
176
00:23:35,520 --> 00:23:38,520
Antes eran amiguitas y ahora...
177
00:23:38,880 --> 00:23:42,880
Voy a cerrar la puerta y apagar
las luces. Me voy con Jeanne.
178
00:23:55,640 --> 00:23:57,940
Qu�date con tu gato. No tienes otro.
179
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Estoy enojado, muy enojado.
180
00:24:13,760 --> 00:24:16,760
No es tan adulta que no pueda
recibir una paliza.
181
00:24:21,400 --> 00:24:24,400
Incre�ble.
182
00:24:26,040 --> 00:24:29,040
Juliette... Ven aqu�, ven.
Ven, Juliette.
183
00:24:51,960 --> 00:24:54,960
- Nos vemos ma�ana.
- S�, ma�ana.
184
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
No te olvides de cerrar la puerta.
185
00:25:15,160 --> 00:25:18,160
- �Me prestas el Volvo?
- S�, por supuesto.
186
00:25:19,760 --> 00:25:22,760
No te olvides.
�chale llave a la puerta. Llave.
187
00:25:24,400 --> 00:25:27,400
La puerta con llave. Ella ya no
tiene perro. Lo perdi�.
188
00:25:33,440 --> 00:25:36,119
Ella ya no tiene a su perro.
189
00:25:36,120 --> 00:25:39,620
Su perro est� muerto. Perdi� a su perro.
Gato y perro... no.
190
00:25:39,720 --> 00:25:42,720
No, es una extranjera.
Ella perdi� a su perro.
191
00:25:43,240 --> 00:25:45,479
�Lo ves? Ya no tiene perro.
192
00:25:45,480 --> 00:25:47,199
Un perro y un gato. No, no.
193
00:25:47,200 --> 00:25:50,200
�l es un extranjero, �ves?
Un extranjero.
194
00:27:28,800 --> 00:27:31,479
�Hola?
195
00:28:05,640 --> 00:28:08,640
No pod�a dejarla aqu�.
196
00:28:10,440 --> 00:28:13,440
No, no debe tener miedo.
197
00:28:15,880 --> 00:28:18,880
Yo no sab�a qu� hacer.
�Tal vez necesita mi ayuda?
198
00:28:25,680 --> 00:28:28,359
�Qu� hace aqu�?
199
00:28:28,360 --> 00:28:31,360
Va a hacer mucho fr�o.
200
00:28:33,600 --> 00:28:36,600
Pero eso no es asunto m�o.
Es asunto suyo.
201
00:28:41,200 --> 00:28:43,279
�Me entiende?
202
00:28:43,280 --> 00:28:46,280
�No?
203
00:28:47,160 --> 00:28:50,160
Esta capa no la abrigar�.
204
00:28:56,400 --> 00:28:59,400
Tiene fiebre.
205
00:28:59,560 --> 00:29:02,560
Sus pies deben estar helados.
206
00:29:22,800 --> 00:29:25,319
Volver� con medicamentos.
207
00:29:25,320 --> 00:29:28,320
Medicamentos.
208
00:29:34,120 --> 00:29:37,120
Mi nombre es Mathieu Gregoire.
209
00:30:16,200 --> 00:30:19,200
Adelante.
210
00:32:00,720 --> 00:32:03,720
As� est� mejor, �verdad?
211
00:34:00,960 --> 00:34:03,960
Hola, Sr. Gregoire.
212
00:34:05,560 --> 00:34:08,560
Ya no pens�bamos que viniera.
213
00:34:10,400 --> 00:34:13,400
�Me puedes reemplazar?
214
00:34:14,560 --> 00:34:17,560
No lo vemos muy a menudo ahora, Mathieu.
215
00:34:18,240 --> 00:34:21,240
Me imagino que as� lo quiere, �verdad?
216
00:34:21,800 --> 00:34:25,400
Encontr� a una joven actriz encantadora.
217
00:34:28,040 --> 00:34:30,199
Es muy culta.
218
00:34:30,200 --> 00:34:33,200
Hablamos de Louise Labe
y conoce su obra.
219
00:34:35,440 --> 00:34:36,959
Qu� buena elecci�n:
220
00:34:36,960 --> 00:34:39,959
"B�same otra vez y dame m�s besos"
221
00:34:39,960 --> 00:34:42,960
"Un beso voluptuoso
con vida por tu amor"
222
00:34:43,600 --> 00:34:45,039
Maravilloso, �verdad?
223
00:34:45,040 --> 00:34:47,959
Preg�ntele al diputado.
224
00:34:47,960 --> 00:34:50,879
Victor, ha perdido.
225
00:34:50,880 --> 00:34:53,880
Entonces, �de qu� se quejan?
226
00:35:03,400 --> 00:35:07,600
- �Se van a casar pronto?
- No hay prisa.
227
00:35:08,160 --> 00:35:10,599
Nosotros ten�amos 19 cuando nos casamos.
228
00:35:10,600 --> 00:35:13,600
"El tiempo vuela", como dijo Marot.
229
00:35:15,960 --> 00:35:17,159
�O era Ronsard?
230
00:35:17,160 --> 00:35:20,660
"�Ay!, el tiempo se puede congelar
Pero no nosotros cesar".
231
00:35:28,680 --> 00:35:32,480
Estuviste afuera mucho tiempo.
Pensamos que podr�as estar aqu�.
232
00:35:33,120 --> 00:35:35,559
Estaba copiando textos para Vincent.
233
00:35:35,560 --> 00:35:38,560
�Qu� est�s escribiendo ahora?
234
00:35:38,960 --> 00:35:41,960
Uno solo sabe
cuando est� terminado, Marie.
235
00:35:42,880 --> 00:35:46,580
Nos gustar�a casarnos al final
de noviembre. Una boda civil.
236
00:35:48,160 --> 00:35:49,839
Est� bien.
237
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
�Cu�ndo se firma el contrato?
�Una semana antes de la boda?
238
00:35:57,240 --> 00:35:58,840
El d�a anterior.
239
00:36:13,200 --> 00:36:16,200
�Belle?
240
00:36:21,400 --> 00:36:24,400
�Ven aqu�! Vamos.
241
00:36:25,200 --> 00:36:28,200
T� eres Belle. S�, Belle.
242
00:36:28,440 --> 00:36:31,440
No voy a pedir nada m�s de ti.
Nunca me hables.
243
00:36:31,520 --> 00:36:34,520
No quiero saber qui�n eres.
Vamos.
244
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
�Todo est� bien!
245
00:36:38,640 --> 00:36:41,640
Escucha, Belle.
246
00:36:42,000 --> 00:36:44,359
Escucha, Belle.
247
00:36:44,360 --> 00:36:47,360
Vendavales y ventarrones
248
00:36:49,120 --> 00:36:53,420
Atrapados en los huecos de los bosques
muertos Y deshechos en tu pelo
249
00:36:54,240 --> 00:36:55,999
No s� por qu�.
250
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Un poeta recitando sus obras,
eso es rid�culo.
251
00:36:59,080 --> 00:37:03,180
Te puedo contar todo porque
no entiendes nada y no dices nada.
252
00:37:05,400 --> 00:37:08,400
Se estableci� para el 28 de noviembre.
253
00:37:09,120 --> 00:37:12,720
El 24 de noviembre
firmamos en la oficina del escribano.
254
00:37:15,520 --> 00:37:17,839
Trae la madera.
255
00:37:17,840 --> 00:37:19,219
�La madera!
256
00:37:19,920 --> 00:37:22,120
�D�nde has estado todo este tiempo?
257
00:37:37,520 --> 00:37:39,620
Me olvid� de la sal.
258
00:37:43,760 --> 00:37:45,860
�Puedo usar el Volvo unas horas?
259
00:37:49,440 --> 00:37:51,159
�Puedo usar el Volvo?
260
00:37:51,160 --> 00:37:54,160
- Debo estar en Lieja a las once.
- Vuelvo a las diez.
261
00:37:54,600 --> 00:37:58,400
- Siempre llegas tarde.
- Diez en punto en el quiosco, OK?
262
00:38:22,480 --> 00:38:25,480
�D�nde has estado todo este tiempo?
263
00:38:36,520 --> 00:38:39,359
No lo vi en el museo.
264
00:38:39,360 --> 00:38:42,360
Quer�a explicarle lo que pienso,
si me permite.
265
00:38:42,940 --> 00:38:46,940
He encontrado un nuevo m�todo de
clasificar las leyendas del pantano.
266
00:38:47,160 --> 00:38:50,160
Para mi volumen de leyendas, �recuerda?
267
00:38:51,080 --> 00:38:53,239
�Me est� escuchando, Mathieu?
268
00:38:53,240 --> 00:38:55,640
Yo quer�a preguntarle...
269
00:38:57,160 --> 00:39:00,860
si pod�a usar el mismo m�todo
para las tarjetas de la biblioteca.
270
00:39:00,900 --> 00:39:03,279
Tengo prisa, estoy esperando a mi coche.
271
00:39:03,280 --> 00:39:04,999
Pero no podr�amos...
272
00:39:05,000 --> 00:39:08,900
S�. Un evento importante en Lieja.
Mi editor es muy puntual.
273
00:39:09,440 --> 00:39:12,440
Usted est� teniendo
mucho �xito en Lieja.
274
00:39:13,240 --> 00:39:16,240
�No es as�, Mathieu?
275
00:39:27,120 --> 00:39:30,120
No sabes qu� hora es?
�Qu� me dir�n en Lieja?
276
00:39:30,600 --> 00:39:33,600
�Me podr�a llevar a Lieja?
277
00:39:34,560 --> 00:39:37,560
Tengo que ir a otro lugar primero.
278
00:39:57,120 --> 00:39:58,520
�Belle?
279
00:40:09,200 --> 00:40:12,200
No debes preocuparte tanto
cuando llego tarde.
280
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
�Qu�...?
281
00:41:26,440 --> 00:41:28,039
Toma.
282
00:41:28,040 --> 00:41:29,140
Belle.
283
00:42:02,800 --> 00:42:05,800
Gracias.
284
00:42:34,040 --> 00:42:37,040
Le pedir� a Thomart
que haga el catering.
285
00:42:38,280 --> 00:42:41,279
- �Hace catering?
- S�.
286
00:42:41,280 --> 00:42:44,280
Lo hizo en la boda en lo de Collignon.
287
00:42:45,400 --> 00:42:49,300
Y luego fui al banco.
El dinero se va r�pido.
288
00:42:51,640 --> 00:42:54,640
Compr� algunos libros
de referencia del siglo 16.
289
00:42:55,960 --> 00:42:58,960
Y las reparaciones del Volvo
tambi�n costaron caro.
290
00:43:01,120 --> 00:43:04,320
Ya sabes, Mathieu, nunca cuestiono nada.
291
00:44:47,880 --> 00:44:50,880
�Tu charla avanza a buen ritmo?
292
00:44:53,080 --> 00:44:56,080
S� y no.
293
00:44:58,520 --> 00:45:01,520
�Est�s preocupado por Marie?
294
00:45:12,240 --> 00:45:15,240
Lo presentar� al p�blico a las seis.
295
00:45:16,920 --> 00:45:19,920
Y a las ocho hay un debate.
296
00:45:23,760 --> 00:45:26,760
�Me puede alcanzar?
297
00:45:38,040 --> 00:45:41,040
�Qui�n es ese hombre?
298
00:45:42,440 --> 00:45:45,440
�Por qu� huyes?
299
00:45:49,640 --> 00:45:52,640
�De d�nde ha salido?
300
00:45:53,960 --> 00:45:56,960
�C�mo te volvi� a encontrar?
301
00:46:49,960 --> 00:46:53,560
Le pregunt� a Thomart por el costo,
pero a�n no ha respondido.
302
00:46:54,120 --> 00:46:57,120
Si es m�s de 25.000, dir� que no.
303
00:47:00,080 --> 00:47:03,080
Renovar el living tambi�n
va a costar un paquete.
304
00:47:06,840 --> 00:47:09,840
�Me est�s escuchando, Mathieu?
305
00:47:12,120 --> 00:47:15,120
�No quiero tener
toda la responsabilidad!
306
00:47:15,800 --> 00:47:18,800
�Tambi�n es asunto tuyo!
307
00:47:19,440 --> 00:47:21,919
Mathieu, �me est�s escuchando?
308
00:47:21,920 --> 00:47:24,920
�Mathieu, esc�chame!
309
00:47:26,880 --> 00:47:31,580
�Qu� te pasa? �Por qu� no respondes?
�Yo no soy un animal!
310
00:47:32,840 --> 00:47:35,840
�No, no me toques! �No!
311
00:47:52,160 --> 00:47:55,160
�Quieres irte?
�Quieres que nos vayamos?
312
00:49:40,400 --> 00:49:43,400
�Belle?
313
00:49:48,520 --> 00:49:49,920
Dime...
314
00:49:51,680 --> 00:49:56,480
�Ese hombre es tu marido?
�Tu novio? �Un c�mplice de algo?
315
00:49:58,600 --> 00:50:01,359
�Un militante?
316
00:50:01,360 --> 00:50:04,360
Dime.
317
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
No puede seguir as�.
318
00:50:13,240 --> 00:50:16,240
Tenemos que poner fin al asunto.
319
00:50:22,800 --> 00:50:25,119
Tenemos unos minutos para decidir.
320
00:50:25,120 --> 00:50:28,120
Tengo que dar una charla a las seis.
�A las seis!
321
00:50:45,120 --> 00:50:48,120
Es in�til huir, nos encontrar�.
322
00:50:50,680 --> 00:50:53,680
O tendr�amos que cruzar la frontera.
323
00:50:57,600 --> 00:51:00,600
Ir muy lejos.
324
00:51:00,840 --> 00:51:03,840
Necesitar�amos dinero.
325
00:51:11,960 --> 00:51:13,660
Es rid�culo.
326
00:51:15,320 --> 00:51:18,320
Tienes que romper con ese tipo.
Hacerle comprender.
327
00:51:23,200 --> 00:51:26,200
Voy a hablar con �l.
328
00:51:28,640 --> 00:51:30,040
�D�nde est�?
329
00:51:49,600 --> 00:51:51,700
Oh, Dios, no! �Puta madre!
330
00:51:57,280 --> 00:52:00,280
�Belle, se fue con mi auto!
�Con mi trabajo adentro!
331
00:52:02,840 --> 00:52:05,840
�Mi conferencia!
�Ya me est�n esperando!
332
00:52:07,480 --> 00:52:10,480
�Ya me encargar� de este tipo!
333
00:52:12,480 --> 00:52:15,279
Hay que resolver esto.
334
00:52:15,280 --> 00:52:18,280
�Hay que matarlo! �Matarlo!
335
00:52:35,720 --> 00:52:38,720
Regalos.
336
00:52:51,960 --> 00:52:54,960
Conservas.
337
00:52:58,360 --> 00:53:01,360
Vino.
338
00:53:02,760 --> 00:53:05,760
Anan�s.
339
00:53:07,840 --> 00:53:10,840
Baratijas de Spa.
340
00:53:11,680 --> 00:53:14,680
Mathieu Gregoire. Regalo.
341
00:53:22,360 --> 00:53:26,160
Es una locura. �Ha estado conduciendo
por mi pueblo en mi Volvo!
342
00:53:27,200 --> 00:53:30,200
�Ha estado en tiendas donde me conocen!
343
00:53:30,680 --> 00:53:33,680
�Ahora todo el mundo lo sabe!
�Nos va a arruinar!
344
00:53:34,080 --> 00:53:36,159
�Criatura inmunda!
345
00:53:36,160 --> 00:53:39,160
�Mire lo que hago con el regalo!
346
00:53:50,400 --> 00:53:53,400
- �Qu� sucedi�?
- El coche se averi�. Nada serio.
347
00:53:54,160 --> 00:53:56,639
Lo siento. No fue nada, en serio.
348
00:53:56,640 --> 00:53:59,640
Le presento a Mariette Mirmont.
�Mathieu?
349
00:54:00,560 --> 00:54:03,560
No he visto su trabajo.
�Qu� voy a leer?
350
00:54:04,440 --> 00:54:06,040
�Y en qu� estilo?
351
00:54:14,420 --> 00:54:18,620
Los sonetos de amor de Louise Labe,
la Hermosa Cordelera.
352
00:54:22,000 --> 00:54:26,600
Conocemos menos a su Debate entre
la Insensatez y el Amor o sus eleg�as...
353
00:54:29,080 --> 00:54:33,680
en donde admite haber sido alcanzada
de joven por los dardos del amor.
354
00:54:37,520 --> 00:54:42,120
"Ni diecis�is inviernos hab�an pasado,
y conoc� los peligros del primer amado"
355
00:54:44,160 --> 00:54:48,060
Pero el joven soldado
que la sedujo se fue a la guerra.
356
00:54:49,080 --> 00:54:51,580
Y entonces tuvo otros amantes.
357
00:54:52,960 --> 00:54:55,960
El siglo 16 parece
muy lejos de nosotros.
358
00:54:56,000 --> 00:54:59,400
Ver�n que Louise Labe,
al igual que Maurice Sceve,
359
00:55:00,080 --> 00:55:03,080
a primera vista parece ahogarnos
en un lenguaje inusual.
360
00:55:04,560 --> 00:55:08,260
Pensamientos simples,
que todos conocemos bien,
361
00:55:09,960 --> 00:55:12,960
pero que no reconocemos
a primera vista.
362
00:55:14,720 --> 00:55:17,079
El conocimiento y el reconocimiento.
363
00:55:17,080 --> 00:55:20,080
Perm�tanme hacer
una comparaci�n musical.
364
00:55:22,520 --> 00:55:26,420
Esta es la interpretaci�n nacional
por parte de un pueblo distante...
365
00:55:28,280 --> 00:55:31,480
de una melod�a bien conocida
por nuestros vecinos del sur.
366
00:55:31,640 --> 00:55:34,640
Me pregunto si ustedes la reconocer�n.
367
00:56:04,080 --> 00:56:05,780
�La reconocieron!
368
00:56:14,080 --> 00:56:17,080
�Con qui�n te encontraste,
oh Diana, en el camino?
369
00:56:17,320 --> 00:56:20,320
�Qui�n te quit� tu arco y flechas?
370
00:56:21,200 --> 00:56:24,200
Brome�, dice, con un transe�nte
371
00:56:24,520 --> 00:56:27,520
A quien arroj� mis flechas en vano
372
00:56:27,800 --> 00:56:30,800
Y por �ltimo, mi arco. Tom� todo...
373
00:56:32,640 --> 00:56:36,240
Y disparando,
me rompi� el coraz�n en dos
374
00:56:38,120 --> 00:56:39,320
Bravo.
375
00:56:48,600 --> 00:56:53,000
Louise contrasta con confianza la
locura del amor con la vida cotidiana.
376
00:56:53,320 --> 00:56:56,820
Pero se pierde en los brazos
de su amante en el Soneto XIII.
377
00:56:58,320 --> 00:57:00,599
Si lo sostengo cerca de m�
378
00:57:00,600 --> 00:57:02,919
Como la hiedra abraza el �rbol
379
00:57:02,920 --> 00:57:05,919
Llega la muerte, envidiando mi felicidad
380
00:57:05,920 --> 00:57:08,919
De besos sobre besos a�n m�s dulces
381
00:57:08,920 --> 00:57:11,920
Entonces morir�, en �xtasis
382
00:57:12,760 --> 00:57:15,160
No es "'Si lo sostengo llega la muerte".
383
00:57:15,260 --> 00:57:18,260
Es "Como si la muerte viniera
cuando yo lo sostengo".
384
00:57:18,340 --> 00:57:21,940
Si viniera la muerte mientras �l me da
beso sobre beso m�s dulce
385
00:57:22,040 --> 00:57:25,440
Morir�a en �xtasis.
�No es as�? Me morir�a feliz.
386
00:57:27,440 --> 00:57:30,440
"Nunca sin amor"
podr�a haber sido su lema.
387
00:57:30,680 --> 00:57:33,239
Pero tambi�n "nunca sin dolor".
388
00:57:33,240 --> 00:57:37,040
Ya que en el siglo 16 hay pocas
palabras m�s conmovedoras:
389
00:57:37,840 --> 00:57:40,840
Yo vivo, me muero, me quemo y me ahogo
390
00:57:40,960 --> 00:57:43,960
Tiemblo con el fr�o
y perezco con el calor
391
00:57:44,320 --> 00:57:47,020
Mi vida tan dulce y tan dura
392
00:57:49,600 --> 00:57:52,600
A la vez me encojo y...
393
00:58:03,520 --> 00:58:06,159
�Qui�n tiene una pregunta
para el orador?
394
00:58:06,160 --> 00:58:09,660
�Qu� tiene de especial
esta autora del siglo 16?
395
00:58:09,880 --> 00:58:12,199
�Es una expresi�n intemporal de amor!
396
00:58:12,200 --> 00:58:16,000
�Por qu� habla sobre un tema
que no nos interesa?
397
00:58:32,040 --> 00:58:35,040
Bravo, se�or Gregoire, sali� muy bien.
398
00:58:49,400 --> 00:58:51,519
�Est� loco?
399
00:58:51,520 --> 00:58:54,220
Me las pagar�. Llamar� a la polic�a.
400
00:58:54,560 --> 00:58:56,679
Me equivoqu�. Lo siento de verdad.
401
00:58:56,680 --> 00:59:00,280
Quiero llamar a la polic�a.
Voy a presentar una denuncia.
402
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Soy de Robertville.
403
00:59:08,640 --> 00:59:12,040
"Si me aferrara a su pecho" Si.
404
00:59:12,880 --> 00:59:17,080
"Si sus brazos me sujetaran firmemente
Y si dijera: Vamos a deleitarnos"
405
00:59:18,320 --> 00:59:20,799
�Entiende por qu�
hago hincapi� en el "si"?
406
00:59:20,800 --> 00:59:25,100
Jeanne, debemos tratar de persuadir
a ese hombre a que retire los cargos.
407
00:59:27,200 --> 00:59:29,600
"Si lo tengo cerca de m�"
408
00:59:31,120 --> 00:59:33,639
Es muy sutil.
409
00:59:33,640 --> 00:59:37,540
Se enfad� con esa gente.
Es incre�ble.
410
00:59:38,120 --> 00:59:41,420
Me asegurar� de que
Mathieu d� una explicaci�n.
411
00:59:41,760 --> 00:59:45,360
Felicitaciones, Sr. Gregoire,
me gust� mucho su charla.
412
00:59:47,200 --> 00:59:49,959
Es una pena que los j�venes
de hoy sean tan groseros.
413
00:59:49,960 --> 00:59:52,960
Trat� de explicarlo a ese
extranjero encantador en su coche.
414
00:59:55,840 --> 00:59:58,840
No me entendi�.
No hablaba alem�n ni franc�s.
415
00:59:59,680 --> 01:00:03,480
- Gracias, se�ora Jolite.
- Para ser extranjero era muy amable.
416
01:00:03,680 --> 01:00:06,680
Una vez m�s, felicitaciones y gracias.
417
01:00:07,280 --> 01:00:10,280
Si alguna vez me necesita,
estoy a su servicio.
418
01:00:11,120 --> 01:00:13,520
Es una promesa, la llamar�.
419
01:00:18,920 --> 01:00:22,720
Le dec�a el Sr. Gregoire,
los j�venes de hoy son tan groseros.
420
01:00:23,920 --> 01:00:26,920
Pero disfrut� de la velada
y quer�a felicitarlo.
421
01:00:29,560 --> 01:00:32,560
Me gust� su conferencia, Sr. Gregoire.
422
01:00:34,360 --> 01:00:37,360
Y Marie y yo nos preguntamos...
423
01:00:40,240 --> 01:00:43,240
si su aproximaci�n al aspecto...
424
01:00:44,800 --> 01:00:47,800
al aspecto po�tico visto
desde la biograf�a de la poetisa...
425
01:00:49,520 --> 01:00:52,519
revela la esencia de su obra.
426
01:00:52,520 --> 01:00:55,520
Quiero decir,
lo que usted deseaba demostrar.
427
01:00:56,360 --> 01:00:59,360
Es por eso que le traje
un peque�o regalo.
428
01:01:02,040 --> 01:01:06,240
Una colecci�n de art�culos de Genette.
Gerard Genette. �Lo conoce?
429
01:01:08,840 --> 01:01:11,840
Y una colecci�n de textos de Barthes.
430
01:01:16,440 --> 01:01:19,440
- Pens�...
- Por supuesto, gracias.
431
01:01:20,200 --> 01:01:21,600
Bien.
432
01:01:50,360 --> 01:01:53,360
Aqu� todo el mundo quiere pensar por m�.
433
01:01:53,880 --> 01:01:56,780
D�jelo as�, Mathieu.
Vamos. Venga.
434
01:02:19,200 --> 01:02:22,200
�C�mo es, la mujer de Lieja?
435
01:02:22,760 --> 01:02:25,399
�Morena? �Rubia?
436
01:02:25,400 --> 01:02:28,279
�Un buen trasero?
437
01:02:28,280 --> 01:02:31,280
�Es traviesa?
438
01:02:31,680 --> 01:02:34,319
�Muerde?
439
01:02:34,320 --> 01:02:37,320
Es genial, una buena amiga, una yegua.
- �Una yegua?
440
01:02:40,280 --> 01:02:43,280
S�, con esta forma. Y esta.
441
01:02:46,280 --> 01:02:50,080
Se rasca. Y tiene una
maravillosa curva en la cintura.
442
01:02:53,560 --> 01:02:57,460
Al igual que el mejor Rubens.
- �Rubens?
443
01:02:59,840 --> 01:03:03,940
Mathieu, mi amigo.
Bienvenido de nuevo, hermano.
444
01:03:07,440 --> 01:03:10,440
�Toda la ciudad est� a mis pies!
445
01:03:10,920 --> 01:03:13,520
Quiero conocerla. Ll�veme.
446
01:03:14,440 --> 01:03:16,240
�Qu�? �Usted es un idiota!
447
01:03:20,480 --> 01:03:23,399
�Vagos! �Hijos de puta!
448
01:03:23,400 --> 01:03:26,400
�Dejen dormir!
449
01:03:29,840 --> 01:03:32,840
Le demostrar� que
me encantan las mujeres.
450
01:03:33,400 --> 01:03:36,039
Solo a usted.
451
01:03:36,040 --> 01:03:39,040
- Venga a mi casa.
- �Qu�?
452
01:03:40,040 --> 01:03:41,740
Mi colecci�n.
453
01:03:45,720 --> 01:03:48,720
Ven.
454
01:04:54,560 --> 01:04:57,560
Pelo grueso, oscuro.
455
01:04:59,240 --> 01:05:02,240
Para el hueco de las caderas...
456
01:05:03,600 --> 01:05:06,000
y la curva de las nalgas.
457
01:05:13,240 --> 01:05:15,240
Pelos blandos...
458
01:05:17,720 --> 01:05:19,919
apretujados...
459
01:05:19,920 --> 01:05:22,220
para la parte del medio.
460
01:05:25,400 --> 01:05:28,400
Suaves cabellos rubios.
461
01:05:30,720 --> 01:05:32,520
Perfectos...
462
01:05:34,520 --> 01:05:37,520
para la estimulaci�n suave...
463
01:05:39,280 --> 01:05:42,280
del delicado muslo interno.
464
01:06:53,120 --> 01:06:54,420
Mi Belle.
465
01:06:56,640 --> 01:06:59,640
No funciona con ese hombre aqu�.
466
01:07:01,240 --> 01:07:03,340
O se va o nos vamos.
467
01:07:14,520 --> 01:07:18,220
No nos podemos ir, as� que
tiene que irse �l, le guste o no.
468
01:07:23,120 --> 01:07:26,120
No me ir� sin ti, eso es seguro.
469
01:07:35,960 --> 01:07:37,860
Esto es insoportable.
470
01:07:40,720 --> 01:07:43,020
Nadie en la zona lo conoce.
471
01:07:43,920 --> 01:07:45,919
Y nadie lo ha visto.
472
01:07:45,920 --> 01:07:48,120
Salvo en Spa, tal vez.
473
01:07:51,440 --> 01:07:54,040
�Se fue a la ciudad de nuevo?
474
01:07:55,520 --> 01:07:56,820
�A la ciudad?
475
01:08:00,960 --> 01:08:02,960
Entonces, no hay riesgo.
476
01:08:08,080 --> 01:08:10,480
Debemos obligarlo a irse.
477
01:08:13,640 --> 01:08:15,140
Volver�.
478
01:08:16,960 --> 01:08:19,919
No podemos evitar que regrese.
479
01:08:19,920 --> 01:08:21,620
Y nos comprometa.
480
01:08:24,320 --> 01:08:27,320
No tiene sentido hablar con �l.
481
01:08:28,960 --> 01:08:31,160
Si hay que hacerlo...
482
01:08:33,120 --> 01:08:36,520
Belle, en el cortafuegos. All�.
483
01:08:38,880 --> 01:08:42,880
Ma�ana las cuatro en punto.
El borde del bosque. El cortafuegos.
484
01:08:44,920 --> 01:08:47,879
Vendr�s con �l.
485
01:08:47,880 --> 01:08:50,880
�Me comprendiste?
486
01:10:52,640 --> 01:10:54,940
�Por qu� hiciste eso?
487
01:11:05,960 --> 01:11:07,260
�Volvo!
488
01:12:13,480 --> 01:12:14,980
Esc�ndete.
489
01:12:18,960 --> 01:12:21,519
Tenemos que ir muy lejos.
490
01:12:21,520 --> 01:12:25,220
Pero no ahora. Por encima de todo
hay que tener cuidado.
491
01:12:27,040 --> 01:12:30,040
No hay que levantar sospechas.
492
01:12:30,600 --> 01:12:34,300
No podremos vernos durante unos d�as.
Tendr�s provisiones.
493
01:12:35,880 --> 01:12:39,380
El lunes, despu�s de la boda,
ir� a buscar dinero al banco.
494
01:12:39,560 --> 01:12:42,560
Cruzaremos la frontera de noche
a trav�s del bosque.
495
01:12:43,520 --> 01:12:47,120
A las cuatro. Si no estoy all�,
te escondes y me esperas.
496
01:12:48,760 --> 01:12:51,760
Pero no act�es de forma sospechosa.
497
01:13:35,280 --> 01:13:37,880
Volver�, ya lo ver�s.
498
01:13:38,400 --> 01:13:41,400
Ella vendr� a vernos pronto.
499
01:13:41,560 --> 01:13:44,560
Al principio la vida ser� dif�cil
para ella y luego...
500
01:13:46,720 --> 01:13:48,899
Se las arreglar� bien.
501
01:13:49,600 --> 01:13:50,800
Est� feliz.
502
01:13:53,200 --> 01:13:54,600
�Y t�?
503
01:13:57,120 --> 01:13:58,820
No estoy triste.
504
01:14:07,960 --> 01:14:10,760
Te quiero, Jeanne. Te quiero.
505
01:14:12,560 --> 01:14:15,560
Nunca he dejado de amarte.
506
01:14:16,200 --> 01:14:18,600
Nunca te he amado tanto.
507
01:14:20,560 --> 01:14:23,560
Me tengo que ir.
508
01:14:24,040 --> 01:14:27,040
Deja este lugar. Deja de escribir.
509
01:14:30,480 --> 01:14:33,480
La vida me pasa de largo.
No tiene ning�n sentido.
510
01:14:49,120 --> 01:14:51,119
Disculpe.
511
01:14:51,120 --> 01:14:53,779
Disculpe, no me haga caso.
512
01:14:54,080 --> 01:14:57,780
�Annie! �Qu� hermosa est�!
Hola, Marcel.
513
01:14:59,000 --> 01:15:01,700
Gracias por las flores.
Son maravillosas.
514
01:15:02,680 --> 01:15:04,959
Estoy tan contenta de verlos.
515
01:15:04,960 --> 01:15:07,599
- Se la ve radiante.
- Gracias.
516
01:15:07,600 --> 01:15:11,400
- �C�mo est� Mathieu? - �No deber�a
estar preguntando por Marie?
517
01:15:12,520 --> 01:15:14,919
S�, es verdad. �D�nde est�?
518
01:15:14,920 --> 01:15:17,420
Est� ocupada con las valijas.
519
01:15:21,720 --> 01:15:23,020
Gracias.
520
01:15:26,480 --> 01:15:29,480
Voy a publicar "Locura y Amor"
con un nuevo pr�logo.
521
01:15:31,240 --> 01:15:35,440
Ser� interesante en relaci�n
con lo que est�n haciendo en Verviers.
522
01:15:38,520 --> 01:15:41,520
- �Me permite felicitarlo?
- Le permito, Victor.
523
01:15:45,840 --> 01:15:48,840
Muy bonito, el...
524
01:15:49,640 --> 01:15:52,140
Voy a ir a saludar a Jeanne.
525
01:15:55,160 --> 01:15:58,160
No la vi, lo siento.
Buenas tardes.
526
01:16:00,640 --> 01:16:02,740
No se preocupe. Lo llamar�.
527
01:16:06,160 --> 01:16:10,160
- Marcel desea hablar contigo.
- S�lo por un momento. Pido disculpas.
528
01:16:11,760 --> 01:16:15,660
No deber�a molestarlo en un d�a as�,
pero tengo que hablar con usted.
529
01:16:19,120 --> 01:16:22,620
Es algo insignificante.
Estoy seguro de que me entiende.
530
01:16:22,960 --> 01:16:26,360
Ir� a verlo al museo
el lunes por la tarde.
531
01:16:41,360 --> 01:16:46,460
En B�lgica, s�lo se puede publicar
poes�a por cuenta propia o en revistas.
532
01:16:48,160 --> 01:16:52,660
Hasta los seis a�os era muy tranquila,
al igual que su padre.
533
01:16:53,680 --> 01:16:56,680
Pero una vez que fue
a la escuela, cambi�.
534
01:16:58,680 --> 01:17:01,279
Tuvo muy buenos maestros.
535
01:17:01,280 --> 01:17:04,280
Y en esa �poca floreci�.
536
01:17:19,720 --> 01:17:22,199
Muy delicado.
537
01:17:22,200 --> 01:17:24,559
Debe ser un buen a�o.
538
01:17:24,560 --> 01:17:27,119
Es un Chateau La Conseillante del '38.
539
01:17:27,120 --> 01:17:30,120
Tambi�n lo bebimos
en la primera comuni�n de Marie.
540
01:19:24,320 --> 01:19:28,020
- Bueno, que tengas un buen viaje.
- �Tienes algo de dinero?
541
01:19:29,520 --> 01:19:32,520
Me gustar�a comprar algo
en el camino.
542
01:20:13,560 --> 01:20:16,560
Vamos, Belle, nos vamos.
Ahora mismo.
543
01:20:17,560 --> 01:20:19,359
�Ya mismo!
544
01:20:20,160 --> 01:20:23,160
Dinero, Mathieu. Dinero.
545
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
Verdad. �En qu� estaba pensando?
546
01:20:31,600 --> 01:20:33,300
Dinero.
547
01:21:10,800 --> 01:21:15,100
- �Tocar� algo para nosotros, Jeanne?
- No, hace mucho que no toco.
548
01:21:16,160 --> 01:21:18,860
- Por favor.
- Jeanne, no nos haga rogar.
549
01:21:19,560 --> 01:21:21,360
Interprete algo.
550
01:22:30,040 --> 01:22:33,740
Yo estaba en camino al museo
y ahora me encuentro con usted.
551
01:22:35,200 --> 01:22:38,039
Siempre estamos atrasados
y el tiempo vuela.
552
01:22:38,040 --> 01:22:41,040
O nunca cesamos, como usted dice.
553
01:22:42,840 --> 01:22:44,940
�Todo bien con Jeanne?
554
01:22:46,560 --> 01:22:47,759
S�, gracias.
555
01:22:47,760 --> 01:22:51,360
No es nada serio.
S�lo es cuesti�n de rutina.
556
01:22:51,680 --> 01:22:55,580
El hombre de Robertville que golpe�
present� una denuncia.
557
01:22:57,440 --> 01:23:00,279
Ahora tengo que hacerle
algunas preguntas.
558
01:23:00,280 --> 01:23:03,280
No quise echar a perder
la diversi�n en la boda.
559
01:23:06,080 --> 01:23:07,279
Por supuesto.
560
01:23:07,280 --> 01:23:10,280
�Tal vez podr�amos ir
a Robertville juntos?
561
01:23:11,760 --> 01:23:15,860
Tengo que llevar a esos se�ores
all� tambi�n, por otro caso.
562
01:23:18,680 --> 01:23:20,139
�Ahora mismo?
563
01:23:21,640 --> 01:23:23,759
Como prefiera.
564
01:23:23,760 --> 01:23:26,719
Para evitar cualquier incomodidad.
565
01:23:26,720 --> 01:23:31,120
Est� bien. Gracias, Marcel. Pero r�pido
ya que tengo otros compromisos.
566
01:23:35,000 --> 01:23:36,600
Viajar� con usted.
567
01:23:46,560 --> 01:23:49,560
�Hubiese preferido
que yo estuviera solo?
568
01:23:50,120 --> 01:23:51,520
No, no.
569
01:23:57,360 --> 01:24:00,360
�Qu� camino quieres
para llevar a Robertville?
570
01:24:00,840 --> 01:24:03,840
No importa.
Tome el camino que mejor conozca.
571
01:24:53,240 --> 01:24:55,840
Por all�. El cuerpo est� en un agujero.
572
01:24:57,800 --> 01:24:59,600
�Desde cu�ndo, Mathieu?
573
01:25:01,400 --> 01:25:02,800
Jueves.
574
01:25:51,800 --> 01:25:53,200
Pero es un perro.
575
01:25:59,080 --> 01:26:02,080
Debo estar equivocado.
576
01:26:02,800 --> 01:26:04,100
Idiota.
577
01:26:12,840 --> 01:26:14,840
Esp�renme en el coche.
578
01:26:17,880 --> 01:26:19,719
�Qu� significa esto?
579
01:26:20,720 --> 01:26:23,420
Recib� una nota
de las autoridades alemanas.
580
01:26:24,240 --> 01:26:27,840
Un joven contrabandista fue encontrado
cerca de la frontera.
581
01:26:28,960 --> 01:26:33,060
Por el bien de nuestra amistad
trat� de mantenerlo fuera del asunto.
582
01:26:33,840 --> 01:26:36,840
Usted ha sido enga�ado de alguna forma.
583
01:26:37,120 --> 01:26:40,120
Usted no me la est� haciendo f�cil.
584
01:26:47,200 --> 01:26:49,500
�Qu� tipo de juego es este?
585
01:26:50,360 --> 01:26:53,360
Si a�n est� vivo,
�por qu� ella me sigue esperando?
586
01:28:15,960 --> 01:28:18,960
Me robaron,
me enga�aron desde el principio.
587
01:28:20,320 --> 01:28:22,239
Totalmente.
588
01:28:22,640 --> 01:28:25,640
Ya estar�n muy lejos.
589
01:29:00,960 --> 01:29:02,960
Ella no pudo hacerlo.
590
01:29:04,320 --> 01:29:05,820
No me enga��.
591
01:29:10,440 --> 01:29:13,440
Ella lo mat� por m�, y conmigo.
592
01:29:17,240 --> 01:29:19,339
Lo transportamos juntos.
593
01:29:20,240 --> 01:29:22,079
Lo ahogamos juntos.
594
01:29:23,080 --> 01:29:26,080
En uno de los estanques de Pont Noir.
595
01:29:26,360 --> 01:29:29,039
Un estanque...
596
01:29:29,040 --> 01:29:30,940
en Pont Noir.
597
01:30:06,160 --> 01:30:08,760
Ella realmente lo hizo por m�.
598
01:30:10,320 --> 01:30:12,440
Todo es verdad.
599
01:30:18,160 --> 01:30:20,260
Ella no me enga��.
600
01:30:24,240 --> 01:30:26,459
Siempre que vuelva.
601
01:30:49,815 --> 01:30:52,771
Subt�tulos - scalisto
46378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.