All language subtitles for Belle (Andr Delvaux, 1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:18,680 �Sab�as que Dostoievski vino a Spa a jugar, no a escribir? 2 00:00:22,720 --> 00:00:25,720 Una vida loca. Una voz loca. 3 00:00:26,120 --> 00:00:29,120 Y en los p�ramos de turba de Valonia escuchamos otra voz. 4 00:00:29,960 --> 00:00:34,260 La a�n m�s famosa voz de Apollinaire cuyas palabras resuenan en la memoria: 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,359 "Dolor abrumador" 6 00:00:38,360 --> 00:00:41,360 "Estrangulado mi coraz�n en los pantanos desolados" 7 00:00:41,440 --> 00:00:44,119 "La vida gira se enrosca a los �rboles fuertes" 8 00:00:44,120 --> 00:00:47,120 "La vida toma bocados de la muerte de a poco" 9 00:00:48,480 --> 00:00:51,480 Gracias por su atenci�n. 10 00:00:58,120 --> 00:01:01,120 Muchas gracias. 11 00:01:04,560 --> 00:01:07,439 �Va a publicar esos poemas? 12 00:01:07,440 --> 00:01:09,479 - No, son de Apollinaire. - L�stima. 13 00:01:09,480 --> 00:01:11,959 Bravo, Mathieu, estuvo maravilloso. 14 00:01:11,960 --> 00:01:14,960 - Victor me lleva a casa. - Nos vemos ma�ana. 15 00:01:17,240 --> 00:01:20,240 - �Por qu� le interesan los pantanos? - Mi padre era de los pantanos. 16 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 �Ha escrito mucho sobre ellos? - S�, toda mi vida. 17 00:01:24,600 --> 00:01:27,600 - �D�nde se publicar�? - Tengo una editorial en Lieja. 18 00:03:28,560 --> 00:03:31,560 Est�s muy lejos. 19 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Me pregunto si atropell� a un animal esta noche. 20 00:03:40,520 --> 00:03:43,520 Por los p�ramos de Grande Fagne. 21 00:03:46,240 --> 00:03:49,240 �Qu� estabas haciendo all�? 22 00:03:50,400 --> 00:03:53,400 Ten�a ganas de conducir un rato. 23 00:04:00,040 --> 00:04:03,040 �Victor te trajo a casa? 24 00:04:55,680 --> 00:04:58,680 Piensa que tus ejemplos son extraordinarios. 25 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Cuando pasamos Verviers me pregunt� si quer�a beber algo. 26 00:05:03,960 --> 00:05:06,960 - �Grosellas o frambuesas? - Cerezas, Marie. 27 00:05:07,800 --> 00:05:10,800 Conduce sobre la izquierda cuando ha estado bebiendo, as� que dije: 28 00:05:11,240 --> 00:05:14,240 "Vamos a tomar una copa en casa y esperar a Mathieu." 29 00:05:15,920 --> 00:05:18,920 �Por qu� siempre llevas medias marrones? - Porque te gustan. 30 00:05:21,400 --> 00:05:24,400 Le gustan al otro tipo. 31 00:05:24,640 --> 00:05:27,640 - Prefiero medias m�s claras. - Ahora me entero. 32 00:05:30,600 --> 00:05:33,600 Las medias marrones son agresivas y vulgares. 33 00:05:33,880 --> 00:05:36,880 Las medias claras son distinguidas. Todo el mundo lo sabe. 34 00:05:37,480 --> 00:05:39,839 �Un poco m�s de pan integral? 35 00:05:39,840 --> 00:05:43,540 No es pan integral. Es pan de masa fermentada de Stoumont. 36 00:05:44,320 --> 00:05:46,919 El pan blanco es distinguido. 37 00:05:46,920 --> 00:05:49,920 El pan de masa fermentada es vulgar. Todo el mundo lo sabe. 38 00:05:50,040 --> 00:05:53,040 - �El otro te ense�� eso? - Pan y medias, es lo mismo. 39 00:05:54,760 --> 00:05:57,599 Loca. Est� totalmente loca. 40 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 - Est� goteando, Jeanne. - OK, est� goteando... 41 00:06:01,880 --> 00:06:04,880 Terminar� esto primero. 42 00:06:06,720 --> 00:06:11,020 De lo contrario no puedo controlar la proporci�n entre az�car y leche. 43 00:06:11,360 --> 00:06:14,960 Lo he dicho durante veinte a�os. Cuidado con el goteo. 44 00:06:17,920 --> 00:06:19,359 �Qu� quer�a Victor? 45 00:06:19,360 --> 00:06:23,160 - Lo invit� a pasar, como te dije... - S�, conduce por la izquierda. 46 00:06:23,520 --> 00:06:26,520 As� que lo invitaste a pasar. 47 00:06:26,640 --> 00:06:30,840 - S�, quer�a mostrarme su m�dulo. - �Su m�dulo? 48 00:06:32,360 --> 00:06:34,639 �Acaso Victor te mostr� su m�dulo? 49 00:06:34,640 --> 00:06:37,399 Silencio, o nunca terminar� el relato. 50 00:06:37,400 --> 00:06:38,559 �Leche? 51 00:06:38,560 --> 00:06:41,560 Quer�a mostrarme el nuevo m�dulo para el municipio. 52 00:06:43,200 --> 00:06:44,919 - �Est�s escuchando? - Por supuesto. 53 00:06:44,920 --> 00:06:47,920 �Me llevas o puedo usar el auto? 54 00:06:49,960 --> 00:06:52,960 Toma. 55 00:06:53,800 --> 00:06:55,999 �Qu� noche, eh! 56 00:06:56,000 --> 00:06:59,700 Ya est�. Ahora come. Come. Me siento muy bien. 57 00:07:04,360 --> 00:07:07,360 Hemos quedado a las once, �recuerdas? 58 00:07:13,840 --> 00:07:17,940 - Hemos quedado a las once. - Vete a elegir muebles. 59 00:07:19,960 --> 00:07:22,160 No perder�s todo. Dejo a mi gato. 60 00:07:30,680 --> 00:07:34,180 Puedes quedarte con el gato, porque no tienes otro. 61 00:07:35,240 --> 00:07:36,440 Est� bien. 62 00:07:40,640 --> 00:07:44,640 - �Puedo usar el coche 10 minutos? - Cuando lleguemos al museo. 63 00:07:47,080 --> 00:07:50,080 - �Puede haber sido un sue�o? - Dime, Marie... 64 00:07:52,280 --> 00:07:53,559 �S�? 65 00:07:53,560 --> 00:07:57,760 Podr�as usar faldas largas. No es necesario mostrar los muslos al mundo. 66 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 - A John le gusta. - " A John le gusta". 67 00:08:02,160 --> 00:08:05,160 �Vas a buscar al animal? �Sabes d�nde est�? 68 00:08:05,760 --> 00:08:08,760 No puede haber ido muy lejos. Vamos, me est�n esperando. 69 00:08:12,560 --> 00:08:15,560 65.925. 70 00:08:17,920 --> 00:08:20,759 - Buenos d�as, Vincent - El Sr. Victor est� aqu�. 71 00:08:20,760 --> 00:08:23,760 - �D�nde est�? - En el archivo. 72 00:08:29,320 --> 00:08:32,320 Est� perdido en el archivo. 73 00:08:34,640 --> 00:08:36,440 No estoy para nadie, Vincent. 74 00:09:44,240 --> 00:09:47,940 Tengo un problema con mi antolog�a de las leyendas de las Ardenas. 75 00:09:48,040 --> 00:09:50,879 Me gustar�a conocer su opini�n. 76 00:09:50,880 --> 00:09:55,380 En el archivo de Verviers me encontr� con un acto original de 1813. 77 00:09:55,960 --> 00:09:58,079 Es tan extraordinario... 78 00:09:58,080 --> 00:10:01,680 que me pregunto si debo incluirlo en la secci�n hist�rica. 79 00:10:01,880 --> 00:10:03,080 Lo s�. 80 00:10:05,120 --> 00:10:07,059 �Qu� sabe? 81 00:10:07,560 --> 00:10:10,560 - Jeanne me cont� todo. - �Todo? 82 00:10:11,560 --> 00:10:14,560 Que es indomable y conduce por la izquierda. 83 00:10:16,640 --> 00:10:19,640 Est� confundida. Est� mezclando las cosas. 84 00:10:19,880 --> 00:10:22,519 Escuche, este es mi problema. 85 00:10:22,520 --> 00:10:25,519 "En memoria a los finados hermanos Henri y Renard, 86 00:10:25,520 --> 00:10:28,520 miserablemente asesinados en el lugar indescriptible que es Pont Noir, 87 00:10:29,240 --> 00:10:33,640 yo, Martin le Podestat, su padre, he hecho escribir, en su memoria... " 88 00:10:33,840 --> 00:10:36,679 Sin embargo, Henri ten�a la reputaci�n... 89 00:10:36,680 --> 00:10:39,680 de ser indescriptible �l mismo, por el mal de ojo. 90 00:10:42,920 --> 00:10:45,920 Muri� cuando se ahog� en un estanque de Pont Noir. 91 00:10:49,640 --> 00:10:52,640 Pero entonces... �me comprende? 92 00:10:55,920 --> 00:11:00,020 �Por qu� su padre dice "miserablemente asesinados"? 93 00:11:04,720 --> 00:11:07,120 Es contradictorio, �ve? 94 00:11:17,480 --> 00:11:19,780 Nunca me ha gustado el arte moderno. 95 00:15:21,560 --> 00:15:24,560 �Es suyo este perro? 96 00:15:32,160 --> 00:15:35,160 No tenga miedo. Lo siento por lo de anoche. 97 00:15:36,440 --> 00:15:38,319 No lo vi. 98 00:15:38,320 --> 00:15:41,320 Era una curva cerrada. Pens� que hab�a atropellado a un ciervo. 99 00:15:44,920 --> 00:15:46,799 �Es extranjera? 100 00:15:47,600 --> 00:15:49,400 No, espere, quiero ayudarla. 101 00:15:51,000 --> 00:15:52,800 No puede dejar al perro as�. 102 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 Si tiene miedo... 103 00:16:13,960 --> 00:16:15,460 Maldici�n. 104 00:17:31,120 --> 00:17:34,120 Mire, tome... 105 00:17:36,920 --> 00:17:39,039 �C�mo le fue en Lieja? 106 00:17:39,040 --> 00:17:40,940 Extraordinario. S�. 107 00:17:42,520 --> 00:17:43,920 Extraordinario. 108 00:17:53,800 --> 00:17:58,100 "Vendavales y ventarrones atrapados en los huecos de los pantanos muertos" 109 00:17:58,640 --> 00:18:02,540 "Y deshechos en.." "Vendavales y ventarrones", excelente aliteraci�n. 110 00:18:04,440 --> 00:18:07,440 Uno de mis colegas en Verviers me dijo anoche: 111 00:18:09,280 --> 00:18:13,880 "De todos los poetas del pantano, Mathieu Gregoire tiene la mejor mano." 112 00:18:14,400 --> 00:18:15,639 Bonito, �no? 113 00:18:15,640 --> 00:18:20,140 Y luego: "Criatura de los p�ramos, Ni�a oscura como la noche" 114 00:18:21,320 --> 00:18:24,319 Tan simple, tan sublime. 115 00:18:24,320 --> 00:18:27,320 - Perm�tame que le diga, Jeanne... - No calle, Victor. 116 00:18:28,560 --> 00:18:31,560 Sin usted, esta fuente ser�a menos abundante. 117 00:18:35,600 --> 00:18:37,639 Una bella expresi�n. 118 00:18:37,640 --> 00:18:39,840 - S�lo una m�s. - Tome. 119 00:18:41,160 --> 00:18:45,260 Tanto m�s cuanto que el libro est� dedicado a Marie, y sin m�, Marie... 120 00:18:46,760 --> 00:18:50,560 - Elegimos los muebles esta ma�ana. - Todav�a no ha vuelto. 121 00:18:54,080 --> 00:18:57,080 Victor, algo se le debe haber ocurrido para la presentaci�n. 122 00:18:58,160 --> 00:19:01,160 Estuve hablando con Jeanne. Si me permite... 123 00:19:04,080 --> 00:19:06,239 Adelante, Victor. 124 00:19:06,240 --> 00:19:10,440 Estaba pensando en algo moderno. Escritores rusos. Tolstoi, etc. 125 00:19:10,760 --> 00:19:15,360 Solzhe... Solzhenitsyn. Su lado tradicional, su lado revolucionario... 126 00:19:17,640 --> 00:19:20,639 - Nuestro p�blico... - Jeanne, �el licor de ciruelas? 127 00:19:20,640 --> 00:19:23,640 Nuestro p�blico es bastante heterog�neo. 128 00:19:23,880 --> 00:19:26,880 Tenemos que encontrar el m�dulo. 129 00:19:28,760 --> 00:19:31,760 Y es bueno que... 130 00:19:35,560 --> 00:19:38,560 Empapado. Estoy empapado. 131 00:19:40,080 --> 00:19:43,080 "En la amarga hiel y el veneno mortal." 132 00:19:46,600 --> 00:19:48,100 �C�mo? 133 00:19:51,240 --> 00:19:55,140 "La dulzura del amor est� empapada de amarga hiel y veneno mortal." 134 00:19:55,440 --> 00:19:58,440 Maurice Sceve, siglo XVI. 135 00:20:03,240 --> 00:20:06,239 Voy a hablar de Louise Labe. 136 00:20:06,240 --> 00:20:07,839 �Labe? 137 00:20:07,840 --> 00:20:11,640 La Hermosa Cordelera, amante del hielo y del fuego. 138 00:20:13,440 --> 00:20:15,839 Sonetos del siglo XVI. 139 00:20:15,840 --> 00:20:18,840 "Yo vivo, me muero, me quemo y me ahogo". 140 00:20:19,720 --> 00:20:22,220 - �Dijo "Labbe"? - Una sola "b". 141 00:20:23,920 --> 00:20:28,620 �No le da miedo que es desconocida por la mayor�a de la gente? 142 00:20:29,920 --> 00:20:32,620 El amor f�sico es su pan de todos los d�as. 143 00:20:34,520 --> 00:20:36,320 Esto est� delicioso. 144 00:20:41,480 --> 00:20:43,479 Ciruelas �cidas de nuestro propio jard�n. 145 00:20:43,480 --> 00:20:46,319 - Destilado en la abad�a. - No, ya basta. 146 00:20:46,320 --> 00:20:49,159 - Est�s a pie hoy. - Verdad. 147 00:20:49,160 --> 00:20:52,160 Bueno, me despido, queridos amigos. 148 00:20:53,920 --> 00:20:56,920 - Lo pueden esperar un poco m�s. - Nadie me espera. 149 00:20:59,360 --> 00:21:02,199 De repente se me ocurri�... 150 00:21:02,200 --> 00:21:06,100 �Qui�n va a leer los poemas de Louise Labe? �Una actriz? 151 00:21:07,280 --> 00:21:09,999 Podr�a buscar una actriz, Victor. 152 00:21:10,000 --> 00:21:14,800 Traer� una actriz de Lieja, entonces, para evitar los celos locales. 153 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Buenas noches, querida Jeanne. 154 00:21:25,240 --> 00:21:28,240 "Vendavales y ventarrones" 155 00:21:29,160 --> 00:21:32,560 "Atrapados en los huecos de los bosques muertos". Mathieu... 156 00:21:35,120 --> 00:21:38,120 A veces extra�o ense�ar. 157 00:21:40,400 --> 00:21:42,900 No se olvide de la actriz. 158 00:22:15,800 --> 00:22:18,800 - Todav�a no ha vuelto - Ya vendr�. 159 00:22:21,680 --> 00:22:26,380 - �No pueden tomar el �ltimo tren? - Sabes que les gusta la carretera. 160 00:22:27,600 --> 00:22:30,600 No podemos quedarnos sentados esper�ndola toda la noche. 161 00:22:31,560 --> 00:22:33,759 Ella tiene su llave. 162 00:22:33,760 --> 00:22:37,260 Tengo que esperar y cerrar. Lo he hecho desde hace quince a�os. 163 00:22:37,320 --> 00:22:39,279 En mi propia casa. 164 00:22:39,280 --> 00:22:41,180 Y se acab� con Victor. 165 00:22:42,400 --> 00:22:43,879 �Victor? 166 00:22:44,480 --> 00:22:47,480 �Crees que soy ciego? "Perm�tame, mi querida Jeanne..." 167 00:22:52,560 --> 00:22:55,560 Para tus manos y tus ojos, yo no tengo sorpresas. 168 00:22:58,560 --> 00:23:02,060 Marie sabe lo que hace. Y John no es un joven malo. 169 00:23:05,080 --> 00:23:06,780 No est�s tan preocupado. 170 00:23:09,560 --> 00:23:11,660 Vete a dormir. Yo voy m�s tarde. 171 00:23:13,400 --> 00:23:15,139 Buenas noches, Mathieu. 172 00:23:16,040 --> 00:23:17,740 Buenas noches, Jeanne. 173 00:23:22,560 --> 00:23:25,560 No voy a esperar hasta el amanecer. 174 00:23:28,280 --> 00:23:32,680 No voy a esperar toda la noche hasta que la se�orita llegue a casa. 175 00:23:33,040 --> 00:23:34,619 Siempre lo mismo. 176 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 Antes eran amiguitas y ahora... 177 00:23:38,880 --> 00:23:42,880 Voy a cerrar la puerta y apagar las luces. Me voy con Jeanne. 178 00:23:55,640 --> 00:23:57,940 Qu�date con tu gato. No tienes otro. 179 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Estoy enojado, muy enojado. 180 00:24:13,760 --> 00:24:16,760 No es tan adulta que no pueda recibir una paliza. 181 00:24:21,400 --> 00:24:24,400 Incre�ble. 182 00:24:26,040 --> 00:24:29,040 Juliette... Ven aqu�, ven. Ven, Juliette. 183 00:24:51,960 --> 00:24:54,960 - Nos vemos ma�ana. - S�, ma�ana. 184 00:24:59,000 --> 00:25:01,400 No te olvides de cerrar la puerta. 185 00:25:15,160 --> 00:25:18,160 - �Me prestas el Volvo? - S�, por supuesto. 186 00:25:19,760 --> 00:25:22,760 No te olvides. �chale llave a la puerta. Llave. 187 00:25:24,400 --> 00:25:27,400 La puerta con llave. Ella ya no tiene perro. Lo perdi�. 188 00:25:33,440 --> 00:25:36,119 Ella ya no tiene a su perro. 189 00:25:36,120 --> 00:25:39,620 Su perro est� muerto. Perdi� a su perro. Gato y perro... no. 190 00:25:39,720 --> 00:25:42,720 No, es una extranjera. Ella perdi� a su perro. 191 00:25:43,240 --> 00:25:45,479 �Lo ves? Ya no tiene perro. 192 00:25:45,480 --> 00:25:47,199 Un perro y un gato. No, no. 193 00:25:47,200 --> 00:25:50,200 �l es un extranjero, �ves? Un extranjero. 194 00:27:28,800 --> 00:27:31,479 �Hola? 195 00:28:05,640 --> 00:28:08,640 No pod�a dejarla aqu�. 196 00:28:10,440 --> 00:28:13,440 No, no debe tener miedo. 197 00:28:15,880 --> 00:28:18,880 Yo no sab�a qu� hacer. �Tal vez necesita mi ayuda? 198 00:28:25,680 --> 00:28:28,359 �Qu� hace aqu�? 199 00:28:28,360 --> 00:28:31,360 Va a hacer mucho fr�o. 200 00:28:33,600 --> 00:28:36,600 Pero eso no es asunto m�o. Es asunto suyo. 201 00:28:41,200 --> 00:28:43,279 �Me entiende? 202 00:28:43,280 --> 00:28:46,280 �No? 203 00:28:47,160 --> 00:28:50,160 Esta capa no la abrigar�. 204 00:28:56,400 --> 00:28:59,400 Tiene fiebre. 205 00:28:59,560 --> 00:29:02,560 Sus pies deben estar helados. 206 00:29:22,800 --> 00:29:25,319 Volver� con medicamentos. 207 00:29:25,320 --> 00:29:28,320 Medicamentos. 208 00:29:34,120 --> 00:29:37,120 Mi nombre es Mathieu Gregoire. 209 00:30:16,200 --> 00:30:19,200 Adelante. 210 00:32:00,720 --> 00:32:03,720 As� est� mejor, �verdad? 211 00:34:00,960 --> 00:34:03,960 Hola, Sr. Gregoire. 212 00:34:05,560 --> 00:34:08,560 Ya no pens�bamos que viniera. 213 00:34:10,400 --> 00:34:13,400 �Me puedes reemplazar? 214 00:34:14,560 --> 00:34:17,560 No lo vemos muy a menudo ahora, Mathieu. 215 00:34:18,240 --> 00:34:21,240 Me imagino que as� lo quiere, �verdad? 216 00:34:21,800 --> 00:34:25,400 Encontr� a una joven actriz encantadora. 217 00:34:28,040 --> 00:34:30,199 Es muy culta. 218 00:34:30,200 --> 00:34:33,200 Hablamos de Louise Labe y conoce su obra. 219 00:34:35,440 --> 00:34:36,959 Qu� buena elecci�n: 220 00:34:36,960 --> 00:34:39,959 "B�same otra vez y dame m�s besos" 221 00:34:39,960 --> 00:34:42,960 "Un beso voluptuoso con vida por tu amor" 222 00:34:43,600 --> 00:34:45,039 Maravilloso, �verdad? 223 00:34:45,040 --> 00:34:47,959 Preg�ntele al diputado. 224 00:34:47,960 --> 00:34:50,879 Victor, ha perdido. 225 00:34:50,880 --> 00:34:53,880 Entonces, �de qu� se quejan? 226 00:35:03,400 --> 00:35:07,600 - �Se van a casar pronto? - No hay prisa. 227 00:35:08,160 --> 00:35:10,599 Nosotros ten�amos 19 cuando nos casamos. 228 00:35:10,600 --> 00:35:13,600 "El tiempo vuela", como dijo Marot. 229 00:35:15,960 --> 00:35:17,159 �O era Ronsard? 230 00:35:17,160 --> 00:35:20,660 "�Ay!, el tiempo se puede congelar Pero no nosotros cesar". 231 00:35:28,680 --> 00:35:32,480 Estuviste afuera mucho tiempo. Pensamos que podr�as estar aqu�. 232 00:35:33,120 --> 00:35:35,559 Estaba copiando textos para Vincent. 233 00:35:35,560 --> 00:35:38,560 �Qu� est�s escribiendo ahora? 234 00:35:38,960 --> 00:35:41,960 Uno solo sabe cuando est� terminado, Marie. 235 00:35:42,880 --> 00:35:46,580 Nos gustar�a casarnos al final de noviembre. Una boda civil. 236 00:35:48,160 --> 00:35:49,839 Est� bien. 237 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 �Cu�ndo se firma el contrato? �Una semana antes de la boda? 238 00:35:57,240 --> 00:35:58,840 El d�a anterior. 239 00:36:13,200 --> 00:36:16,200 �Belle? 240 00:36:21,400 --> 00:36:24,400 �Ven aqu�! Vamos. 241 00:36:25,200 --> 00:36:28,200 T� eres Belle. S�, Belle. 242 00:36:28,440 --> 00:36:31,440 No voy a pedir nada m�s de ti. Nunca me hables. 243 00:36:31,520 --> 00:36:34,520 No quiero saber qui�n eres. Vamos. 244 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 �Todo est� bien! 245 00:36:38,640 --> 00:36:41,640 Escucha, Belle. 246 00:36:42,000 --> 00:36:44,359 Escucha, Belle. 247 00:36:44,360 --> 00:36:47,360 Vendavales y ventarrones 248 00:36:49,120 --> 00:36:53,420 Atrapados en los huecos de los bosques muertos Y deshechos en tu pelo 249 00:36:54,240 --> 00:36:55,999 No s� por qu�. 250 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Un poeta recitando sus obras, eso es rid�culo. 251 00:36:59,080 --> 00:37:03,180 Te puedo contar todo porque no entiendes nada y no dices nada. 252 00:37:05,400 --> 00:37:08,400 Se estableci� para el 28 de noviembre. 253 00:37:09,120 --> 00:37:12,720 El 24 de noviembre firmamos en la oficina del escribano. 254 00:37:15,520 --> 00:37:17,839 Trae la madera. 255 00:37:17,840 --> 00:37:19,219 �La madera! 256 00:37:19,920 --> 00:37:22,120 �D�nde has estado todo este tiempo? 257 00:37:37,520 --> 00:37:39,620 Me olvid� de la sal. 258 00:37:43,760 --> 00:37:45,860 �Puedo usar el Volvo unas horas? 259 00:37:49,440 --> 00:37:51,159 �Puedo usar el Volvo? 260 00:37:51,160 --> 00:37:54,160 - Debo estar en Lieja a las once. - Vuelvo a las diez. 261 00:37:54,600 --> 00:37:58,400 - Siempre llegas tarde. - Diez en punto en el quiosco, OK? 262 00:38:22,480 --> 00:38:25,480 �D�nde has estado todo este tiempo? 263 00:38:36,520 --> 00:38:39,359 No lo vi en el museo. 264 00:38:39,360 --> 00:38:42,360 Quer�a explicarle lo que pienso, si me permite. 265 00:38:42,940 --> 00:38:46,940 He encontrado un nuevo m�todo de clasificar las leyendas del pantano. 266 00:38:47,160 --> 00:38:50,160 Para mi volumen de leyendas, �recuerda? 267 00:38:51,080 --> 00:38:53,239 �Me est� escuchando, Mathieu? 268 00:38:53,240 --> 00:38:55,640 Yo quer�a preguntarle... 269 00:38:57,160 --> 00:39:00,860 si pod�a usar el mismo m�todo para las tarjetas de la biblioteca. 270 00:39:00,900 --> 00:39:03,279 Tengo prisa, estoy esperando a mi coche. 271 00:39:03,280 --> 00:39:04,999 Pero no podr�amos... 272 00:39:05,000 --> 00:39:08,900 S�. Un evento importante en Lieja. Mi editor es muy puntual. 273 00:39:09,440 --> 00:39:12,440 Usted est� teniendo mucho �xito en Lieja. 274 00:39:13,240 --> 00:39:16,240 �No es as�, Mathieu? 275 00:39:27,120 --> 00:39:30,120 No sabes qu� hora es? �Qu� me dir�n en Lieja? 276 00:39:30,600 --> 00:39:33,600 �Me podr�a llevar a Lieja? 277 00:39:34,560 --> 00:39:37,560 Tengo que ir a otro lugar primero. 278 00:39:57,120 --> 00:39:58,520 �Belle? 279 00:40:09,200 --> 00:40:12,200 No debes preocuparte tanto cuando llego tarde. 280 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 �Qu�...? 281 00:41:26,440 --> 00:41:28,039 Toma. 282 00:41:28,040 --> 00:41:29,140 Belle. 283 00:42:02,800 --> 00:42:05,800 Gracias. 284 00:42:34,040 --> 00:42:37,040 Le pedir� a Thomart que haga el catering. 285 00:42:38,280 --> 00:42:41,279 - �Hace catering? - S�. 286 00:42:41,280 --> 00:42:44,280 Lo hizo en la boda en lo de Collignon. 287 00:42:45,400 --> 00:42:49,300 Y luego fui al banco. El dinero se va r�pido. 288 00:42:51,640 --> 00:42:54,640 Compr� algunos libros de referencia del siglo 16. 289 00:42:55,960 --> 00:42:58,960 Y las reparaciones del Volvo tambi�n costaron caro. 290 00:43:01,120 --> 00:43:04,320 Ya sabes, Mathieu, nunca cuestiono nada. 291 00:44:47,880 --> 00:44:50,880 �Tu charla avanza a buen ritmo? 292 00:44:53,080 --> 00:44:56,080 S� y no. 293 00:44:58,520 --> 00:45:01,520 �Est�s preocupado por Marie? 294 00:45:12,240 --> 00:45:15,240 Lo presentar� al p�blico a las seis. 295 00:45:16,920 --> 00:45:19,920 Y a las ocho hay un debate. 296 00:45:23,760 --> 00:45:26,760 �Me puede alcanzar? 297 00:45:38,040 --> 00:45:41,040 �Qui�n es ese hombre? 298 00:45:42,440 --> 00:45:45,440 �Por qu� huyes? 299 00:45:49,640 --> 00:45:52,640 �De d�nde ha salido? 300 00:45:53,960 --> 00:45:56,960 �C�mo te volvi� a encontrar? 301 00:46:49,960 --> 00:46:53,560 Le pregunt� a Thomart por el costo, pero a�n no ha respondido. 302 00:46:54,120 --> 00:46:57,120 Si es m�s de 25.000, dir� que no. 303 00:47:00,080 --> 00:47:03,080 Renovar el living tambi�n va a costar un paquete. 304 00:47:06,840 --> 00:47:09,840 �Me est�s escuchando, Mathieu? 305 00:47:12,120 --> 00:47:15,120 �No quiero tener toda la responsabilidad! 306 00:47:15,800 --> 00:47:18,800 �Tambi�n es asunto tuyo! 307 00:47:19,440 --> 00:47:21,919 Mathieu, �me est�s escuchando? 308 00:47:21,920 --> 00:47:24,920 �Mathieu, esc�chame! 309 00:47:26,880 --> 00:47:31,580 �Qu� te pasa? �Por qu� no respondes? �Yo no soy un animal! 310 00:47:32,840 --> 00:47:35,840 �No, no me toques! �No! 311 00:47:52,160 --> 00:47:55,160 �Quieres irte? �Quieres que nos vayamos? 312 00:49:40,400 --> 00:49:43,400 �Belle? 313 00:49:48,520 --> 00:49:49,920 Dime... 314 00:49:51,680 --> 00:49:56,480 �Ese hombre es tu marido? �Tu novio? �Un c�mplice de algo? 315 00:49:58,600 --> 00:50:01,359 �Un militante? 316 00:50:01,360 --> 00:50:04,360 Dime. 317 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 No puede seguir as�. 318 00:50:13,240 --> 00:50:16,240 Tenemos que poner fin al asunto. 319 00:50:22,800 --> 00:50:25,119 Tenemos unos minutos para decidir. 320 00:50:25,120 --> 00:50:28,120 Tengo que dar una charla a las seis. �A las seis! 321 00:50:45,120 --> 00:50:48,120 Es in�til huir, nos encontrar�. 322 00:50:50,680 --> 00:50:53,680 O tendr�amos que cruzar la frontera. 323 00:50:57,600 --> 00:51:00,600 Ir muy lejos. 324 00:51:00,840 --> 00:51:03,840 Necesitar�amos dinero. 325 00:51:11,960 --> 00:51:13,660 Es rid�culo. 326 00:51:15,320 --> 00:51:18,320 Tienes que romper con ese tipo. Hacerle comprender. 327 00:51:23,200 --> 00:51:26,200 Voy a hablar con �l. 328 00:51:28,640 --> 00:51:30,040 �D�nde est�? 329 00:51:49,600 --> 00:51:51,700 Oh, Dios, no! �Puta madre! 330 00:51:57,280 --> 00:52:00,280 �Belle, se fue con mi auto! �Con mi trabajo adentro! 331 00:52:02,840 --> 00:52:05,840 �Mi conferencia! �Ya me est�n esperando! 332 00:52:07,480 --> 00:52:10,480 �Ya me encargar� de este tipo! 333 00:52:12,480 --> 00:52:15,279 Hay que resolver esto. 334 00:52:15,280 --> 00:52:18,280 �Hay que matarlo! �Matarlo! 335 00:52:35,720 --> 00:52:38,720 Regalos. 336 00:52:51,960 --> 00:52:54,960 Conservas. 337 00:52:58,360 --> 00:53:01,360 Vino. 338 00:53:02,760 --> 00:53:05,760 Anan�s. 339 00:53:07,840 --> 00:53:10,840 Baratijas de Spa. 340 00:53:11,680 --> 00:53:14,680 Mathieu Gregoire. Regalo. 341 00:53:22,360 --> 00:53:26,160 Es una locura. �Ha estado conduciendo por mi pueblo en mi Volvo! 342 00:53:27,200 --> 00:53:30,200 �Ha estado en tiendas donde me conocen! 343 00:53:30,680 --> 00:53:33,680 �Ahora todo el mundo lo sabe! �Nos va a arruinar! 344 00:53:34,080 --> 00:53:36,159 �Criatura inmunda! 345 00:53:36,160 --> 00:53:39,160 �Mire lo que hago con el regalo! 346 00:53:50,400 --> 00:53:53,400 - �Qu� sucedi�? - El coche se averi�. Nada serio. 347 00:53:54,160 --> 00:53:56,639 Lo siento. No fue nada, en serio. 348 00:53:56,640 --> 00:53:59,640 Le presento a Mariette Mirmont. �Mathieu? 349 00:54:00,560 --> 00:54:03,560 No he visto su trabajo. �Qu� voy a leer? 350 00:54:04,440 --> 00:54:06,040 �Y en qu� estilo? 351 00:54:14,420 --> 00:54:18,620 Los sonetos de amor de Louise Labe, la Hermosa Cordelera. 352 00:54:22,000 --> 00:54:26,600 Conocemos menos a su Debate entre la Insensatez y el Amor o sus eleg�as... 353 00:54:29,080 --> 00:54:33,680 en donde admite haber sido alcanzada de joven por los dardos del amor. 354 00:54:37,520 --> 00:54:42,120 "Ni diecis�is inviernos hab�an pasado, y conoc� los peligros del primer amado" 355 00:54:44,160 --> 00:54:48,060 Pero el joven soldado que la sedujo se fue a la guerra. 356 00:54:49,080 --> 00:54:51,580 Y entonces tuvo otros amantes. 357 00:54:52,960 --> 00:54:55,960 El siglo 16 parece muy lejos de nosotros. 358 00:54:56,000 --> 00:54:59,400 Ver�n que Louise Labe, al igual que Maurice Sceve, 359 00:55:00,080 --> 00:55:03,080 a primera vista parece ahogarnos en un lenguaje inusual. 360 00:55:04,560 --> 00:55:08,260 Pensamientos simples, que todos conocemos bien, 361 00:55:09,960 --> 00:55:12,960 pero que no reconocemos a primera vista. 362 00:55:14,720 --> 00:55:17,079 El conocimiento y el reconocimiento. 363 00:55:17,080 --> 00:55:20,080 Perm�tanme hacer una comparaci�n musical. 364 00:55:22,520 --> 00:55:26,420 Esta es la interpretaci�n nacional por parte de un pueblo distante... 365 00:55:28,280 --> 00:55:31,480 de una melod�a bien conocida por nuestros vecinos del sur. 366 00:55:31,640 --> 00:55:34,640 Me pregunto si ustedes la reconocer�n. 367 00:56:04,080 --> 00:56:05,780 �La reconocieron! 368 00:56:14,080 --> 00:56:17,080 �Con qui�n te encontraste, oh Diana, en el camino? 369 00:56:17,320 --> 00:56:20,320 �Qui�n te quit� tu arco y flechas? 370 00:56:21,200 --> 00:56:24,200 Brome�, dice, con un transe�nte 371 00:56:24,520 --> 00:56:27,520 A quien arroj� mis flechas en vano 372 00:56:27,800 --> 00:56:30,800 Y por �ltimo, mi arco. Tom� todo... 373 00:56:32,640 --> 00:56:36,240 Y disparando, me rompi� el coraz�n en dos 374 00:56:38,120 --> 00:56:39,320 Bravo. 375 00:56:48,600 --> 00:56:53,000 Louise contrasta con confianza la locura del amor con la vida cotidiana. 376 00:56:53,320 --> 00:56:56,820 Pero se pierde en los brazos de su amante en el Soneto XIII. 377 00:56:58,320 --> 00:57:00,599 Si lo sostengo cerca de m� 378 00:57:00,600 --> 00:57:02,919 Como la hiedra abraza el �rbol 379 00:57:02,920 --> 00:57:05,919 Llega la muerte, envidiando mi felicidad 380 00:57:05,920 --> 00:57:08,919 De besos sobre besos a�n m�s dulces 381 00:57:08,920 --> 00:57:11,920 Entonces morir�, en �xtasis 382 00:57:12,760 --> 00:57:15,160 No es "'Si lo sostengo llega la muerte". 383 00:57:15,260 --> 00:57:18,260 Es "Como si la muerte viniera cuando yo lo sostengo". 384 00:57:18,340 --> 00:57:21,940 Si viniera la muerte mientras �l me da beso sobre beso m�s dulce 385 00:57:22,040 --> 00:57:25,440 Morir�a en �xtasis. �No es as�? Me morir�a feliz. 386 00:57:27,440 --> 00:57:30,440 "Nunca sin amor" podr�a haber sido su lema. 387 00:57:30,680 --> 00:57:33,239 Pero tambi�n "nunca sin dolor". 388 00:57:33,240 --> 00:57:37,040 Ya que en el siglo 16 hay pocas palabras m�s conmovedoras: 389 00:57:37,840 --> 00:57:40,840 Yo vivo, me muero, me quemo y me ahogo 390 00:57:40,960 --> 00:57:43,960 Tiemblo con el fr�o y perezco con el calor 391 00:57:44,320 --> 00:57:47,020 Mi vida tan dulce y tan dura 392 00:57:49,600 --> 00:57:52,600 A la vez me encojo y... 393 00:58:03,520 --> 00:58:06,159 �Qui�n tiene una pregunta para el orador? 394 00:58:06,160 --> 00:58:09,660 �Qu� tiene de especial esta autora del siglo 16? 395 00:58:09,880 --> 00:58:12,199 �Es una expresi�n intemporal de amor! 396 00:58:12,200 --> 00:58:16,000 �Por qu� habla sobre un tema que no nos interesa? 397 00:58:32,040 --> 00:58:35,040 Bravo, se�or Gregoire, sali� muy bien. 398 00:58:49,400 --> 00:58:51,519 �Est� loco? 399 00:58:51,520 --> 00:58:54,220 Me las pagar�. Llamar� a la polic�a. 400 00:58:54,560 --> 00:58:56,679 Me equivoqu�. Lo siento de verdad. 401 00:58:56,680 --> 00:59:00,280 Quiero llamar a la polic�a. Voy a presentar una denuncia. 402 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Soy de Robertville. 403 00:59:08,640 --> 00:59:12,040 "Si me aferrara a su pecho" Si. 404 00:59:12,880 --> 00:59:17,080 "Si sus brazos me sujetaran firmemente Y si dijera: Vamos a deleitarnos" 405 00:59:18,320 --> 00:59:20,799 �Entiende por qu� hago hincapi� en el "si"? 406 00:59:20,800 --> 00:59:25,100 Jeanne, debemos tratar de persuadir a ese hombre a que retire los cargos. 407 00:59:27,200 --> 00:59:29,600 "Si lo tengo cerca de m�" 408 00:59:31,120 --> 00:59:33,639 Es muy sutil. 409 00:59:33,640 --> 00:59:37,540 Se enfad� con esa gente. Es incre�ble. 410 00:59:38,120 --> 00:59:41,420 Me asegurar� de que Mathieu d� una explicaci�n. 411 00:59:41,760 --> 00:59:45,360 Felicitaciones, Sr. Gregoire, me gust� mucho su charla. 412 00:59:47,200 --> 00:59:49,959 Es una pena que los j�venes de hoy sean tan groseros. 413 00:59:49,960 --> 00:59:52,960 Trat� de explicarlo a ese extranjero encantador en su coche. 414 00:59:55,840 --> 00:59:58,840 No me entendi�. No hablaba alem�n ni franc�s. 415 00:59:59,680 --> 01:00:03,480 - Gracias, se�ora Jolite. - Para ser extranjero era muy amable. 416 01:00:03,680 --> 01:00:06,680 Una vez m�s, felicitaciones y gracias. 417 01:00:07,280 --> 01:00:10,280 Si alguna vez me necesita, estoy a su servicio. 418 01:00:11,120 --> 01:00:13,520 Es una promesa, la llamar�. 419 01:00:18,920 --> 01:00:22,720 Le dec�a el Sr. Gregoire, los j�venes de hoy son tan groseros. 420 01:00:23,920 --> 01:00:26,920 Pero disfrut� de la velada y quer�a felicitarlo. 421 01:00:29,560 --> 01:00:32,560 Me gust� su conferencia, Sr. Gregoire. 422 01:00:34,360 --> 01:00:37,360 Y Marie y yo nos preguntamos... 423 01:00:40,240 --> 01:00:43,240 si su aproximaci�n al aspecto... 424 01:00:44,800 --> 01:00:47,800 al aspecto po�tico visto desde la biograf�a de la poetisa... 425 01:00:49,520 --> 01:00:52,519 revela la esencia de su obra. 426 01:00:52,520 --> 01:00:55,520 Quiero decir, lo que usted deseaba demostrar. 427 01:00:56,360 --> 01:00:59,360 Es por eso que le traje un peque�o regalo. 428 01:01:02,040 --> 01:01:06,240 Una colecci�n de art�culos de Genette. Gerard Genette. �Lo conoce? 429 01:01:08,840 --> 01:01:11,840 Y una colecci�n de textos de Barthes. 430 01:01:16,440 --> 01:01:19,440 - Pens�... - Por supuesto, gracias. 431 01:01:20,200 --> 01:01:21,600 Bien. 432 01:01:50,360 --> 01:01:53,360 Aqu� todo el mundo quiere pensar por m�. 433 01:01:53,880 --> 01:01:56,780 D�jelo as�, Mathieu. Vamos. Venga. 434 01:02:19,200 --> 01:02:22,200 �C�mo es, la mujer de Lieja? 435 01:02:22,760 --> 01:02:25,399 �Morena? �Rubia? 436 01:02:25,400 --> 01:02:28,279 �Un buen trasero? 437 01:02:28,280 --> 01:02:31,280 �Es traviesa? 438 01:02:31,680 --> 01:02:34,319 �Muerde? 439 01:02:34,320 --> 01:02:37,320 Es genial, una buena amiga, una yegua. - �Una yegua? 440 01:02:40,280 --> 01:02:43,280 S�, con esta forma. Y esta. 441 01:02:46,280 --> 01:02:50,080 Se rasca. Y tiene una maravillosa curva en la cintura. 442 01:02:53,560 --> 01:02:57,460 Al igual que el mejor Rubens. - �Rubens? 443 01:02:59,840 --> 01:03:03,940 Mathieu, mi amigo. Bienvenido de nuevo, hermano. 444 01:03:07,440 --> 01:03:10,440 �Toda la ciudad est� a mis pies! 445 01:03:10,920 --> 01:03:13,520 Quiero conocerla. Ll�veme. 446 01:03:14,440 --> 01:03:16,240 �Qu�? �Usted es un idiota! 447 01:03:20,480 --> 01:03:23,399 �Vagos! �Hijos de puta! 448 01:03:23,400 --> 01:03:26,400 �Dejen dormir! 449 01:03:29,840 --> 01:03:32,840 Le demostrar� que me encantan las mujeres. 450 01:03:33,400 --> 01:03:36,039 Solo a usted. 451 01:03:36,040 --> 01:03:39,040 - Venga a mi casa. - �Qu�? 452 01:03:40,040 --> 01:03:41,740 Mi colecci�n. 453 01:03:45,720 --> 01:03:48,720 Ven. 454 01:04:54,560 --> 01:04:57,560 Pelo grueso, oscuro. 455 01:04:59,240 --> 01:05:02,240 Para el hueco de las caderas... 456 01:05:03,600 --> 01:05:06,000 y la curva de las nalgas. 457 01:05:13,240 --> 01:05:15,240 Pelos blandos... 458 01:05:17,720 --> 01:05:19,919 apretujados... 459 01:05:19,920 --> 01:05:22,220 para la parte del medio. 460 01:05:25,400 --> 01:05:28,400 Suaves cabellos rubios. 461 01:05:30,720 --> 01:05:32,520 Perfectos... 462 01:05:34,520 --> 01:05:37,520 para la estimulaci�n suave... 463 01:05:39,280 --> 01:05:42,280 del delicado muslo interno. 464 01:06:53,120 --> 01:06:54,420 Mi Belle. 465 01:06:56,640 --> 01:06:59,640 No funciona con ese hombre aqu�. 466 01:07:01,240 --> 01:07:03,340 O se va o nos vamos. 467 01:07:14,520 --> 01:07:18,220 No nos podemos ir, as� que tiene que irse �l, le guste o no. 468 01:07:23,120 --> 01:07:26,120 No me ir� sin ti, eso es seguro. 469 01:07:35,960 --> 01:07:37,860 Esto es insoportable. 470 01:07:40,720 --> 01:07:43,020 Nadie en la zona lo conoce. 471 01:07:43,920 --> 01:07:45,919 Y nadie lo ha visto. 472 01:07:45,920 --> 01:07:48,120 Salvo en Spa, tal vez. 473 01:07:51,440 --> 01:07:54,040 �Se fue a la ciudad de nuevo? 474 01:07:55,520 --> 01:07:56,820 �A la ciudad? 475 01:08:00,960 --> 01:08:02,960 Entonces, no hay riesgo. 476 01:08:08,080 --> 01:08:10,480 Debemos obligarlo a irse. 477 01:08:13,640 --> 01:08:15,140 Volver�. 478 01:08:16,960 --> 01:08:19,919 No podemos evitar que regrese. 479 01:08:19,920 --> 01:08:21,620 Y nos comprometa. 480 01:08:24,320 --> 01:08:27,320 No tiene sentido hablar con �l. 481 01:08:28,960 --> 01:08:31,160 Si hay que hacerlo... 482 01:08:33,120 --> 01:08:36,520 Belle, en el cortafuegos. All�. 483 01:08:38,880 --> 01:08:42,880 Ma�ana las cuatro en punto. El borde del bosque. El cortafuegos. 484 01:08:44,920 --> 01:08:47,879 Vendr�s con �l. 485 01:08:47,880 --> 01:08:50,880 �Me comprendiste? 486 01:10:52,640 --> 01:10:54,940 �Por qu� hiciste eso? 487 01:11:05,960 --> 01:11:07,260 �Volvo! 488 01:12:13,480 --> 01:12:14,980 Esc�ndete. 489 01:12:18,960 --> 01:12:21,519 Tenemos que ir muy lejos. 490 01:12:21,520 --> 01:12:25,220 Pero no ahora. Por encima de todo hay que tener cuidado. 491 01:12:27,040 --> 01:12:30,040 No hay que levantar sospechas. 492 01:12:30,600 --> 01:12:34,300 No podremos vernos durante unos d�as. Tendr�s provisiones. 493 01:12:35,880 --> 01:12:39,380 El lunes, despu�s de la boda, ir� a buscar dinero al banco. 494 01:12:39,560 --> 01:12:42,560 Cruzaremos la frontera de noche a trav�s del bosque. 495 01:12:43,520 --> 01:12:47,120 A las cuatro. Si no estoy all�, te escondes y me esperas. 496 01:12:48,760 --> 01:12:51,760 Pero no act�es de forma sospechosa. 497 01:13:35,280 --> 01:13:37,880 Volver�, ya lo ver�s. 498 01:13:38,400 --> 01:13:41,400 Ella vendr� a vernos pronto. 499 01:13:41,560 --> 01:13:44,560 Al principio la vida ser� dif�cil para ella y luego... 500 01:13:46,720 --> 01:13:48,899 Se las arreglar� bien. 501 01:13:49,600 --> 01:13:50,800 Est� feliz. 502 01:13:53,200 --> 01:13:54,600 �Y t�? 503 01:13:57,120 --> 01:13:58,820 No estoy triste. 504 01:14:07,960 --> 01:14:10,760 Te quiero, Jeanne. Te quiero. 505 01:14:12,560 --> 01:14:15,560 Nunca he dejado de amarte. 506 01:14:16,200 --> 01:14:18,600 Nunca te he amado tanto. 507 01:14:20,560 --> 01:14:23,560 Me tengo que ir. 508 01:14:24,040 --> 01:14:27,040 Deja este lugar. Deja de escribir. 509 01:14:30,480 --> 01:14:33,480 La vida me pasa de largo. No tiene ning�n sentido. 510 01:14:49,120 --> 01:14:51,119 Disculpe. 511 01:14:51,120 --> 01:14:53,779 Disculpe, no me haga caso. 512 01:14:54,080 --> 01:14:57,780 �Annie! �Qu� hermosa est�! Hola, Marcel. 513 01:14:59,000 --> 01:15:01,700 Gracias por las flores. Son maravillosas. 514 01:15:02,680 --> 01:15:04,959 Estoy tan contenta de verlos. 515 01:15:04,960 --> 01:15:07,599 - Se la ve radiante. - Gracias. 516 01:15:07,600 --> 01:15:11,400 - �C�mo est� Mathieu? - �No deber�a estar preguntando por Marie? 517 01:15:12,520 --> 01:15:14,919 S�, es verdad. �D�nde est�? 518 01:15:14,920 --> 01:15:17,420 Est� ocupada con las valijas. 519 01:15:21,720 --> 01:15:23,020 Gracias. 520 01:15:26,480 --> 01:15:29,480 Voy a publicar "Locura y Amor" con un nuevo pr�logo. 521 01:15:31,240 --> 01:15:35,440 Ser� interesante en relaci�n con lo que est�n haciendo en Verviers. 522 01:15:38,520 --> 01:15:41,520 - �Me permite felicitarlo? - Le permito, Victor. 523 01:15:45,840 --> 01:15:48,840 Muy bonito, el... 524 01:15:49,640 --> 01:15:52,140 Voy a ir a saludar a Jeanne. 525 01:15:55,160 --> 01:15:58,160 No la vi, lo siento. Buenas tardes. 526 01:16:00,640 --> 01:16:02,740 No se preocupe. Lo llamar�. 527 01:16:06,160 --> 01:16:10,160 - Marcel desea hablar contigo. - S�lo por un momento. Pido disculpas. 528 01:16:11,760 --> 01:16:15,660 No deber�a molestarlo en un d�a as�, pero tengo que hablar con usted. 529 01:16:19,120 --> 01:16:22,620 Es algo insignificante. Estoy seguro de que me entiende. 530 01:16:22,960 --> 01:16:26,360 Ir� a verlo al museo el lunes por la tarde. 531 01:16:41,360 --> 01:16:46,460 En B�lgica, s�lo se puede publicar poes�a por cuenta propia o en revistas. 532 01:16:48,160 --> 01:16:52,660 Hasta los seis a�os era muy tranquila, al igual que su padre. 533 01:16:53,680 --> 01:16:56,680 Pero una vez que fue a la escuela, cambi�. 534 01:16:58,680 --> 01:17:01,279 Tuvo muy buenos maestros. 535 01:17:01,280 --> 01:17:04,280 Y en esa �poca floreci�. 536 01:17:19,720 --> 01:17:22,199 Muy delicado. 537 01:17:22,200 --> 01:17:24,559 Debe ser un buen a�o. 538 01:17:24,560 --> 01:17:27,119 Es un Chateau La Conseillante del '38. 539 01:17:27,120 --> 01:17:30,120 Tambi�n lo bebimos en la primera comuni�n de Marie. 540 01:19:24,320 --> 01:19:28,020 - Bueno, que tengas un buen viaje. - �Tienes algo de dinero? 541 01:19:29,520 --> 01:19:32,520 Me gustar�a comprar algo en el camino. 542 01:20:13,560 --> 01:20:16,560 Vamos, Belle, nos vamos. Ahora mismo. 543 01:20:17,560 --> 01:20:19,359 �Ya mismo! 544 01:20:20,160 --> 01:20:23,160 Dinero, Mathieu. Dinero. 545 01:20:27,000 --> 01:20:30,000 Verdad. �En qu� estaba pensando? 546 01:20:31,600 --> 01:20:33,300 Dinero. 547 01:21:10,800 --> 01:21:15,100 - �Tocar� algo para nosotros, Jeanne? - No, hace mucho que no toco. 548 01:21:16,160 --> 01:21:18,860 - Por favor. - Jeanne, no nos haga rogar. 549 01:21:19,560 --> 01:21:21,360 Interprete algo. 550 01:22:30,040 --> 01:22:33,740 Yo estaba en camino al museo y ahora me encuentro con usted. 551 01:22:35,200 --> 01:22:38,039 Siempre estamos atrasados y el tiempo vuela. 552 01:22:38,040 --> 01:22:41,040 O nunca cesamos, como usted dice. 553 01:22:42,840 --> 01:22:44,940 �Todo bien con Jeanne? 554 01:22:46,560 --> 01:22:47,759 S�, gracias. 555 01:22:47,760 --> 01:22:51,360 No es nada serio. S�lo es cuesti�n de rutina. 556 01:22:51,680 --> 01:22:55,580 El hombre de Robertville que golpe� present� una denuncia. 557 01:22:57,440 --> 01:23:00,279 Ahora tengo que hacerle algunas preguntas. 558 01:23:00,280 --> 01:23:03,280 No quise echar a perder la diversi�n en la boda. 559 01:23:06,080 --> 01:23:07,279 Por supuesto. 560 01:23:07,280 --> 01:23:10,280 �Tal vez podr�amos ir a Robertville juntos? 561 01:23:11,760 --> 01:23:15,860 Tengo que llevar a esos se�ores all� tambi�n, por otro caso. 562 01:23:18,680 --> 01:23:20,139 �Ahora mismo? 563 01:23:21,640 --> 01:23:23,759 Como prefiera. 564 01:23:23,760 --> 01:23:26,719 Para evitar cualquier incomodidad. 565 01:23:26,720 --> 01:23:31,120 Est� bien. Gracias, Marcel. Pero r�pido ya que tengo otros compromisos. 566 01:23:35,000 --> 01:23:36,600 Viajar� con usted. 567 01:23:46,560 --> 01:23:49,560 �Hubiese preferido que yo estuviera solo? 568 01:23:50,120 --> 01:23:51,520 No, no. 569 01:23:57,360 --> 01:24:00,360 �Qu� camino quieres para llevar a Robertville? 570 01:24:00,840 --> 01:24:03,840 No importa. Tome el camino que mejor conozca. 571 01:24:53,240 --> 01:24:55,840 Por all�. El cuerpo est� en un agujero. 572 01:24:57,800 --> 01:24:59,600 �Desde cu�ndo, Mathieu? 573 01:25:01,400 --> 01:25:02,800 Jueves. 574 01:25:51,800 --> 01:25:53,200 Pero es un perro. 575 01:25:59,080 --> 01:26:02,080 Debo estar equivocado. 576 01:26:02,800 --> 01:26:04,100 Idiota. 577 01:26:12,840 --> 01:26:14,840 Esp�renme en el coche. 578 01:26:17,880 --> 01:26:19,719 �Qu� significa esto? 579 01:26:20,720 --> 01:26:23,420 Recib� una nota de las autoridades alemanas. 580 01:26:24,240 --> 01:26:27,840 Un joven contrabandista fue encontrado cerca de la frontera. 581 01:26:28,960 --> 01:26:33,060 Por el bien de nuestra amistad trat� de mantenerlo fuera del asunto. 582 01:26:33,840 --> 01:26:36,840 Usted ha sido enga�ado de alguna forma. 583 01:26:37,120 --> 01:26:40,120 Usted no me la est� haciendo f�cil. 584 01:26:47,200 --> 01:26:49,500 �Qu� tipo de juego es este? 585 01:26:50,360 --> 01:26:53,360 Si a�n est� vivo, �por qu� ella me sigue esperando? 586 01:28:15,960 --> 01:28:18,960 Me robaron, me enga�aron desde el principio. 587 01:28:20,320 --> 01:28:22,239 Totalmente. 588 01:28:22,640 --> 01:28:25,640 Ya estar�n muy lejos. 589 01:29:00,960 --> 01:29:02,960 Ella no pudo hacerlo. 590 01:29:04,320 --> 01:29:05,820 No me enga��. 591 01:29:10,440 --> 01:29:13,440 Ella lo mat� por m�, y conmigo. 592 01:29:17,240 --> 01:29:19,339 Lo transportamos juntos. 593 01:29:20,240 --> 01:29:22,079 Lo ahogamos juntos. 594 01:29:23,080 --> 01:29:26,080 En uno de los estanques de Pont Noir. 595 01:29:26,360 --> 01:29:29,039 Un estanque... 596 01:29:29,040 --> 01:29:30,940 en Pont Noir. 597 01:30:06,160 --> 01:30:08,760 Ella realmente lo hizo por m�. 598 01:30:10,320 --> 01:30:12,440 Todo es verdad. 599 01:30:18,160 --> 01:30:20,260 Ella no me enga��. 600 01:30:24,240 --> 01:30:26,459 Siempre que vuelva. 601 01:30:49,815 --> 01:30:52,771 Subt�tulos - scalisto 46378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.