All language subtitles for A Matter of Time (Vicente Minelli, 1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,080 --> 00:03:52,470 Gracias. Un poco de silencio, por favor. 2 00:03:52,760 --> 00:03:56,070 Por favor, por favor presten atenci�n. 3 00:03:56,360 --> 00:03:57,315 Se�oras y caballeros, 4 00:03:57,480 --> 00:04:00,597 acaban de ver el preestreno de la �ltima pel�cula de Nina. 5 00:04:00,840 --> 00:04:02,637 Nina llegar� dentro de quince minutos. 6 00:04:02,920 --> 00:04:04,353 La primera vez que la vi... 7 00:04:04,520 --> 00:04:06,033 fue en un restaurante, 8 00:04:06,920 --> 00:04:08,558 bueno ella en realidad... 9 00:04:08,760 --> 00:04:13,390 trabajaba como camarera en un hotel. Puede parecer un cuento publicitario, 10 00:04:13,600 --> 00:04:16,433 pero les aseguro que es la verdad. 11 00:04:16,640 --> 00:04:18,119 �Tiene usted un contrato en exclusiva? 12 00:04:18,320 --> 00:04:19,833 No, la se�orita Nina, 13 00:04:19,960 --> 00:04:23,032 ya no firma contratos en exclusiva con nadie. 14 00:04:23,520 --> 00:04:27,877 - Son casi las dos, �llegar� a tiempo? - Puedo asegurarles una cosa, 15 00:04:28,120 --> 00:04:30,076 que es una aut�ntica profesional. 16 00:04:37,720 --> 00:04:39,278 Roberto. por favor, 17 00:04:39,400 --> 00:04:42,233 �quiere llevar al bar�n a su hotel despu�s de haberme dejado a m�? 18 00:04:42,840 --> 00:04:43,795 Gracias. 19 00:04:44,040 --> 00:04:46,554 Tengo el Princesa Mar�a atracado en Montecarlo, 20 00:04:47,040 --> 00:04:50,999 �no podr�as venir conmigo unos d�as? - Me gustar�a mucho pero no puedo, 21 00:04:51,240 --> 00:04:54,869 me es imposible, �Puedes darme el espejo? 22 00:04:57,040 --> 00:05:04,196 - �Pero te ver� esta noche? - Bueno, ll�mame. Gracias 23 00:05:04,640 --> 00:05:07,916 �Qu� pasa con ese espejo?, siempre lo llevas contigo. 24 00:05:09,440 --> 00:05:14,798 Es una larga historia. alg�n d�a te la contar�. 25 00:05:25,640 --> 00:05:27,437 �Alto, venid aqu�, peque�os granujas! 26 00:05:27,880 --> 00:05:29,233 �Pero que est�is haciendo? 27 00:05:29,520 --> 00:05:30,669 Sois unos ladronzuelos. 28 00:05:30,960 --> 00:05:33,076 - �Pap�! - Ya voy hija, ya voy. 29 00:05:34,360 --> 00:05:35,315 �Pap�! 30 00:05:36,160 --> 00:05:39,436 - Papa, tengo que irme. -Adi�s, hija. Adi�s. 31 00:05:40,800 --> 00:05:45,476 Ladrones, ya os ense�ar� yo a portaros como personas. 32 00:07:18,480 --> 00:07:23,349 Mi prima valentina trabaja aqu� y pens� que ta vez usted podr�a 33 00:07:23,520 --> 00:07:26,193 decirme d�nde puedo encontrarla. �Nina! 34 00:07:26,320 --> 00:07:27,435 �Valentina! 35 00:07:28,640 --> 00:07:32,349 Cu�nto me alegro que hayas venido, me alegro tanto de verte. 36 00:07:32,760 --> 00:07:36,673 Chica, qu� cambiada est�s, casi no te reconozco. 37 00:07:36,800 --> 00:07:40,793 Soy una romana, �Una romana! Anda, vamos, d�jame que te ayude. 38 00:07:40,880 --> 00:07:42,836 No, no, puedo sola. 39 00:07:44,480 --> 00:07:47,995 - Bueno, �qu� tal el viaje? - Oh, el viaje. Estupendo. 40 00:07:49,000 --> 00:07:52,231 Pensaba que no llegar�as nunca. 41 00:07:53,120 --> 00:07:56,112 - �Hablaste de esto con tu padre? - S�. 42 00:07:56,240 --> 00:08:00,074 - �Y te dej� que vinieras? - No, me dijo que no viniera, 43 00:08:00,160 --> 00:08:01,991 pero yo le dije que si mi prima Valentina 44 00:08:02,080 --> 00:08:04,036 lo hizo hace tres a�os y ha ganado dinero 45 00:08:04,200 --> 00:08:06,156 por qu� no podr�a hacerlo yo. 46 00:08:06,240 --> 00:08:08,834 Claro, ahora el hotel est� un poco destartalado, 47 00:08:08,880 --> 00:08:12,475 antes era el hotel m�s bonito y lujoso de Roma, 48 00:08:13,040 --> 00:08:18,040 el trabajo es bueno, excepto... Oh, Nina. Cu�nto me alegro de verte. 49 00:08:18,040 --> 00:08:19,996 - Y yo. - Una semana m�s en la quinta planta 50 00:08:20,080 --> 00:08:23,834 y me hubiese tirado por la ventana. �T� tienes experiencia, no? 51 00:08:24,400 --> 00:08:26,356 Si, el a�o pasado... 52 00:08:28,440 --> 00:08:30,670 - �Esto est� seguro? - No. 53 00:08:34,040 --> 00:08:36,474 Puedes dejar la maleta ah� un momento. 54 00:08:46,960 --> 00:08:49,713 Por aqu� tienes a todos los de paso, 55 00:08:49,920 --> 00:08:53,549 y aqu� los fijos. Ese es el se�or Di Parma, 56 00:08:53,600 --> 00:08:55,238 un agente de ventas. 57 00:08:57,640 --> 00:09:00,080 Ah� hay una chica americana que quiere ser estrella de cine, 58 00:09:00,080 --> 00:09:01,433 Ah� hay una chica americana que quiere ser estrella de cine, 59 00:09:01,600 --> 00:09:07,516 le gustan las mujeres, cuidado, y aqu� est� la Condesa Sanzianni. 60 00:09:08,920 --> 00:09:11,195 Valentina, �una aut�ntica Condesa? 61 00:09:11,560 --> 00:09:15,872 S�, tendr�s que estar preparada para cualquier rareza suya. 62 00:09:16,320 --> 00:09:17,275 �Por qu�? 63 00:09:17,480 --> 00:09:19,789 Ya lo ver�s, pasa. 64 00:09:25,960 --> 00:09:28,235 Esta... es la despensa. 65 00:09:30,040 --> 00:09:34,352 La llave maestra est� ah�, la ropa blanca aqu�, 66 00:09:35,720 --> 00:09:37,676 hay muchos uniformes en la parte de abajo... 67 00:09:39,160 --> 00:09:44,518 y esta es nuestra habitaci�n, t� estar�s en el lado de la ventana. 68 00:09:45,280 --> 00:09:47,236 Yo no aguanto el sol por la ma�ana. 69 00:09:48,840 --> 00:09:50,831 Esta es mi parte de la habitaci�n 70 00:09:59,200 --> 00:10:02,431 puedes poner tus vestidos aqu�, 71 00:10:03,960 --> 00:10:06,758 y tambi�n tenemos un ba�o. 72 00:10:08,360 --> 00:10:10,635 Me cost� ocho meses encontrar este sitio. 73 00:10:12,440 --> 00:10:15,432 - Qu� suerte. - Y esto es todo. 74 00:10:19,720 --> 00:10:21,676 No te alegras de que te escribiera. 75 00:10:21,800 --> 00:10:23,756 �Te alegras de haber venido? - S�. 76 00:10:28,360 --> 00:10:32,990 Te encantar� Roma, ya ver�s. Bueno, te ver� despu�s. 77 00:10:33,200 --> 00:10:34,758 �Ad�nde vas? 78 00:10:35,280 --> 00:10:40,035 Al segundo piso, all� hay suites con salones entre los dormitorios. 79 00:10:40,800 --> 00:10:44,076 - Des�ame suerte. - Suerte. 80 00:11:11,360 --> 00:11:13,351 Perdone, se�or, 81 00:11:13,600 --> 00:11:15,352 el mundo es una pocilga. 82 00:11:15,600 --> 00:11:18,398 y t� no eres mas que una verruga 83 00:11:18,520 --> 00:11:20,078 en el culo de un cerdo. 84 00:11:20,280 --> 00:11:21,713 �C�mo dice, se�or? 85 00:11:23,400 --> 00:11:25,356 - Perdone, se�or. - No, no. no funciona. 86 00:11:27,160 --> 00:11:29,754 El mundo, el mundo es una letrina. 87 00:11:30,160 --> 00:11:33,675 - Puedo ir haciendo... - El mundo, amigo, es un meadero. 88 00:11:36,040 --> 00:11:36,950 Perdone, solo tardo un minuto. 89 00:11:37,080 --> 00:11:40,675 O.K., h�galo pero ni un solo ruido. 90 00:11:50,240 --> 00:11:52,800 - �Por qu� toca esos papeles? - Perdone, se�or. 91 00:11:52,960 --> 00:11:54,916 �D�jelos ah�! �D�jelos! 92 00:11:55,600 --> 00:11:58,876 - Perdone. - No toque usted jam�s mis cosas. Jam�s. 93 00:11:59,400 --> 00:12:01,356 S�, se�or. 94 00:12:01,680 --> 00:12:05,150 S�lo quer�a hacer la cama, ya s� que no hay que tocar nada. 95 00:12:05,360 --> 00:12:09,319 - Me ha molestado, �entiendes? - Lo siento, se�or. 96 00:12:09,640 --> 00:12:11,198 Me voy. 97 00:12:14,440 --> 00:12:16,396 Muy buenas. 98 00:12:47,480 --> 00:12:50,711 Quisiera ese ramo de rosas del escaparate, por favor. 99 00:12:51,680 --> 00:12:53,640 - �Cu�ntas se�ora? - Oh, todas. 100 00:12:53,640 --> 00:12:57,792 Para ser enviadas a la Condesa Sanzianni en el hotel Imperial. 101 00:12:58,080 --> 00:13:00,799 Se�ora, �puedo preguntar qui�n paga la factura? 102 00:13:01,480 --> 00:13:03,948 La pagar� el conserje, naturalmente. 103 00:13:28,960 --> 00:13:31,872 Se puede... Se�ora Condesa. 104 00:14:24,520 --> 00:14:28,957 Estoy dispuesto a ofrecerle sesenta mil liras. 105 00:14:29,920 --> 00:14:31,876 - �Le parece satisfactorio? - S�. 106 00:14:42,800 --> 00:14:44,074 Aqu� tiene se�ora Condesa, 107 00:14:44,280 --> 00:14:47,238 si tuviera algunas otras joyas que vender, 108 00:14:47,440 --> 00:14:49,396 estoy siempre a su disposici�n. 109 00:14:50,320 --> 00:14:51,070 No. 110 00:14:51,320 --> 00:14:52,275 Se acab�. 111 00:14:53,640 --> 00:14:54,675 No hay nada m�s. 112 00:14:56,480 --> 00:14:57,435 Nada m�s. 113 00:15:29,560 --> 00:15:34,156 Reproducciones de las pinturas de la Condesa Sanzianni... 114 00:15:34,760 --> 00:15:36,113 �Oh, que maravilla! 115 00:15:40,520 --> 00:15:42,476 �Qu� guapa! 116 00:15:43,840 --> 00:15:45,796 �Ser� un "Cuesta"? 117 00:15:47,120 --> 00:15:49,076 "El que no escribe es porque no quiere" 118 00:15:50,920 --> 00:15:52,876 No entiendo lo que dice. 119 00:15:55,000 --> 00:15:56,558 Un boceto. 120 00:15:57,400 --> 00:15:59,356 Otro boceto. 121 00:16:13,360 --> 00:16:15,430 Ser�n obras de arte, pero no las entiendo. 122 00:16:46,640 --> 00:16:49,598 - Mi llave, Aldo. - Un momento, por favor. 123 00:16:50,360 --> 00:16:52,476 Estoy esperando unas flores, 124 00:16:52,760 --> 00:16:55,228 c�rguelas en la cuenta cuando lleguen, por favor. 125 00:16:55,320 --> 00:16:57,072 Lo siento se�ora Condesa pero en ese caso, 126 00:16:57,160 --> 00:16:59,310 tendr� usted que darme el dinero. 127 00:16:59,440 --> 00:17:01,874 P�ngala en mi cuenta, como siempre, Aldo. 128 00:17:02,000 --> 00:17:06,471 Eso yo no puedo hacerlo, y por favor, yo no soy Aldo. Soy Renato. 129 00:17:06,600 --> 00:17:10,400 - �D�nde est� Aldo? - Muri�, hace m�s de diez a�os. 130 00:17:10,400 --> 00:17:12,152 No intente hacerse el gracioso. 131 00:17:12,360 --> 00:17:16,440 Se�ora Condesa, por favor se�ora, es necesario que nos d� alg�n dinero 132 00:17:16,440 --> 00:17:18,874 inmediatamente. Ya no podemos esperar m�s, 133 00:17:19,000 --> 00:17:20,991 se�ora nos debe 11 semanas, 134 00:17:21,120 --> 00:17:23,160 y si quiere seguir ocupando la habitaci�n, tiene que pagarla. 135 00:17:23,160 --> 00:17:25,276 Claro que la pagar�, 136 00:17:25,440 --> 00:17:28,238 que intenta usted decir se�al�ndome as� con el dedo 137 00:17:28,360 --> 00:17:32,478 y grit�ndome, es una falta de educaci�n. Tenga. 138 00:17:34,640 --> 00:17:35,914 Se�ora Condesa... 139 00:17:36,600 --> 00:17:38,079 lo siento, se�ora. 140 00:17:39,520 --> 00:17:41,636 Se�ora Condesa, por favor, compr�ndalo, yo soy el responsable. 141 00:17:42,320 --> 00:17:44,151 compr�ndalo, yo soy el responsable. 142 00:17:44,360 --> 00:17:46,316 Lleva usted manchas en su corbata 143 00:17:46,440 --> 00:17:49,716 y seguro que no ha planchado esa camisa desde hace un mes. 144 00:17:50,840 --> 00:17:52,717 Condesa, por favor... 145 00:18:24,280 --> 00:18:28,240 Desde el 17 hasta el 21 no, no es posible. 146 00:18:28,240 --> 00:18:30,276 Deseo ver a la Condesa Sanzianni. 147 00:18:30,520 --> 00:18:33,557 Le volver� a llamar, �de parte de quien?, por favor. 148 00:18:33,840 --> 00:18:35,512 De su marido, el Conde Sanzianni. 149 00:18:35,640 --> 00:18:37,596 Ah s�, s�, claro se�or. 150 00:18:38,280 --> 00:18:41,431 La Condesa est� en el quinto piso, habitaci�n 57, 151 00:18:41,600 --> 00:18:44,478 perm�tame acompa�arle, por favor. 152 00:18:46,680 --> 00:18:48,079 Pase se�or. 153 00:18:51,760 --> 00:18:53,034 Nuestro servicio aqu� 154 00:18:53,200 --> 00:18:57,716 no es lo que acostumbraba a ser, claro est�. 155 00:18:58,600 --> 00:19:03,913 Aunque naturalmente seguimos haciendo todo lo que podemos por la Condesa. 156 00:19:12,960 --> 00:19:14,916 Algunas veces se olvida de cerrar. 157 00:19:16,680 --> 00:19:18,272 �Se�ora Condesa? 158 00:19:23,680 --> 00:19:26,797 - Debe de estar en el balc�n. - Gracias. 159 00:19:27,480 --> 00:19:30,153 - Puede marcharse. - S�, s� naturalmente. 160 00:19:34,040 --> 00:19:35,393 �Lucrecia? 161 00:19:40,760 --> 00:19:42,352 Por supuesto. 162 00:19:44,400 --> 00:19:45,628 sab�a que vendr�as. 163 00:19:47,760 --> 00:19:51,040 Una persona me dijo en el club, no me acuerdo quien fue, 164 00:19:51,040 --> 00:19:52,598 que te hospedabas aqu�. 165 00:19:52,960 --> 00:19:56,430 Que no estabas bien, que no eras feliz. 166 00:19:56,680 --> 00:20:02,152 Oh lo s�, hace 40 a�os jur� no volver a verte nunca, 167 00:20:02,640 --> 00:20:06,394 pero ahora, ahora que hemos vivido tanto 168 00:20:06,600 --> 00:20:08,113 te estaba esperando. 169 00:20:09,040 --> 00:20:12,350 Bueno. tengo que decir que me parece sorprendente, 170 00:20:12,480 --> 00:20:15,760 pero... tus reacciones siempre me sorprendieron. 171 00:20:15,760 --> 00:20:19,150 No hay nada que puedas decir que cambie nuestra situaci�n, 172 00:20:19,280 --> 00:20:23,319 nada. No pienso volver a vivir contigo. 173 00:20:23,560 --> 00:20:26,440 Naturalmente, en eso no puede haber discusi�n, 174 00:20:26,440 --> 00:20:28,112 solo vengo aqu� porque... 175 00:20:28,240 --> 00:20:32,836 Es D'Orazio, esto no es un secreto para nadie 176 00:20:33,000 --> 00:20:34,797 y me propongo vivir con �l. 177 00:20:35,000 --> 00:20:39,676 D'Orazio, �pero todav�a est� vivo? 178 00:20:39,920 --> 00:20:42,559 Uh, si yo cre�a que hab�a muerto. 179 00:20:42,800 --> 00:20:45,837 Bueno, yo vivo en el campo, como sabes. 180 00:20:46,360 --> 00:20:50,194 As� que... todav�a sigues. 181 00:20:50,320 --> 00:20:52,356 Tiene que haber sido un gran amor. 182 00:20:53,720 --> 00:20:59,238 Mi �nico y verdadero amor. Es D'Orazio quien me mantiene viva. 183 00:21:00,560 --> 00:21:04,030 Yo creo que podr�a encontrarte un sitio mejor para vivir. 184 00:21:04,440 --> 00:21:07,352 El dinero no significa nada para m�, 185 00:21:07,720 --> 00:21:12,510 no sigas insistiendo en tratarme como si fuera una ni�a irresponsable, 186 00:21:13,280 --> 00:21:15,999 siempre te has preocupado m�s de tus caballos. 187 00:21:16,360 --> 00:21:17,640 Si yo no tengo que ver con caballos. 188 00:21:17,640 --> 00:21:20,234 No te digo que soy desdichada. 189 00:21:20,600 --> 00:21:22,556 "No vuelvas al teatro" 190 00:21:23,360 --> 00:21:26,352 Cuando algunas veces te digo que pretendo serte infiel, 191 00:21:26,720 --> 00:21:29,439 me acaricias la cara y me sonr�es, 192 00:21:30,120 --> 00:21:34,636 jam�s un momento de pasi�n, jam�s un arranque de celos. 193 00:21:35,040 --> 00:21:38,360 Y sin embargo jam�s te perdonar� haberme traicionado con un hombre 194 00:21:38,360 --> 00:21:42,558 mucho m�s viejo que yo, y haberme abandonado cuando... 195 00:21:44,480 --> 00:21:48,314 Esto es absurdo, todav�a seguimos discutiendo 196 00:21:48,520 --> 00:21:52,513 cuando ya tiene todo tan poca mportancia. 197 00:21:52,720 --> 00:21:55,712 Y gracias, Dios, Gabrielle D'Orazio me est� dando la fuerza, 198 00:21:55,800 --> 00:21:59,873 me est� dando la vida. �l me ha hecho descubrir el sol, 199 00:22:00,080 --> 00:22:04,073 y cuando hacemos el amor no hay oscuridad, 200 00:22:04,520 --> 00:22:07,910 todo est� abierto y libre 201 00:22:08,560 --> 00:22:11,711 para el ruido de las olas y del viento. 202 00:22:12,040 --> 00:22:16,079 De verdad, Lucrecia, c�mo puedes hablar de cosas as� a estas alturas. 203 00:22:16,480 --> 00:22:20,553 Porque estoy viva. estoy viva. 204 00:22:21,760 --> 00:22:26,311 Muy bien, me entusiasma que tu vida sea tan maravillosa, 205 00:22:26,560 --> 00:22:30,189 y desear�a haber podido inspirar yo un sentimiento tan grande 206 00:22:30,720 --> 00:22:35,999 y tan duradero, pero no te preocupes, yo ya he superado todo, 207 00:22:36,240 --> 00:22:40,199 y ya ves, jam�s hubiera esperado encontrarte tan... 208 00:22:40,640 --> 00:22:43,757 tan poco cambiada interiormente, 209 00:22:44,080 --> 00:22:48,870 la edad... no te ha ense�ado nada, 210 00:22:50,160 --> 00:22:54,517 pero quien sabe, quiz� para ti sea maravilloso. 211 00:23:07,640 --> 00:23:10,473 Espero que todo fuera satisfactorio, se�or. 212 00:23:10,680 --> 00:23:14,036 La se�ora Condesa debe haberse alegrado mucho de verle. 213 00:23:14,680 --> 00:23:19,231 Si le sucediera algo a la Condesa no deseo que se me avise. 214 00:23:54,440 --> 00:23:57,477 Perdone, me llamo Nina, soy la nueva camarera. 215 00:23:58,280 --> 00:24:00,555 �Quiere usted que le abra la cama? 216 00:24:17,200 --> 00:24:19,156 Mi pobre Carlota, 217 00:24:21,160 --> 00:24:23,469 tendr� que pasarme sin ti. 218 00:24:25,040 --> 00:24:29,750 Ya no puedo seguir pag�ndote. - No, si no tiene que pagarme nada, 219 00:24:30,000 --> 00:24:32,992 a m� me paga el hotel, se�ora Condesa. 220 00:24:33,960 --> 00:24:35,916 La hora del ocaso. 221 00:24:37,840 --> 00:24:38,989 �Qu�? 222 00:24:39,440 --> 00:24:42,432 Esos estorninos vuelan sobre Roma, 223 00:24:43,040 --> 00:24:45,190 juguetean sobre nosotros... 224 00:24:45,680 --> 00:24:48,558 es uno de los misterios de la naturaleza 225 00:24:49,560 --> 00:24:53,440 y a veces esas notas tan suaves 226 00:24:53,440 --> 00:24:56,512 que se oyen a menudo en la m�sica de Berliotz, 227 00:24:57,040 --> 00:25:01,556 es el alegre piar de los peque�os estorninos. 228 00:25:05,760 --> 00:25:07,398 Eres preciosa. 229 00:25:07,720 --> 00:25:09,676 �Oh, no. se�ora! 230 00:25:09,840 --> 00:25:13,230 Yo s� lo que digo, preciosa. 231 00:25:14,480 --> 00:25:16,914 - �Cu�ntos a�os tienes? - Diecinueve. 232 00:25:20,160 --> 00:25:23,152 Lo que yo dar�a por tenerlos otra vez 233 00:25:23,960 --> 00:25:28,158 y estar en tu lugar. - En mi lugar, �haciendo camas? 234 00:25:28,360 --> 00:25:32,831 T� ser�s solamente lo que desees ser, pero tendr�s que correr ese riesgo, 235 00:25:33,040 --> 00:25:37,511 no rechaces ninguna alegr�a ni eludas ning�n sufrimiento. 236 00:25:38,120 --> 00:25:42,159 Ac�ptalo todo, c�gelo todo, lo que puedas de la vida, 237 00:25:43,280 --> 00:25:46,352 jam�s vuelve a darte nada. 238 00:25:50,640 --> 00:25:53,074 Dime, �tienes ya alg�n amante? 239 00:25:54,880 --> 00:25:58,111 - Est� Gino. - Gino. 240 00:25:59,680 --> 00:26:01,636 Es farmac�utico de Mil�n, 241 00:26:02,400 --> 00:26:04,356 bueno en realidad todav�a no es farmac�utico. 242 00:26:04,480 --> 00:26:06,311 De verdad, est� estudiando. 243 00:26:06,480 --> 00:26:08,630 Le conoc� el verano pasado en una reuni�n, 244 00:26:08,800 --> 00:26:10,916 y parec�a que nos llev�bamos muy bien, 245 00:26:13,440 --> 00:26:16,160 pero no ha vuelto a escribirme desde entonces. 246 00:26:16,160 --> 00:26:18,469 - Olv�dalo. - �Que le olvide? 247 00:26:18,920 --> 00:26:21,070 Seguro que ya te ha olvidado. 248 00:26:21,920 --> 00:26:25,196 �De verdad quieres ser la mujer de un farmac�utico? 249 00:26:25,840 --> 00:26:27,671 Nunca hab�a pensado en ello. 250 00:26:27,880 --> 00:26:33,477 Una farmacia, marido farmac�utico, ni�os farmac�uticos... 251 00:26:35,960 --> 00:26:37,916 �Es ese tu sue�o realmente? 252 00:26:39,320 --> 00:26:40,753 No lo s�. 253 00:26:41,560 --> 00:26:44,518 Toma, quiero que te veas a ti misma. 254 00:26:44,960 --> 00:26:47,394 Toma, m�rate, m�rate en este espejo, 255 00:26:47,680 --> 00:26:50,148 intenta comprender todo esto. 256 00:26:50,360 --> 00:26:53,352 - Se�ora, yo no... - �Haz lo que te digo! 257 00:27:00,480 --> 00:27:02,311 No es suficiente con mirarse, 258 00:27:02,400 --> 00:27:04,755 el espejo tambi�n tiene que ser bonito. 259 00:27:04,880 --> 00:27:09,829 - �El espejo? - S� , los dos, t� y el espejo. 260 00:27:16,080 --> 00:27:18,753 - Lo que pasa es que... - �Qu�? 261 00:27:19,560 --> 00:27:20,629 Esto... 262 00:27:21,760 --> 00:27:26,515 ning�n... ning�n espejo puede borrar esta horrible marca. 263 00:27:27,200 --> 00:27:29,270 Escucha esto que te digo, hija. 264 00:27:29,400 --> 00:27:33,029 alg�n d�a habr� hombres, 265 00:27:34,440 --> 00:27:37,512 hombres importantes, que cometer�n mil locuras 266 00:27:37,680 --> 00:27:40,240 por poder unir sus labios a esa marca. 267 00:28:00,440 --> 00:28:02,874 Hola Mario, si�ntate, si�ntate, 268 00:28:03,120 --> 00:28:04,678 tienes un aspecto deplorable. 269 00:28:05,840 --> 00:28:06,795 �Qu� te pasa? 270 00:28:07,680 --> 00:28:08,829 La escena de la violaci�n, 271 00:28:09,080 --> 00:28:10,354 no doy con ella. 272 00:28:10,800 --> 00:28:11,755 Mario... 273 00:28:12,200 --> 00:28:15,397 la violaci�n es la escena m�s mportante de la pel�cula, 274 00:28:15,680 --> 00:28:18,148 tienes que tom�rtelo con calma, entiendes, 275 00:28:18,360 --> 00:28:19,918 mira voy a presentarte a un amigo. 276 00:28:20,120 --> 00:28:23,078 Basco Poletti, caballero de la prensa, 277 00:28:23,440 --> 00:28:24,634 ten cuidado con lo que dices 278 00:28:24,880 --> 00:28:26,836 porque luego lo escribe todo en el peri�dico. 279 00:28:27,520 --> 00:28:28,555 �Qui�n es esa mujer? 280 00:28:29,720 --> 00:28:31,676 �No hab�a visto nunca a la Condesa Sanzianni? 281 00:28:32,760 --> 00:28:35,354 Esa vieja, mi joven amiga, 282 00:28:35,880 --> 00:28:40,237 fue algo as� como la diosa de amor en toda Europa, 283 00:28:40,560 --> 00:28:43,632 la obra m�s perfecta de animal femenino, 284 00:28:44,800 --> 00:28:48,270 la inspiraci�n de innumerables artistas de renombre. 285 00:28:48,480 --> 00:28:51,360 Sin mencionar, naturalmente, sus muchos amantes, 286 00:28:51,360 --> 00:28:55,239 incluyendo al Kaiser Leopoldo y Gabrielle D'Orazio. 287 00:28:56,720 --> 00:28:59,518 Yo la veo a menudo, vive en mi hotel. 288 00:28:59,840 --> 00:29:01,796 Deben ser una mina de oro sus memorias. 289 00:29:02,120 --> 00:29:04,634 Lo que puedo decirle es que yo empec� gracias a ella. 290 00:29:04,800 --> 00:29:07,155 Puso de moda mi local hace ya a�os. 291 00:29:07,280 --> 00:29:10,397 Un d�a se detuvo ah� fuera, en un enorme coche, 292 00:29:10,760 --> 00:29:14,548 amarillo como el sol. Luego entr� arrastrada por esos galgos 293 00:29:14,840 --> 00:29:17,308 con unos caballeros muy delgados y elegantes, 294 00:29:17,440 --> 00:29:20,000 Despu�s descubr� que se trataba de un pr�ncipe egipcio, 295 00:29:20,280 --> 00:29:22,396 ella me pregunt� que cu�l era mi especialidad 296 00:29:22,680 --> 00:29:25,240 y yo le dije, pues... jud�as cocidas en aceite. 297 00:29:25,320 --> 00:29:28,357 Empez� a re�rse y me dijo que le asara un fais�n, 298 00:29:28,600 --> 00:29:30,556 lo hice y desde entonces en adelante 299 00:29:30,760 --> 00:29:32,716 sigui� viniendo y trajo a toda Roma. 300 00:29:32,920 --> 00:29:34,160 Me interesa entrevistarla. 301 00:29:34,160 --> 00:29:36,116 - Por favor, les ruego me perdone. - Vaya sin cuidado. 302 00:29:36,400 --> 00:29:38,231 Uno de sus galgos... 303 00:29:39,400 --> 00:29:43,598 Uno de sus galgos se llamaba Falstaff y era m�s alto que la mesa. 304 00:29:45,240 --> 00:29:47,196 �Quiere perdonarme, Condesa? 305 00:29:47,320 --> 00:29:51,518 Soy periodista, del Figaro, y quisiera hacerle una entrevista. 306 00:29:52,160 --> 00:29:55,948 - Me parece bien. - Gracias, por lo que s� 307 00:29:56,160 --> 00:30:00,080 conoci� usted al Kaiser Guillermo y a Gabrielle D'Orazio, 308 00:30:00,080 --> 00:30:01,229 conoci� usted al Kaiser Guillermo y a Gabrielle D'Orazio, 309 00:30:01,440 --> 00:30:04,079 �podr�a usted decirme algo sobre su vida en esos tiempos? 310 00:30:04,240 --> 00:30:09,189 M vida solo me pertenece a m�, solo me la cuento a m� misma. 311 00:30:09,600 --> 00:30:13,036 �Ha pensado usted, alguna vez en escribir sus memorias? 312 00:30:13,200 --> 00:30:15,668 �Y todo lo que ha visto, Condesa? 313 00:30:16,320 --> 00:30:19,039 No es lo que haya visto lo que mporta, 314 00:30:20,120 --> 00:30:23,078 mi vida no ha sido la de un simple espectador. 315 00:30:23,400 --> 00:30:28,793 Si, no lo dudo, pero entonces solo tiene que hablar de los que han muerto. 316 00:30:30,560 --> 00:30:36,160 Nadie ha muerto, nadie muere si nosotros no lo deseamos, 317 00:30:36,160 --> 00:30:39,072 este es un secreto que compartir� con usted, 318 00:30:39,320 --> 00:30:40,275 Ver�... 319 00:30:40,880 --> 00:30:43,997 "el tiempo no existe en realidad". 320 00:30:45,200 --> 00:30:46,200 S�, es terrible... 321 00:30:46,200 --> 00:30:50,716 Lo admito, no sufrir ya con el sufrimiento de todos los dem�s, 322 00:30:50,920 --> 00:30:56,074 de los que nos quieren, me gustar�a hacerlo apasionadamente... 323 00:30:56,480 --> 00:30:59,392 pero eso ya no es posible para m�. 324 00:31:04,080 --> 00:31:08,596 Ese es el significado de la soledad. 325 00:31:17,160 --> 00:31:20,994 Para cualquier pregunta m�s puede usted venir a mi casa ma�ana. 326 00:31:21,560 --> 00:31:25,348 - Hamilton House. Hyde Park Corner. - Condesa. 327 00:31:27,560 --> 00:31:31,109 Naturalmente, mira, en la escena final 328 00:31:31,400 --> 00:31:34,119 tenemos que sentir la tragedia fundamental. 329 00:31:34,280 --> 00:31:37,238 Bueno... �te ha dicho algo interesante? 330 00:31:40,600 --> 00:31:42,875 - No la he entendido nada. - �Qu� quieres decir? 331 00:31:43,040 --> 00:31:46,749 O est� completamente loca o me ha tomado el pelo... 332 00:31:46,840 --> 00:31:49,400 Os aseguro que a�n no lo s� todav�a. 333 00:32:04,760 --> 00:32:06,671 - �Vas a salir conmigo esta noche? - No. 334 00:32:06,800 --> 00:32:09,268 A veces dos pueden arreglarse mejor que una. 335 00:32:09,720 --> 00:32:13,679 Ah lo olvid�, todav�a tengo unas camas que abrir, 336 00:32:14,280 --> 00:32:16,748 seguro que no llegar� a tiempo al parque. 337 00:32:32,560 --> 00:32:33,549 Jean... 338 00:32:36,120 --> 00:32:37,075 Jean... 339 00:32:42,720 --> 00:32:44,153 �Pero d�nde est�? 340 00:32:47,800 --> 00:32:48,550 Se�ora. 341 00:32:48,680 --> 00:32:51,240 Veo que estas aqu�, dime qu� hora es. 342 00:32:51,880 --> 00:32:53,199 Son cerca de las seis. 343 00:32:53,440 --> 00:32:57,360 Parece much�simo m�s tarde, bueno no importa tendr� que esperar, 344 00:32:57,360 --> 00:33:01,114 no le importar�, y ya saben que tienen que esperar. 345 00:33:01,240 --> 00:33:03,674 Y est� muy bien que los hombres importantes esperen 346 00:33:03,800 --> 00:33:05,920 porque eso les crea la ilusi�n de que todav�a 347 00:33:05,920 --> 00:33:08,832 vale la pena saber esperar por algo. 348 00:33:09,280 --> 00:33:11,953 Esta noche quisiera estar muy bonita, 349 00:33:13,000 --> 00:33:17,073 muy ex�tica. En ese armario en el estante, 350 00:33:17,320 --> 00:33:20,869 s�, s�, ah� dentro, a la izquierda. Tr�eme un shari. 351 00:33:21,200 --> 00:33:26,320 - Un shari - �Lo has encontrado? 352 00:33:28,120 --> 00:33:31,078 S�, lo tengo aqu�. 353 00:33:31,400 --> 00:33:34,119 Si no tienes nada. Te he dicho a la zquierda 354 00:33:34,280 --> 00:33:36,236 - Solo hay una caja de cart�n. - Esa es, tr�ela. 355 00:33:40,800 --> 00:33:43,394 - �Es esto? - S� , gracias hijita. 356 00:33:43,520 --> 00:33:48,753 Esto me lo regal� un embajador indio, solo me lo he puesto una vez. 357 00:33:49,960 --> 00:33:55,432 �Oh! Se�ora... �Oh! Es una aut�ntica ilusi�n. 358 00:33:56,800 --> 00:34:01,430 Qu�tate ese horrible vestido, hace que parezcas una criada. 359 00:34:05,240 --> 00:34:07,196 Vamos, qu�tatelo. 360 00:34:11,880 --> 00:34:15,714 Eh, Jean. haz lo que te digo o no volver� a ocuparme de ti, 361 00:34:16,440 --> 00:34:18,960 no tengas verg�enza en mostrarte desnuda, 362 00:34:18,960 --> 00:34:20,916 la modestia es un signo de imperfecci�n, 363 00:34:21,160 --> 00:34:25,233 es un sentimiento virtuoso que solamente lo tienen las mujeres feas, 364 00:34:25,360 --> 00:34:28,750 una se deshace de �l cuando sabe que es preciosa, 365 00:34:28,880 --> 00:34:32,634 el orgullo de tu vientre, el orgullo de tus pechos, 366 00:34:33,080 --> 00:34:35,594 si�ntete orgullosa de tu piel. 367 00:34:35,920 --> 00:34:39,674 Nunca te averg�ences de los dones que Dios te ha dado, 368 00:34:39,840 --> 00:34:42,149 ser�a un insulto para �l. 369 00:34:45,720 --> 00:34:48,792 �Oh!, Se�ora... si yo pudiera ser como usted. 370 00:34:49,200 --> 00:34:53,273 Jam�s, jam�s debes ser como otra en este mundo, 371 00:34:53,600 --> 00:34:55,158 al menos que desees ser una copia, 372 00:34:55,320 --> 00:34:59,560 y las copias naturalmente solo producen mediocridad. 373 00:34:59,560 --> 00:35:04,236 Ven, si�ntate aqu�, si no eres un original no eres nada, 374 00:35:04,440 --> 00:35:07,796 el mundo que ves adora el original 375 00:35:09,680 --> 00:35:11,318 Oh, tu pelo. 376 00:35:12,960 --> 00:35:15,554 - No hay m�s remedio que cort�rtelo. - No, se�ora. 377 00:35:15,720 --> 00:35:16,948 - No te preocupes. - No. 378 00:35:17,160 --> 00:35:20,914 No te har� ning�n da�o y estar�s maravillosa ya ver�s. 379 00:35:22,400 --> 00:35:23,833 Eso es. 380 00:35:25,200 --> 00:35:26,679 Eso es. 381 00:35:35,760 --> 00:35:37,751 Es tu ocasi�n, peque�a, 382 00:35:38,400 --> 00:35:41,551 para ser deseada y para conquistar, 383 00:35:42,040 --> 00:35:44,952 esta noche tengo que elegir entre odiarte 384 00:35:46,240 --> 00:35:49,198 o dirigir tus inciertos pasos. 385 00:35:49,760 --> 00:35:52,638 Ahora prueba a ser t� misma, 386 00:35:52,840 --> 00:35:59,154 si puedes, eso es lo importante y si no puedes serlo no digas nada, 387 00:35:59,480 --> 00:36:00,080 �l imaginar� lo que quiera imaginar 388 00:36:00,080 --> 00:36:01,433 �l imaginar� lo que quiera imaginar 389 00:36:01,680 --> 00:36:04,877 para eso, naturalmente, tiene que pagar un alto precio, 390 00:36:05,040 --> 00:36:07,156 no es por el dinero, jam�s. 391 00:36:07,320 --> 00:36:09,470 Sino por lo que �l crea que t� vales, 392 00:36:09,600 --> 00:36:12,114 por lo que �l piense que hay en ti, 393 00:36:12,320 --> 00:36:16,996 ahora esta noche cuando pases por el comedor de hotel, 394 00:36:17,120 --> 00:36:20,908 ver�s una joyer�a con su gran escaparate 395 00:36:21,080 --> 00:36:23,275 y cuando pases por el de la derecha 396 00:36:23,400 --> 00:36:26,995 ver�s un maravilloso collar de diamantes. 397 00:36:27,320 --> 00:36:28,230 Abre a boca 398 00:36:28,360 --> 00:36:35,675 y dir�s como pudiera decirlo una ni�a �oh, que bonito! Eso es todo. 399 00:36:36,800 --> 00:36:39,712 �l lo comprender�, te lo prometo. 400 00:36:40,160 --> 00:36:43,994 - �Est� claro? - Eso creo. 401 00:36:44,640 --> 00:36:45,868 Bien. 402 00:36:49,440 --> 00:36:50,395 Ven. 403 00:36:52,240 --> 00:36:53,195 Ya est�. 404 00:36:55,840 --> 00:36:58,513 Y ahora m�rate a ti misma. 405 00:37:13,720 --> 00:37:15,790 Ahora empiezas a ser t�. 406 00:37:16,200 --> 00:37:20,955 - Puedes marcharte. - Condesa, gracias. 407 00:37:21,240 --> 00:37:22,753 No me lo agradezcas, 408 00:37:23,200 --> 00:37:27,273 estoy ense�ando a m� misma a envejecer en la forma de vida, 409 00:37:28,080 --> 00:37:30,036 te deseo tanta felicidad 410 00:37:31,320 --> 00:37:33,993 y tanto sufrimiento en tu vida 411 00:37:34,400 --> 00:37:36,356 como yo tuve en la m�a. 412 00:37:37,840 --> 00:37:38,795 Ahora vete. 413 00:37:54,160 --> 00:37:57,516 Oh, Condesa... es su shari, no puedo llevarme su shari. 414 00:37:57,800 --> 00:38:00,109 No volver� a pon�rmelo. es tuyo. 415 00:38:02,240 --> 00:38:03,639 No, no puedo. 416 00:38:03,840 --> 00:38:05,273 No, no puedo aceptarlo. 417 00:38:05,400 --> 00:38:06,469 Es tuyo. 418 00:38:07,840 --> 00:38:09,239 Te lo regalo. 419 00:38:11,080 --> 00:38:12,433 Nina. 420 00:41:03,920 --> 00:41:06,832 La, la... mi primer d�a libre. 421 00:41:07,360 --> 00:41:09,715 Lo s�, tengo que acabar toda la planta quinta, 422 00:41:10,000 --> 00:41:14,152 tendr� suerte si... �Pero chica que te ha pasado! 423 00:41:14,640 --> 00:41:15,595 A m�... 424 00:41:16,200 --> 00:41:17,918 - Has cambiado. - Bueno... 425 00:41:18,080 --> 00:41:19,308 Quiero decir... 426 00:41:19,520 --> 00:41:23,399 Tu pelo, tu maquillaje. Hasta tus u�as. 427 00:41:23,920 --> 00:41:27,674 - �Qu� le ha pasado a tu vestido? - Nada, lo he arreglado un poquito. 428 00:41:28,600 --> 00:41:31,876 - �Qu� libro es ese que llevas ah�? - Es una gu�a de Roma. 429 00:41:32,400 --> 00:41:33,355 Valentina... 430 00:41:34,560 --> 00:41:39,236 Voy a salir a ver Roma. Bueno, pero ten cuidado con... 431 00:45:32,640 --> 00:45:33,200 Jean... 432 00:45:33,200 --> 00:45:33,598 Jean... 433 00:45:34,840 --> 00:45:35,795 Jean... 434 00:45:38,240 --> 00:45:39,468 Jean... 435 00:45:46,240 --> 00:45:47,673 Oh, Jean... 436 00:45:51,960 --> 00:45:53,518 �D�nde te hab�as metido? 437 00:45:53,840 --> 00:45:57,719 Me has tenido esperando. Tenemos mucho trabajo, 438 00:45:57,840 --> 00:46:00,877 hay cosas para escribir encima de mi mesa, �las ves? 439 00:46:01,560 --> 00:46:03,278 S�, se�ora. 440 00:46:03,600 --> 00:46:07,798 Escribe como sigue. Mi querida Livia, 441 00:46:08,720 --> 00:46:10,676 ma�ana salimos para... 442 00:46:12,320 --> 00:46:14,311 Mi querida Livia... 443 00:46:14,800 --> 00:46:17,189 ma�ana salimos para Montecarlo. 444 00:46:17,360 --> 00:46:20,113 Me quedar� unas cuantas semanas en Venecia, 445 00:46:20,280 --> 00:46:24,159 pues sencillamente no puedo seguir aguantando esto. 446 00:46:26,280 --> 00:46:28,748 Otra vez he vuelto con Tewfik, 447 00:46:30,480 --> 00:46:34,951 pas�bamos horas y horas sin decirnos una palabra el uno al otro. 448 00:46:53,200 --> 00:46:54,349 No, ruleta no. 449 00:46:54,800 --> 00:46:55,755 Esta noche, no. 450 00:46:56,520 --> 00:46:58,272 Vamos a la mesa de Baccara, 451 00:46:59,760 --> 00:47:02,638 y as� transcurri� mi tiempo con Tewfik, 452 00:47:03,000 --> 00:47:06,037 a menudo pasando toda la noche en el casino. 453 00:47:06,280 --> 00:47:11,991 Naturalmente, Tewfik jam�s juega. No, me mira jugar 454 00:47:12,400 --> 00:47:14,118 Esperando que pierda. 455 00:47:14,680 --> 00:47:17,399 Pero �l siempre paga, pobre Tewfik, 456 00:47:17,680 --> 00:47:20,800 parece que no desea nada m�s, 457 00:47:20,800 --> 00:47:23,678 ni chicos, ni chicas, a m� me pasa lo mismo. 458 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 �No, eso no es verdad! 459 00:47:25,880 --> 00:47:27,233 Yo sigo queri�ndolo todo. 460 00:47:27,640 --> 00:47:29,437 �Desesperadamente! 461 00:47:30,280 --> 00:47:32,000 Pero me estoy acercando a una edad 462 00:47:32,000 --> 00:47:33,760 en la que una tiene que pagar el amor, 463 00:47:33,760 --> 00:47:36,274 y yo jam�s me resignar� a eso. 464 00:47:39,520 --> 00:47:40,839 �Dios m�o! 465 00:47:41,280 --> 00:47:43,430 Es la Marquesa De Lasante, 466 00:47:43,760 --> 00:47:47,469 es de mi edad, como es posible... 467 00:47:48,080 --> 00:47:50,071 �Parezco yo tan vieja? 468 00:47:54,120 --> 00:47:58,716 Hace a�os, una adivina me dijo que pasar�a apuros a final de mi vida. 469 00:47:58,880 --> 00:48:00,080 "�A qu� edad?" le pregunt�. 470 00:48:00,080 --> 00:48:00,956 "�A qu� edad?" le pregunt�. 471 00:48:01,160 --> 00:48:06,075 D�game, �a qu� edad? Y ella dijo a los 72. 472 00:48:07,760 --> 00:48:09,398 Setenta y... 473 00:48:10,120 --> 00:48:11,394 Se�ora... 474 00:48:12,680 --> 00:48:17,435 - Es mi edad, es mi edad. 72... - No, no... 475 00:48:19,560 --> 00:48:22,000 - Se�ora, no. no... - �D�nde estoy? 476 00:48:22,000 --> 00:48:25,151 - Se�ora, se�ora... - �Qu� susto! 477 00:48:25,360 --> 00:48:28,113 �Qui�n? �Qui�n me ha tra�do aqu�? 478 00:48:28,920 --> 00:48:30,990 C�lmese Condesa... Condesa... 479 00:48:31,280 --> 00:48:34,272 �Dios Mio! �Por qu�? En esta horrible habitaci�n. 480 00:48:34,840 --> 00:48:36,159 �Qu� me est� sucediendo! 481 00:48:36,360 --> 00:48:38,316 Por favor. ay�deme... 482 00:48:38,560 --> 00:48:40,152 - �Por favor, por favor! Si�ntese... - �Qui�n me ha tra�do aqu�? 483 00:48:40,280 --> 00:48:41,713 Es una habitaci�n horrible. 484 00:48:42,040 --> 00:48:43,314 Usted no estar� nunca sola. 485 00:48:43,560 --> 00:48:46,916 �Va todo bien! Nunca la dejar�, se lo prometo. 486 00:48:49,560 --> 00:48:51,357 �Qu� pasa ah� adentro? 487 00:48:51,920 --> 00:48:54,480 No es nada se�or. ha tenido una pesadilla, 488 00:48:54,680 --> 00:48:56,477 yo me ocupar� de ella, se lo prometo. 489 00:48:56,600 --> 00:48:58,556 Lo que yo s� le prometo es que ella se va de aqu�, 490 00:48:58,680 --> 00:49:00,636 no m�s tarde de pr�ximo lunes. 491 00:49:05,280 --> 00:49:08,192 Tranquil�cese, ya se han ido, Se�ora Condesa. 492 00:49:08,320 --> 00:49:09,440 Lo que usted no debe hacer 493 00:49:09,440 --> 00:49:12,955 es asustarse por nada. Lo entiende, Condesa. 494 00:49:14,800 --> 00:49:18,429 Condesa, escuche. Yo se que no puedo entenderlo todo, 495 00:49:18,680 --> 00:49:22,309 no he tenido una gran educaci�n, pero quiero tenerla 496 00:49:22,520 --> 00:49:26,229 y usted debe contarme cosas de su vida, 497 00:49:26,440 --> 00:49:28,908 de esa vida m�gica. 498 00:49:30,560 --> 00:49:32,676 Por favor, escriba sus memorias 499 00:49:32,840 --> 00:49:35,354 y se lo digo por su bien, y por el m�o, 500 00:49:35,680 --> 00:49:38,672 ahora me siento como si formara parte de ellas. 501 00:49:42,320 --> 00:49:43,833 Condesa... 502 00:49:44,880 --> 00:49:47,474 Condesa... �Sabe usted lo que ha hecho por m�? 503 00:49:47,840 --> 00:49:51,674 Me ha hecho pensar en m� misma como si en realidad fuera alguien, 504 00:49:51,880 --> 00:49:55,475 como si en realidad fuera importante. Lo entiende... 505 00:50:33,160 --> 00:50:34,115 Banco... 506 00:51:07,720 --> 00:51:08,675 �Qu�...? 507 00:51:10,400 --> 00:51:12,470 �Tewfik... detenido! 508 00:51:22,360 --> 00:51:23,509 �Oh, Tewfik! 509 00:51:23,760 --> 00:51:26,832 Acabo de perder una banca de 400.000 francos, 510 00:51:27,280 --> 00:51:29,840 desde luego ha elegido un buen momento. 511 00:51:30,720 --> 00:51:32,950 Me disculpa, se�ora Condesa. 512 00:51:33,640 --> 00:51:37,155 �C�mo piensa cubrir la apuesta? 513 00:51:38,400 --> 00:51:42,279 Imagino que esto lo cubrir� de sobra. 514 00:51:51,360 --> 00:51:53,078 �Oh...! 515 00:51:53,880 --> 00:51:55,836 Se me olvidaba. 516 00:52:00,520 --> 00:52:01,873 Para los empleados. 517 00:53:00,160 --> 00:53:01,400 No grites, 518 00:53:01,400 --> 00:53:04,039 puta asquerosa, c�llate perra... no intentes disimular, 519 00:53:04,280 --> 00:53:06,840 crees que no s� lo que quieres, 520 00:53:07,120 --> 00:53:10,590 no he estado con una mujer desde hace meses, 521 00:53:10,840 --> 00:53:14,389 un solo ruido y te matar�, �comprendes? 522 00:53:15,000 --> 00:53:17,309 Yo s� que t� lo deseas, s�. 523 00:53:17,840 --> 00:53:20,035 S� que t� lo deseas tanto como yo. 524 00:53:20,400 --> 00:53:23,153 - �Su�ltame! - Est�s suplicando por tenerme junto a ti. 525 00:53:23,320 --> 00:53:28,713 S�, tu piel, tu cuerpo, penetrarte, por la fuerza, 526 00:53:28,880 --> 00:53:32,759 abusada y violada, ser�s m�a, s�... 527 00:53:33,120 --> 00:53:36,795 Ser�s m�a, te tomar�. 528 00:53:37,920 --> 00:53:38,875 No. 529 00:53:39,280 --> 00:53:41,589 No, es una escena horrible, 530 00:53:41,840 --> 00:53:45,230 no es eso, maldita sea. No es eso. 531 00:53:47,440 --> 00:53:49,476 Es est�pido, vulgar, banal. 532 00:53:49,760 --> 00:53:51,990 No acierto a conseguir lo que quiero. 533 00:53:52,160 --> 00:53:56,233 La forma exacta, algo para estremecer al p�blico. 534 00:53:56,480 --> 00:54:00,080 Algo apremiante, espantoso y con mucha pasi�n. 535 00:54:00,080 --> 00:54:00,398 Algo apremiante, espantoso y con mucha pasi�n. 536 00:54:00,600 --> 00:54:05,355 Horrible, cruel, con fuerza, pero �c�mo conseguir eso? 537 00:54:05,880 --> 00:54:07,154 - Perd�neme. - �C�mo? 538 00:54:07,360 --> 00:54:09,960 Siento molestarle pero me parece que esto es importante. 539 00:54:09,960 --> 00:54:10,551 �C�mo! 540 00:54:10,680 --> 00:54:13,831 He encontrado estos certificados en la habitaci�n de la Condesa. 541 00:54:14,160 --> 00:54:14,480 "COMPA��A DEL CONGO" 542 00:54:14,480 --> 00:54:15,196 "COMPA��A DEL CONGO" 543 00:54:15,320 --> 00:54:17,320 A lo mejor es una compa��a de minas de oro. 544 00:54:17,320 --> 00:54:18,070 �Qu�? 545 00:54:18,200 --> 00:54:21,160 Yo creo que estos papeles tienen que valer alg�n dinero. 546 00:54:21,160 --> 00:54:22,760 Si usted, que sabe m�s que yo, 547 00:54:22,760 --> 00:54:24,079 hiciera el favor de mirarlos un momento, 548 00:54:24,200 --> 00:54:27,920 mire... todos tienen un n�mero. 1903, dice a�o 1903. Hace 46 a�os. 549 00:54:27,920 --> 00:54:31,469 mire... todos tienen un n�mero. 1903, dice a�o 1903. Hace 46 a�os. 550 00:54:31,960 --> 00:54:34,838 O sea, �que la compa��a puede haber desaparecido? 551 00:54:34,920 --> 00:54:36,319 Desaparecido, muerto. 552 00:54:36,560 --> 00:54:39,313 Quien sabe, a lo mejor han cambiado de sitio. 553 00:54:39,520 --> 00:54:41,360 Puede usted encender la lumbre con ellos, 554 00:54:41,680 --> 00:54:44,194 pero ella, pero ella tiene que pagar su habitaci�n, 555 00:54:44,360 --> 00:54:46,316 Necesita el dinero, tengo que encontrar 556 00:54:46,400 --> 00:54:49,278 alguna forma de ayudarla o la echar�n a patadas de aqu�. 557 00:54:49,480 --> 00:54:51,710 - Pues que la echen. - Oh, no. 558 00:54:51,920 --> 00:54:53,035 Usted no lo entiende, 559 00:54:53,200 --> 00:54:55,280 podr�an meterla en un asilo o algo as�. 560 00:54:55,280 --> 00:54:56,952 podr�an meterla en un asilo o algo as�. 561 00:54:57,240 --> 00:54:59,595 Ese es el sitio donde debe estar. 562 00:55:00,080 --> 00:55:04,073 �Quiere usted levantarse ma�ana con la garganta cortada? 563 00:55:04,520 --> 00:55:06,829 Esa vieja est� m�s loca que una cabra. 564 00:55:07,160 --> 00:55:08,720 Ah no, no lo est�. 565 00:55:08,720 --> 00:55:09,118 Ah no. no lo est�. 566 00:55:10,560 --> 00:55:12,790 Escuche, ya tengo bastante con pensar en mi trabajo, 567 00:55:12,960 --> 00:55:15,713 no voy a preocuparme de esas tonter�as, 568 00:55:15,800 --> 00:55:19,110 si no puede pagar la habitaci�n deje que la echen, �de acuerdo? 569 00:55:19,240 --> 00:55:20,434 No hay problema. 570 00:55:22,400 --> 00:55:26,188 Esa pobre anciana tiene m�s derecho a la vida, en este momento, 571 00:55:26,360 --> 00:55:29,272 que todas esas golfas que usted conoce. 572 00:55:29,600 --> 00:55:32,360 D�game una cosa, �tiene usted idea de lo que significa 573 00:55:32,360 --> 00:55:35,079 para una mujer el hacerse vieja? 574 00:55:35,480 --> 00:55:35,600 Oh, un hombre. 575 00:55:35,600 --> 00:55:36,635 Oh, un hombre. 576 00:55:37,240 --> 00:55:39,231 Eso para ustedes es igual. 577 00:55:39,920 --> 00:55:41,399 Un hombre puede vivir hasta los noventa 578 00:55:41,480 --> 00:55:42,959 y siguen respet�ndole. 579 00:55:43,120 --> 00:55:46,590 Igual que a un General. pavone�ndose por todas partes. 580 00:55:46,880 --> 00:55:48,598 Hacen desfiles en su honor, 581 00:55:48,840 --> 00:55:49,040 siguen salud�ndole y le cuelgan medallas 582 00:55:49,040 --> 00:55:50,880 siguen salud�ndole y le cuelgan medallas 583 00:55:50,880 --> 00:55:54,555 hasta que se muere. Pero una mujer... 584 00:55:54,960 --> 00:55:56,916 cuando una mujer pasa de los cincuenta 585 00:55:57,040 --> 00:56:00,350 ya no es nada, �verdad? �Fuera, que se muera! 586 00:56:00,480 --> 00:56:01,959 Hay que echarla a patadas, 587 00:56:02,080 --> 00:56:02,480 mandarla a un asilo donde puedan matarla de hambre 588 00:56:02,480 --> 00:56:04,948 mandarla a un asilo donde puedan matarla de hambre 589 00:56:05,200 --> 00:56:07,589 y pegarle todos los d�as. 590 00:56:09,600 --> 00:56:11,716 Y son gente como usted, 591 00:56:12,040 --> 00:56:14,429 usted y esa escena rid�cula y est�pida 592 00:56:14,600 --> 00:56:15,828 de la violaci�n. 593 00:56:17,560 --> 00:56:20,313 Ya no le necesito, de verdad que no le necesito, 594 00:56:20,520 --> 00:56:23,637 siga escribiendo idioteces y est�pidas violaciones 595 00:56:24,120 --> 00:56:26,509 y p�drase por ah�. 596 00:56:43,560 --> 00:56:44,515 Perdone, 597 00:56:44,960 --> 00:56:47,520 �sabe d�nde puedo encontrar a la Condesa Sanzianni? 598 00:56:47,720 --> 00:56:50,996 Somos amigas y hace a�os que no nos vemos, soy Jean Blasto. 599 00:56:53,920 --> 00:56:55,911 - �Es usted Jean? - S�. 600 00:56:58,280 --> 00:56:59,269 Precisamente. 601 00:57:00,360 --> 00:57:01,315 S�game. 602 00:57:03,960 --> 00:57:04,915 Por favor. 603 00:57:06,480 --> 00:57:09,517 Se�ora Condesa, tiene usted visita. 604 00:57:09,640 --> 00:57:09,680 Cari�o. 605 00:57:09,680 --> 00:57:10,999 Cari�o. 606 00:57:12,560 --> 00:57:14,278 Oh, cari�o. 607 00:57:16,520 --> 00:57:19,114 Lucrecia. �No me recuerdas! 608 00:57:19,760 --> 00:57:21,990 Soy Jean, Jean Blasto. 609 00:57:23,560 --> 00:57:25,516 Por favor, �puede explicarme que hace usted aqu�? 610 00:57:25,680 --> 00:57:28,880 Pues veras, voy a estar tres d�as en Roma con el ballet P�lamo, 611 00:57:28,880 --> 00:57:31,348 he dise�ado todo el vestuario. - P�lamo... 612 00:57:31,480 --> 00:57:34,950 S�, s�. ya s� que es un lun�tico pero a m� me parece adorable. 613 00:57:35,480 --> 00:57:36,560 �Quiere que le haga la habitaci�n, Condesa? 614 00:57:36,560 --> 00:57:37,436 �Quiere que le haga la habitaci�n, Condesa? 615 00:57:37,560 --> 00:57:39,480 No tienes m�s remedio que venir a vernos, 616 00:57:39,480 --> 00:57:42,120 viene con nosotros Schiavinni y baila el P�jaro Azul. 617 00:57:42,120 --> 00:57:44,554 no se ha visto una cosa igual desde Nijinsky, 618 00:57:44,760 --> 00:57:47,672 de todas formas como estaba diciendo... 619 00:57:48,040 --> 00:57:49,314 Que dec�a yo... 620 00:57:49,880 --> 00:57:50,000 �Sigues querendo ser dise�adora de vestidos? 621 00:57:50,000 --> 00:57:52,389 �sigues queriendo ser dise�adora de vestidos? 622 00:57:52,640 --> 00:57:57,077 Soy dise�adora de vestidos desde hace 15 a�os. 623 00:57:57,320 --> 00:57:59,400 �No te acuerdas cuando t� me ayudabas al principio? 624 00:57:59,400 --> 00:58:00,440 Si te sirve de algo 625 00:58:00,440 --> 00:58:03,440 le hablar� de ti a Paul Poirot, tiene muchas amistades, ya sabes. 626 00:58:03,440 --> 00:58:04,240 le hablar� de ti a Paul Poirot, tiene muchas amistades, ya sabes. 627 00:58:04,240 --> 00:58:06,276 Pero si ha muerto. 628 00:58:07,440 --> 00:58:08,589 Muri� hace algunos a�os 629 00:58:08,880 --> 00:58:09,835 en la ruina. 630 00:58:11,720 --> 00:58:15,429 Qu� raro, cre� que le hab�a visto el otro d�a. 631 00:58:15,920 --> 00:58:16,880 Quise escribirte cuando muri�. 632 00:58:16,880 --> 00:58:17,880 Quise escribirte cuando muri�. 633 00:58:17,880 --> 00:58:21,873 s� lo unidos que estabais, pero no sab�a donde viv�as. 634 00:58:23,440 --> 00:58:25,396 Nosotras somos las culpables. 635 00:58:26,080 --> 00:58:30,153 - �De qu�? - La gente muere porque la dejamos, 636 00:58:30,920 --> 00:58:33,673 porque queremos deshacernos de ellos. 637 00:58:37,040 --> 00:58:38,792 Sea como sea. 638 00:58:39,200 --> 00:58:42,829 Es espantoso ver lo que les ha sucedido a todos tus amigos. 639 00:58:42,960 --> 00:58:43,760 Ellos, bueno, quiero decir, ah no s� lo que me digo. 640 00:58:43,760 --> 00:58:48,072 Ellos, bueno, quiero decir, ah no s� lo que me digo. 641 00:58:48,440 --> 00:58:51,671 Desde la muerte del pobre Tewfik todo ha sido horrible, 642 00:58:51,920 --> 00:58:53,990 como una hecatombe. 643 00:58:54,720 --> 00:58:56,472 Tewfik... �Qui�n es Tewfik? 644 00:58:56,680 --> 00:58:57,200 - No le conozco. - �Qu�? 645 00:58:57,200 --> 00:58:58,155 - No le conozco. - �Qu�? 646 00:58:59,040 --> 00:59:00,996 �No conoces a Tewfik? 647 00:59:01,320 --> 00:59:05,552 A tu pach�, pero Dios m�o en que est�s pensando... 648 00:59:06,520 --> 00:59:09,160 Puede que todav�a no nos hayamos conocido. 649 00:59:09,160 --> 00:59:11,120 - S�. - S�, eso debe ser. 650 00:59:11,120 --> 00:59:12,189 - S�. - S�, eso debe ser. 651 00:59:19,880 --> 00:59:24,317 - �Quieres un cigarrillo? - Gracias, pero solo fumo de los m�os. 652 00:59:37,440 --> 00:59:38,000 �Lucrecia, necesitas algo de dinero? Bueno yo solo quer�a... 653 00:59:38,000 --> 00:59:40,673 �Lucrecia, necesitas algo de dinero? Bueno yo solo quer�a... 654 00:59:41,240 --> 00:59:42,195 �Para qu�? 655 00:59:42,600 --> 00:59:45,876 Bueno, yo solo, yo solo quer�a... 656 00:59:49,200 --> 00:59:51,440 Toma, esto es todo lo que llevo encima. 657 00:59:51,440 --> 00:59:51,917 Toma, esto es todo lo que llevo encima. 658 00:59:53,680 --> 00:59:57,229 Dime, �has vendido todo lo que ten�as? 659 00:59:57,440 --> 00:59:59,158 Todas tus joyas. 660 00:59:59,440 --> 01:00:00,080 Se las he legado a mis amigos. 661 01:00:00,080 --> 01:00:01,718 Se las he legado a mis amigos. 662 01:00:02,400 --> 01:00:04,880 Comprendo, bueno perd�name. 663 01:00:04,880 --> 01:00:05,880 Comprendo, bueno perd�name. 664 01:00:05,880 --> 01:00:07,871 siento tener que irme pero tenemos un ensayo, 665 01:00:08,040 --> 01:00:13,398 y no puedo llegar tarde. No lo olvides, ven a vernos, 666 01:00:14,040 --> 01:00:17,237 Te mandar� entradas. �Ir�s a verme, verdad? 667 01:00:18,440 --> 01:00:19,395 �Ir�s? 668 01:00:43,520 --> 01:00:45,200 Condesa, �quiere que pague su cuenta? 669 01:00:45,200 --> 01:00:46,997 Condesa, �quiere que pague su cuenta? 670 01:00:47,320 --> 01:00:49,276 �Sabes una cosa? 671 01:00:51,920 --> 01:00:55,196 Me est�n dejando morir, todos. 672 01:01:15,960 --> 01:01:20,272 Tome se�orita, estos certificados de valores son inservibles, 673 01:01:20,560 --> 01:01:21,440 pero estos... 674 01:01:21,440 --> 01:01:24,671 BANCO DEL CONGO 1903. Si, s�... 675 01:01:25,000 --> 01:01:25,520 400 acciones, esto supondr�a 150.000 liras. 676 01:01:25,520 --> 01:01:29,115 400 acciones, esto supondr�a 150.000 liras. 677 01:01:29,240 --> 01:01:30,514 �Lo desea en efectivo? 678 01:01:30,640 --> 01:01:36,112 150... 150.000 liras, 150... venga aqu� un momento, 679 01:01:36,320 --> 01:01:38,960 lo adoro. en efectivo, el efectivo es maravilloso... 680 01:01:38,960 --> 01:01:42,669 lo adoro. en efectivo, el efectivo es maravilloso... 681 01:01:43,000 --> 01:01:44,720 me entusiasma el efectivo, 682 01:01:44,720 --> 01:01:46,233 20. 30, 40, 50, 60... 683 01:01:46,520 --> 01:01:48,476 Qu� bien cuenta usted. 684 01:02:09,160 --> 01:02:10,673 �D�nde est� el director? 685 01:02:15,680 --> 01:02:19,280 - Perdone, �quisiera saber cu�nto es? - �Cu�nto es qu�? 686 01:02:19,280 --> 01:02:20,429 - Perdone, �quisiera saber cu�nto es? - �Cu�nto es qu�? 687 01:02:20,680 --> 01:02:22,636 La cuenta de la Condesa, 688 01:02:26,040 --> 01:02:30,397 con dos semanas por adelantado, dos no, ponga tres. 689 01:02:32,200 --> 01:02:32,720 Tres semanas ser�an 17.500 liras. 690 01:02:32,720 --> 01:02:37,953 Tres semanas ser�an 17.500 liras. 691 01:02:40,920 --> 01:02:42,273 Quince... 692 01:02:43,600 --> 01:02:46,160 diecis�is, diecisiete mil... 693 01:02:46,160 --> 01:02:47,559 diecis�is, diecisiete mil... 694 01:02:47,880 --> 01:02:50,519 y quinientas liras. 695 01:02:52,480 --> 01:02:53,799 �Son... son suyas? 696 01:02:53,960 --> 01:02:54,915 No. 697 01:02:55,600 --> 01:02:56,555 De ella. 698 01:02:57,160 --> 01:02:58,639 Este dinero es de ella. 699 01:02:59,720 --> 01:03:00,675 Gracias. 700 01:03:13,480 --> 01:03:16,472 Lo has conseguido. Lo has conseguido Mario, 701 01:03:16,800 --> 01:03:19,800 lo que has hecho es ir m�s all� de la violaci�n en s�, 702 01:03:19,800 --> 01:03:23,190 lo que tenemos ahora le dar� al final una nueva esperanza, 703 01:03:23,320 --> 01:03:26,480 una nueva ilusi�n, mi querido amigo, creo que lo has conseguido 704 01:03:26,480 --> 01:03:27,840 una nueva ilusi�n, mi querido amigo, creo que lo has conseguido 705 01:03:27,840 --> 01:03:29,512 Gracias, Vittorio. 706 01:03:34,320 --> 01:03:36,400 La Condesa me pidi� que recogiese su comida. 707 01:03:36,400 --> 01:03:39,358 Ah, la Condesa. Espera aqu�, s� exactamente lo que quiere. 708 01:03:39,560 --> 01:03:40,400 Y sin cargo, por m�, jam�s con cargo. 709 01:03:40,400 --> 01:03:42,118 Y sin cargo, por m�, jam�s con cargo. 710 01:03:44,600 --> 01:03:46,238 �Qui�n es esa chica? 711 01:03:46,440 --> 01:03:48,396 Nunca la hab�a visto antes, 712 01:03:50,280 --> 01:03:51,713 me gustar�a conocerla. 713 01:03:53,240 --> 01:03:53,840 Puedo asegurarte que la chica es fr�a, imposible... 714 01:03:53,840 --> 01:03:55,990 Puedo asegurarte que la chica es fr�a, imposible... 715 01:03:56,200 --> 01:03:57,474 no sacar�as nada de ella. 716 01:03:57,640 --> 01:04:00,234 Por favor, Mario. No pienso acostarme con ella, 717 01:04:01,320 --> 01:04:04,710 estoy pensando en Ang�lica. 718 01:04:06,560 --> 01:04:07,280 Ang�lica, ella... 719 01:04:07,280 --> 01:04:08,554 Ang�lica, ella... 720 01:04:10,360 --> 01:04:13,796 Vittorio me asombras, yo veo a esa chica 4 veces al d�a... 721 01:04:13,920 --> 01:04:17,310 y nunca, ni una sola vez, se me ha ocurrido esa idea. 722 01:04:19,920 --> 01:04:20,720 P�dele que venga, dile que quiero hacerle una prueba en pantalla 723 01:04:20,720 --> 01:04:26,397 P�dele que venga, dile que quiero hacerle una prueba en pantalla 724 01:04:32,600 --> 01:04:34,160 - Hola, �sigue enfadada conmigo? - Claro que no. 725 01:04:34,160 --> 01:04:38,870 - Hola, �sigue enfadada conmigo? - Claro que no. 726 01:04:39,200 --> 01:04:40,679 Entonces d�jeme decirle algo, 727 01:04:40,800 --> 01:04:44,240 desde hace dos semanas he estado trabajando a Viccari. 728 01:04:44,240 --> 01:04:47,391 - �Qui�n? - El director de cine. 729 01:04:48,760 --> 01:04:51,120 Le he rogado que le haga una prueba de pantalla 730 01:04:51,120 --> 01:04:53,440 para un papel que he escrito especialmente para usted. 731 01:04:53,440 --> 01:04:56,560 - �Para m�? - Con mis saludos para la se�ora Condesa. 732 01:04:56,560 --> 01:04:58,600 Gracias, �para m�? Venga, le he convencido 733 01:04:58,600 --> 01:05:00,556 para que hable con usted. Vamos. 734 01:05:01,920 --> 01:05:04,150 Bueno, aqu� est� Vittorio. Se llama Nina. 735 01:05:05,160 --> 01:05:07,116 Es un placer se�orita. 736 01:05:07,840 --> 01:05:11,080 Le estaba diciendo que quiz� haya una posibilidad de que pudiese hacerle 737 01:05:11,080 --> 01:05:14,436 una prueba de pantalla. �Quieres pensarlo, Vittorio? 738 01:05:15,200 --> 01:05:20,752 �Podr�a venir al estudio ma�ana? Yo... es que no es m� d�a libre. 739 01:05:20,920 --> 01:05:24,600 - Yo hablar� con el director del hotel. - No, No. Venga en su d�a libre 740 01:05:24,600 --> 01:05:27,273 tal como es usted, sin maquillar nada. 741 01:05:29,080 --> 01:05:31,594 - �El jueves que viene? - El jueves. 742 01:05:32,000 --> 01:05:33,956 Gracias, yo... 743 01:05:39,880 --> 01:05:40,835 Adi�s. 744 01:05:42,600 --> 01:05:43,555 Adi�s. 745 01:05:43,760 --> 01:05:46,433 Adi�s, gracias. 746 01:05:59,520 --> 01:06:00,080 Se�ala una carta... 747 01:06:00,080 --> 01:06:01,308 Se�ala una carta... 748 01:06:07,520 --> 01:06:08,475 Oh, s�. 749 01:06:10,000 --> 01:06:13,879 Me pregunto, ya s� que me dijo que fuese tal y como soy 750 01:06:14,120 --> 01:06:16,156 pero no s�... Condesa... 751 01:06:16,280 --> 01:06:19,352 �cree que deber�a ir a la peluquer�a o algo por el estilo? 752 01:06:19,720 --> 01:06:22,640 - �Qu� has dicho? - Para mi prueba en pantalla. 753 01:06:22,640 --> 01:06:23,834 Recuerda, la pel�cula. 754 01:06:24,040 --> 01:06:28,113 S�, pel�cula, s�... algo nuevo sin duda. 755 01:06:28,280 --> 01:06:31,120 Invento americano, son terriblemente listos. 756 01:06:31,120 --> 01:06:33,680 otra carta, por favor. Muy bien. 757 01:06:37,040 --> 01:06:40,715 Oh, habr� cambios importantes en mi vida, 758 01:06:44,040 --> 01:06:50,275 una casa preciosa rodeada de agua. Qu� maravilla, mira... 759 01:06:50,480 --> 01:06:55,315 podr� ser el lago de Como o el lago Maggiore, o Venecia. 760 01:06:56,840 --> 01:06:57,875 �Qu� es esto? 761 01:07:00,160 --> 01:07:06,474 El duque de Mil�n, lo vi en la cena, calvo, afeitado del todo. 762 01:07:06,800 --> 01:07:09,280 Lidia dice que se afeita el cuerpo entero. 763 01:07:09,280 --> 01:07:11,999 Debe tener un aspecto chocante. 764 01:07:12,680 --> 01:07:15,114 Yo me pregunto c�mo lo sabe ella. 765 01:07:16,640 --> 01:07:18,680 Qu� velada tan encantadora. 766 01:07:18,680 --> 01:07:22,593 Estoy tan cansada que voy a despedir a mis invitados. 767 01:07:22,720 --> 01:07:27,316 No hay muchos desde luego, solo un centenar de mis mejores amigos. 768 01:07:29,120 --> 01:07:33,750 Venecia se considera la ciudad del arte. 769 01:08:03,960 --> 01:08:05,359 Buenas noches. 770 01:08:05,560 --> 01:08:06,913 Buenas noches. 771 01:08:07,360 --> 01:08:09,874 �Oh, que noche tan triunfal. 772 01:08:11,040 --> 01:08:12,996 Oh, buenas noches. 773 01:08:13,640 --> 01:08:17,080 Solo te he visto una sola vez en toda la noche. 774 01:08:17,080 --> 01:08:18,229 Te he perdido. 775 01:08:18,720 --> 01:08:19,675 Gabrielle. 776 01:08:23,240 --> 01:08:24,195 Adi�s. 777 01:08:35,640 --> 01:08:38,518 Alteza. 778 01:08:39,920 --> 01:08:43,151 Por favor, puedes llamarme Guillermo. 779 01:08:43,880 --> 01:08:45,552 Gracias, Alteza. 780 01:08:46,040 --> 01:08:48,600 Me gusta llamarte... "Kaiser" 781 01:08:48,840 --> 01:08:54,320 Eres maravillosa, si quisieras podr�amos quiz�, ma�ana, cenar juntos. 782 01:08:54,320 --> 01:09:00,080 Me temo que no sea posible, pero no importa. Cualquier otro d�a. 783 01:09:00,080 --> 01:09:00,956 Me temo que no sea posible, pero no importa. Cualquier otro d�a. 784 01:09:01,120 --> 01:09:05,477 Estar� esperando impaciente. 785 01:13:39,520 --> 01:13:43,160 - �Y bien? - Una fiesta maravillosa. 786 01:13:43,160 --> 01:13:45,116 Maravillosa y muy cara. 787 01:13:46,280 --> 01:13:47,713 Bueno, es l�gico. 788 01:13:48,200 --> 01:13:51,510 Ha sido la fiesta m�s espectacular de esta temporada... 789 01:13:51,680 --> 01:13:52,795 O de cualquier temporada. 790 01:13:52,960 --> 01:13:55,872 Bueno ten�a que serlo, por eso ha costado una fortuna 791 01:13:56,920 --> 01:13:58,592 y que importa eso. 792 01:13:59,400 --> 01:14:06,112 Mi querido Charles, me das todo lo que deseo y no pides nada a cambio. 793 01:14:07,600 --> 01:14:10,672 Solo soy un invitado entre otros. 794 01:14:13,400 --> 01:14:19,430 Gabrielle D'Orazio me dijo de una vez 795 01:14:19,840 --> 01:14:23,628 que yo tendr�a al hombre m�s rico del mundo. 796 01:14:25,520 --> 01:14:26,475 Y ahora... 797 01:14:28,760 --> 01:14:30,716 Es un hombre muy sabio D'Orazio... 798 01:14:40,160 --> 01:14:43,038 es posible amarle solo por su dinero. 799 01:14:48,720 --> 01:14:51,280 Claro que es posible amarle por eso, 800 01:14:51,880 --> 01:14:53,836 por qu� otra cosa si no, 801 01:14:55,080 --> 01:14:59,551 yo considero que lo l�gico es enamorarse de un artista por su talento, 802 01:14:59,760 --> 01:15:00,080 o de un poeta por su poes�a, o de un compositor por su m�sica, 803 01:15:00,080 --> 01:15:04,596 o de un poeta por su poes�a, o de un compositor por su m�sica, 804 01:15:05,560 --> 01:15:06,680 A los hombres hay que amarles 805 01:15:06,680 --> 01:15:08,636 por lo que les hace diferentes a los dem�s. 806 01:15:09,560 --> 01:15:13,314 Y a m� lo que me hace diferente es mi fortuna. 807 01:15:15,000 --> 01:15:19,152 Eso me permite poseerte aunque existan los otros. 808 01:15:20,280 --> 01:15:23,955 Sabes una cosa, tu y yo somos aliados, 809 01:15:24,760 --> 01:15:30,357 cada uno ponemos algo inestimable en la existencia del otro. 810 01:15:51,840 --> 01:15:54,035 Esc�chame, a ellos... 811 01:15:54,160 --> 01:15:56,116 una prueba de pantalla no les cuesta nada, 812 01:15:56,520 --> 01:15:59,876 todo lo que quieren es aprovecharse de ti y gratis. 813 01:16:00,360 --> 01:16:02,316 Haz que te paguen por ello. 814 01:16:06,400 --> 01:16:09,676 Coger� algo de dinero, no necesito el bolso. 815 01:16:12,600 --> 01:16:16,639 - Bueno, des�ame suerte. - Buena suerte. 816 01:16:38,440 --> 01:16:41,760 Me marcho y ya no volver� m�s. 817 01:16:41,760 --> 01:16:46,960 Jam�s, se ha terminado, pueden enviarme el equipaje al hotel Minerva, 818 01:16:46,960 --> 01:16:50,032 a nombre de Gabrielle D'Orazio Adi�s. 819 01:17:07,960 --> 01:17:10,440 �Hotel Minerva?, no lo conozco se�ora. 820 01:17:10,440 --> 01:17:12,960 �Como no le conoce? La plaza Minerva. 821 01:17:12,960 --> 01:17:16,880 Ah, si, el gran hotel Minerva. pero fue destruido durante la guerra. 822 01:17:16,880 --> 01:17:19,838 - Ll�veme all�. - Estoy intentando decirle... 823 01:17:20,160 --> 01:17:23,197 - �Qu� quiere decir que se ha ido? - Pues quiere decir que se ha ido. 824 01:17:23,400 --> 01:17:26,080 Ha pagado la cuenta y se ha ido para siempre, 825 01:17:26,080 --> 01:17:27,880 y no va a volver jam�s �Pero, ad�nde se ha ido? 826 01:17:27,880 --> 01:17:28,869 Ha dicho al Gran Hote Minerva 827 01:17:29,000 --> 01:17:29,671 �Donde est�? 828 01:17:29,840 --> 01:17:33,310 No hay ning�n hotel Minerva, ha desaparecido, no existe. 829 01:17:33,720 --> 01:17:35,312 Tengo que encontrarla. 830 01:17:38,520 --> 01:17:40,988 - Pare aqu�, pare aqu�. - Este es el Hotel Portz, se�ora. 831 01:17:41,120 --> 01:17:43,793 El Minerva estaba al otro lado de la plaza. 832 01:17:48,000 --> 01:17:51,040 Oiga, oiga, �puede anunciarle al se�or D'Orazio? 833 01:17:51,040 --> 01:17:53,429 �Que la Condesa Sanzianni est� aqu�? 834 01:17:54,440 --> 01:17:55,793 - Deprisa. - �Qui�n? 835 01:17:56,280 --> 01:17:58,236 Gabrielle D'Orazio, �es que no sabe leer? 836 01:17:58,480 --> 01:18:00,080 S�, se�ora. Pero aqu� en el hotel no hay nadie con ese nombre. 837 01:18:00,080 --> 01:18:01,274 S�, se�ora. Pero aqu� en el hotel no hay nadie con ese nombre. 838 01:18:01,440 --> 01:18:04,034 Qu� tonter�a, ha estado aqu� las �ltimas tres semanas. 839 01:18:04,120 --> 01:18:05,189 No se�ora, lo siento. 840 01:18:05,360 --> 01:18:07,316 D�jeme pasar. �C�mo se atreve? 841 01:18:09,360 --> 01:18:11,510 Llame inmediatamente al director. 842 01:18:18,480 --> 01:18:21,995 - �Qu� es lo que pasa aqu�? - Me ha dado una bofetada. 843 01:18:23,480 --> 01:18:25,080 Puedo preguntar qui�n es usted, se�ora. 844 01:18:25,080 --> 01:18:28,516 Soy la Condesa Sanzianni y vengo a ver a D'Orazio. 845 01:18:28,680 --> 01:18:30,636 Salimos para Par�s dentro de una hora. 846 01:18:31,760 --> 01:18:36,914 Ah, pero si est�n sus maletas y dicen ustedes que no est� aqu�. 847 01:18:40,000 --> 01:18:42,673 �Gabrielle, Gabrielle! 848 01:19:24,800 --> 01:19:26,756 Oiga, �est� seguro? 849 01:19:28,960 --> 01:19:31,110 Si vuelve quiere usted hacer el favor de llamarme aqu�. 850 01:19:31,640 --> 01:19:33,596 �Qu� hace usted aqu�? 851 01:19:33,920 --> 01:19:40,996 La est�n esperando. Listos los focos, a ver si te fijas, 852 01:19:41,280 --> 01:19:45,353 La acci�n est� ah� fuera, no ah�, detr�s, pero es que no tienes ojos. 853 01:19:45,680 --> 01:19:51,596 vamos a ir por aqu�. Eh venga, venga, usted qu�dese aqu�. 854 01:20:16,160 --> 01:20:50,080 �Qu� es lo que tengo que hacer? 855 01:20:50,080 --> 01:20:51,479 Retroceda hacia la silla. 856 01:20:52,400 --> 01:20:53,355 Usted, Nina. 857 01:20:54,280 --> 01:20:56,316 S�, lo siento. 858 01:20:56,880 --> 01:20:58,757 Bien, tiene una se�al en el suelo. 859 01:20:59,000 --> 01:21:00,080 �La ve?, pues no la mire. 860 01:21:00,080 --> 01:21:01,752 �La ve?, pues no la mire. 861 01:21:01,880 --> 01:21:03,108 Qu�dese junto a ella. 862 01:21:03,440 --> 01:21:04,395 Ahora si�ntese. 863 01:21:04,680 --> 01:21:08,229 - �Silencio! - Se�orita Nina, Ang�lica, toma primera. 864 01:21:09,360 --> 01:21:12,557 Escuche, vuelva la cabeza a la derecha, 865 01:21:14,160 --> 01:21:15,991 y luego a a izquierda. 866 01:21:17,840 --> 01:21:19,592 Ahora mire hacia la c�mara. 867 01:21:19,800 --> 01:21:22,394 - Eso es. - �Pero hombre, no piqu�is tanto el 32! 868 01:21:23,120 --> 01:21:25,315 Ahora mira de frente. �A la c�mara! 869 01:21:27,360 --> 01:21:31,399 Y ahora h�blenos de usted misma Bueno, yo... Corta. 870 01:21:31,680 --> 01:21:32,635 �Quietos! Remo... 871 01:21:32,960 --> 01:21:35,960 - �Donde demonios est� ese maldito filtro? - Lo tengo yo. 872 01:21:35,960 --> 01:21:38,713 - Pues ten�a que estar puesto. - Toma, ponlo ah�. 873 01:21:38,920 --> 01:21:42,040 Bueno, OK, no perdamos m�s tiempo. Esa claqueta. 874 01:21:42,040 --> 01:21:43,480 Se�orita Nina. Ang�lica 875 01:21:43,480 --> 01:21:43,992 Segunda. 876 01:21:44,160 --> 01:21:45,115 Ponte en tu sitio 877 01:21:46,200 --> 01:21:47,240 Nina mira aqu�. 878 01:21:47,240 --> 01:21:48,514 - �Ad�nde? - A la c�mara. 879 01:21:48,640 --> 01:21:49,868 �C�mo te encuentras? 880 01:21:52,000 --> 01:21:52,955 Con calor. 881 01:21:53,160 --> 01:21:57,870 - �Eres feliz? �Est�s triste? - �Cu�l de las dos cosas prefieres? 882 01:21:58,880 --> 01:22:02,589 Nina, vu�lvase a la c�mara, la c�mara est� aqu�. 883 01:22:03,160 --> 01:22:06,436 Y ahora hable, �no? 884 01:22:18,320 --> 01:22:19,548 �Qu� te parece? 885 01:22:21,560 --> 01:22:24,518 Como voy a opinar, no quiere hablar. 886 01:22:25,040 --> 01:22:26,553 Creo que yo puedo hacerle hablar. 887 01:22:26,960 --> 01:22:31,351 Mario, �te importa si lo intento? No, no. Adelante. 888 01:22:34,400 --> 01:22:38,234 Jos, sigue enfoc�ndola y ac�rcate despacio. 889 01:22:38,480 --> 01:22:40,072 Te entiendo. 890 01:22:40,280 --> 01:22:43,670 Escucha, t� sigue rodando y ac�rcate despacio. 891 01:22:43,920 --> 01:22:45,520 �Est�n carg�ndola? �S�! 892 01:22:45,520 --> 01:22:49,308 Mario, Mario... de verdad no sab�a que estabas aqu�, 893 01:22:49,440 --> 01:22:52,591 no ve�a nada. no he estado muy bien, �verdad? 894 01:22:52,800 --> 01:22:55,360 No te preocupes, ahora tranquila. 895 01:22:55,880 --> 01:22:58,599 Est�n cargando la c�mara. S�. 896 01:23:00,240 --> 01:23:02,196 Tienes ca lr y est�s nerviosa, 897 01:23:03,800 --> 01:23:05,756 ha sido un d�a terrible para ti. 898 01:23:06,360 --> 01:23:09,158 La Condesa se ha ido, Dios sabe d�nde. 899 01:23:09,840 --> 01:23:11,796 �Sabes lo que estaba pensando? 900 01:23:13,080 --> 01:23:17,676 Todo este tiempo viviendo en su mismo hotel y nunca llegu� a conocerla. 901 01:23:17,920 --> 01:23:20,593 Pod�a haberme contado muchas historias. 902 01:23:20,880 --> 01:23:24,839 Ay, no Mario, ella no le cuenta nada a nadie. 903 01:23:25,120 --> 01:23:29,636 Ella vive de sus cosas, de los grandes momentos de su vida. 904 01:23:29,840 --> 01:23:35,312 Y que vida tan fant�stica. vendi�ndose a todos los grandes hombres del mundo. 905 01:23:35,800 --> 01:23:38,712 La Condesa jam�s se vendi�, nunca le import� el dinero. 906 01:23:38,840 --> 01:23:41,149 Ni a�n hoy sabe siquiera lo que es el dinero. 907 01:23:41,280 --> 01:23:43,589 Solamente le importa lo que hizo, 908 01:23:43,840 --> 01:23:50,234 porque ella en realidad solo adoraba a los genios, 909 01:23:51,240 --> 01:23:53,196 a toda clase de genios, 910 01:23:53,360 --> 01:23:57,194 hombres c�lebres que hacen cosas importantes en el mundo, 911 01:23:57,320 --> 01:24:00,080 hombres de estado, poetas, pintores, compositores. 912 01:24:00,080 --> 01:24:03,231 hombres de estado, poetas, pintores, compositores. 913 01:24:05,360 --> 01:24:10,070 Se entreg� a esos hombres a cambio de su genio, 914 01:24:12,400 --> 01:24:19,431 y supo darles el mayor de los regalos, hacerles imaginar que eran dioses. 915 01:24:19,880 --> 01:24:24,237 �C�mo no iban a adorarla? No es de extra�ar que dieran todo por ella, 916 01:24:24,400 --> 01:24:26,994 no solo el dinero, le dieron todo, yo no podr�a. 917 01:24:28,000 --> 01:24:29,831 Yo no podr�a, 918 01:24:32,200 --> 01:24:33,880 no sabr�a vivir sin ella. 919 01:24:33,880 --> 01:24:39,955 No digas eso. �Qu� pasar�a si hubiera muerto? 920 01:24:41,640 --> 01:24:47,431 �Muerto? No lo creer�a nunca, no puedo creerlo. 921 01:24:48,240 --> 01:24:52,836 �Me oyes?, �me oyes? Yo solo s� lo que t� sabes. 922 01:24:57,640 --> 01:24:59,596 S�, s�. 923 01:25:02,800 --> 01:25:05,360 La gente muere porque nosotros queremos. 924 01:25:05,720 --> 01:25:09,998 La dejamos morir No muere nadie, 925 01:25:12,480 --> 01:25:17,508 a menos que nosotros queramos que mueran, esas son sus palabras, 926 01:25:18,000 --> 01:25:19,353 ella dijo: 927 01:25:20,200 --> 01:25:26,116 "la gente muere porque nosotros queremos que muera, porque nosotros la dejamos morir" , 928 01:25:26,520 --> 01:25:30,274 nadie se ocupaba de ella, pero yo s�. 929 01:25:30,600 --> 01:25:38,439 Condesa, soy Nina. Por favor, viva por m�. Por favor. 930 01:25:55,840 --> 01:25:57,796 �Qu� tal? 931 01:25:59,440 --> 01:26:01,112 Es fant�stica. 932 01:26:09,520 --> 01:26:11,476 - �D�nde est� Nina? - Se ha ido. 933 01:26:13,160 --> 01:26:14,798 - �Sabes por d�nde? - No la he visto. 934 01:26:15,000 --> 01:26:16,399 Sali� corriendo por ah�. 935 01:26:16,560 --> 01:26:18,915 No dijo ni una palabra. Solo se fue. 936 01:26:43,400 --> 01:26:48,110 Vamos, ponte tu vestido m�s bonito. A ver que tienes por aqu�. 937 01:26:48,400 --> 01:26:53,428 A ver, a ver. Este para la nueva estrella de cine. 938 01:27:03,080 --> 01:27:07,756 Nina, ella volver�, quiz� solo sali� para visitar a cualquier amigo. 939 01:27:08,920 --> 01:27:16,031 Te lo agradezco, pero el director me dijo que hab�a pagado su cuenta. 940 01:27:17,040 --> 01:27:22,720 Se ha despedido del hotel, sin embargo ha dejado sus cosas en la habitaci�n. 941 01:27:22,720 --> 01:27:25,960 Ha pasado algo, sab�a que ten�a que pasar. 942 01:27:25,960 --> 01:27:27,916 No le ha pasado nada. 943 01:27:28,720 --> 01:27:33,475 Nada, de todas formas yo ir� a buscarla. 944 01:27:34,000 --> 01:27:37,240 La encontraremos aunque tengamos que remover Roma, 945 01:27:37,240 --> 01:27:41,160 piedra por piedra todas las calles, todos los callejones, 946 01:27:41,160 --> 01:27:44,709 todas las plazas. Creedme, la encontraremos. 947 01:27:46,200 --> 01:27:47,155 Gracias. 948 01:28:08,520 --> 01:28:10,920 - La Condesa est� en un hospital. - �Qu�? 949 01:28:10,920 --> 01:28:14,071 Llamaron desde el hospital, el de Santo Esp�ritu, en el Vaticano. 950 01:28:14,200 --> 01:28:15,360 �Pero, qu� le ha pasado? 951 01:28:15,360 --> 01:28:17,400 Un accidente, la ha atropellado un coche, 952 01:28:17,400 --> 01:28:19,356 dicen que le lleven sus cosas, 953 01:28:19,480 --> 01:28:23,553 un camis�n y unas zapatillas, debe estar muy grave. 954 01:28:34,400 --> 01:28:36,356 Se est� muriendo. 955 01:28:55,120 --> 01:28:59,830 - �Es usted familiar? - No, soy una amiga. 956 01:29:02,120 --> 01:29:05,635 Hermana Cecilia, ya casi no le siento el pulso 957 01:29:31,120 --> 01:29:35,238 - �Es usted familiar? - No, solo soy una amiga. 958 01:29:35,360 --> 01:29:36,793 No queda mucho tiempo, 959 01:29:37,040 --> 01:29:38,996 no tenga esperanzas de que la reconozca. 960 01:29:39,400 --> 01:29:44,269 - Venga conmigo. - S�, no la molestar�. 961 01:30:05,640 --> 01:30:06,400 Condesa. 962 01:30:06,400 --> 01:30:09,437 Lo siento, ha venido demasiado tarde. 963 01:30:09,600 --> 01:30:11,670 Dios est� con ella. 964 01:30:13,560 --> 01:30:16,154 �Es la Condesa Sanzianni , no es as�? 965 01:30:20,080 --> 01:30:22,036 �Ha tra�do esto para ella? 966 01:30:24,480 --> 01:30:25,151 �Qu�? 967 01:30:25,280 --> 01:30:30,354 - Le ha tra�do esto. - S�, Ilo he tra�do para ella. 968 01:30:31,480 --> 01:30:34,756 Quiz� quiera usted dejarlo para alg�n otro paciente. 969 01:30:34,920 --> 01:30:36,876 Son todos tan pobres. 970 01:30:39,640 --> 01:30:40,595 S�... 971 01:30:43,000 --> 01:30:44,956 Que Dios la bendiga. 972 01:30:45,840 --> 01:30:50,118 �Puede decirnos quien se har� cargo del entierro, nosotras o usted? 973 01:30:50,480 --> 01:30:53,392 Si lo hacemos nosotras tendremos que enterrarla en la fosa com�n. 974 01:30:53,520 --> 01:31:01,473 No, no, eso no ser� necesario. Ella, ella ten�a mucho dinero. 975 01:31:04,120 --> 01:31:06,714 Puede dejar el dinero en la oficina cuando salga. 976 01:31:06,840 --> 01:31:10,435 Nosotras haremos todo lo necesario. Est� bien. 977 01:31:10,640 --> 01:31:13,234 �Ha dicho algo, qu� edad ten�a, qu� edad cre�a tener cuando muri�? 978 01:31:30,680 --> 01:31:35,231 - �Qu� edad? - �Qu�? �Ha dicho algo? 979 01:31:35,840 --> 01:31:38,600 �Qu� edad ten�a cuando...? Quiero decir... 980 01:31:38,600 --> 01:31:40,960 �Qu� edad cre�a tener cuando muri�? 981 01:31:40,960 --> 01:31:46,114 No lo s�, pero dijo algo cuando estaba a punto de morir. 982 01:31:46,240 --> 01:31:49,198 creo que debi� recuperar el conocimiento. 983 01:31:49,480 --> 01:31:53,075 Dijo: Hermana se ha acabado ya la vida. 984 01:31:58,040 --> 01:31:59,268 Gracias. 985 01:32:16,240 --> 01:32:17,195 Gracias. 986 01:32:34,160 --> 01:32:39,439 No sabe lo que ha hecho por m�, Condesa, hacerme pensar en m� misma, 987 01:32:39,560 --> 01:32:42,393 como si de verdad fuera alguien. 988 01:32:46,680 --> 01:32:48,955 No renuncie a sus memorias, Condesa, 989 01:32:49,720 --> 01:32:54,111 Por favor, lo digo por su bien y por el m�o. 990 01:32:55,040 --> 01:32:58,919 Ahora, ahora me siento como si fuese parte de ellas. 991 01:32:59,280 --> 01:33:00,080 Oh, Condesa. Si yo pudiera ser como usted. 992 01:33:00,080 --> 01:33:03,038 Oh, Condesa. Si yo pudiera ser como usted. 993 01:33:03,280 --> 01:33:07,193 "Jam�s desees ser como otro en el mundo a menos que te conformes 994 01:33:07,280 --> 01:33:12,400 con ser una simple copia. Si no eres un original no eres nada. 995 01:33:12,640 --> 01:33:19,273 S� tu misma, eso es lo importante, el mundo adora el original." 996 01:33:20,960 --> 01:33:24,236 Es tuyo, yo te lo doy. 997 01:33:26,520 --> 01:33:28,476 Nina... 998 01:34:08,920 --> 01:34:11,229 - �Por favor! - �C�mo has entrado aqu�? 999 01:34:11,440 --> 01:34:14,671 - No molestes a la se�orita Nina. - No, no, d�jela. 1000 01:34:15,560 --> 01:34:18,791 - �Me firma un aut�grafo? - S�, claro que s� 1001 01:34:19,320 --> 01:34:22,517 Cuando sea mayor me gustar�a ser igual que usted. 1002 01:34:24,080 --> 01:34:29,473 Jam�s, procura ser tu misma, eso es lo importante. 1003 01:34:30,560 --> 01:34:34,314 El mundo adora el original. 80026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.