Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,333 --> 00:01:57,033
MERRY EID TO SADDAM,
OUR BELOVED LEADER!
2
00:01:58,200 --> 00:02:00,966
My brother Ibrahim.
3
00:02:04,200 --> 00:02:06,800
My sister-in-law.
4
00:02:17,000 --> 00:02:19,399
My niece Kanar.
5
00:02:19,400 --> 00:02:20,566
Wake up, lazy!
6
00:02:27,366 --> 00:02:29,500
My nephew Haidar.
7
00:02:37,933 --> 00:02:41,800
Don't let him touch the window!
8
00:02:42,066 --> 00:02:43,100
It's dirty.
9
00:03:47,800 --> 00:03:50,000
My nephew Ammar.
10
00:03:58,500 --> 00:04:00,866
My niece Ithar.
11
00:04:40,300 --> 00:04:42,000
A marble!
12
00:04:46,400 --> 00:04:48,800
Abbas, let me cover my head!
13
00:05:17,100 --> 00:05:20,199
On the occasion of Eid,
14
00:05:20,200 --> 00:05:23,932
President Saddam Hussein,
may God give him victory,
15
00:05:23,933 --> 00:05:25,565
received the visit of Issat Ibrahim,
16
00:05:25,566 --> 00:05:27,832
vice president
of the Council of the Revolution
17
00:05:27,833 --> 00:05:31,065
and Mr. Tariq Aziz, vice president
of the Council of Ministers
18
00:05:31,066 --> 00:05:32,999
and comrade Qusay Saddam Hussein,
19
00:05:33,000 --> 00:05:36,499
member of the Executive
of the Arab Socialist Baath Party,
20
00:05:36,500 --> 00:05:39,900
and members of the Council of Ministers.
21
00:05:40,900 --> 00:05:42,133
Happy Eid to all!
22
00:05:44,200 --> 00:05:47,533
May God grant our country peace
and prosperity!
23
00:05:48,500 --> 00:05:52,899
Our enemies behave
as if they bring something new!
24
00:05:52,900 --> 00:05:55,499
But we know their methods.
25
00:05:55,500 --> 00:06:00,200
We've heard their slogans for 30 years.
26
00:06:01,433 --> 00:06:05,200
That is why I felt it is not necessary...
27
00:06:05,966 --> 00:06:07,299
to respond to them.
28
00:06:07,300 --> 00:06:10,899
When they say something new,
I will respond.
29
00:06:10,900 --> 00:06:14,799
The whole world condemns
their vicious methods,
30
00:06:14,800 --> 00:06:17,965
more than we do, we Iraqis.
31
00:06:17,966 --> 00:06:21,399
They fear that Iraq possesses
weapons of mass destruction,
32
00:06:21,400 --> 00:06:24,199
and that Iraq will give them
to terrorist organizations
33
00:06:24,200 --> 00:06:26,132
that threaten America!
34
00:06:26,133 --> 00:06:28,299
Such an assumption is childish!
35
00:06:28,300 --> 00:06:30,232
According to their belief,
36
00:06:30,233 --> 00:06:35,099
the most underdeveloped countries
may one day reach development
37
00:06:35,100 --> 00:06:39,966
and access to technological progress...
38
00:06:41,200 --> 00:06:46,166
and produce weapons of mass destruction...
39
00:06:46,833 --> 00:06:50,300
that they could give
to an organization hostile to America...
40
00:06:51,200 --> 00:06:52,899
and therefore threaten American security!
41
00:06:52,900 --> 00:06:57,365
So it's necessary to bomb the whole world,
and forbid progress worldwide,
42
00:06:57,366 --> 00:06:59,366
so that Americans can feel safe!
43
00:07:03,800 --> 00:07:05,933
My brother-in-law Madhat.
44
00:07:06,966 --> 00:07:08,800
Change the channel!
45
00:08:16,200 --> 00:08:19,032
Uncle, look at the tree there!
46
00:08:19,033 --> 00:08:21,333
It is full of fruit.
47
00:09:09,500 --> 00:09:10,900
There!
48
00:09:18,300 --> 00:09:19,466
I caught a big one!
49
00:09:20,100 --> 00:09:21,500
Haidar, throw it here!
50
00:09:32,933 --> 00:09:35,033
Mostafa, catch!
51
00:09:41,300 --> 00:09:43,266
Uncle, this is a waste.
52
00:09:44,466 --> 00:09:47,933
There will be no fruit left on our tree.
53
00:09:51,166 --> 00:09:54,233
These are the last ones.
There are no more.
54
00:09:57,900 --> 00:09:59,420
Where do all these children come from?
55
00:10:04,566 --> 00:10:06,865
Don't stay here!
56
00:10:06,866 --> 00:10:08,233
Go away!
57
00:10:44,800 --> 00:10:46,200
Shut the door!
58
00:10:56,233 --> 00:10:58,300
She wiggles like a fish!
59
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
His hand will get stuck.
60
00:11:29,166 --> 00:11:32,900
April 28, 2002
Saddam Hussein's birthday.
61
00:12:02,300 --> 00:12:04,166
The first time, I burned my tongue.
62
00:12:04,833 --> 00:12:09,065
Haidar challenged our neighbor Ali
to play with fire like you.
63
00:12:09,066 --> 00:12:12,966
And when Ali tried, he burned his tongue.
64
00:12:15,200 --> 00:12:17,200
He got angry...
65
00:12:32,900 --> 00:12:34,966
Don't forget to chop the onions!
66
00:12:35,266 --> 00:12:36,433
Oh, no!
67
00:12:40,066 --> 00:12:41,865
You don't know how to do it.
68
00:12:41,866 --> 00:12:44,299
I'll show you how to do it quickly.
69
00:12:44,300 --> 00:12:46,300
Not like that!
70
00:12:50,200 --> 00:12:52,433
You've cut it too big!
71
00:12:57,200 --> 00:12:59,866
You haven't even removed the core!
72
00:13:02,933 --> 00:13:05,233
Stop laughing at me!
73
00:13:16,533 --> 00:13:18,433
Stop coughing, Ishtar!
74
00:13:22,366 --> 00:13:26,333
Happy birthday...
75
00:13:36,000 --> 00:13:38,366
Happy birthday... Saddam!
76
00:13:40,300 --> 00:13:41,900
A star!
77
00:13:46,533 --> 00:13:49,066
Remove the other rose,
otherwise it will be crushed.
78
00:13:49,433 --> 00:13:51,466
It will be crushed anyway.
79
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Take a break.
80
00:14:56,266 --> 00:14:57,800
We just started.
81
00:15:17,933 --> 00:15:19,266
Finish your tea.
82
00:15:49,400 --> 00:15:50,500
Six meters.
83
00:16:17,233 --> 00:16:18,800
Film the bee!
84
00:16:29,400 --> 00:16:31,832
It's getting stuck!
85
00:16:31,833 --> 00:16:33,200
Take it out!
86
00:16:41,233 --> 00:16:43,800
- It's dead!
- Poor thing!
87
00:16:47,900 --> 00:16:49,100
Don't stop!
88
00:16:53,466 --> 00:16:54,932
It flows a lot!
89
00:16:54,933 --> 00:16:58,133
Naturally, it is a real well.
90
00:16:59,466 --> 00:17:02,200
We dug it in anticipation of war.
91
00:17:02,500 --> 00:17:08,166
As there will be no running water,
we can use the well.
92
00:17:29,466 --> 00:17:34,232
We also dug a well and taped the windows.
93
00:17:34,233 --> 00:17:37,899
We replaced the tape of the 1991 war.
94
00:17:37,900 --> 00:17:40,966
You have not replaced the old tape!
95
00:17:41,233 --> 00:17:44,199
You also need to cover the windows
with blankets.
96
00:17:44,200 --> 00:17:47,200
To protect yourself from flying glass.
97
00:17:48,366 --> 00:17:52,332
The blankets prevent broken glass
from getting inside.
98
00:17:52,333 --> 00:17:58,133
We obtained supplies of rice and lentils,
in anticipation of war.
99
00:18:01,400 --> 00:18:04,265
We bought a lot of bottled water.
100
00:18:04,266 --> 00:18:07,199
Because if everyone starts to dig wells,
101
00:18:07,200 --> 00:18:12,233
there will be not enough water
for everyone.
102
00:18:17,166 --> 00:18:19,000
One, two, three...
103
00:18:24,400 --> 00:18:26,100
nine, ten.
104
00:19:26,266 --> 00:19:27,500
Good evening!
105
00:19:30,866 --> 00:19:32,832
You haven't stopped since this morning?
106
00:19:32,833 --> 00:19:37,466
We must pump for three days
to get clean water.
107
00:19:39,500 --> 00:19:42,433
My hands are tired.
I have been working since this morning.
108
00:19:43,133 --> 00:19:45,432
You're not the only one who works!
109
00:19:45,433 --> 00:19:51,200
Without me, how will you
get water during the war?
110
00:19:52,366 --> 00:19:54,066
My hands are tired.
111
00:19:54,533 --> 00:19:59,565
- And you girls, you do nothing.
- Luckily we have you, darling.
112
00:19:59,566 --> 00:20:03,833
Can't you help me? I only have two hands.
113
00:20:06,200 --> 00:20:09,899
None of you girls help me.
114
00:20:09,900 --> 00:20:15,099
You do nothing
and hope to have water during the war,
115
00:20:15,100 --> 00:20:17,432
while I've been working since morning.
116
00:20:17,433 --> 00:20:21,133
- You want me to help you?
- Yes, help me.
117
00:20:23,233 --> 00:20:25,266
Why are you laughing? Help me!
118
00:20:29,066 --> 00:20:30,832
It's really exhausting!
119
00:20:30,833 --> 00:20:34,133
What did you think!
120
00:20:36,133 --> 00:20:37,200
Who's there?
121
00:20:40,200 --> 00:20:43,033
Hello, Uncle! Merry Eid!
122
00:20:56,566 --> 00:20:58,233
I almost didn't recognize you.
123
00:20:58,833 --> 00:21:01,032
At first I thought you were Ammar.
124
00:21:01,033 --> 00:21:04,233
- I'm Haidar.
- Nice to meet you, Haidar!
125
00:21:04,966 --> 00:21:07,565
- You have red cheeks!
- Yes, like apples.
126
00:21:07,566 --> 00:21:12,366
- Did you eat apples?
- Yes. You guessed right.
127
00:21:14,000 --> 00:21:16,365
Can you help us, Uncle?
128
00:21:16,366 --> 00:21:18,899
I've been working since morning.
129
00:21:18,900 --> 00:21:21,233
We must pump for three days
to get clean water.
130
00:21:21,933 --> 00:21:24,533
- Don't exaggerate!
- Who's exaggerating?
131
00:21:25,933 --> 00:21:27,200
Let me do it!
132
00:21:27,566 --> 00:21:31,332
She's pretending to work.
She has no strength.
133
00:21:31,333 --> 00:21:33,233
I am not a man.
134
00:21:33,566 --> 00:21:35,832
You too, you have no strength.
135
00:21:35,833 --> 00:21:39,199
I'm tired. I've worked since this morning.
136
00:21:39,200 --> 00:21:41,832
I didn't even go to school.
137
00:21:41,833 --> 00:21:43,500
It has to be done quickly!
138
00:21:45,500 --> 00:21:48,099
The water exits through the top!
139
00:21:48,100 --> 00:21:50,100
You didn't do it right, Uncle!
140
00:21:54,233 --> 00:21:56,299
The pump is installed incorrectly.
141
00:21:56,300 --> 00:21:58,565
Are you sure of that, Uncle?
142
00:21:58,566 --> 00:22:01,899
You're looking for an excuse, Uncle!
143
00:22:01,900 --> 00:22:05,565
You don't know how it works.
Look how I do it!
144
00:22:05,566 --> 00:22:10,199
- When did you come home?
- Me, I stayed home.
145
00:22:10,200 --> 00:22:12,266
I spent the day working.
146
00:22:13,566 --> 00:22:15,332
How are my cousins?
147
00:22:15,333 --> 00:22:18,033
They want to see you.
148
00:22:18,466 --> 00:22:21,432
I told them you're busy today.
149
00:22:21,433 --> 00:22:23,532
Yes, I've been busy since this morning.
150
00:22:23,533 --> 00:22:25,232
- You've had fun?
- Yes.
151
00:22:25,233 --> 00:22:26,466
Where were you?
152
00:22:27,500 --> 00:22:30,300
At my friend's house.
I was revising with her.
153
00:22:31,466 --> 00:22:35,465
You don't look like a girl
who was busy revising her homework!
154
00:22:35,466 --> 00:22:38,866
We need to have fun before the war.
155
00:22:42,433 --> 00:22:44,232
The war is approaching.
156
00:22:44,233 --> 00:22:45,532
Really?
157
00:22:45,533 --> 00:22:49,999
They say it will start on March 14 or 17.
158
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Nonsense!
159
00:22:51,433 --> 00:22:56,299
The world is in turmoil
and we know nothing!
160
00:22:56,300 --> 00:22:58,833
If the Americans arrive,
we will throw water on them!
161
00:23:00,866 --> 00:23:03,100
We will fill a bottle with water.
162
00:23:03,933 --> 00:23:08,800
Their satellites are probably trying
to watch you and photograph you!
163
00:23:10,500 --> 00:23:13,999
They must wonder what you're doing.
164
00:23:14,000 --> 00:23:17,200
Extracting petrol to make firebombs.
165
00:23:17,833 --> 00:23:19,932
- Help me!
- I'm tired.
166
00:23:19,933 --> 00:23:23,432
You go have fun, then you come back tired!
167
00:23:23,433 --> 00:23:27,832
You eat and sleep and,
the next day, you go out again!
168
00:23:27,833 --> 00:23:31,100
And who is still working? Me!
169
00:23:32,100 --> 00:23:34,232
Who cleans the dishes?
170
00:23:34,233 --> 00:23:38,900
The dishes! What a hard task!
171
00:23:39,266 --> 00:23:42,499
Didn't you say you're waiting
for the war to have fun,
172
00:23:42,500 --> 00:23:45,799
and to get rid of homework!
173
00:23:45,800 --> 00:23:49,866
Don't you want
to get rid of your homework?
174
00:23:50,166 --> 00:23:56,199
Get rid of my homework!
While my future depends on it!
175
00:23:56,200 --> 00:23:58,233
You want me to sacrifice my future!
176
00:23:59,133 --> 00:24:02,265
Your future is sacrificed
because of a single day's work!
177
00:24:02,266 --> 00:24:05,300
- Yes, of course! I missed school today.
- Poor baby!
178
00:24:08,033 --> 00:24:12,399
I'm not your "poor baby."
Let's talk frankly.
179
00:24:12,400 --> 00:24:13,899
Okay, what do you want?
180
00:24:13,900 --> 00:24:18,200
I want you
to take care of the well for two days.
181
00:24:19,100 --> 00:24:21,365
Or one full day.
182
00:24:21,366 --> 00:24:23,932
- Okay. That's all?
- Yes.
183
00:24:23,933 --> 00:24:25,332
- And you'll be happy?
- Yes.
184
00:24:25,333 --> 00:24:29,100
- So give me a kiss.
- Okay. A love story!
185
00:24:29,433 --> 00:24:32,500
Thank you, darling. Let me kiss you too!
186
00:24:34,233 --> 00:24:38,199
I put lipstick on your cheek!
While you had already red cheeks!
187
00:24:38,200 --> 00:24:40,933
- We are reconciled now?
- Yes.
188
00:25:08,500 --> 00:25:12,132
CHALLENGE MEETING
PEOPLE'S STADIUM - BAGHDAD
189
00:25:12,133 --> 00:25:15,266
George Bush has already failed,
my friends!
190
00:25:19,866 --> 00:25:24,133
In Egypt,
we have a poet named Ahmed Fouad Najm.
191
00:25:24,833 --> 00:25:28,233
This poet wrote a poem that says:
192
00:25:29,433 --> 00:25:31,999
"Listen, you Arabs!"
193
00:25:32,000 --> 00:25:35,266
Listen to what the people of Egypt said:
194
00:25:36,033 --> 00:25:38,332
Those who have betrayed us,
195
00:25:38,333 --> 00:25:40,866
who have crossed the line,
196
00:25:41,233 --> 00:25:43,565
despised Arabism
197
00:25:43,566 --> 00:25:45,966
and become the lackeys of foreigners,
198
00:25:46,266 --> 00:25:48,399
they will never be one of us.
199
00:25:48,400 --> 00:25:51,065
"Them on one side, and us on another."
200
00:25:51,066 --> 00:25:54,399
I swear on our fields and factories!
201
00:25:54,400 --> 00:25:57,833
I swear on our buildings and cannons!
202
00:26:04,200 --> 00:26:07,565
I swear that the Arab sun will never set!
203
00:26:07,566 --> 00:26:11,000
Not while I am alive on this earth!
204
00:26:38,400 --> 00:26:40,200
Ibrahim is coming!
205
00:26:48,233 --> 00:26:49,566
How are you?
206
00:26:52,266 --> 00:26:53,500
Good evening, Uncle!
207
00:27:08,566 --> 00:27:10,033
Sit here, Uncle!
208
00:27:14,900 --> 00:27:16,832
How is your wife?
209
00:27:16,833 --> 00:27:19,332
She went to the gynecologist.
210
00:27:19,333 --> 00:27:21,333
- She is still there?
- No.
211
00:27:23,033 --> 00:27:25,433
Running water is off.
212
00:27:26,133 --> 00:27:27,232
Why?
213
00:27:27,233 --> 00:27:30,532
We cannot clean the dishes or the house.
214
00:27:30,533 --> 00:27:32,133
Nor take a shower.
215
00:27:32,566 --> 00:27:35,566
Everyone is dirty and smells bad.
216
00:27:37,333 --> 00:27:39,300
How would it be if the war started!
217
00:27:45,400 --> 00:27:49,933
Buy bottled water, or your children
will have nothing to drink.
218
00:27:54,200 --> 00:27:55,965
I'm waiting
for the situation to become critical.
219
00:27:55,966 --> 00:27:58,265
Buy bottled water and diapers.
220
00:27:58,266 --> 00:28:00,365
There won't be any more
if war is declared.
221
00:28:00,366 --> 00:28:03,500
From Egypt,
the beating heart of the Arab world...
222
00:28:04,200 --> 00:28:06,900
we came to share your challenge...
223
00:28:07,533 --> 00:28:10,799
and express our support for your struggle
224
00:28:10,800 --> 00:28:15,266
against the US-British forces of evil.
225
00:28:20,866 --> 00:28:25,299
We Egyptians, we condemn all plots
226
00:28:25,300 --> 00:28:29,799
and all aggressions against you,
227
00:28:29,800 --> 00:28:35,033
from wherever it may come.
228
00:28:47,033 --> 00:28:49,232
My niece Manar.
229
00:28:49,233 --> 00:28:50,899
My nephew Ammar.
230
00:28:50,900 --> 00:28:52,300
My brother Ibrahim.
231
00:29:29,133 --> 00:29:32,000
City of Hit.
232
00:30:16,066 --> 00:30:17,966
My brother-in-law Abu Widian.
233
00:31:09,133 --> 00:31:10,332
No!
234
00:31:10,333 --> 00:31:11,832
The electricity is cut!
235
00:31:11,833 --> 00:31:13,466
- The main power is off?
- Yes.
236
00:31:56,933 --> 00:31:58,166
Help!
237
00:32:10,233 --> 00:32:11,966
She hides behind the door!
238
00:32:18,266 --> 00:32:19,366
Turn it off!
239
00:32:26,200 --> 00:32:27,500
Open this hand!
240
00:32:28,933 --> 00:32:31,233
There remains one hand, two, three...
241
00:32:33,500 --> 00:32:36,566
The ring is in the hand of Marwan!
242
00:32:41,133 --> 00:32:42,566
In this hand.
243
00:32:45,200 --> 00:32:47,166
Lokman, open your hands!
244
00:32:55,166 --> 00:32:57,000
Jobran, open this hand!
245
00:33:04,233 --> 00:33:05,366
Open it!
246
00:33:15,200 --> 00:33:17,200
In Najwan's hand.
247
00:33:21,933 --> 00:33:23,433
Manar, open your hand!
248
00:33:27,333 --> 00:33:28,800
Widian, open your hand!
249
00:33:32,066 --> 00:33:33,533
I would say in this hand.
250
00:33:39,566 --> 00:33:41,466
In the left one.
251
00:33:43,000 --> 00:33:44,200
In the right one.
252
00:33:45,033 --> 00:33:46,033
Give!
253
00:35:05,266 --> 00:35:08,400
LONG LIVE IRAQ
254
00:35:22,900 --> 00:35:25,099
My brother-in-law Abu Widian.
255
00:35:25,100 --> 00:35:32,100
You wonder why there is
this little wall on the terrace!
256
00:35:32,900 --> 00:35:36,433
This little wall has a lovely story.
257
00:35:37,466 --> 00:35:40,165
Consequence of the embargo in 1991.
258
00:35:40,166 --> 00:35:43,100
We had been through a very tough time.
259
00:35:43,966 --> 00:35:47,100
There was no milk...
260
00:35:47,900 --> 00:35:51,533
and it had become hard
to get enough bread.
261
00:35:52,966 --> 00:35:55,065
We lacked medicines.
262
00:35:55,066 --> 00:35:58,199
We could endure these hardships,
263
00:35:58,200 --> 00:36:02,365
but we had kids,
and we had to ensure their survival.
264
00:36:02,366 --> 00:36:05,066
So we had the idea of buying a goat.
265
00:36:05,966 --> 00:36:08,166
We built an enclosure on the terrace.
266
00:36:09,000 --> 00:36:13,865
But how could we milk or feed the goat?
267
00:36:13,866 --> 00:36:18,500
My wife and I are doctors, not farmers.
268
00:36:19,333 --> 00:36:21,100
So...
269
00:36:23,100 --> 00:36:25,500
my wife had to learn to milk the goat.
270
00:36:26,466 --> 00:36:31,232
Every morning at 6:00,
before going to the hospital,
271
00:36:31,233 --> 00:36:34,966
she rode here to milk the goat
and prepare the milk for our children.
272
00:36:36,233 --> 00:36:41,333
Thank God, we survived
the first years of the embargo.
273
00:36:44,100 --> 00:36:46,266
There was a funny misunderstanding.
274
00:36:46,966 --> 00:36:51,366
Our neighbor is a farmer.
275
00:36:51,900 --> 00:36:57,533
He works every morning in his orchard.
276
00:36:58,200 --> 00:37:03,799
One day he was surprised
to hear the bleating of a goat.
277
00:37:03,800 --> 00:37:06,932
As he knew that my wife is a doctor,
278
00:37:06,933 --> 00:37:11,266
he was surprised to learn
that she milked our goat every morning.
279
00:37:11,800 --> 00:37:16,800
Back home, he yelled at his wife,
"You stay in bed until noon,
280
00:37:17,166 --> 00:37:21,566
when our neighbor doctor gets up early
to milk a goat!"
281
00:37:22,266 --> 00:37:25,099
Life was difficult
and we had to help each other.
282
00:37:25,100 --> 00:37:29,500
Thank God,
the hard times belong to history.
283
00:37:33,800 --> 00:37:36,233
This is our neighbor's orchard.
284
00:37:37,166 --> 00:37:41,232
He comes to work every day
at 6:00 in the morning.
285
00:37:41,233 --> 00:37:45,833
My brother-in-law died a year later,
of a heart attack.
286
00:38:10,366 --> 00:38:12,166
They call this a break-in!
287
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
This is their burrow.
288
00:38:43,000 --> 00:38:44,833
Don't hurt them!
289
00:38:49,866 --> 00:38:50,966
It's stuck!
290
00:39:06,266 --> 00:39:07,433
A bunch of grapes!
291
00:39:32,400 --> 00:39:36,166
Here is the son of the owner
of the orchard! We filmed your orchard!
292
00:39:44,333 --> 00:39:45,566
Marwan!
293
00:39:49,233 --> 00:39:50,433
Marwan!
294
00:39:51,233 --> 00:39:52,866
We entered your orchard.
295
00:39:53,433 --> 00:39:56,066
We filmed and then we left.
296
00:39:57,066 --> 00:39:58,200
Is that okay?
297
00:39:59,566 --> 00:40:00,900
How did you get in?
298
00:40:01,300 --> 00:40:02,800
By the door.
299
00:40:04,933 --> 00:40:06,500
We broke the lock!
300
00:40:09,466 --> 00:40:11,266
Look at the fish!
301
00:41:08,366 --> 00:41:11,333
Why does your engine cough?
302
00:41:12,033 --> 00:41:14,299
- What?
- Your engine coughs!
303
00:41:14,300 --> 00:41:16,400
- It doesn't cough.
- This sound is natural.
304
00:41:18,200 --> 00:41:21,200
It's not like engines in Baghdad.
305
00:41:33,366 --> 00:41:35,200
Help!
306
00:42:16,100 --> 00:42:17,166
Thanks!
307
00:42:41,266 --> 00:42:43,066
What a beautiful landscape!
308
00:43:13,266 --> 00:43:14,900
Be careful!
309
00:43:26,266 --> 00:43:28,300
The mouth.
310
00:43:29,100 --> 00:43:30,400
The head.
311
00:43:31,500 --> 00:43:32,900
It walks like this.
312
00:43:49,533 --> 00:43:52,232
You're lucky to live in nature!
313
00:43:52,233 --> 00:43:57,032
In Baghdad, there is no nature.
Only museums.
314
00:43:57,033 --> 00:44:01,066
No ancient ruins, but museums.
315
00:44:01,433 --> 00:44:03,466
In Babylon, there are ancient ruins.
316
00:44:09,933 --> 00:44:13,065
Babylon is beautiful,
but it's hard to live there.
317
00:44:13,066 --> 00:44:14,333
It became depressing.
318
00:44:24,400 --> 00:44:27,299
To live in such beautiful nature!
319
00:44:27,300 --> 00:44:29,800
And have fresh milk every morning!
320
00:44:37,100 --> 00:44:38,433
It's beautiful!
321
00:44:52,566 --> 00:44:56,033
The clouds look like boats!
322
00:44:59,500 --> 00:45:01,800
It's a plane?
323
00:45:03,100 --> 00:45:04,866
An American plane!
324
00:45:05,400 --> 00:45:06,933
Probably American.
325
00:45:07,300 --> 00:45:09,799
The war may have started!
326
00:45:09,800 --> 00:45:10,966
Not yet.
327
00:45:12,166 --> 00:45:14,233
Our city will not be bombed.
328
00:45:15,566 --> 00:45:17,866
We will have to fight?
329
00:45:18,800 --> 00:45:22,532
You will fight when you grow up.
You're still a child.
330
00:45:22,533 --> 00:45:25,965
It looks like a game but when you grow up,
you'll have to fight.
331
00:45:25,966 --> 00:45:29,265
When you grow up, you will fight?
332
00:45:29,266 --> 00:45:32,100
Of course. It is a duty for all of us.
333
00:45:36,533 --> 00:45:39,165
The war will not last long.
334
00:45:39,166 --> 00:45:42,266
- It will be brief.
- And intense.
335
00:45:42,800 --> 00:45:44,899
And it will cause much destruction.
336
00:45:44,900 --> 00:45:47,200
I hope they will not use
weapons of mass destruction!
337
00:45:47,900 --> 00:45:49,333
What kind of weapons do we have?
338
00:45:50,166 --> 00:45:54,400
Sticks and firebombs!
339
00:45:55,266 --> 00:46:00,999
You cannot fight planes and missiles
with sticks!
340
00:46:01,000 --> 00:46:04,433
Maybe they will come in cars!
341
00:46:57,900 --> 00:46:59,033
Don't move!
342
00:50:41,500 --> 00:50:44,233
- You're not afraid of falling?
- No!
343
00:50:46,233 --> 00:50:47,800
I don't think about it.
344
00:50:48,300 --> 00:50:50,232
Is it true
that you are a graduate of the Faculty?
345
00:50:50,233 --> 00:50:51,899
- Yes.
- Which Faculty?
346
00:50:51,900 --> 00:50:53,199
Faculty of Education.
347
00:50:53,200 --> 00:50:55,300
You could work as a teacher!
348
00:50:56,333 --> 00:50:58,265
- Yes.
- Why didn't you?
349
00:50:58,266 --> 00:51:01,900
Because of the situation.
350
00:51:02,933 --> 00:51:05,832
The embargo has greatly affected us.
351
00:51:05,833 --> 00:51:07,900
We work hard,
but the situation does not improve.
352
00:51:08,533 --> 00:51:12,099
What can one do
with a salary of $15 a month?
353
00:51:12,100 --> 00:51:13,500
You cannot buy anything.
354
00:51:14,433 --> 00:51:16,200
You cannot even buy a pair of trousers.
355
00:51:17,966 --> 00:51:20,100
A month's salary is not enough
to buy a pair of pants!
356
00:51:21,066 --> 00:51:24,399
Thank God,
we survived that difficult period.
357
00:51:24,400 --> 00:51:26,400
I hope we will not have
a similar experience!
358
00:51:26,966 --> 00:51:29,465
Yet there is the risk of a new war!
359
00:51:29,466 --> 00:51:31,066
A new war!
360
00:51:31,866 --> 00:51:33,100
This is our destiny.
361
00:51:54,200 --> 00:51:55,333
Good morning!
362
00:51:56,066 --> 00:51:57,900
Is the electricity back on?
363
00:52:04,500 --> 00:52:06,066
It is back on.
364
00:52:19,033 --> 00:52:21,199
I saw your son.
365
00:52:21,200 --> 00:52:22,166
Yes.
366
00:52:23,233 --> 00:52:24,832
On the palm tree.
367
00:52:24,833 --> 00:52:30,333
After college and military service,
he came to work in this field.
368
00:52:31,166 --> 00:52:35,265
- What do you think of that, as a father?
- It saddens me.
369
00:52:35,266 --> 00:52:40,200
The embargo led us to this solution.
370
00:52:40,800 --> 00:52:45,466
We grow wheat and barley. We raise sheep.
371
00:52:46,000 --> 00:52:47,966
The situation turned us into peasants.
372
00:52:57,400 --> 00:52:58,400
Hi!
373
00:52:59,200 --> 00:53:01,433
- How are you, Wissam?
- Hello, Bakir!
374
00:53:04,166 --> 00:53:06,199
- Do you agree to be filmed?
- No problem.
375
00:53:06,200 --> 00:53:08,332
Abbas came from France.
376
00:53:08,333 --> 00:53:10,232
Welcome!
377
00:53:10,233 --> 00:53:12,566
He's making a film...
378
00:53:15,300 --> 00:53:17,033
about Iraqi people.
379
00:53:17,533 --> 00:53:21,833
Despite your university degrees,
you will end up as a farmer here.
380
00:53:22,466 --> 00:53:26,500
You will become a peasant again.
Peasant life is the best.
381
00:53:28,300 --> 00:53:31,499
You better forget about computers!
382
00:53:31,500 --> 00:53:34,299
Computers! We still have no computers!
383
00:53:34,300 --> 00:53:36,499
Me too, I have never seen a computer!
384
00:53:36,500 --> 00:53:40,966
We hear about Internet,
but we don't have access to it!
385
00:53:42,500 --> 00:53:44,532
You still don't have Internet?
386
00:53:44,533 --> 00:53:47,965
They promised to give us access to it,
but we are still waiting!
387
00:53:47,966 --> 00:53:51,266
Your Internet is here: Peasant life!
388
00:53:53,300 --> 00:53:54,999
This is our Internet!
389
00:53:55,000 --> 00:53:57,800
We will not have Internet until 2010!
390
00:54:00,266 --> 00:54:02,466
Get ready to become a farmer like me.
391
00:54:03,500 --> 00:54:06,865
I'd better reserve my place now!
392
00:54:06,866 --> 00:54:10,033
You can come tomorrow.
The electricity is off again!
393
00:54:12,066 --> 00:54:15,400
This is our life!
Punctuated by power cuts!
394
00:54:18,800 --> 00:54:22,265
It seems
that the Americans will attack us!
395
00:54:22,266 --> 00:54:25,532
Let them attack! We are used to it.
396
00:54:25,533 --> 00:54:31,165
They threaten us for 30 years!
397
00:54:31,166 --> 00:54:33,500
They can attack. Who cares!
398
00:54:34,500 --> 00:54:36,066
Attack us!
399
00:54:36,500 --> 00:54:38,266
So what?
400
00:54:40,800 --> 00:54:42,499
Let them dare come here!
401
00:54:42,500 --> 00:54:45,033
We will destroy them.
402
00:54:45,800 --> 00:54:49,365
They would not dare come here.
403
00:54:49,366 --> 00:54:52,533
They only dare
to watch us from their planes!
404
00:54:54,066 --> 00:54:57,032
- Courage is fighting on equal terms.
- Right.
405
00:54:57,033 --> 00:54:58,565
- I have to go now.
- Where?
406
00:54:58,566 --> 00:55:01,132
I have an appointment.
407
00:55:01,133 --> 00:55:03,200
- With who?
- With my Uncle Sobhi.
408
00:55:44,566 --> 00:55:48,066
On the other side...
409
00:55:49,133 --> 00:55:51,233
was our house.
410
00:55:52,233 --> 00:55:53,466
The street...
411
00:55:54,133 --> 00:55:55,533
was called...
412
00:55:56,433 --> 00:55:58,966
Street of the Jews.
413
00:56:00,400 --> 00:56:04,900
Jews lived in the houses along the river.
414
00:56:09,800 --> 00:56:16,166
There are no more Jews,
because we converted to Islam in 1986.
415
00:56:21,900 --> 00:56:26,833
We lived here for hundreds of years.
416
00:56:27,166 --> 00:56:28,965
From generation to generation.
417
00:56:28,966 --> 00:56:33,932
We are perfectly integrated
into the community here.
418
00:56:33,933 --> 00:56:38,199
We are as one united family.
419
00:56:38,200 --> 00:56:42,300
The entire city of Hit is like one family.
420
00:56:42,833 --> 00:56:48,532
The friendliness of the people here
has brought us closer to Islam
421
00:56:48,533 --> 00:56:50,865
and facilitated our conversion.
422
00:56:50,866 --> 00:56:57,865
Not to mention the childhood friends
and school.
423
00:56:57,866 --> 00:57:02,500
All these reasons have facilitated
our conversion to Islam.
424
00:57:19,000 --> 00:57:22,433
Is it true that it is Haji Najah
who taught you how to pray in the mosque?
425
00:57:24,200 --> 00:57:25,466
In fact...
426
00:57:27,333 --> 00:57:31,533
I will let him tell you the story
in his own words.
427
00:57:32,833 --> 00:57:37,232
I used to pray at home,
but never at the mosque.
428
00:57:37,233 --> 00:57:44,200
After praying at home for seven months,
I wanted to go to the mosque.
429
00:57:46,866 --> 00:57:48,500
I needed someone to accompany me there.
430
00:57:49,333 --> 00:57:52,266
The friend that I counted on
to accompany me...
431
00:57:54,366 --> 00:57:58,332
was unable to attend.
432
00:57:58,333 --> 00:58:01,033
He advised me to go with Mr. Najah.
433
00:58:02,000 --> 00:58:05,833
His suggestion puzzled me.
434
00:58:06,233 --> 00:58:10,000
I feared that converted Mr. Najah
did not know enough about Islam.
435
00:58:11,500 --> 00:58:17,299
Or that he knows it too well
for my level of understanding!
436
00:58:17,300 --> 00:58:19,032
I thought of the two probabilities.
437
00:58:19,033 --> 00:58:22,365
But I couldn't refuse his help
438
00:58:22,366 --> 00:58:25,333
because we are both Muslims
and like brothers.
439
00:58:26,133 --> 00:58:27,866
When we arrived at the mosque...
440
00:58:29,266 --> 00:58:33,499
we prayed immediately.
441
00:58:33,500 --> 00:58:40,200
The prayer finished, I wanted to leave,
but Mr. Najah seemed to be waiting.
442
00:58:40,500 --> 00:58:47,000
Thinking we had done our prayer,
I asked him if we could leave.
443
00:58:47,366 --> 00:58:49,432
He replied,
"Not before having our prayer."
444
00:58:49,433 --> 00:58:51,565
What about the prayer we've just said?
445
00:58:51,566 --> 00:58:57,033
He then explained to me that
the first prayer was to greet the mosque.
446
00:58:59,300 --> 00:59:04,933
We are like brothers
and are of the same religion.
447
00:59:05,200 --> 00:59:09,199
I would like to add something
448
00:59:09,200 --> 00:59:12,400
about fraternity among the people of Hit.
449
00:59:12,900 --> 00:59:19,565
This fraternity is
one of their great qualities.
450
00:59:19,566 --> 00:59:23,033
Once there was a fire in our house.
451
00:59:23,333 --> 00:59:30,333
All the neighbors came
to help extinguish the fire.
452
00:59:30,900 --> 00:59:35,799
And when I came back
from my pilgrimage in 1992,
453
00:59:35,800 --> 00:59:41,165
the neighbors gave me
an unforgettable welcome.
454
00:59:41,166 --> 00:59:44,332
They refused to let me go home on foot.
455
00:59:44,333 --> 00:59:47,400
They carried me on their shoulders.
456
00:59:48,066 --> 00:59:52,366
They played music and carried flags.
457
00:59:52,900 --> 00:59:57,565
Is it possible to forget people like that?
458
00:59:57,566 --> 00:59:59,932
Impossible.
459
00:59:59,933 --> 01:00:04,832
That is why I feel for this city
only love and gratitude.
460
01:00:04,833 --> 01:00:07,300
And my children will feel the same.
461
01:00:22,200 --> 01:00:24,233
My museum is unique in Hit.
462
01:00:26,033 --> 01:00:29,932
Last week,
I visited a similar museum in Tikrit.
463
01:00:29,933 --> 01:00:33,400
It looks like mine,
but not as interesting.
464
01:00:38,900 --> 01:00:42,066
These are kitchen utensils.
465
01:00:42,533 --> 01:00:47,133
They are from different eras.
466
01:00:51,166 --> 01:00:54,333
The rifle there dates from 1874.
467
01:00:55,200 --> 01:00:57,800
Beside it, an ancient Indian sword.
468
01:00:58,333 --> 01:01:01,132
This is likely to be the rifle
469
01:01:01,133 --> 01:01:05,333
with which Sheikh Dhari killed
the English general Leachman.
470
01:01:06,200 --> 01:01:12,333
These objects adorned
the gate of Hit's citadel.
471
01:01:13,533 --> 01:01:18,300
A lock from the door
of an old caravanserai.
472
01:01:21,233 --> 01:01:22,433
A shepherd's bell.
473
01:01:29,966 --> 01:01:34,000
An old coal iron.
474
01:01:34,300 --> 01:01:39,100
Itinerant barbers used these tools.
475
01:01:40,200 --> 01:01:46,333
They were placed like that,
to prevent the client from getting wet.
476
01:01:54,833 --> 01:01:57,799
This is the photo of Mr. Sassoon,
477
01:01:57,800 --> 01:02:02,399
the chief
of the last Jewish family in Iraq.
478
01:02:02,400 --> 01:02:06,000
Haji Najah represents this family.
He converted to Islam in 1984.
479
01:02:07,333 --> 01:02:10,066
I converted with 30 members of my family.
480
01:02:11,100 --> 01:02:13,066
Yes, they all converted.
481
01:02:42,400 --> 01:02:45,100
Iraqi national anthem.
482
01:02:58,300 --> 01:02:59,300
Haidar!
483
01:03:03,366 --> 01:03:04,500
Wake up!
484
01:03:11,800 --> 01:03:14,200
Haidar! The tanks are coming!
485
01:03:15,333 --> 01:03:18,300
Tanks are here!
486
01:03:19,833 --> 01:03:21,533
Do you want to go to watch them?
487
01:03:27,166 --> 01:03:30,965
Saddam is our father, the best father.
488
01:03:30,966 --> 01:03:34,965
He is our indispensable pillar.
489
01:03:34,966 --> 01:03:38,965
He gave his love to all of us,
without forgetting anyone.
490
01:03:38,966 --> 01:03:42,799
We are in his mind and heart.
491
01:03:42,800 --> 01:03:46,833
There is not another father like him.
492
01:03:50,500 --> 01:03:54,465
When he visits us, our house lights up.
493
01:03:54,466 --> 01:03:57,500
Adults and children, we all are witnesses.
494
01:03:58,366 --> 01:04:02,233
It is a delight to sing our love for him!
495
01:04:06,333 --> 01:04:10,266
Another father like him does not exist.
496
01:04:13,266 --> 01:04:17,199
He is our father
and we are proud to bear his name.
497
01:04:17,200 --> 01:04:21,132
Loyal, he never broke his promises.
498
01:04:21,133 --> 01:04:25,200
He is a blessing to our people.
499
01:04:28,433 --> 01:04:32,466
Another father like him does not exist.
500
01:04:40,066 --> 01:04:44,200
There is not another father like him
501
01:04:47,233 --> 01:04:50,400
I read a lot, but not all day.
502
01:04:52,033 --> 01:04:55,532
- This book is a philosophical discussion.
- The whole book?
503
01:04:55,533 --> 01:05:02,533
Yes, a discussion on justice,
sense of justice.
504
01:05:03,100 --> 01:05:07,165
Why justice is preferable to injustice.
505
01:05:07,166 --> 01:05:14,166
It begins with a dialogue
between Socrates and another character.
506
01:05:14,533 --> 01:05:20,565
Plato the author is not mentioned
in the discussion.
507
01:05:20,566 --> 01:05:24,465
The main character is Socrates.
508
01:05:24,466 --> 01:05:30,000
He converses with other characters
on various topics.
509
01:05:32,200 --> 01:05:36,065
You have a lot of books,
but you don't read much!
510
01:05:36,066 --> 01:05:41,065
We have many books.
My father loves to read.
511
01:05:41,066 --> 01:05:42,866
So do I.
512
01:05:43,200 --> 01:05:45,200
I read Tarzan.
513
01:05:46,833 --> 01:05:48,232
That's normal, you're still a child.
514
01:05:48,233 --> 01:05:55,233
I like comics and stories like Sinbad.
515
01:05:57,300 --> 01:05:59,199
Adventure stories.
516
01:05:59,200 --> 01:06:03,300
I don't like to read. I prefer to draw.
517
01:06:17,166 --> 01:06:19,100
The referee isn't neutral.
518
01:06:48,133 --> 01:06:49,866
Iraqis don't play well!
519
01:06:51,333 --> 01:06:53,466
Two goals against two.
520
01:06:55,200 --> 01:06:56,366
No!
521
01:07:45,800 --> 01:07:48,100
Back to Baghdad.
522
01:08:56,133 --> 01:09:00,399
If war breaks out,
you must act with courage.
523
01:09:00,400 --> 01:09:03,566
Because men will face one another,
eye to eye.
524
01:09:05,533 --> 01:09:12,100
But courage must be accompanied
by planning...
525
01:09:13,466 --> 01:09:15,500
in order that...
526
01:09:16,566 --> 01:09:20,100
your losses remain minimal...
527
01:09:22,033 --> 01:09:26,199
and that, with God's help...
528
01:09:26,900 --> 01:09:31,198
your weapons do maximum damage
to the enemy
529
01:09:31,199 --> 01:09:34,366
for a minimum of sacrifices in your ranks
530
01:09:34,966 --> 01:09:38,466
and maximum damage to the enemy.
531
01:09:46,500 --> 01:09:49,366
Unique in his nation!
532
01:09:50,000 --> 01:09:52,300
Unique by his wisdom and faith!
533
01:09:53,300 --> 01:09:56,166
Smiling face!
534
01:09:56,566 --> 01:09:59,533
Beloved master!
535
01:10:00,166 --> 01:10:03,133
Saddam, the pride of the Arabs.
536
01:10:03,433 --> 01:10:07,400
And their unifying leader!
537
01:10:15,833 --> 01:10:18,466
You generous one!
538
01:10:19,000 --> 01:10:21,833
You will remain an example for Arabs!
539
01:10:22,333 --> 01:10:25,932
With your support.
540
01:10:25,933 --> 01:10:28,500
Our sacrifices will be crowned by victory.
541
01:10:29,366 --> 01:10:32,366
And your name will rise.
542
01:10:32,933 --> 01:10:35,466
High in the sky
543
01:10:36,200 --> 01:10:39,200
Saddam, the pride of the Arabs.
544
01:10:39,800 --> 01:10:42,400
And their unifying leader!
545
01:11:03,966 --> 01:11:05,865
I'll apply Scotch tape to the windows.
546
01:11:05,866 --> 01:11:09,832
The tape from the last war is still there.
547
01:11:09,833 --> 01:11:11,533
I'll add more.
548
01:11:17,233 --> 01:11:22,132
I do this in anticipation of the bombing,
549
01:11:22,133 --> 01:11:25,800
to prevent the glass from shattering.
550
01:11:35,033 --> 01:11:39,166
Bush is planning to launch 3,000 missiles
on us the first day!
551
01:11:39,566 --> 01:11:42,965
Americans want to occupy Baghdad.
552
01:11:42,966 --> 01:11:44,366
Does it not make you afraid?
553
01:11:45,133 --> 01:11:46,799
Of course!
554
01:11:46,800 --> 01:11:49,965
Everyone is afraid... of the invasion.
555
01:11:49,966 --> 01:11:52,999
I almost wish for war.
556
01:11:53,000 --> 01:11:55,266
But I'm worried about my father.
557
01:11:55,533 --> 01:12:01,199
And about my brother, who will be enrolled
in the civilian defense.
558
01:12:01,200 --> 01:12:04,833
You wish for war to avoid school?
559
01:12:05,500 --> 01:12:06,500
No.
560
01:12:07,966 --> 01:12:10,365
I wish to go to the countryside.
561
01:12:10,366 --> 01:12:14,033
Do adults also wish for war?
562
01:12:14,433 --> 01:12:16,865
Yes, students.
563
01:12:16,866 --> 01:12:18,200
And apart from the students?
564
01:12:20,000 --> 01:12:22,232
Others don't want war.
565
01:12:22,233 --> 01:12:24,032
And your parents?
566
01:12:24,033 --> 01:12:25,965
- They do not want war.
- Why?
567
01:12:25,966 --> 01:12:28,400
Because they are afraid for us.
568
01:12:29,466 --> 01:12:33,800
If someone loses his family,
he would want to die too.
569
01:12:34,900 --> 01:12:36,999
What would he do if he remains alone?
570
01:12:37,000 --> 01:12:40,500
Haidar will be killed
after the US invasion.
571
01:12:55,133 --> 01:12:57,400
You'd rather stay here
or take refuge in the countryside?
572
01:12:58,333 --> 01:13:01,465
It depends on the circumstances,
but it is better to stay here.
573
01:13:01,466 --> 01:13:05,032
If we must die,
it is better to die at home.
574
01:13:05,033 --> 01:13:09,265
Here at least we have water and food.
575
01:13:09,266 --> 01:13:12,232
But you only have dried bread
and non-drinking water!
576
01:13:12,233 --> 01:13:15,165
During the last war,
people were forced to drink sewage water.
577
01:13:15,166 --> 01:13:18,999
Because they could not leave their homes.
578
01:13:19,000 --> 01:13:20,865
And you, what did you drink?
579
01:13:20,866 --> 01:13:25,432
The river water.
The well is at least cleaner.
580
01:13:25,433 --> 01:13:30,200
Baghdad, castle of lions!
581
01:13:30,800 --> 01:13:37,065
City of glory and posterity!
582
01:13:37,066 --> 01:13:42,866
Sun of existence!
583
01:13:46,866 --> 01:13:49,466
Baghdad!
584
01:14:23,466 --> 01:14:24,966
Hello, Uncle!
585
01:14:31,333 --> 01:14:33,366
- What are you doing?
- Dishes.
586
01:14:33,933 --> 01:14:36,432
- In the dark?
- We're used to it.
587
01:14:36,433 --> 01:14:38,366
You use filtered water!
588
01:14:39,066 --> 01:14:40,966
Because there is no more water
in the tank.
589
01:14:42,800 --> 01:14:44,100
Running water is cut?
590
01:14:49,533 --> 01:14:52,466
- How long has the power been off?
- For an hour.
591
01:14:53,566 --> 01:14:56,033
You always wash the dishes in the dark?
592
01:14:56,400 --> 01:14:58,066
It's become normal.
593
01:15:00,566 --> 01:15:01,999
How are your children?
594
01:15:02,000 --> 01:15:04,832
They're fine. They ask about you.
595
01:15:04,833 --> 01:15:06,133
What is this?
596
01:15:07,566 --> 01:15:10,266
We dry bread in anticipation of war...
597
01:15:11,066 --> 01:15:13,232
for bakeries will be closed.
598
01:15:13,233 --> 01:15:14,999
It is fresh?
599
01:15:15,000 --> 01:15:16,899
We let it dry.
600
01:15:16,900 --> 01:15:19,933
It must dry completely,
otherwise it will rot.
601
01:15:21,833 --> 01:15:24,333
- Where will you keep it?
- In a bag.
602
01:15:25,100 --> 01:15:27,132
Uncle, you must dry bread too.
603
01:15:27,133 --> 01:15:31,065
- Can you do it for us?
- Okay!
604
01:15:31,066 --> 01:15:34,266
- How long has the power been off?
- For an hour.
605
01:15:36,066 --> 01:15:38,066
It is also cut in my neighborhood.
606
01:15:42,266 --> 01:15:44,966
- See you later.
- Welcome, Uncle!
607
01:15:49,533 --> 01:15:53,465
Our teacher told us not
to worry about exams.
608
01:15:53,466 --> 01:15:57,965
She said that she will help us,
even if we have a bad result.
609
01:15:57,966 --> 01:16:03,099
She also said that we can improve
our results by the end of the year.
610
01:16:03,100 --> 01:16:05,565
It's nice of her to support you!
611
01:16:05,566 --> 01:16:11,199
Uncle Ibrahim asked
if your French teacher is still single!
612
01:16:11,200 --> 01:16:13,500
He probably wants
to marry her to his brother!
613
01:16:19,366 --> 01:16:21,366
You were not born during the last war.
614
01:16:25,566 --> 01:16:28,499
Tell us how it was.
615
01:16:28,500 --> 01:16:33,799
Tell you what? Explosions
and flashes as we had never seen!
616
01:16:33,800 --> 01:16:40,399
When we realized it was the war,
everyone became terrified.
617
01:16:40,400 --> 01:16:44,466
You were too young to remember!
618
01:16:45,400 --> 01:16:47,100
I was 11.
619
01:16:47,433 --> 01:16:49,399
We took refuge in my aunt's house.
620
01:16:49,400 --> 01:16:53,932
It was a chance to take refuge
in the countryside.
621
01:16:53,933 --> 01:16:56,233
You played with a rooster.
622
01:16:57,000 --> 01:16:58,499
You know about the rooster!
623
01:16:58,500 --> 01:17:03,165
The rooster was slaughtered after,
and that made you cry.
624
01:17:03,166 --> 01:17:05,165
There was no running water.
625
01:17:05,166 --> 01:17:08,399
I had to go with my cousins
to get water in the river.
626
01:17:08,400 --> 01:17:10,800
We also went to the hospital to get water.
627
01:17:11,233 --> 01:17:16,366
Mom had to fill kerosene lamps
before sunset.
628
01:17:17,400 --> 01:17:20,966
You were a baby,
and Haidar was not born yet.
629
01:17:21,333 --> 01:17:25,133
I was one year old. Now I am 13.
630
01:17:26,400 --> 01:17:31,500
You girls, you risk nothing,
while we boys, we will have to fight.
631
01:17:32,200 --> 01:17:34,499
You're too young to fight.
632
01:17:34,500 --> 01:17:38,800
- My older brother will have to fight.
- We'll have fun.
633
01:17:39,066 --> 01:17:43,099
We'll go get water in the river,
and you'll have fun with your cousins.
634
01:17:43,100 --> 01:17:46,200
We will play in the fields.
635
01:17:46,566 --> 01:17:49,833
Dad will tell us funny stories.
636
01:17:50,400 --> 01:17:52,400
Give my regards to your father.
637
01:17:52,900 --> 01:17:55,065
Uncle, make your car roar!
638
01:17:55,066 --> 01:17:57,165
You'll see how I'll make it roar!
639
01:17:57,166 --> 01:17:58,900
Show us!
640
01:18:00,966 --> 01:18:03,000
You're not making it roar!
641
01:18:25,000 --> 01:18:28,466
Champion of construction!
642
01:18:28,966 --> 01:18:30,832
Flame of hope!
643
01:18:30,833 --> 01:18:32,466
Our Saddam!
644
01:18:35,133 --> 01:18:38,100
Saddam, our hero!
645
01:18:39,033 --> 01:18:45,000
The barrel of gasoline had a hole
and the ground was soaked with gasoline.
646
01:18:45,500 --> 01:18:47,799
They smelled the gasoline.
647
01:18:47,800 --> 01:18:52,965
When they opened the door of
the garden shed, the gasoline caught fire.
648
01:18:52,966 --> 01:18:56,565
They had no time to escape.
649
01:18:56,566 --> 01:19:00,365
Everything caught fire.
650
01:19:00,366 --> 01:19:02,499
They could not escape.
651
01:19:02,500 --> 01:19:05,532
Their son Milad arrived
and saved his father from the flames.
652
01:19:05,533 --> 01:19:08,465
But when he returned
to rescue his sister Rita,
653
01:19:08,466 --> 01:19:11,799
he burned to death
with the rest of the family.
654
01:19:11,800 --> 01:19:13,432
The father also died soon after.
655
01:19:13,433 --> 01:19:16,100
What caused the fire?
656
01:19:17,200 --> 01:19:20,366
A barrel of gasoline had a hole in it.
657
01:19:20,833 --> 01:19:24,465
Gasoline spread on the ground.
658
01:19:24,466 --> 01:19:28,800
- Why did they keep gasoline in the house?
- In anticipation of war.
659
01:19:29,233 --> 01:19:33,199
There will be no gasoline
if war breaks out.
660
01:19:33,200 --> 01:19:40,132
To flee Baghdad by car,
gasoline is required.
661
01:19:40,133 --> 01:19:42,965
How to fly without fuel?
662
01:19:42,966 --> 01:19:45,199
Their daughter Rita was very beautiful.
663
01:19:45,200 --> 01:19:49,965
The friends of their other daughter,
Sarah, still mourn her.
664
01:19:49,966 --> 01:19:51,332
They liked her a lot.
665
01:19:51,333 --> 01:19:55,465
One of her friends said, "Even
if she is dead, she is still my friend."
666
01:19:55,466 --> 01:20:01,232
My brother Ammar says
there were several explosions.
667
01:20:01,233 --> 01:20:04,832
The neighbors were crying.
668
01:20:04,833 --> 01:20:06,265
There were several explosions.
669
01:20:06,266 --> 01:20:07,866
Why several explosions?
670
01:20:08,300 --> 01:20:09,932
Because of gas cylinders.
671
01:20:09,933 --> 01:20:16,066
They had three barrels of gasoline
and three gas cylinders.
672
01:20:16,466 --> 01:20:19,433
Neighbors' windows were shattered.
673
01:20:21,900 --> 01:20:24,266
Mom bought this in anticipation of war.
674
01:20:25,933 --> 01:20:29,166
Because there will be a shortage
if war breaks out.
675
01:20:31,100 --> 01:20:34,300
This will be useful if someone is injured.
676
01:20:35,800 --> 01:20:37,200
Those are pharmaceutical drugs?
677
01:20:41,533 --> 01:20:44,032
Cough medicine.
678
01:20:44,033 --> 01:20:46,799
It's necessary to make provisions.
679
01:20:46,800 --> 01:20:48,866
Vitamins...
680
01:20:49,200 --> 01:20:51,499
We have become experts
because of the embargo!
681
01:20:51,500 --> 01:20:56,433
We test the medicines ourselves.
682
01:20:57,000 --> 01:20:58,833
We have become experts!
683
01:21:06,300 --> 01:21:09,200
These are diapers.
684
01:21:15,433 --> 01:21:17,832
Are you kidding us!
685
01:21:17,833 --> 01:21:19,565
This is a joke!
686
01:21:19,566 --> 01:21:22,333
If Americans bombard us...
687
01:21:23,300 --> 01:21:25,832
Don't laugh, this is serious.
688
01:21:25,833 --> 01:21:28,532
If Americans bombard us
with chemical weapons...
689
01:21:28,533 --> 01:21:31,965
If Americans bombard us...
690
01:21:31,966 --> 01:21:34,066
You tie it like this...
691
01:21:43,533 --> 01:21:45,999
You'd make a great comic actress!
692
01:21:46,000 --> 01:21:48,032
You should act on TV!
693
01:21:48,033 --> 01:21:50,932
We must protect ourselves if they attack!
694
01:21:50,933 --> 01:21:54,166
If war breaks out,
we will all sleep in this room.
695
01:21:56,400 --> 01:21:57,532
Why?
696
01:21:57,533 --> 01:22:01,933
Since there is only one window,
there will be less broken glass.
697
01:22:02,466 --> 01:22:06,566
- Or we will all die together.
- Don't talk like that!
698
01:22:08,833 --> 01:22:14,099
Once, there was shelling.
Kanar and Ithar were sleeping.
699
01:22:14,100 --> 01:22:19,999
To reassure them,
Mom told them that it was fireworks.
700
01:22:20,000 --> 01:22:22,999
As they went back to sleep,
they heard: Boom!
701
01:22:23,000 --> 01:22:25,165
An explosion!
702
01:22:25,166 --> 01:22:27,899
Mother repeated that it was fireworks.
703
01:22:27,900 --> 01:22:30,233
Ithar shouted, "Mom, it's war!"
704
01:22:30,933 --> 01:22:34,865
- No, I knew!
- Me, I am a heavy sleeper.
705
01:22:34,866 --> 01:22:40,299
Every time there was thunder,
Ithar believed it was the war.
706
01:22:40,300 --> 01:22:43,866
And she rushed to Mom's arms.
707
01:22:44,266 --> 01:22:47,299
- Is it true, Ithar?
- No, Uncle!
708
01:22:47,300 --> 01:22:48,965
It's true.
709
01:22:48,966 --> 01:22:52,565
Once she
and the girl next door were afraid.
710
01:22:52,566 --> 01:22:56,200
They slept together
to reassure each other.
711
01:22:56,566 --> 01:22:59,365
The father of the neighbors was in Jordan.
712
01:22:59,366 --> 01:23:00,999
When was that?
713
01:23:01,000 --> 01:23:03,532
- During the last war.
- The one with no name.
714
01:23:03,533 --> 01:23:05,899
- When there were two days of bombing?
- Yes.
715
01:23:05,900 --> 01:23:08,333
- It was in 1998.
- Yes.
716
01:23:09,266 --> 01:23:12,933
- Manar, come see this!
- Look what Mom has bought!
717
01:23:15,900 --> 01:23:17,100
Hello!
718
01:23:17,833 --> 01:23:19,866
Manar, you see these diapers?
719
01:23:32,200 --> 01:23:34,100
In case of war...
720
01:23:35,266 --> 01:23:38,365
You put coal powder in it,
721
01:23:38,366 --> 01:23:41,000
and then you put it on your face.
722
01:23:42,933 --> 01:23:44,933
These are medicines!
723
01:24:05,500 --> 01:24:07,133
Don't mock me!
724
01:24:08,333 --> 01:24:09,566
What is this?
725
01:24:20,066 --> 01:24:22,099
This is serious.
726
01:24:22,100 --> 01:24:25,300
You put coal in place of cotton,
727
01:24:25,833 --> 01:24:29,033
then you put it like this.
728
01:24:30,066 --> 01:24:33,900
It will protect you from chemical weapons.
729
01:24:37,466 --> 01:24:39,266
- This is serious?
- Yes.
730
01:24:39,866 --> 01:24:42,300
If war breaks out,
we will not get married!
731
01:24:48,233 --> 01:24:51,333
I'm still young,
but I think of my older sisters.
732
01:24:52,866 --> 01:24:57,465
We haven't seen anything of life yet!
733
01:24:57,466 --> 01:25:03,866
We are four sisters. The elder ones must
marry first, then I can get married too.
734
01:25:09,533 --> 01:25:11,100
First them, then me.
735
01:25:20,433 --> 01:25:24,933
Our cousins laughed
when I told them about the diapers.
736
01:25:25,300 --> 01:25:28,099
What do you want to do with these diapers?
737
01:25:28,100 --> 01:25:34,233
As my uncle said, we may pee
on ourselves during the war!
738
01:25:35,333 --> 01:25:36,433
Come back here!
739
01:25:51,433 --> 01:25:53,099
Come back here!
740
01:25:53,100 --> 01:25:57,300
- You don't want to be filmed?
- No.
741
01:25:59,800 --> 01:26:01,500
And your exams, Ithar?
742
01:26:02,333 --> 01:26:04,966
What exams?
Schools will close because of the war.
743
01:26:05,300 --> 01:26:07,266
We said in front of the camera...
744
01:26:09,533 --> 01:26:12,900
that you'll be a gynecologist
in our clinic.
745
01:26:14,800 --> 01:26:18,166
But if you fail the exam,
you will only be a receptionist.
746
01:26:19,333 --> 01:26:24,066
Our clinic will be called Al-Moussawi.
747
01:26:25,300 --> 01:26:29,232
- Because we are all cousins.
- The clinic of the 7 cousins Al-Moussawi.
748
01:26:29,233 --> 01:26:31,466
Friday will be our day off.
749
01:26:34,533 --> 01:26:37,200
Tuesday, Wednesday and Thursday too!
750
01:26:39,066 --> 01:26:41,933
How many days we will work then?
751
01:26:46,033 --> 01:26:48,299
Is it true that you don't want to die?
752
01:26:48,300 --> 01:26:50,565
Shut your mouth!
753
01:26:50,566 --> 01:26:53,233
If you talk about death, it will happen.
754
01:26:54,966 --> 01:26:58,900
Your sister Kanar said
she didn't want to die before marrying.
755
01:26:59,400 --> 01:27:01,266
For me, it is not because of marriage.
756
01:27:02,200 --> 01:27:06,532
I am still young.
I don't think of marriage.
757
01:27:06,533 --> 01:27:09,300
I'm not ready for marriage.
758
01:27:09,833 --> 01:27:13,533
We are still young,
but we care for our older sisters.
759
01:27:14,433 --> 01:27:16,400
Poor sisters, they have seen nothing!
760
01:27:25,533 --> 01:27:28,500
Shut up! Tea has not spilled on you!
761
01:27:29,933 --> 01:27:31,866
Wipe it up with this!
762
01:27:35,333 --> 01:27:40,232
I wrote in my notebook: "I'm Ithar,
the Fidaï (guerrilla fighter).
763
01:27:40,233 --> 01:27:43,500
My mother read it and exclaimed,
"You're crazy!"
764
01:27:45,166 --> 01:27:51,099
I wrote in my notebook of geography:
"Every soul is destined to die."
765
01:27:51,100 --> 01:27:53,233
Everywhere I hear of death!
766
01:27:56,933 --> 01:28:00,165
I am a Fidaï. We will all return to God.
767
01:28:00,166 --> 01:28:02,099
Every soul is destined to perish.
768
01:28:02,100 --> 01:28:04,133
You despair of life!
769
01:28:05,533 --> 01:28:09,533
Some of our citizens...
770
01:28:12,466 --> 01:28:16,565
and some honest foreigners
771
01:28:16,566 --> 01:28:21,199
wonder about the source
of our country's strength!
772
01:28:21,200 --> 01:28:24,566
The answer is that we are right.
773
01:28:25,166 --> 01:28:26,566
We are in our country...
774
01:28:27,300 --> 01:28:31,900
and the enemy crosses oceans
to come and invade our country!
775
01:28:33,566 --> 01:28:36,966
So it is not difficult to guess...
776
01:28:37,866 --> 01:28:41,233
who is wrong and who is right.
777
01:28:44,133 --> 01:28:46,932
Saddam's Lion Cubs
778
01:28:46,933 --> 01:28:51,365
encourages young pupils
to join their organization
779
01:28:51,366 --> 01:28:55,432
and guarantees
they will move on to the next grade
780
01:28:55,433 --> 01:28:59,166
in spite of their bad exam results.
781
01:29:14,566 --> 01:29:15,800
Hi!
782
01:29:24,100 --> 01:29:26,899
I've just come from the Faculty.
No time to go home.
783
01:29:26,900 --> 01:29:28,233
Same here.
784
01:29:29,233 --> 01:29:30,800
I saw Thamer.
785
01:29:31,233 --> 01:29:32,233
Yes!
786
01:29:32,933 --> 01:29:35,300
He says he is too busy with the Faculty.
787
01:29:36,166 --> 01:29:37,500
Stop talking!
788
01:29:38,000 --> 01:29:40,166
- Why?
- The microphone is recording.
789
01:30:08,200 --> 01:30:10,033
Can't you look straight ahead?
790
01:30:40,233 --> 01:30:41,833
What is the price for a kilo?
791
01:30:43,533 --> 01:30:44,933
Five thousand dinars!
792
01:30:47,066 --> 01:30:49,266
Fortunately the smell of fish is free!
793
01:33:40,066 --> 01:33:44,565
Who doesn't care about his country?
794
01:33:44,566 --> 01:33:47,966
No one accepts the occupation
of his country.
795
01:33:51,433 --> 01:33:53,333
The enemy can do nothing.
796
01:33:57,033 --> 01:33:58,933
He will be defeated by the will of God!
797
01:34:32,300 --> 01:34:33,800
Tea for you!
798
01:34:52,033 --> 01:34:53,800
A former sports champion!
799
01:34:59,933 --> 01:35:01,233
Concentrate!
800
01:35:07,100 --> 01:35:10,300
If you score, you get a prize.
801
01:37:21,133 --> 01:37:25,366
In the name of Allah,
we salute Muhammad and his descendants!
802
01:37:30,200 --> 01:37:36,100
We salute Ali, Prince of the Faithful!
803
01:37:37,166 --> 01:37:42,566
We salute the father
of Imams Hassan and Hussein!
804
01:38:31,200 --> 01:38:37,100
All believers have faith in God!
805
01:38:40,933 --> 01:38:46,066
They have faith in God,
in his angels and in his prophets!
806
01:39:36,366 --> 01:39:39,233
Oh, God, forgive us...
807
01:39:45,466 --> 01:39:52,466
Forgive us if we forget and make mistakes.
808
01:41:47,533 --> 01:41:49,200
Your tea!
809
01:42:20,433 --> 01:42:23,166
You have nothing prepared for the war?
810
01:42:24,133 --> 01:42:25,200
Water only.
811
01:42:27,400 --> 01:42:29,232
- Have you dug a well?
- No.
812
01:42:29,233 --> 01:42:31,832
Seif's family dug one.
813
01:42:31,833 --> 01:42:33,966
So have we.
814
01:42:53,866 --> 01:42:55,500
You see all the water that comes out?
815
01:42:56,233 --> 01:42:58,100
Is it clear?
816
01:43:28,533 --> 01:43:33,233
Every year, during the month of Muharram,
we cook for neighbors.
817
01:43:33,800 --> 01:43:35,566
Also for relatives...
818
01:43:36,300 --> 01:43:37,833
and for poor people.
819
01:43:38,800 --> 01:43:41,866
There are many poor people
in our neighborhood.
820
01:43:42,433 --> 01:43:45,566
People considered this food as blessed.
821
01:44:23,533 --> 01:44:26,566
This is for Umm Bashar's family.
822
01:44:32,833 --> 01:44:35,866
- Who is this for?
- For the neighbors opposite.
823
01:45:38,933 --> 01:45:42,933
- Who have you seen?
- There is nobody in the other house.
824
01:45:43,933 --> 01:45:48,133
- No one?
- They will come back tomorrow.
825
01:46:03,366 --> 01:46:09,433
There is enough rice,
but there is less stew.
826
01:46:15,300 --> 01:46:16,566
Did something happen?
827
01:46:19,833 --> 01:46:22,866
Seeing you all outside scared me!
828
01:46:25,066 --> 01:46:28,300
I was afraid something had happened!
829
01:46:32,333 --> 01:46:34,232
God bless you!
830
01:46:34,233 --> 01:46:38,866
I wish you health and happiness!
831
01:46:42,033 --> 01:46:43,500
Give me your pans!
832
01:46:47,366 --> 01:46:48,566
Are you filming us?
833
01:47:10,800 --> 01:47:13,400
Give it to me, Cousin.
I don't want to offend you!
834
01:47:19,566 --> 01:47:20,833
Stop it!
835
01:47:31,266 --> 01:47:33,332
Ask Ahmed and Moumen to come!
836
01:47:33,333 --> 01:47:35,566
They're not answering the phone.
837
01:47:37,200 --> 01:47:41,366
One of my tires burst again!
838
01:47:50,000 --> 01:47:51,033
Good-bye!
839
01:48:20,300 --> 01:48:21,433
Iraqi flags!
840
01:48:24,166 --> 01:48:28,033
It's amazing to see our flag abroad!
841
01:48:45,900 --> 01:48:49,066
- They are wasting their time!
- They're worried about us!
842
01:48:56,066 --> 01:48:58,200
This girl wrote on her cheek: "No to war!"
843
01:49:07,833 --> 01:49:09,465
These demonstrations will not
influence Bush.
844
01:49:09,466 --> 01:49:12,099
Nobody forced them to demonstrate.
845
01:49:12,100 --> 01:49:13,933
Yes, it's not like here.
846
01:49:15,566 --> 01:49:20,232
They wrote on a banner:
"Bush, 1991. Bush, 2003!"
847
01:49:20,233 --> 01:49:23,833
Like his father in 1991,
Bush Junior will bomb us!
848
01:51:08,066 --> 01:51:09,499
He is filming us!
849
01:51:09,500 --> 01:51:11,500
- Why?
- I don't know.
850
01:51:15,300 --> 01:51:16,566
No!
851
01:51:34,033 --> 01:51:35,366
Throw grenades!
852
01:51:56,266 --> 01:51:58,466
Catch the American!
853
01:52:20,966 --> 01:52:23,233
You will die, cowards!
854
01:54:01,233 --> 01:54:03,300
These are the barber and the circumciser.
855
01:54:09,300 --> 01:54:12,200
I'm an old Baghdadi.
I know all these characters.
856
01:54:13,333 --> 01:54:15,166
The knife sharpener.
857
01:54:16,333 --> 01:54:18,000
And there, the hairdresser.
858
01:54:27,233 --> 01:54:32,832
Life was fine. It was easy and peaceful.
859
01:54:32,833 --> 01:54:34,500
They were living simply.
860
01:54:39,233 --> 01:54:41,366
They had nothing to worry about.
861
01:54:43,266 --> 01:54:45,832
You see, Uncle, how their life was easy!
862
01:54:45,833 --> 01:54:49,033
They had oil and no war.
863
01:55:03,333 --> 01:55:04,966
Dried vegetables!
864
01:55:07,066 --> 01:55:11,000
They dried vegetables.
We will do the same in case of war.
865
01:55:15,300 --> 01:55:19,066
- We should dry vegetables.
- Yes, when the electricity will be cut.
866
01:55:39,333 --> 01:55:40,832
Water jars!
867
01:55:40,833 --> 01:55:46,000
- We may come back to it.
- Yes, if war breaks out.
868
01:55:48,466 --> 01:55:50,500
Back to water jars!
869
01:55:52,166 --> 01:55:57,032
People used coal to heat the iron.
870
01:55:57,033 --> 01:55:59,965
During the last war,
871
01:55:59,966 --> 01:56:04,366
we used a serving platter
heated by coal to iron our clothes.
872
01:56:09,400 --> 01:56:13,565
We need to reconnect
with our heritage before dying.
873
01:56:13,566 --> 01:56:16,100
Even this museum might be bombed.
874
01:56:29,900 --> 01:56:32,965
They are very strict about the uniforms.
875
01:56:32,966 --> 01:56:37,366
If someone wears striped trousers,
they don't allow him to attend classes!
876
01:56:37,900 --> 01:56:41,533
Jeans and linen pants are also prohibited.
877
01:56:46,266 --> 01:56:49,032
Last Wednesday,
I was excluded from classes for two days.
878
01:56:49,033 --> 01:56:55,500
- Why?
- Because I was wearing a plaid sweater.
879
01:56:56,233 --> 01:56:59,166
The director came himself to evict me.
880
01:57:02,366 --> 01:57:04,832
We are disappointed by Bush.
881
01:57:04,833 --> 01:57:09,233
We didn't study for exams because
we thought the war would break out before.
882
01:57:09,566 --> 01:57:12,565
- Nobody prepared for exams.
- All the students are upset.
883
01:57:12,566 --> 01:57:16,033
They didn't prepare for exams
because of Bush.
884
01:57:16,300 --> 01:57:18,966
- You went on a day trip?
- Next Thursday.
885
01:57:19,433 --> 01:57:23,033
- We'll go next Thursday.
- Our college went there last Wednesday.
886
01:57:25,233 --> 01:57:27,199
- I didn't go with them.
- Why?
887
01:57:27,200 --> 01:57:32,300
I thought it was going to rain,
so I preferred to stay at home.
888
01:57:32,966 --> 01:57:36,000
- Where are you going?
- To Saddamiat Fallujah.
889
01:57:36,400 --> 01:57:40,265
- We went there last year.
- Yes, in the first term.
890
01:57:40,266 --> 01:57:42,300
- It is a beautiful place!
- Yes.
891
01:57:43,100 --> 01:57:46,060
I hope that the situation will remain
normal, so that we can make the trip.
892
01:57:46,900 --> 01:57:49,000
- We must go now.
- Okay.
893
01:57:49,266 --> 01:57:50,533
Stay for lunch with us!
894
01:58:04,566 --> 01:58:06,166
Don't move!
895
01:58:12,533 --> 01:58:13,933
Don't move!
896
01:58:33,466 --> 01:58:35,233
Pepsi made in Baghdad!
897
01:58:43,966 --> 01:58:45,200
Hey, mister!
898
01:58:46,466 --> 01:58:49,065
Don't call me "mister." I'm Iraqi.
899
01:58:49,066 --> 01:58:50,366
When it will be broadcast?
900
01:58:52,000 --> 01:58:54,799
If our father Saddam asks us
to take back Kuwait,
901
01:58:54,800 --> 01:58:56,365
we will do it without hesitation.
902
01:58:56,366 --> 01:58:59,933
We will go unarmed, on our feet.
903
01:59:02,233 --> 01:59:04,232
Our father is the best of fathers!
904
01:59:04,233 --> 01:59:09,965
As the poet said, "You remind me,
oh, my city, of a white flower."
905
01:59:09,966 --> 01:59:14,032
Your people are free.
They follow the path of the Baath Party.
906
01:59:14,033 --> 01:59:16,200
They triumph with their comrades.
907
01:59:19,300 --> 01:59:22,332
City of Umm Jassim and Umm Habib,
908
01:59:22,333 --> 01:59:25,499
you will remain eternal!
909
01:59:25,500 --> 01:59:29,433
"Faithful to the teachings
of Saddam and the Baath Party."
910
02:01:07,566 --> 02:01:14,233
I'll show you the theater
that I will open soon...
911
02:01:15,000 --> 02:01:18,366
with a play that I will direct.
912
02:01:19,333 --> 02:01:23,333
Maybe I'll also play a role in it.
913
02:01:25,133 --> 02:01:28,233
The theater is small.
914
02:01:28,900 --> 02:01:32,365
I wish to create a place
915
02:01:32,366 --> 02:01:36,832
where engaged artists could
present their works.
916
02:01:36,833 --> 02:01:39,500
Sami Kaftan, actor.
917
02:01:43,533 --> 02:01:46,133
SAMI KAFTAN THEATER
918
02:01:54,833 --> 02:01:56,466
The theater is still under repair.
919
02:01:57,266 --> 02:01:59,200
It is not ready yet.
920
02:02:01,066 --> 02:02:03,800
This is the Tigris.
The theater overlooks the river.
921
02:02:23,300 --> 02:02:24,899
I remember...
922
02:02:24,900 --> 02:02:28,066
Every Thursday, I read a poem at school.
923
02:02:29,400 --> 02:02:33,832
I still remember the poem.
924
02:02:33,833 --> 02:02:35,399
It says:
925
02:02:35,400 --> 02:02:41,899
"A stranger approached a little naive boy."
926
02:02:41,900 --> 02:02:45,165
He said to him,
'Bring me the heart of your mother,
927
02:02:45,166 --> 02:02:48,332
and I will give you gold and diamonds.'
928
02:02:48,333 --> 02:02:52,232
The child went and planted his dagger
into the chest of his mother.
929
02:02:52,233 --> 02:02:55,999
He then tore out his mother's heart
and ran back.
930
02:02:56,000 --> 02:02:59,032
He ran so fast
that he tripped and fell to the ground.
931
02:02:59,033 --> 02:03:03,099
The heart of his mother fell
from his hands.
932
02:03:03,100 --> 02:03:06,465
Covered with dust,
the heart of the mother cried,
933
02:03:06,466 --> 02:03:11,232
'My dear son, are you hurt?'
934
02:03:11,233 --> 02:03:12,965
Despite its softness,
935
02:03:12,966 --> 02:03:18,365
the voice of the mother seemed to express
the anger of God against the child.
936
02:03:18,366 --> 02:03:22,099
The child picked up
the heart of his mother
937
02:03:22,100 --> 02:03:25,899
and washed it
with his tears of repentance.
938
02:03:25,900 --> 02:03:29,065
The child then spoke to the heart:
939
02:03:29,066 --> 02:03:32,965
'Punish me and do not forgive me,
for my crime is unforgivable.'
940
02:03:32,966 --> 02:03:37,099
Brandishing his dagger,
he wanted to plant it in his heart,
941
02:03:37,100 --> 02:03:40,399
to serve as an example for posterity.
942
02:03:40,400 --> 02:03:42,199
But the heart of his mother cried,
943
02:03:42,200 --> 02:03:47,366
"'Stop! Do not hurt me twice!'"
944
02:03:54,333 --> 02:03:57,166
I hope that soon...
945
02:03:58,400 --> 02:04:00,466
life will return to this place,
946
02:04:01,033 --> 02:04:05,100
so that it becomes a meeting place
for the intellectual elite.
947
02:04:33,866 --> 02:04:38,133
Sami Kaftan celebrates
the marriage of his daughter.
948
02:07:26,533 --> 02:07:29,233
Seven suitors asked for her hand!
949
02:07:30,966 --> 02:07:32,265
You say ten?
950
02:07:32,266 --> 02:07:34,466
Ten suitors asked for her hand!
951
02:07:35,066 --> 02:07:36,433
You say one hundred?
952
02:07:37,033 --> 02:07:39,399
One hundred suitors asked for her hand!
953
02:07:39,400 --> 02:07:43,400
No, no!
A thousand suitors asked for her hand.
954
02:07:45,800 --> 02:07:48,165
They asked her father Sami for her hand.
955
02:07:48,166 --> 02:07:53,365
A thousand suitors asked for her hand.
956
02:07:53,366 --> 02:07:55,300
But her father refused.
957
02:07:55,933 --> 02:07:58,832
He refused... refused!
958
02:07:58,833 --> 02:08:03,266
And finally he said yes to Anis.
959
02:13:06,966 --> 02:13:11,400
After the marriage of his daughter,
Sami Kaftan ends the party with friends.
960
02:13:18,233 --> 02:13:25,299
The days flowed like tears,
but for you it was just fun!
961
02:13:25,300 --> 02:13:28,333
Yet it was my life!
962
02:15:47,900 --> 02:15:51,266
The days flowed like tears
963
02:16:53,800 --> 02:16:57,166
Uncle!
These are the pigeons of my cousin Ali.
964
02:18:32,000 --> 02:18:35,233
- Your pigeons aren't afraid of airplanes?
- No.
965
02:18:36,466 --> 02:18:41,166
On the contrary, airplanes noise
excites them and encourages them to fly.
966
02:18:42,066 --> 02:18:44,566
- But noise could make them flee!
- No.
967
02:18:45,866 --> 02:18:49,332
- You had pigeons during the 1991 war?
- I have had pigeons since childhood.
968
02:18:49,333 --> 02:18:50,865
And during the bombing in 1991?
969
02:18:50,866 --> 02:18:54,400
Pigeons helped me endure
confinement at home.
970
02:18:56,233 --> 02:18:58,166
They distracted me.
971
02:19:35,366 --> 02:19:39,999
All hearts beat for Saddam.
972
02:19:40,000 --> 02:19:44,432
All roads follow
the trace of his footsteps.
973
02:19:44,433 --> 02:19:49,099
His voice and his sword rose.
974
02:19:49,100 --> 02:19:53,532
For the glory of Iraq among the nations.
975
02:19:53,533 --> 02:19:58,199
You, our master and the best of men!
976
02:19:58,200 --> 02:20:02,333
To you, all the laurels!
977
02:20:02,833 --> 02:20:07,332
You eclipse the sun
You raise armies.
978
02:20:07,333 --> 02:20:11,500
And under the cloak of night,
you face the enemy.
979
02:20:16,833 --> 02:20:19,166
Give my regards to your brothers
in the Republican Guard.
980
02:20:20,366 --> 02:20:22,866
And my greetings to your families.
981
02:20:24,966 --> 02:20:26,406
We are your soldiers, Mr. President.
982
02:20:27,133 --> 02:20:30,000
I would like to mention
an important thing.
983
02:20:30,233 --> 02:20:34,433
During mobilization exercises,
instructors insist on...
984
02:20:35,266 --> 02:20:37,465
how to protect yourself from the enemy.
985
02:20:37,466 --> 02:20:42,066
A good leader does not achieve
his objectives regardless of the price.
986
02:20:43,266 --> 02:20:44,500
A good leader achieves...
987
02:20:45,466 --> 02:20:50,033
his objectives with minimal sacrifices.
988
02:20:51,233 --> 02:20:52,433
Isn't it so?
989
02:20:53,833 --> 02:20:57,500
America starts wars everywhere.
990
02:20:58,833 --> 02:21:00,233
Far from its territory!
991
02:21:01,133 --> 02:21:04,532
Two things motivate these wars:
992
02:21:04,533 --> 02:21:08,099
Zionist aims and greed.
993
02:21:08,100 --> 02:21:13,433
Not the greed of the peoples,
but the greed of oil companies.
994
02:21:14,566 --> 02:21:19,299
Their threats of war are not new.
995
02:21:19,300 --> 02:21:24,566
We already suffer their war every day.
996
02:21:26,800 --> 02:21:31,300
Every day, their missiles target us.
997
02:21:32,333 --> 02:21:36,100
And every day martyrs fall
on the sacred soil of Iraq.
998
02:21:36,366 --> 02:21:38,300
Not to mention the destroyed property.
999
02:21:40,066 --> 02:21:41,966
The embargo itself is a war.
1000
02:21:43,100 --> 02:21:44,466
And Iraq is under embargo.
1001
02:21:45,966 --> 02:21:48,300
So Iraq is already a victim of their war.
1002
02:21:49,033 --> 02:21:50,966
Regarding their threat of a new war...
1003
02:21:51,433 --> 02:21:54,966
worse than the one we
are already experiencing...
1004
02:21:56,000 --> 02:21:58,466
this is something
that we have already known.
1005
02:22:02,000 --> 02:22:03,333
We don't want it.
1006
02:22:04,466 --> 02:22:08,466
We want peace, but not at any price.
1007
02:22:09,000 --> 02:22:12,400
We want peace
that preserves our sovereignty...
1008
02:22:13,033 --> 02:22:15,433
and the dignity of our people...
1009
02:22:16,066 --> 02:22:18,533
and preserves all our rights.
1010
02:22:20,200 --> 02:22:21,900
I don't have time to go there!
1011
02:22:23,566 --> 02:22:25,266
Mom, it's not on my way.
1012
02:22:36,533 --> 02:22:40,233
Transporting food rations
has made me muscular.
1013
02:22:40,833 --> 02:22:43,266
I go there every month.
1014
02:22:44,066 --> 02:22:45,432
It is heavy to carry.
1015
02:22:45,433 --> 02:22:47,899
You're going to get the rations
for which month?
1016
02:22:47,900 --> 02:22:50,099
June and July.
1017
02:22:50,100 --> 02:22:52,465
- In February?
- Yes.
1018
02:22:52,466 --> 02:22:55,500
- Why?
- In anticipation of war.
1019
02:22:56,566 --> 02:23:01,100
Thus, if war breaks out,
we will have supplies.
1020
02:23:01,933 --> 02:23:05,233
Shops will be closed.
1021
02:23:09,233 --> 02:23:11,232
What do the food rations contain?
1022
02:23:11,233 --> 02:23:13,400
Rice, sugar...
1023
02:23:14,100 --> 02:23:16,466
soap...
1024
02:23:17,566 --> 02:23:21,366
tea, pulses...
1025
02:23:22,233 --> 02:23:23,833
And the price?
1026
02:23:24,233 --> 02:23:26,332
Symbolic. 2,000 dinars.
1027
02:23:26,333 --> 02:23:28,200
- The equivalent of a dollar!
- Yes.
1028
02:23:30,466 --> 02:23:33,199
It's cheap.
1029
02:23:33,200 --> 02:23:35,933
Any taxi costs 1,250 dinars in Baghdad.
1030
02:23:37,900 --> 02:23:44,366
In the market, the components
of the ration are much more expensive.
1031
02:23:47,900 --> 02:23:53,133
There will be a sack of rice
in the ration that I'll get.
1032
02:23:53,366 --> 02:23:55,232
It is more expensive in the market.
1033
02:23:55,233 --> 02:23:57,932
A sack of rice costs 4,000 dinars
in the market,
1034
02:23:57,933 --> 02:24:00,033
while the entire rations costs only 2,000.
1035
02:24:12,500 --> 02:24:16,166
- I brought an empty can.
- Put it on the floor.
1036
02:24:20,366 --> 02:24:23,032
- How much do I owe you, Abu Iman?
- The price of today's ration,
1037
02:24:23,033 --> 02:24:25,799
and that of last month.
1038
02:24:25,800 --> 02:24:28,200
How much money do you have?
1039
02:24:29,066 --> 02:24:31,066
If you don't have enough,
you can pay me next time.
1040
02:24:36,833 --> 02:24:39,400
- Are we even?
- You still owe me a sack!
1041
02:24:43,500 --> 02:24:45,533
You'll pay me the rest next time!
1042
02:24:49,400 --> 02:24:51,933
Go get a taxi!
1043
02:24:59,266 --> 02:25:00,833
Take this, Haidar!
1044
02:25:10,133 --> 02:25:11,500
Can you put it between your legs?
1045
02:25:16,933 --> 02:25:18,200
You put it between your legs?
1046
02:25:18,866 --> 02:25:20,366
There is no room!
1047
02:25:40,166 --> 02:25:43,333
- You forgot the salt!
- I forgot the basics!
1048
02:25:44,933 --> 02:25:48,566
Be careful! You tore the bag!
1049
02:25:51,800 --> 02:25:53,533
Wait! Put it in another bag!
1050
02:25:58,533 --> 02:26:01,200
Can you help us?
1051
02:26:01,933 --> 02:26:03,866
The bag is torn!
1052
02:26:08,466 --> 02:26:10,565
- He is filming you!
- Yes.
1053
02:26:10,566 --> 02:26:12,566
Not this bag, the other one!
1054
02:26:14,333 --> 02:26:16,166
This is our life!
1055
02:26:19,066 --> 02:26:22,000
Show them our life! The Iraqi supermarket!
1056
02:26:28,100 --> 02:26:29,333
Make a knot!
1057
02:26:35,300 --> 02:26:36,833
You forgot the salt.
1058
02:26:38,133 --> 02:26:40,133
You still owe me a sack.
1059
02:26:43,000 --> 02:26:45,866
- Haidar, you go to school today?
- Of course.
1060
02:28:16,200 --> 02:28:17,833
Sir! Do you need a bag?
1061
02:28:26,100 --> 02:28:29,999
Muhammad, the most honorable of men!
1062
02:28:30,000 --> 02:28:33,865
Muhammad, the best of men!
1063
02:28:33,866 --> 02:28:37,400
Muhammad, the generous!
1064
02:29:30,133 --> 02:29:31,565
It's ancient!
1065
02:29:31,566 --> 02:29:34,000
These are photos of old paintings.
1066
02:29:35,066 --> 02:29:36,366
It's beautiful!
1067
02:29:37,100 --> 02:29:38,866
It is Greek art.
1068
02:29:43,833 --> 02:29:46,833
Can you sell us the three for 500 dinars?
1069
02:29:51,800 --> 02:29:53,066
It's just a torn page!
1070
02:29:55,000 --> 02:29:56,566
The three for 500 dinars!
1071
02:29:59,833 --> 02:30:01,533
No, I can't.
1072
02:30:05,200 --> 02:30:07,000
I would agree for 1,000 dinars.
1073
02:30:19,000 --> 02:30:22,000
I am looking for a book on electricity.
1074
02:30:22,233 --> 02:30:24,133
This kind of book has become rare.
1075
02:30:26,100 --> 02:30:31,200
To remedy this problem,
booksellers make photocopies.
1076
02:30:31,433 --> 02:30:33,299
The original books are expensive.
1077
02:30:33,300 --> 02:30:37,032
Booksellers make photocopies
that cost less.
1078
02:30:37,033 --> 02:30:38,865
Students have no money,
1079
02:30:38,866 --> 02:30:44,800
and since the embargo
the phenomenon of photocopies appeared.
1080
02:30:45,200 --> 02:30:48,033
Copies don't cost much.
1081
02:30:53,200 --> 02:30:56,365
Does the threat of war disrupt your work?
1082
02:30:56,366 --> 02:30:58,800
We have already experienced this.
1083
02:30:59,566 --> 02:31:06,099
During the war with Iran
and the Gulf War in 1991.
1084
02:31:06,100 --> 02:31:08,900
We haven't stopped coming here.
1085
02:31:09,466 --> 02:31:13,032
To work. It is our business.
1086
02:31:13,033 --> 02:31:17,200
This street doesn't die,
no matter what happens.
1087
02:31:17,566 --> 02:31:19,565
Nothing changes.
1088
02:31:19,566 --> 02:31:21,365
Intellectuals continue to come.
1089
02:31:21,366 --> 02:31:24,200
- Despite the situation?
- Yes. Their café remains open.
1090
02:31:55,266 --> 02:31:57,865
I was born in a poor family.
1091
02:31:57,866 --> 02:31:59,300
Very poor.
1092
02:32:00,566 --> 02:32:05,099
We were sharing a slum with three other
families in Al-Adamyia neighborhood.
1093
02:32:05,100 --> 02:32:07,333
Our situation was unbearable!
1094
02:32:08,066 --> 02:32:10,933
I finally managed to get away.
1095
02:32:12,900 --> 02:32:15,066
I bought a car.
1096
02:32:15,966 --> 02:32:18,433
But I would have done better
to buy a house.
1097
02:32:19,066 --> 02:32:21,333
At the time,
a house cost the price of a car.
1098
02:32:22,433 --> 02:32:25,032
Can't you sell the car to buy a house?
1099
02:32:25,033 --> 02:32:28,266
Nowadays a house is four times
more expensive than a car.
1100
02:33:56,533 --> 02:34:00,333
We will sacrifice our souls
and our blood for you, Saddam!
1101
02:34:21,200 --> 02:34:22,566
It's me you are filming?
1102
02:34:23,133 --> 02:34:24,066
I go there?
1103
02:35:09,933 --> 02:35:11,565
On February 13, 1991,
1104
02:35:11,566 --> 02:35:17,400
Americans bombed Al-Amiriyah shelter,
killing more than 400 civilians.
1105
02:35:31,566 --> 02:35:34,899
If war breaks out, we'll see dozens,
hundreds more like this.
1106
02:35:34,900 --> 02:35:36,932
And I hope they show that on TV.
1107
02:35:36,933 --> 02:35:38,933
Because what happened here is...
1108
02:35:39,866 --> 02:35:42,866
just an absolute horror.
1109
02:35:43,533 --> 02:35:45,865
Three or four hundred kids
1110
02:35:45,866 --> 02:35:48,232
and friends who've died.
1111
02:35:48,233 --> 02:35:51,200
And that's the last thing we want.
1112
02:36:07,266 --> 02:36:11,033
Uncle, look at the marks on the wall!
1113
02:36:12,933 --> 02:36:15,833
Photos of people who died in the shelter.
1114
02:36:25,800 --> 02:36:28,933
All burned!
1115
02:36:49,100 --> 02:36:51,933
Columns endured the shock!
1116
02:37:01,266 --> 02:37:05,066
The walls are completely blacked out!
1117
02:37:12,833 --> 02:37:18,566
You see the marks on the wall?
It looks like the trace of a skull!
1118
02:37:19,100 --> 02:37:23,133
The bodies were torn apart
by the explosion.
1119
02:37:23,433 --> 02:37:25,566
Photos of the victims!
1120
02:37:29,266 --> 02:37:30,966
He got burned.
1121
02:37:31,800 --> 02:37:33,200
Completely burned!
1122
02:37:35,366 --> 02:37:37,233
All are dead!
1123
02:37:42,300 --> 02:37:44,133
A baby.
1124
02:37:44,833 --> 02:37:50,433
He was a month old when he died.
1125
02:37:52,400 --> 02:37:55,099
Another child.
1126
02:37:55,100 --> 02:37:57,066
He has no more hands.
1127
02:38:03,933 --> 02:38:05,800
They weep over their dead.
1128
02:38:08,366 --> 02:38:12,800
Look at this mother! She mourns her son.
1129
02:38:17,900 --> 02:38:21,133
Reporters...
1130
02:38:21,933 --> 02:38:25,466
They photograph the corpses.
1131
02:38:27,966 --> 02:38:29,800
Marks everywhere!
1132
02:38:36,800 --> 02:38:39,799
that it is something truly inhumane.
1133
02:38:39,800 --> 02:38:41,366
In the event...
1134
02:38:56,833 --> 02:38:59,865
Al-Amiriyah shelter.
1135
02:38:59,866 --> 02:39:03,866
This is the place which proves
that war is inhumane.
1136
02:39:34,866 --> 02:39:40,033
THE WORLD CONDEMNS
THE AGGRESSION AGAINST IRAQ
84251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.