Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,080 --> 00:03:52,470
Gracias. Un poco de silencio, por favor.
2
00:03:52,760 --> 00:03:56,070
Por favor, por favor presten atenci�n.
3
00:03:56,360 --> 00:03:57,315
Se�oras y caballeros,
4
00:03:57,480 --> 00:04:00,597
acaban de ver el preestreno de
la �ltima pel�cula de Nina.
5
00:04:00,840 --> 00:04:02,637
Nina llegar� dentro de quince minutos.
6
00:04:02,920 --> 00:04:04,353
La primera vez que la vi...
7
00:04:04,520 --> 00:04:06,033
fue en un restaurante,
8
00:04:06,920 --> 00:04:08,558
bueno ella en realidad...
9
00:04:08,760 --> 00:04:13,390
trabajaba como camarera en un hotel.
Puede parecer un cuento publicitario,
10
00:04:13,600 --> 00:04:16,433
pero les aseguro que es la verdad.
11
00:04:16,640 --> 00:04:18,119
�Tiene usted un contrato en exclusiva?
12
00:04:18,320 --> 00:04:19,833
No, la se�orita Nina,
13
00:04:19,960 --> 00:04:23,032
ya no firma contratos
en exclusiva con nadie.
14
00:04:23,520 --> 00:04:27,877
- Son casi las dos, �llegar� a tiempo?
- Puedo asegurarles una cosa,
15
00:04:28,120 --> 00:04:30,076
que es una aut�ntica profesional.
16
00:04:37,720 --> 00:04:39,278
Roberto. por favor,
17
00:04:39,400 --> 00:04:42,233
�quiere llevar al bar�n a su hotel
despu�s de haberme dejado a m�?
18
00:04:42,840 --> 00:04:43,795
Gracias.
19
00:04:44,040 --> 00:04:46,554
Tengo el Princesa Mar�a
atracado en Montecarlo,
20
00:04:47,040 --> 00:04:50,999
�no podr�as venir conmigo unos d�as?
- Me gustar�a mucho pero no puedo,
21
00:04:51,240 --> 00:04:54,869
me es imposible,
�Puedes darme el espejo?
22
00:04:57,040 --> 00:05:04,196
- �Pero te ver� esta noche?
- Bueno, ll�mame. Gracias
23
00:05:04,640 --> 00:05:07,916
�Qu� pasa con ese espejo?,
siempre lo llevas contigo.
24
00:05:09,440 --> 00:05:14,798
Es una larga historia.
alg�n d�a te la contar�.
25
00:05:25,640 --> 00:05:27,437
�Alto, venid aqu�, peque�os granujas!
26
00:05:27,880 --> 00:05:29,233
�Pero que est�is haciendo?
27
00:05:29,520 --> 00:05:30,669
Sois unos ladronzuelos.
28
00:05:30,960 --> 00:05:33,076
- �Pap�!
- Ya voy hija, ya voy.
29
00:05:34,360 --> 00:05:35,315
�Pap�!
30
00:05:36,160 --> 00:05:39,436
- Papa, tengo que irme.
-Adi�s, hija. Adi�s.
31
00:05:40,800 --> 00:05:45,476
Ladrones, ya os ense�ar� yo
a portaros como personas.
32
00:07:18,480 --> 00:07:23,349
Mi prima valentina trabaja aqu�
y pens� que ta vez usted podr�a
33
00:07:23,520 --> 00:07:26,193
decirme d�nde puedo encontrarla.
�Nina!
34
00:07:26,320 --> 00:07:27,435
�Valentina!
35
00:07:28,640 --> 00:07:32,349
Cu�nto me alegro que hayas venido,
me alegro tanto de verte.
36
00:07:32,760 --> 00:07:36,673
Chica, qu� cambiada est�s,
casi no te reconozco.
37
00:07:36,800 --> 00:07:40,793
Soy una romana, �Una romana!
Anda, vamos, d�jame que te ayude.
38
00:07:40,880 --> 00:07:42,836
No, no, puedo sola.
39
00:07:44,480 --> 00:07:47,995
- Bueno, �qu� tal el viaje?
- Oh, el viaje. Estupendo.
40
00:07:49,000 --> 00:07:52,231
Pensaba que no llegar�as nunca.
41
00:07:53,120 --> 00:07:56,112
- �Hablaste de esto con tu padre?
- S�.
42
00:07:56,240 --> 00:08:00,074
- �Y te dej� que vinieras?
- No, me dijo que no viniera,
43
00:08:00,160 --> 00:08:01,991
pero yo le dije que si mi prima Valentina
44
00:08:02,080 --> 00:08:04,036
lo hizo hace tres a�os
y ha ganado dinero
45
00:08:04,200 --> 00:08:06,156
por qu� no podr�a hacerlo yo.
46
00:08:06,240 --> 00:08:08,834
Claro, ahora el hotel est�
un poco destartalado,
47
00:08:08,880 --> 00:08:12,475
antes era el hotel m�s
bonito y lujoso de Roma,
48
00:08:13,040 --> 00:08:18,040
el trabajo es bueno, excepto...
Oh, Nina. Cu�nto me alegro de verte.
49
00:08:18,040 --> 00:08:19,996
- Y yo.
- Una semana m�s en la quinta planta
50
00:08:20,080 --> 00:08:23,834
y me hubiese tirado por la ventana.
�T� tienes experiencia, no?
51
00:08:24,400 --> 00:08:26,356
Si, el a�o pasado...
52
00:08:28,440 --> 00:08:30,670
- �Esto est� seguro?
- No.
53
00:08:34,040 --> 00:08:36,474
Puedes dejar la maleta ah� un momento.
54
00:08:46,960 --> 00:08:49,713
Por aqu� tienes a todos los de paso,
55
00:08:49,920 --> 00:08:53,549
y aqu� los fijos.
Ese es el se�or Di Parma,
56
00:08:53,600 --> 00:08:55,238
un agente de ventas.
57
00:08:57,640 --> 00:09:00,080
Ah� hay una chica americana que
quiere ser estrella de cine,
58
00:09:00,080 --> 00:09:01,433
Ah� hay una chica americana que
quiere ser estrella de cine,
59
00:09:01,600 --> 00:09:07,516
le gustan las mujeres, cuidado,
y aqu� est� la Condesa Sanzianni.
60
00:09:08,920 --> 00:09:11,195
Valentina, �una aut�ntica Condesa?
61
00:09:11,560 --> 00:09:15,872
S�, tendr�s que estar preparada
para cualquier rareza suya.
62
00:09:16,320 --> 00:09:17,275
�Por qu�?
63
00:09:17,480 --> 00:09:19,789
Ya lo ver�s, pasa.
64
00:09:25,960 --> 00:09:28,235
Esta...
es la despensa.
65
00:09:30,040 --> 00:09:34,352
La llave maestra est� ah�,
la ropa blanca aqu�,
66
00:09:35,720 --> 00:09:37,676
hay muchos uniformes en
la parte de abajo...
67
00:09:39,160 --> 00:09:44,518
y esta es nuestra habitaci�n,
t� estar�s en el lado de la ventana.
68
00:09:45,280 --> 00:09:47,236
Yo no aguanto el sol por la ma�ana.
69
00:09:48,840 --> 00:09:50,831
Esta es mi parte de la habitaci�n
70
00:09:59,200 --> 00:10:02,431
puedes poner tus vestidos aqu�,
71
00:10:03,960 --> 00:10:06,758
y tambi�n tenemos un ba�o.
72
00:10:08,360 --> 00:10:10,635
Me cost� ocho meses
encontrar este sitio.
73
00:10:12,440 --> 00:10:15,432
- Qu� suerte.
- Y esto es todo.
74
00:10:19,720 --> 00:10:21,676
No te alegras de que te escribiera.
75
00:10:21,800 --> 00:10:23,756
�Te alegras de haber venido?
- S�.
76
00:10:28,360 --> 00:10:32,990
Te encantar� Roma, ya ver�s.
Bueno, te ver� despu�s.
77
00:10:33,200 --> 00:10:34,758
�Ad�nde vas?
78
00:10:35,280 --> 00:10:40,035
Al segundo piso, all� hay suites
con salones entre los dormitorios.
79
00:10:40,800 --> 00:10:44,076
- Des�ame suerte.
- Suerte.
80
00:11:11,360 --> 00:11:13,351
Perdone, se�or,
81
00:11:13,600 --> 00:11:15,352
el mundo es una pocilga.
82
00:11:15,600 --> 00:11:18,398
y t� no eres mas que una verruga
83
00:11:18,520 --> 00:11:20,078
en el culo de un cerdo.
84
00:11:20,280 --> 00:11:21,713
�C�mo dice, se�or?
85
00:11:23,400 --> 00:11:25,356
- Perdone, se�or.
- No, no. no funciona.
86
00:11:27,160 --> 00:11:29,754
El mundo, el mundo es una letrina.
87
00:11:30,160 --> 00:11:33,675
- Puedo ir haciendo...
- El mundo, amigo, es un meadero.
88
00:11:36,040 --> 00:11:36,950
Perdone, solo tardo un minuto.
89
00:11:37,080 --> 00:11:40,675
O.K., h�galo pero ni un solo ruido.
90
00:11:50,240 --> 00:11:52,800
- �Por qu� toca esos papeles?
- Perdone, se�or.
91
00:11:52,960 --> 00:11:54,916
�D�jelos ah�!
�D�jelos!
92
00:11:55,600 --> 00:11:58,876
- Perdone.
- No toque usted jam�s mis cosas. Jam�s.
93
00:11:59,400 --> 00:12:01,356
S�, se�or.
94
00:12:01,680 --> 00:12:05,150
S�lo quer�a hacer la cama,
ya s� que no hay que tocar nada.
95
00:12:05,360 --> 00:12:09,319
- Me ha molestado, �entiendes?
- Lo siento, se�or.
96
00:12:09,640 --> 00:12:11,198
Me voy.
97
00:12:14,440 --> 00:12:16,396
Muy buenas.
98
00:12:47,480 --> 00:12:50,711
Quisiera ese ramo de rosas
del escaparate, por favor.
99
00:12:51,680 --> 00:12:53,640
- �Cu�ntas se�ora?
- Oh, todas.
100
00:12:53,640 --> 00:12:57,792
Para ser enviadas a la Condesa
Sanzianni en el hotel Imperial.
101
00:12:58,080 --> 00:13:00,799
Se�ora, �puedo preguntar
qui�n paga la factura?
102
00:13:01,480 --> 00:13:03,948
La pagar� el conserje, naturalmente.
103
00:13:28,960 --> 00:13:31,872
Se puede...
Se�ora Condesa.
104
00:14:24,520 --> 00:14:28,957
Estoy dispuesto a ofrecerle
sesenta mil liras.
105
00:14:29,920 --> 00:14:31,876
- �Le parece satisfactorio?
- S�.
106
00:14:42,800 --> 00:14:44,074
Aqu� tiene se�ora Condesa,
107
00:14:44,280 --> 00:14:47,238
si tuviera algunas otras joyas que vender,
108
00:14:47,440 --> 00:14:49,396
estoy siempre a su disposici�n.
109
00:14:50,320 --> 00:14:51,070
No.
110
00:14:51,320 --> 00:14:52,275
Se acab�.
111
00:14:53,640 --> 00:14:54,675
No hay nada m�s.
112
00:14:56,480 --> 00:14:57,435
Nada m�s.
113
00:15:29,560 --> 00:15:34,156
Reproducciones de las
pinturas de la Condesa Sanzianni...
114
00:15:34,760 --> 00:15:36,113
�Oh, que maravilla!
115
00:15:40,520 --> 00:15:42,476
�Qu� guapa!
116
00:15:43,840 --> 00:15:45,796
�Ser� un "Cuesta"?
117
00:15:47,120 --> 00:15:49,076
"El que no escribe es porque no quiere"
118
00:15:50,920 --> 00:15:52,876
No entiendo lo que dice.
119
00:15:55,000 --> 00:15:56,558
Un boceto.
120
00:15:57,400 --> 00:15:59,356
Otro boceto.
121
00:16:13,360 --> 00:16:15,430
Ser�n obras de arte,
pero no las entiendo.
122
00:16:46,640 --> 00:16:49,598
- Mi llave, Aldo.
- Un momento, por favor.
123
00:16:50,360 --> 00:16:52,476
Estoy esperando unas flores,
124
00:16:52,760 --> 00:16:55,228
c�rguelas en la cuenta
cuando lleguen, por favor.
125
00:16:55,320 --> 00:16:57,072
Lo siento se�ora Condesa pero
en ese caso,
126
00:16:57,160 --> 00:16:59,310
tendr� usted que darme el dinero.
127
00:16:59,440 --> 00:17:01,874
P�ngala en mi cuenta,
como siempre, Aldo.
128
00:17:02,000 --> 00:17:06,471
Eso yo no puedo hacerlo,
y por favor, yo no soy Aldo. Soy Renato.
129
00:17:06,600 --> 00:17:10,400
- �D�nde est� Aldo?
- Muri�, hace m�s de diez a�os.
130
00:17:10,400 --> 00:17:12,152
No intente hacerse el gracioso.
131
00:17:12,360 --> 00:17:16,440
Se�ora Condesa, por favor se�ora,
es necesario que nos d� alg�n dinero
132
00:17:16,440 --> 00:17:18,874
inmediatamente.
Ya no podemos esperar m�s,
133
00:17:19,000 --> 00:17:20,991
se�ora nos debe 11 semanas,
134
00:17:21,120 --> 00:17:23,160
y si quiere seguir ocupando la
habitaci�n, tiene que pagarla.
135
00:17:23,160 --> 00:17:25,276
Claro que la pagar�,
136
00:17:25,440 --> 00:17:28,238
que intenta usted decir
se�al�ndome as� con el dedo
137
00:17:28,360 --> 00:17:32,478
y grit�ndome, es una falta
de educaci�n. Tenga.
138
00:17:34,640 --> 00:17:35,914
Se�ora Condesa...
139
00:17:36,600 --> 00:17:38,079
lo siento, se�ora.
140
00:17:39,520 --> 00:17:41,636
Se�ora Condesa, por favor,
compr�ndalo, yo soy el responsable.
141
00:17:42,320 --> 00:17:44,151
compr�ndalo, yo soy el responsable.
142
00:17:44,360 --> 00:17:46,316
Lleva usted manchas en su corbata
143
00:17:46,440 --> 00:17:49,716
y seguro que no ha planchado
esa camisa desde hace un mes.
144
00:17:50,840 --> 00:17:52,717
Condesa, por favor...
145
00:18:24,280 --> 00:18:28,240
Desde el 17 hasta el 21
no, no es posible.
146
00:18:28,240 --> 00:18:30,276
Deseo ver a la Condesa Sanzianni.
147
00:18:30,520 --> 00:18:33,557
Le volver� a llamar,
�de parte de quien?, por favor.
148
00:18:33,840 --> 00:18:35,512
De su marido, el Conde Sanzianni.
149
00:18:35,640 --> 00:18:37,596
Ah s�, s�, claro se�or.
150
00:18:38,280 --> 00:18:41,431
La Condesa est� en el
quinto piso, habitaci�n 57,
151
00:18:41,600 --> 00:18:44,478
perm�tame acompa�arle, por favor.
152
00:18:46,680 --> 00:18:48,079
Pase se�or.
153
00:18:51,760 --> 00:18:53,034
Nuestro servicio aqu�
154
00:18:53,200 --> 00:18:57,716
no es lo que acostumbraba
a ser, claro est�.
155
00:18:58,600 --> 00:19:03,913
Aunque naturalmente seguimos haciendo
todo lo que podemos por la Condesa.
156
00:19:12,960 --> 00:19:14,916
Algunas veces se olvida de cerrar.
157
00:19:16,680 --> 00:19:18,272
�Se�ora Condesa?
158
00:19:23,680 --> 00:19:26,797
- Debe de estar en el balc�n.
- Gracias.
159
00:19:27,480 --> 00:19:30,153
- Puede marcharse.
- S�, s� naturalmente.
160
00:19:34,040 --> 00:19:35,393
�Lucrecia?
161
00:19:40,760 --> 00:19:42,352
Por supuesto.
162
00:19:44,400 --> 00:19:45,628
sab�a que vendr�as.
163
00:19:47,760 --> 00:19:51,040
Una persona me dijo en el club,
no me acuerdo quien fue,
164
00:19:51,040 --> 00:19:52,598
que te hospedabas aqu�.
165
00:19:52,960 --> 00:19:56,430
Que no estabas bien,
que no eras feliz.
166
00:19:56,680 --> 00:20:02,152
Oh lo s�, hace 40 a�os jur�
no volver a verte nunca,
167
00:20:02,640 --> 00:20:06,394
pero ahora, ahora que hemos vivido tanto
168
00:20:06,600 --> 00:20:08,113
te estaba esperando.
169
00:20:09,040 --> 00:20:12,350
Bueno. tengo que decir que
me parece sorprendente,
170
00:20:12,480 --> 00:20:15,760
pero... tus reacciones
siempre me sorprendieron.
171
00:20:15,760 --> 00:20:19,150
No hay nada que puedas decir
que cambie nuestra situaci�n,
172
00:20:19,280 --> 00:20:23,319
nada. No pienso volver a vivir contigo.
173
00:20:23,560 --> 00:20:26,440
Naturalmente, en eso no
puede haber discusi�n,
174
00:20:26,440 --> 00:20:28,112
solo vengo aqu� porque...
175
00:20:28,240 --> 00:20:32,836
Es D'Orazio, esto no es
un secreto para nadie
176
00:20:33,000 --> 00:20:34,797
y me propongo vivir con �l.
177
00:20:35,000 --> 00:20:39,676
D'Orazio, �pero todav�a est� vivo?
178
00:20:39,920 --> 00:20:42,559
Uh, si yo cre�a que hab�a muerto.
179
00:20:42,800 --> 00:20:45,837
Bueno, yo vivo en el campo, como sabes.
180
00:20:46,360 --> 00:20:50,194
As� que... todav�a sigues.
181
00:20:50,320 --> 00:20:52,356
Tiene que haber sido un gran amor.
182
00:20:53,720 --> 00:20:59,238
Mi �nico y verdadero amor. Es
D'Orazio quien me mantiene viva.
183
00:21:00,560 --> 00:21:04,030
Yo creo que podr�a encontrarte
un sitio mejor para vivir.
184
00:21:04,440 --> 00:21:07,352
El dinero no significa nada para m�,
185
00:21:07,720 --> 00:21:12,510
no sigas insistiendo en tratarme como
si fuera una ni�a irresponsable,
186
00:21:13,280 --> 00:21:15,999
siempre te has preocupado
m�s de tus caballos.
187
00:21:16,360 --> 00:21:17,640
Si yo no tengo que ver con caballos.
188
00:21:17,640 --> 00:21:20,234
No te digo que soy desdichada.
189
00:21:20,600 --> 00:21:22,556
"No vuelvas al teatro"
190
00:21:23,360 --> 00:21:26,352
Cuando algunas veces te digo
que pretendo serte infiel,
191
00:21:26,720 --> 00:21:29,439
me acaricias la cara y me sonr�es,
192
00:21:30,120 --> 00:21:34,636
jam�s un momento de pasi�n,
jam�s un arranque de celos.
193
00:21:35,040 --> 00:21:38,360
Y sin embargo jam�s te perdonar�
haberme traicionado con un hombre
194
00:21:38,360 --> 00:21:42,558
mucho m�s viejo que yo,
y haberme abandonado cuando...
195
00:21:44,480 --> 00:21:48,314
Esto es absurdo, todav�a
seguimos discutiendo
196
00:21:48,520 --> 00:21:52,513
cuando ya tiene todo tan poca mportancia.
197
00:21:52,720 --> 00:21:55,712
Y gracias, Dios, Gabrielle
D'Orazio me est� dando la fuerza,
198
00:21:55,800 --> 00:21:59,873
me est� dando la vida.
�l me ha hecho descubrir el sol,
199
00:22:00,080 --> 00:22:04,073
y cuando hacemos el amor
no hay oscuridad,
200
00:22:04,520 --> 00:22:07,910
todo est� abierto y libre
201
00:22:08,560 --> 00:22:11,711
para el ruido de las olas
y del viento.
202
00:22:12,040 --> 00:22:16,079
De verdad, Lucrecia, c�mo puedes
hablar de cosas as� a estas alturas.
203
00:22:16,480 --> 00:22:20,553
Porque estoy viva. estoy viva.
204
00:22:21,760 --> 00:22:26,311
Muy bien, me entusiasma que
tu vida sea tan maravillosa,
205
00:22:26,560 --> 00:22:30,189
y desear�a haber podido inspirar
yo un sentimiento tan grande
206
00:22:30,720 --> 00:22:35,999
y tan duradero, pero no te preocupes,
yo ya he superado todo,
207
00:22:36,240 --> 00:22:40,199
y ya ves, jam�s hubiera
esperado encontrarte tan...
208
00:22:40,640 --> 00:22:43,757
tan poco cambiada interiormente,
209
00:22:44,080 --> 00:22:48,870
la edad...
no te ha ense�ado nada,
210
00:22:50,160 --> 00:22:54,517
pero quien sabe,
quiz� para ti sea maravilloso.
211
00:23:07,640 --> 00:23:10,473
Espero que todo fuera
satisfactorio, se�or.
212
00:23:10,680 --> 00:23:14,036
La se�ora Condesa debe haberse
alegrado mucho de verle.
213
00:23:14,680 --> 00:23:19,231
Si le sucediera algo a la Condesa
no deseo que se me avise.
214
00:23:54,440 --> 00:23:57,477
Perdone, me llamo Nina,
soy la nueva camarera.
215
00:23:58,280 --> 00:24:00,555
�Quiere usted que le abra la cama?
216
00:24:17,200 --> 00:24:19,156
Mi pobre Carlota,
217
00:24:21,160 --> 00:24:23,469
tendr� que pasarme sin ti.
218
00:24:25,040 --> 00:24:29,750
Ya no puedo seguir pag�ndote.
- No, si no tiene que pagarme nada,
219
00:24:30,000 --> 00:24:32,992
a m� me paga el hotel, se�ora
Condesa.
220
00:24:33,960 --> 00:24:35,916
La hora del ocaso.
221
00:24:37,840 --> 00:24:38,989
�Qu�?
222
00:24:39,440 --> 00:24:42,432
Esos estorninos vuelan sobre Roma,
223
00:24:43,040 --> 00:24:45,190
juguetean sobre nosotros...
224
00:24:45,680 --> 00:24:48,558
es uno de los misterios de la naturaleza
225
00:24:49,560 --> 00:24:53,440
y a veces esas notas tan suaves
226
00:24:53,440 --> 00:24:56,512
que se oyen a menudo en
la m�sica de Berliotz,
227
00:24:57,040 --> 00:25:01,556
es el alegre piar de los
peque�os estorninos.
228
00:25:05,760 --> 00:25:07,398
Eres preciosa.
229
00:25:07,720 --> 00:25:09,676
�Oh, no. se�ora!
230
00:25:09,840 --> 00:25:13,230
Yo s� lo que digo, preciosa.
231
00:25:14,480 --> 00:25:16,914
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Diecinueve.
232
00:25:20,160 --> 00:25:23,152
Lo que yo dar�a por tenerlos otra vez
233
00:25:23,960 --> 00:25:28,158
y estar en tu lugar.
- En mi lugar, �haciendo camas?
234
00:25:28,360 --> 00:25:32,831
T� ser�s solamente lo que desees ser,
pero tendr�s que correr ese riesgo,
235
00:25:33,040 --> 00:25:37,511
no rechaces ninguna alegr�a
ni eludas ning�n sufrimiento.
236
00:25:38,120 --> 00:25:42,159
Ac�ptalo todo, c�gelo todo,
lo que puedas de la vida,
237
00:25:43,280 --> 00:25:46,352
jam�s vuelve a darte nada.
238
00:25:50,640 --> 00:25:53,074
Dime,
�tienes ya alg�n amante?
239
00:25:54,880 --> 00:25:58,111
- Est� Gino.
- Gino.
240
00:25:59,680 --> 00:26:01,636
Es farmac�utico de Mil�n,
241
00:26:02,400 --> 00:26:04,356
bueno en realidad todav�a
no es farmac�utico.
242
00:26:04,480 --> 00:26:06,311
De verdad, est� estudiando.
243
00:26:06,480 --> 00:26:08,630
Le conoc� el verano pasado en una reuni�n,
244
00:26:08,800 --> 00:26:10,916
y parec�a que nos llev�bamos muy bien,
245
00:26:13,440 --> 00:26:16,160
pero no ha vuelto a
escribirme desde entonces.
246
00:26:16,160 --> 00:26:18,469
- Olv�dalo.
- �Que le olvide?
247
00:26:18,920 --> 00:26:21,070
Seguro que ya te ha olvidado.
248
00:26:21,920 --> 00:26:25,196
�De verdad quieres ser la
mujer de un farmac�utico?
249
00:26:25,840 --> 00:26:27,671
Nunca hab�a pensado en ello.
250
00:26:27,880 --> 00:26:33,477
Una farmacia, marido farmac�utico,
ni�os farmac�uticos...
251
00:26:35,960 --> 00:26:37,916
�Es ese tu sue�o realmente?
252
00:26:39,320 --> 00:26:40,753
No lo s�.
253
00:26:41,560 --> 00:26:44,518
Toma, quiero que te veas a ti misma.
254
00:26:44,960 --> 00:26:47,394
Toma, m�rate, m�rate en este espejo,
255
00:26:47,680 --> 00:26:50,148
intenta comprender todo esto.
256
00:26:50,360 --> 00:26:53,352
- Se�ora, yo no...
- �Haz lo que te digo!
257
00:27:00,480 --> 00:27:02,311
No es suficiente con mirarse,
258
00:27:02,400 --> 00:27:04,755
el espejo tambi�n tiene que ser bonito.
259
00:27:04,880 --> 00:27:09,829
- �El espejo?
- S� , los dos, t� y el espejo.
260
00:27:16,080 --> 00:27:18,753
- Lo que pasa es que...
- �Qu�?
261
00:27:19,560 --> 00:27:20,629
Esto...
262
00:27:21,760 --> 00:27:26,515
ning�n... ning�n espejo puede
borrar esta horrible marca.
263
00:27:27,200 --> 00:27:29,270
Escucha esto que te digo, hija.
264
00:27:29,400 --> 00:27:33,029
alg�n d�a habr� hombres,
265
00:27:34,440 --> 00:27:37,512
hombres importantes, que
cometer�n mil locuras
266
00:27:37,680 --> 00:27:40,240
por poder unir sus labios a esa marca.
267
00:28:00,440 --> 00:28:02,874
Hola Mario, si�ntate, si�ntate,
268
00:28:03,120 --> 00:28:04,678
tienes un aspecto deplorable.
269
00:28:05,840 --> 00:28:06,795
�Qu� te pasa?
270
00:28:07,680 --> 00:28:08,829
La escena de la violaci�n,
271
00:28:09,080 --> 00:28:10,354
no doy con ella.
272
00:28:10,800 --> 00:28:11,755
Mario...
273
00:28:12,200 --> 00:28:15,397
la violaci�n es la escena m�s
mportante de la pel�cula,
274
00:28:15,680 --> 00:28:18,148
tienes que tom�rtelo con calma, entiendes,
275
00:28:18,360 --> 00:28:19,918
mira voy a presentarte a un amigo.
276
00:28:20,120 --> 00:28:23,078
Basco Poletti, caballero de la prensa,
277
00:28:23,440 --> 00:28:24,634
ten cuidado con lo que dices
278
00:28:24,880 --> 00:28:26,836
porque luego lo escribe
todo en el peri�dico.
279
00:28:27,520 --> 00:28:28,555
�Qui�n es esa mujer?
280
00:28:29,720 --> 00:28:31,676
�No hab�a visto nunca a
la Condesa Sanzianni?
281
00:28:32,760 --> 00:28:35,354
Esa vieja, mi joven amiga,
282
00:28:35,880 --> 00:28:40,237
fue algo as� como la diosa
de amor en toda Europa,
283
00:28:40,560 --> 00:28:43,632
la obra m�s perfecta de animal femenino,
284
00:28:44,800 --> 00:28:48,270
la inspiraci�n de innumerables
artistas de renombre.
285
00:28:48,480 --> 00:28:51,360
Sin mencionar, naturalmente,
sus muchos amantes,
286
00:28:51,360 --> 00:28:55,239
incluyendo al Kaiser Leopoldo
y Gabrielle D'Orazio.
287
00:28:56,720 --> 00:28:59,518
Yo la veo a menudo, vive en mi hotel.
288
00:28:59,840 --> 00:29:01,796
Deben ser una mina de oro sus memorias.
289
00:29:02,120 --> 00:29:04,634
Lo que puedo decirle es que
yo empec� gracias a ella.
290
00:29:04,800 --> 00:29:07,155
Puso de moda mi local hace ya a�os.
291
00:29:07,280 --> 00:29:10,397
Un d�a se detuvo ah� fuera,
en un enorme coche,
292
00:29:10,760 --> 00:29:14,548
amarillo como el sol.
Luego entr� arrastrada por esos galgos
293
00:29:14,840 --> 00:29:17,308
con unos caballeros muy
delgados y elegantes,
294
00:29:17,440 --> 00:29:20,000
Despu�s descubr� que
se trataba de un pr�ncipe egipcio,
295
00:29:20,280 --> 00:29:22,396
ella me pregunt� que cu�l
era mi especialidad
296
00:29:22,680 --> 00:29:25,240
y yo le dije, pues...
jud�as cocidas en aceite.
297
00:29:25,320 --> 00:29:28,357
Empez� a re�rse y me dijo
que le asara un fais�n,
298
00:29:28,600 --> 00:29:30,556
lo hice y desde entonces en adelante
299
00:29:30,760 --> 00:29:32,716
sigui� viniendo y trajo a toda Roma.
300
00:29:32,920 --> 00:29:34,160
Me interesa entrevistarla.
301
00:29:34,160 --> 00:29:36,116
- Por favor, les ruego me perdone.
- Vaya sin cuidado.
302
00:29:36,400 --> 00:29:38,231
Uno de sus galgos...
303
00:29:39,400 --> 00:29:43,598
Uno de sus galgos se llamaba Falstaff
y era m�s alto que la mesa.
304
00:29:45,240 --> 00:29:47,196
�Quiere perdonarme, Condesa?
305
00:29:47,320 --> 00:29:51,518
Soy periodista, del Figaro, y
quisiera hacerle una entrevista.
306
00:29:52,160 --> 00:29:55,948
- Me parece bien.
- Gracias, por lo que s�
307
00:29:56,160 --> 00:30:00,080
conoci� usted al Kaiser Guillermo
y a Gabrielle D'Orazio,
308
00:30:00,080 --> 00:30:01,229
conoci� usted al Kaiser Guillermo
y a Gabrielle D'Orazio,
309
00:30:01,440 --> 00:30:04,079
�podr�a usted decirme algo
sobre su vida en esos tiempos?
310
00:30:04,240 --> 00:30:09,189
M vida solo me pertenece a m�,
solo me la cuento a m� misma.
311
00:30:09,600 --> 00:30:13,036
�Ha pensado usted, alguna vez
en escribir sus memorias?
312
00:30:13,200 --> 00:30:15,668
�Y todo lo que ha visto, Condesa?
313
00:30:16,320 --> 00:30:19,039
No es lo que haya visto lo que mporta,
314
00:30:20,120 --> 00:30:23,078
mi vida no ha sido la de
un simple espectador.
315
00:30:23,400 --> 00:30:28,793
Si, no lo dudo, pero entonces solo tiene
que hablar de los que han muerto.
316
00:30:30,560 --> 00:30:36,160
Nadie ha muerto, nadie muere
si nosotros no lo deseamos,
317
00:30:36,160 --> 00:30:39,072
este es un secreto que
compartir� con usted,
318
00:30:39,320 --> 00:30:40,275
Ver�...
319
00:30:40,880 --> 00:30:43,997
"el tiempo no existe en realidad".
320
00:30:45,200 --> 00:30:46,200
S�, es terrible...
321
00:30:46,200 --> 00:30:50,716
Lo admito, no sufrir ya con el
sufrimiento de todos los dem�s,
322
00:30:50,920 --> 00:30:56,074
de los que nos quieren,
me gustar�a hacerlo apasionadamente...
323
00:30:56,480 --> 00:30:59,392
pero eso ya no es posible para m�.
324
00:31:04,080 --> 00:31:08,596
Ese es el significado de la soledad.
325
00:31:17,160 --> 00:31:20,994
Para cualquier pregunta m�s puede
usted venir a mi casa ma�ana.
326
00:31:21,560 --> 00:31:25,348
- Hamilton House. Hyde Park Corner.
- Condesa.
327
00:31:27,560 --> 00:31:31,109
Naturalmente, mira, en la escena final
328
00:31:31,400 --> 00:31:34,119
tenemos que sentir la tragedia fundamental.
329
00:31:34,280 --> 00:31:37,238
Bueno...
�te ha dicho algo interesante?
330
00:31:40,600 --> 00:31:42,875
- No la he entendido nada.
- �Qu� quieres decir?
331
00:31:43,040 --> 00:31:46,749
O est� completamente loca
o me ha tomado el pelo...
332
00:31:46,840 --> 00:31:49,400
Os aseguro que a�n no lo s� todav�a.
333
00:32:04,760 --> 00:32:06,671
- �Vas a salir conmigo esta noche?
- No.
334
00:32:06,800 --> 00:32:09,268
A veces dos pueden
arreglarse mejor que una.
335
00:32:09,720 --> 00:32:13,679
Ah lo olvid�, todav�a tengo
unas camas que abrir,
336
00:32:14,280 --> 00:32:16,748
seguro que no llegar� a tiempo al parque.
337
00:32:32,560 --> 00:32:33,549
Jean...
338
00:32:36,120 --> 00:32:37,075
Jean...
339
00:32:42,720 --> 00:32:44,153
�Pero d�nde est�?
340
00:32:47,800 --> 00:32:48,550
Se�ora.
341
00:32:48,680 --> 00:32:51,240
Veo que estas aqu�, dime qu� hora es.
342
00:32:51,880 --> 00:32:53,199
Son cerca de las seis.
343
00:32:53,440 --> 00:32:57,360
Parece much�simo m�s tarde,
bueno no importa tendr� que esperar,
344
00:32:57,360 --> 00:33:01,114
no le importar�, y ya saben
que tienen que esperar.
345
00:33:01,240 --> 00:33:03,674
Y est� muy bien que los hombres
importantes esperen
346
00:33:03,800 --> 00:33:05,920
porque eso les crea la
ilusi�n de que todav�a
347
00:33:05,920 --> 00:33:08,832
vale la pena saber esperar por algo.
348
00:33:09,280 --> 00:33:11,953
Esta noche quisiera estar muy bonita,
349
00:33:13,000 --> 00:33:17,073
muy ex�tica. En ese armario en el estante,
350
00:33:17,320 --> 00:33:20,869
s�, s�, ah� dentro, a la
izquierda. Tr�eme un shari.
351
00:33:21,200 --> 00:33:26,320
- Un shari
- �Lo has encontrado?
352
00:33:28,120 --> 00:33:31,078
S�, lo tengo aqu�.
353
00:33:31,400 --> 00:33:34,119
Si no tienes nada. Te he
dicho a la zquierda
354
00:33:34,280 --> 00:33:36,236
- Solo hay una caja de cart�n.
- Esa es, tr�ela.
355
00:33:40,800 --> 00:33:43,394
- �Es esto?
- S� , gracias hijita.
356
00:33:43,520 --> 00:33:48,753
Esto me lo regal� un embajador
indio, solo me lo he puesto una vez.
357
00:33:49,960 --> 00:33:55,432
�Oh! Se�ora...
�Oh! Es una aut�ntica ilusi�n.
358
00:33:56,800 --> 00:34:01,430
Qu�tate ese horrible vestido,
hace que parezcas una criada.
359
00:34:05,240 --> 00:34:07,196
Vamos, qu�tatelo.
360
00:34:11,880 --> 00:34:15,714
Eh, Jean. haz lo que te digo o
no volver� a ocuparme de ti,
361
00:34:16,440 --> 00:34:18,960
no tengas verg�enza en mostrarte desnuda,
362
00:34:18,960 --> 00:34:20,916
la modestia es un signo de imperfecci�n,
363
00:34:21,160 --> 00:34:25,233
es un sentimiento virtuoso que
solamente lo tienen las mujeres feas,
364
00:34:25,360 --> 00:34:28,750
una se deshace de �l cuando
sabe que es preciosa,
365
00:34:28,880 --> 00:34:32,634
el orgullo de tu vientre,
el orgullo de tus pechos,
366
00:34:33,080 --> 00:34:35,594
si�ntete orgullosa de tu piel.
367
00:34:35,920 --> 00:34:39,674
Nunca te averg�ences de los
dones que Dios te ha dado,
368
00:34:39,840 --> 00:34:42,149
ser�a un insulto para �l.
369
00:34:45,720 --> 00:34:48,792
�Oh!, Se�ora...
si yo pudiera ser como usted.
370
00:34:49,200 --> 00:34:53,273
Jam�s, jam�s debes ser
como otra en este mundo,
371
00:34:53,600 --> 00:34:55,158
al menos que desees ser una copia,
372
00:34:55,320 --> 00:34:59,560
y las copias naturalmente
solo producen mediocridad.
373
00:34:59,560 --> 00:35:04,236
Ven, si�ntate aqu�, si no eres
un original no eres nada,
374
00:35:04,440 --> 00:35:07,796
el mundo que ves adora el original
375
00:35:09,680 --> 00:35:11,318
Oh, tu pelo.
376
00:35:12,960 --> 00:35:15,554
- No hay m�s remedio que cort�rtelo.
- No, se�ora.
377
00:35:15,720 --> 00:35:16,948
- No te preocupes.
- No.
378
00:35:17,160 --> 00:35:20,914
No te har� ning�n da�o y estar�s
maravillosa ya ver�s.
379
00:35:22,400 --> 00:35:23,833
Eso es.
380
00:35:25,200 --> 00:35:26,679
Eso es.
381
00:35:35,760 --> 00:35:37,751
Es tu ocasi�n, peque�a,
382
00:35:38,400 --> 00:35:41,551
para ser deseada y para conquistar,
383
00:35:42,040 --> 00:35:44,952
esta noche tengo que
elegir entre odiarte
384
00:35:46,240 --> 00:35:49,198
o dirigir tus inciertos pasos.
385
00:35:49,760 --> 00:35:52,638
Ahora prueba a ser t� misma,
386
00:35:52,840 --> 00:35:59,154
si puedes, eso es lo importante
y si no puedes serlo no digas nada,
387
00:35:59,480 --> 00:36:00,080
�l imaginar� lo que quiera imaginar
388
00:36:00,080 --> 00:36:01,433
�l imaginar� lo que quiera imaginar
389
00:36:01,680 --> 00:36:04,877
para eso, naturalmente, tiene
que pagar un alto precio,
390
00:36:05,040 --> 00:36:07,156
no es por el dinero, jam�s.
391
00:36:07,320 --> 00:36:09,470
Sino por lo que �l crea que t� vales,
392
00:36:09,600 --> 00:36:12,114
por lo que �l piense que hay en ti,
393
00:36:12,320 --> 00:36:16,996
ahora esta noche cuando pases
por el comedor de hotel,
394
00:36:17,120 --> 00:36:20,908
ver�s una joyer�a con su gran escaparate
395
00:36:21,080 --> 00:36:23,275
y cuando pases por el de la derecha
396
00:36:23,400 --> 00:36:26,995
ver�s un maravilloso collar de diamantes.
397
00:36:27,320 --> 00:36:28,230
Abre a boca
398
00:36:28,360 --> 00:36:35,675
y dir�s como pudiera decirlo una ni�a
�oh, que bonito! Eso es todo.
399
00:36:36,800 --> 00:36:39,712
�l lo comprender�, te lo prometo.
400
00:36:40,160 --> 00:36:43,994
- �Est� claro?
- Eso creo.
401
00:36:44,640 --> 00:36:45,868
Bien.
402
00:36:49,440 --> 00:36:50,395
Ven.
403
00:36:52,240 --> 00:36:53,195
Ya est�.
404
00:36:55,840 --> 00:36:58,513
Y ahora m�rate a ti misma.
405
00:37:13,720 --> 00:37:15,790
Ahora empiezas a ser t�.
406
00:37:16,200 --> 00:37:20,955
- Puedes marcharte.
- Condesa, gracias.
407
00:37:21,240 --> 00:37:22,753
No me lo agradezcas,
408
00:37:23,200 --> 00:37:27,273
estoy ense�ando a m� misma a
envejecer en la forma de vida,
409
00:37:28,080 --> 00:37:30,036
te deseo tanta felicidad
410
00:37:31,320 --> 00:37:33,993
y tanto sufrimiento en tu vida
411
00:37:34,400 --> 00:37:36,356
como yo tuve en la m�a.
412
00:37:37,840 --> 00:37:38,795
Ahora vete.
413
00:37:54,160 --> 00:37:57,516
Oh, Condesa...
es su shari, no puedo llevarme su shari.
414
00:37:57,800 --> 00:38:00,109
No volver� a pon�rmelo. es tuyo.
415
00:38:02,240 --> 00:38:03,639
No, no puedo.
416
00:38:03,840 --> 00:38:05,273
No, no puedo aceptarlo.
417
00:38:05,400 --> 00:38:06,469
Es tuyo.
418
00:38:07,840 --> 00:38:09,239
Te lo regalo.
419
00:38:11,080 --> 00:38:12,433
Nina.
420
00:41:03,920 --> 00:41:06,832
La, la...
mi primer d�a libre.
421
00:41:07,360 --> 00:41:09,715
Lo s�, tengo que acabar
toda la planta quinta,
422
00:41:10,000 --> 00:41:14,152
tendr� suerte si...
�Pero chica que te ha pasado!
423
00:41:14,640 --> 00:41:15,595
A m�...
424
00:41:16,200 --> 00:41:17,918
- Has cambiado.
- Bueno...
425
00:41:18,080 --> 00:41:19,308
Quiero decir...
426
00:41:19,520 --> 00:41:23,399
Tu pelo, tu maquillaje.
Hasta tus u�as.
427
00:41:23,920 --> 00:41:27,674
- �Qu� le ha pasado a tu vestido?
- Nada, lo he arreglado un poquito.
428
00:41:28,600 --> 00:41:31,876
- �Qu� libro es ese que llevas ah�?
- Es una gu�a de Roma.
429
00:41:32,400 --> 00:41:33,355
Valentina...
430
00:41:34,560 --> 00:41:39,236
Voy a salir a ver Roma.
Bueno, pero ten cuidado con...
431
00:45:32,640 --> 00:45:33,200
Jean...
432
00:45:33,200 --> 00:45:33,598
Jean...
433
00:45:34,840 --> 00:45:35,795
Jean...
434
00:45:38,240 --> 00:45:39,468
Jean...
435
00:45:46,240 --> 00:45:47,673
Oh, Jean...
436
00:45:51,960 --> 00:45:53,518
�D�nde te hab�as metido?
437
00:45:53,840 --> 00:45:57,719
Me has tenido esperando.
Tenemos mucho trabajo,
438
00:45:57,840 --> 00:46:00,877
hay cosas para escribir encima
de mi mesa, �las ves?
439
00:46:01,560 --> 00:46:03,278
S�, se�ora.
440
00:46:03,600 --> 00:46:07,798
Escribe como sigue.
Mi querida Livia,
441
00:46:08,720 --> 00:46:10,676
ma�ana salimos para...
442
00:46:12,320 --> 00:46:14,311
Mi querida Livia...
443
00:46:14,800 --> 00:46:17,189
ma�ana salimos para Montecarlo.
444
00:46:17,360 --> 00:46:20,113
Me quedar� unas cuantas
semanas en Venecia,
445
00:46:20,280 --> 00:46:24,159
pues sencillamente no puedo
seguir aguantando esto.
446
00:46:26,280 --> 00:46:28,748
Otra vez he vuelto con Tewfik,
447
00:46:30,480 --> 00:46:34,951
pas�bamos horas y horas sin decirnos
una palabra el uno al otro.
448
00:46:53,200 --> 00:46:54,349
No, ruleta no.
449
00:46:54,800 --> 00:46:55,755
Esta noche, no.
450
00:46:56,520 --> 00:46:58,272
Vamos a la mesa de Baccara,
451
00:46:59,760 --> 00:47:02,638
y as� transcurri� mi tiempo con Tewfik,
452
00:47:03,000 --> 00:47:06,037
a menudo pasando toda
la noche en el casino.
453
00:47:06,280 --> 00:47:11,991
Naturalmente, Tewfik jam�s juega.
No, me mira jugar
454
00:47:12,400 --> 00:47:14,118
Esperando que pierda.
455
00:47:14,680 --> 00:47:17,399
Pero �l siempre paga, pobre Tewfik,
456
00:47:17,680 --> 00:47:20,800
parece que no desea nada m�s,
457
00:47:20,800 --> 00:47:23,678
ni chicos, ni chicas,
a m� me pasa lo mismo.
458
00:47:23,880 --> 00:47:25,880
�No, eso no es verdad!
459
00:47:25,880 --> 00:47:27,233
Yo sigo queri�ndolo todo.
460
00:47:27,640 --> 00:47:29,437
�Desesperadamente!
461
00:47:30,280 --> 00:47:32,000
Pero me estoy acercando a una edad
462
00:47:32,000 --> 00:47:33,760
en la que una tiene que pagar el amor,
463
00:47:33,760 --> 00:47:36,274
y yo jam�s me resignar� a eso.
464
00:47:39,520 --> 00:47:40,839
�Dios m�o!
465
00:47:41,280 --> 00:47:43,430
Es la Marquesa De Lasante,
466
00:47:43,760 --> 00:47:47,469
es de mi edad,
como es posible...
467
00:47:48,080 --> 00:47:50,071
�Parezco yo tan vieja?
468
00:47:54,120 --> 00:47:58,716
Hace a�os, una adivina me dijo
que pasar�a apuros a final de mi vida.
469
00:47:58,880 --> 00:48:00,080
"�A qu� edad?" le pregunt�.
470
00:48:00,080 --> 00:48:00,956
"�A qu� edad?" le pregunt�.
471
00:48:01,160 --> 00:48:06,075
D�game, �a qu� edad?
Y ella dijo a los 72.
472
00:48:07,760 --> 00:48:09,398
Setenta y...
473
00:48:10,120 --> 00:48:11,394
Se�ora...
474
00:48:12,680 --> 00:48:17,435
- Es mi edad, es mi edad. 72...
- No, no...
475
00:48:19,560 --> 00:48:22,000
- Se�ora, no. no...
- �D�nde estoy?
476
00:48:22,000 --> 00:48:25,151
- Se�ora, se�ora...
- �Qu� susto!
477
00:48:25,360 --> 00:48:28,113
�Qui�n?
�Qui�n me ha tra�do aqu�?
478
00:48:28,920 --> 00:48:30,990
C�lmese Condesa...
Condesa...
479
00:48:31,280 --> 00:48:34,272
�Dios Mio! �Por qu�?
En esta horrible habitaci�n.
480
00:48:34,840 --> 00:48:36,159
�Qu� me est� sucediendo!
481
00:48:36,360 --> 00:48:38,316
Por favor. ay�deme...
482
00:48:38,560 --> 00:48:40,152
- �Por favor, por favor! Si�ntese...
- �Qui�n me ha tra�do aqu�?
483
00:48:40,280 --> 00:48:41,713
Es una habitaci�n horrible.
484
00:48:42,040 --> 00:48:43,314
Usted no estar� nunca sola.
485
00:48:43,560 --> 00:48:46,916
�Va todo bien!
Nunca la dejar�, se lo prometo.
486
00:48:49,560 --> 00:48:51,357
�Qu� pasa ah� adentro?
487
00:48:51,920 --> 00:48:54,480
No es nada se�or.
ha tenido una pesadilla,
488
00:48:54,680 --> 00:48:56,477
yo me ocupar� de ella, se lo prometo.
489
00:48:56,600 --> 00:48:58,556
Lo que yo s� le prometo es
que ella se va de aqu�,
490
00:48:58,680 --> 00:49:00,636
no m�s tarde de pr�ximo lunes.
491
00:49:05,280 --> 00:49:08,192
Tranquil�cese, ya se han ido,
Se�ora Condesa.
492
00:49:08,320 --> 00:49:09,440
Lo que usted no debe hacer
493
00:49:09,440 --> 00:49:12,955
es asustarse por nada.
Lo entiende, Condesa.
494
00:49:14,800 --> 00:49:18,429
Condesa, escuche.
Yo se que no puedo entenderlo todo,
495
00:49:18,680 --> 00:49:22,309
no he tenido una gran educaci�n,
pero quiero tenerla
496
00:49:22,520 --> 00:49:26,229
y usted debe contarme cosas de su vida,
497
00:49:26,440 --> 00:49:28,908
de esa vida m�gica.
498
00:49:30,560 --> 00:49:32,676
Por favor, escriba sus memorias
499
00:49:32,840 --> 00:49:35,354
y se lo digo por su bien,
y por el m�o,
500
00:49:35,680 --> 00:49:38,672
ahora me siento como si
formara parte de ellas.
501
00:49:42,320 --> 00:49:43,833
Condesa...
502
00:49:44,880 --> 00:49:47,474
Condesa...
�Sabe usted lo que ha hecho por m�?
503
00:49:47,840 --> 00:49:51,674
Me ha hecho pensar en m� misma
como si en realidad fuera alguien,
504
00:49:51,880 --> 00:49:55,475
como si en realidad fuera importante.
Lo entiende...
505
00:50:33,160 --> 00:50:34,115
Banco...
506
00:51:07,720 --> 00:51:08,675
�Qu�...?
507
00:51:10,400 --> 00:51:12,470
�Tewfik... detenido!
508
00:51:22,360 --> 00:51:23,509
�Oh, Tewfik!
509
00:51:23,760 --> 00:51:26,832
Acabo de perder una banca
de 400.000 francos,
510
00:51:27,280 --> 00:51:29,840
desde luego ha elegido un buen momento.
511
00:51:30,720 --> 00:51:32,950
Me disculpa, se�ora Condesa.
512
00:51:33,640 --> 00:51:37,155
�C�mo piensa cubrir la apuesta?
513
00:51:38,400 --> 00:51:42,279
Imagino que esto lo cubrir� de sobra.
514
00:51:51,360 --> 00:51:53,078
�Oh...!
515
00:51:53,880 --> 00:51:55,836
Se me olvidaba.
516
00:52:00,520 --> 00:52:01,873
Para los empleados.
517
00:53:00,160 --> 00:53:01,400
No grites,
518
00:53:01,400 --> 00:53:04,039
puta asquerosa, c�llate perra...
no intentes disimular,
519
00:53:04,280 --> 00:53:06,840
crees que no s� lo que quieres,
520
00:53:07,120 --> 00:53:10,590
no he estado con una
mujer desde hace meses,
521
00:53:10,840 --> 00:53:14,389
un solo ruido y te matar�,
�comprendes?
522
00:53:15,000 --> 00:53:17,309
Yo s� que t� lo deseas, s�.
523
00:53:17,840 --> 00:53:20,035
S� que t� lo deseas tanto como yo.
524
00:53:20,400 --> 00:53:23,153
- �Su�ltame!
- Est�s suplicando por tenerme junto a ti.
525
00:53:23,320 --> 00:53:28,713
S�, tu piel, tu cuerpo,
penetrarte, por la fuerza,
526
00:53:28,880 --> 00:53:32,759
abusada y violada, ser�s m�a, s�...
527
00:53:33,120 --> 00:53:36,795
Ser�s m�a, te tomar�.
528
00:53:37,920 --> 00:53:38,875
No.
529
00:53:39,280 --> 00:53:41,589
No, es una escena horrible,
530
00:53:41,840 --> 00:53:45,230
no es eso, maldita sea.
No es eso.
531
00:53:47,440 --> 00:53:49,476
Es est�pido, vulgar, banal.
532
00:53:49,760 --> 00:53:51,990
No acierto a conseguir lo que quiero.
533
00:53:52,160 --> 00:53:56,233
La forma exacta,
algo para estremecer al p�blico.
534
00:53:56,480 --> 00:54:00,080
Algo apremiante, espantoso
y con mucha pasi�n.
535
00:54:00,080 --> 00:54:00,398
Algo apremiante, espantoso
y con mucha pasi�n.
536
00:54:00,600 --> 00:54:05,355
Horrible, cruel, con fuerza,
pero �c�mo conseguir eso?
537
00:54:05,880 --> 00:54:07,154
- Perd�neme.
- �C�mo?
538
00:54:07,360 --> 00:54:09,960
Siento molestarle pero me
parece que esto es importante.
539
00:54:09,960 --> 00:54:10,551
�C�mo!
540
00:54:10,680 --> 00:54:13,831
He encontrado estos certificados
en la habitaci�n de la Condesa.
541
00:54:14,160 --> 00:54:14,480
"COMPA��A DEL CONGO"
542
00:54:14,480 --> 00:54:15,196
"COMPA��A DEL CONGO"
543
00:54:15,320 --> 00:54:17,320
A lo mejor es una compa��a
de minas de oro.
544
00:54:17,320 --> 00:54:18,070
�Qu�?
545
00:54:18,200 --> 00:54:21,160
Yo creo que estos papeles
tienen que valer alg�n dinero.
546
00:54:21,160 --> 00:54:22,760
Si usted, que sabe m�s que yo,
547
00:54:22,760 --> 00:54:24,079
hiciera el favor de mirarlos un momento,
548
00:54:24,200 --> 00:54:27,920
mire... todos tienen un n�mero.
1903, dice a�o 1903. Hace 46 a�os.
549
00:54:27,920 --> 00:54:31,469
mire... todos tienen un n�mero.
1903, dice a�o 1903. Hace 46 a�os.
550
00:54:31,960 --> 00:54:34,838
O sea, �que la compa��a
puede haber desaparecido?
551
00:54:34,920 --> 00:54:36,319
Desaparecido, muerto.
552
00:54:36,560 --> 00:54:39,313
Quien sabe, a lo mejor
han cambiado de sitio.
553
00:54:39,520 --> 00:54:41,360
Puede usted encender la lumbre con ellos,
554
00:54:41,680 --> 00:54:44,194
pero ella, pero ella tiene
que pagar su habitaci�n,
555
00:54:44,360 --> 00:54:46,316
Necesita el dinero, tengo que encontrar
556
00:54:46,400 --> 00:54:49,278
alguna forma de ayudarla o la
echar�n a patadas de aqu�.
557
00:54:49,480 --> 00:54:51,710
- Pues que la echen.
- Oh, no.
558
00:54:51,920 --> 00:54:53,035
Usted no lo entiende,
559
00:54:53,200 --> 00:54:55,280
podr�an meterla en un asilo o algo as�.
560
00:54:55,280 --> 00:54:56,952
podr�an meterla en un asilo o algo as�.
561
00:54:57,240 --> 00:54:59,595
Ese es el sitio donde debe estar.
562
00:55:00,080 --> 00:55:04,073
�Quiere usted levantarse ma�ana
con la garganta cortada?
563
00:55:04,520 --> 00:55:06,829
Esa vieja est� m�s loca que una cabra.
564
00:55:07,160 --> 00:55:08,720
Ah no, no lo est�.
565
00:55:08,720 --> 00:55:09,118
Ah no. no lo est�.
566
00:55:10,560 --> 00:55:12,790
Escuche, ya tengo bastante
con pensar en mi trabajo,
567
00:55:12,960 --> 00:55:15,713
no voy a preocuparme de esas tonter�as,
568
00:55:15,800 --> 00:55:19,110
si no puede pagar la habitaci�n
deje que la echen, �de acuerdo?
569
00:55:19,240 --> 00:55:20,434
No hay problema.
570
00:55:22,400 --> 00:55:26,188
Esa pobre anciana tiene m�s
derecho a la vida, en este momento,
571
00:55:26,360 --> 00:55:29,272
que todas esas golfas que usted conoce.
572
00:55:29,600 --> 00:55:32,360
D�game una cosa,
�tiene usted idea de lo que significa
573
00:55:32,360 --> 00:55:35,079
para una mujer el hacerse vieja?
574
00:55:35,480 --> 00:55:35,600
Oh, un hombre.
575
00:55:35,600 --> 00:55:36,635
Oh, un hombre.
576
00:55:37,240 --> 00:55:39,231
Eso para ustedes es igual.
577
00:55:39,920 --> 00:55:41,399
Un hombre puede vivir hasta los noventa
578
00:55:41,480 --> 00:55:42,959
y siguen respet�ndole.
579
00:55:43,120 --> 00:55:46,590
Igual que a un General.
pavone�ndose por todas partes.
580
00:55:46,880 --> 00:55:48,598
Hacen desfiles en su honor,
581
00:55:48,840 --> 00:55:49,040
siguen salud�ndole y le cuelgan medallas
582
00:55:49,040 --> 00:55:50,880
siguen salud�ndole y le cuelgan medallas
583
00:55:50,880 --> 00:55:54,555
hasta que se muere.
Pero una mujer...
584
00:55:54,960 --> 00:55:56,916
cuando una mujer pasa de los cincuenta
585
00:55:57,040 --> 00:56:00,350
ya no es nada, �verdad?
�Fuera, que se muera!
586
00:56:00,480 --> 00:56:01,959
Hay que echarla a patadas,
587
00:56:02,080 --> 00:56:02,480
mandarla a un asilo donde
puedan matarla de hambre
588
00:56:02,480 --> 00:56:04,948
mandarla a un asilo donde
puedan matarla de hambre
589
00:56:05,200 --> 00:56:07,589
y pegarle todos los d�as.
590
00:56:09,600 --> 00:56:11,716
Y son gente como usted,
591
00:56:12,040 --> 00:56:14,429
usted y esa escena rid�cula y est�pida
592
00:56:14,600 --> 00:56:15,828
de la violaci�n.
593
00:56:17,560 --> 00:56:20,313
Ya no le necesito, de
verdad que no le necesito,
594
00:56:20,520 --> 00:56:23,637
siga escribiendo idioteces
y est�pidas violaciones
595
00:56:24,120 --> 00:56:26,509
y p�drase por ah�.
596
00:56:43,560 --> 00:56:44,515
Perdone,
597
00:56:44,960 --> 00:56:47,520
�sabe d�nde puedo encontrar
a la Condesa Sanzianni?
598
00:56:47,720 --> 00:56:50,996
Somos amigas y hace a�os que no nos
vemos, soy Jean Blasto.
599
00:56:53,920 --> 00:56:55,911
- �Es usted Jean?
- S�.
600
00:56:58,280 --> 00:56:59,269
Precisamente.
601
00:57:00,360 --> 00:57:01,315
S�game.
602
00:57:03,960 --> 00:57:04,915
Por favor.
603
00:57:06,480 --> 00:57:09,517
Se�ora Condesa,
tiene usted visita.
604
00:57:09,640 --> 00:57:09,680
Cari�o.
605
00:57:09,680 --> 00:57:10,999
Cari�o.
606
00:57:12,560 --> 00:57:14,278
Oh, cari�o.
607
00:57:16,520 --> 00:57:19,114
Lucrecia. �No me recuerdas!
608
00:57:19,760 --> 00:57:21,990
Soy Jean, Jean Blasto.
609
00:57:23,560 --> 00:57:25,516
Por favor, �puede explicarme
que hace usted aqu�?
610
00:57:25,680 --> 00:57:28,880
Pues veras, voy a estar tres d�as
en Roma con el ballet P�lamo,
611
00:57:28,880 --> 00:57:31,348
he dise�ado todo el vestuario.
- P�lamo...
612
00:57:31,480 --> 00:57:34,950
S�, s�. ya s� que es un lun�tico
pero a m� me parece adorable.
613
00:57:35,480 --> 00:57:36,560
�Quiere que le haga la habitaci�n, Condesa?
614
00:57:36,560 --> 00:57:37,436
�Quiere que le haga la habitaci�n, Condesa?
615
00:57:37,560 --> 00:57:39,480
No tienes m�s remedio que venir a vernos,
616
00:57:39,480 --> 00:57:42,120
viene con nosotros Schiavinni
y baila el P�jaro Azul.
617
00:57:42,120 --> 00:57:44,554
no se ha visto una cosa
igual desde Nijinsky,
618
00:57:44,760 --> 00:57:47,672
de todas formas como estaba diciendo...
619
00:57:48,040 --> 00:57:49,314
Que dec�a yo...
620
00:57:49,880 --> 00:57:50,000
�Sigues querendo ser
dise�adora de vestidos?
621
00:57:50,000 --> 00:57:52,389
�sigues queriendo ser
dise�adora de vestidos?
622
00:57:52,640 --> 00:57:57,077
Soy dise�adora de vestidos
desde hace 15 a�os.
623
00:57:57,320 --> 00:57:59,400
�No te acuerdas cuando t�
me ayudabas al principio?
624
00:57:59,400 --> 00:58:00,440
Si te sirve de algo
625
00:58:00,440 --> 00:58:03,440
le hablar� de ti a Paul Poirot,
tiene muchas amistades, ya sabes.
626
00:58:03,440 --> 00:58:04,240
le hablar� de ti a Paul Poirot,
tiene muchas amistades, ya sabes.
627
00:58:04,240 --> 00:58:06,276
Pero si ha muerto.
628
00:58:07,440 --> 00:58:08,589
Muri� hace algunos a�os
629
00:58:08,880 --> 00:58:09,835
en la ruina.
630
00:58:11,720 --> 00:58:15,429
Qu� raro, cre� que le
hab�a visto el otro d�a.
631
00:58:15,920 --> 00:58:16,880
Quise escribirte cuando muri�.
632
00:58:16,880 --> 00:58:17,880
Quise escribirte cuando muri�.
633
00:58:17,880 --> 00:58:21,873
s� lo unidos que estabais,
pero no sab�a donde viv�as.
634
00:58:23,440 --> 00:58:25,396
Nosotras somos las culpables.
635
00:58:26,080 --> 00:58:30,153
- �De qu�?
- La gente muere porque la dejamos,
636
00:58:30,920 --> 00:58:33,673
porque queremos deshacernos de ellos.
637
00:58:37,040 --> 00:58:38,792
Sea como sea.
638
00:58:39,200 --> 00:58:42,829
Es espantoso ver lo que les
ha sucedido a todos tus amigos.
639
00:58:42,960 --> 00:58:43,760
Ellos, bueno, quiero decir,
ah no s� lo que me digo.
640
00:58:43,760 --> 00:58:48,072
Ellos, bueno, quiero decir,
ah no s� lo que me digo.
641
00:58:48,440 --> 00:58:51,671
Desde la muerte del pobre
Tewfik todo ha sido horrible,
642
00:58:51,920 --> 00:58:53,990
como una hecatombe.
643
00:58:54,720 --> 00:58:56,472
Tewfik... �Qui�n es Tewfik?
644
00:58:56,680 --> 00:58:57,200
- No le conozco.
- �Qu�?
645
00:58:57,200 --> 00:58:58,155
- No le conozco.
- �Qu�?
646
00:58:59,040 --> 00:59:00,996
�No conoces a Tewfik?
647
00:59:01,320 --> 00:59:05,552
A tu pach�, pero Dios m�o
en que est�s pensando...
648
00:59:06,520 --> 00:59:09,160
Puede que todav�a no nos hayamos conocido.
649
00:59:09,160 --> 00:59:11,120
- S�.
- S�, eso debe ser.
650
00:59:11,120 --> 00:59:12,189
- S�.
- S�, eso debe ser.
651
00:59:19,880 --> 00:59:24,317
- �Quieres un cigarrillo?
- Gracias, pero solo fumo de los m�os.
652
00:59:37,440 --> 00:59:38,000
�Lucrecia, necesitas algo de dinero?
Bueno yo solo quer�a...
653
00:59:38,000 --> 00:59:40,673
�Lucrecia, necesitas algo de dinero?
Bueno yo solo quer�a...
654
00:59:41,240 --> 00:59:42,195
�Para qu�?
655
00:59:42,600 --> 00:59:45,876
Bueno, yo solo,
yo solo quer�a...
656
00:59:49,200 --> 00:59:51,440
Toma, esto es todo lo que llevo encima.
657
00:59:51,440 --> 00:59:51,917
Toma, esto es todo lo que llevo encima.
658
00:59:53,680 --> 00:59:57,229
Dime, �has vendido todo lo que ten�as?
659
00:59:57,440 --> 00:59:59,158
Todas tus joyas.
660
00:59:59,440 --> 01:00:00,080
Se las he legado a mis amigos.
661
01:00:00,080 --> 01:00:01,718
Se las he legado a mis amigos.
662
01:00:02,400 --> 01:00:04,880
Comprendo, bueno perd�name.
663
01:00:04,880 --> 01:00:05,880
Comprendo, bueno perd�name.
664
01:00:05,880 --> 01:00:07,871
siento tener que irme
pero tenemos un ensayo,
665
01:00:08,040 --> 01:00:13,398
y no puedo llegar tarde.
No lo olvides, ven a vernos,
666
01:00:14,040 --> 01:00:17,237
Te mandar� entradas.
�Ir�s a verme, verdad?
667
01:00:18,440 --> 01:00:19,395
�Ir�s?
668
01:00:43,520 --> 01:00:45,200
Condesa, �quiere que pague su cuenta?
669
01:00:45,200 --> 01:00:46,997
Condesa, �quiere que pague su cuenta?
670
01:00:47,320 --> 01:00:49,276
�Sabes una cosa?
671
01:00:51,920 --> 01:00:55,196
Me est�n dejando morir, todos.
672
01:01:15,960 --> 01:01:20,272
Tome se�orita, estos certificados
de valores son inservibles,
673
01:01:20,560 --> 01:01:21,440
pero estos...
674
01:01:21,440 --> 01:01:24,671
BANCO DEL CONGO 1903.
Si, s�...
675
01:01:25,000 --> 01:01:25,520
400 acciones, esto supondr�a 150.000 liras.
676
01:01:25,520 --> 01:01:29,115
400 acciones, esto supondr�a 150.000 liras.
677
01:01:29,240 --> 01:01:30,514
�Lo desea en efectivo?
678
01:01:30,640 --> 01:01:36,112
150... 150.000 liras, 150...
venga aqu� un momento,
679
01:01:36,320 --> 01:01:38,960
lo adoro. en efectivo,
el efectivo es maravilloso...
680
01:01:38,960 --> 01:01:42,669
lo adoro. en efectivo,
el efectivo es maravilloso...
681
01:01:43,000 --> 01:01:44,720
me entusiasma el efectivo,
682
01:01:44,720 --> 01:01:46,233
20. 30, 40, 50, 60...
683
01:01:46,520 --> 01:01:48,476
Qu� bien cuenta usted.
684
01:02:09,160 --> 01:02:10,673
�D�nde est� el director?
685
01:02:15,680 --> 01:02:19,280
- Perdone, �quisiera saber cu�nto es?
- �Cu�nto es qu�?
686
01:02:19,280 --> 01:02:20,429
- Perdone, �quisiera saber cu�nto es?
- �Cu�nto es qu�?
687
01:02:20,680 --> 01:02:22,636
La cuenta de la Condesa,
688
01:02:26,040 --> 01:02:30,397
con dos semanas por adelantado,
dos no, ponga tres.
689
01:02:32,200 --> 01:02:32,720
Tres semanas ser�an 17.500 liras.
690
01:02:32,720 --> 01:02:37,953
Tres semanas ser�an 17.500 liras.
691
01:02:40,920 --> 01:02:42,273
Quince...
692
01:02:43,600 --> 01:02:46,160
diecis�is, diecisiete mil...
693
01:02:46,160 --> 01:02:47,559
diecis�is, diecisiete mil...
694
01:02:47,880 --> 01:02:50,519
y quinientas liras.
695
01:02:52,480 --> 01:02:53,799
�Son... son suyas?
696
01:02:53,960 --> 01:02:54,915
No.
697
01:02:55,600 --> 01:02:56,555
De ella.
698
01:02:57,160 --> 01:02:58,639
Este dinero es de ella.
699
01:02:59,720 --> 01:03:00,675
Gracias.
700
01:03:13,480 --> 01:03:16,472
Lo has conseguido. Lo has conseguido Mario,
701
01:03:16,800 --> 01:03:19,800
lo que has hecho es ir m�s
all� de la violaci�n en s�,
702
01:03:19,800 --> 01:03:23,190
lo que tenemos ahora le dar�
al final una nueva esperanza,
703
01:03:23,320 --> 01:03:26,480
una nueva ilusi�n, mi querido
amigo, creo que lo has conseguido
704
01:03:26,480 --> 01:03:27,840
una nueva ilusi�n, mi querido
amigo, creo que lo has conseguido
705
01:03:27,840 --> 01:03:29,512
Gracias, Vittorio.
706
01:03:34,320 --> 01:03:36,400
La Condesa me pidi� que
recogiese su comida.
707
01:03:36,400 --> 01:03:39,358
Ah, la Condesa. Espera aqu�,
s� exactamente lo que quiere.
708
01:03:39,560 --> 01:03:40,400
Y sin cargo, por m�, jam�s con cargo.
709
01:03:40,400 --> 01:03:42,118
Y sin cargo, por m�, jam�s con cargo.
710
01:03:44,600 --> 01:03:46,238
�Qui�n es esa chica?
711
01:03:46,440 --> 01:03:48,396
Nunca la hab�a visto antes,
712
01:03:50,280 --> 01:03:51,713
me gustar�a conocerla.
713
01:03:53,240 --> 01:03:53,840
Puedo asegurarte que la
chica es fr�a, imposible...
714
01:03:53,840 --> 01:03:55,990
Puedo asegurarte que la
chica es fr�a, imposible...
715
01:03:56,200 --> 01:03:57,474
no sacar�as nada de ella.
716
01:03:57,640 --> 01:04:00,234
Por favor, Mario. No pienso
acostarme con ella,
717
01:04:01,320 --> 01:04:04,710
estoy pensando en Ang�lica.
718
01:04:06,560 --> 01:04:07,280
Ang�lica, ella...
719
01:04:07,280 --> 01:04:08,554
Ang�lica, ella...
720
01:04:10,360 --> 01:04:13,796
Vittorio me asombras, yo veo a
esa chica 4 veces al d�a...
721
01:04:13,920 --> 01:04:17,310
y nunca, ni una sola vez, se
me ha ocurrido esa idea.
722
01:04:19,920 --> 01:04:20,720
P�dele que venga, dile que quiero
hacerle una prueba en pantalla
723
01:04:20,720 --> 01:04:26,397
P�dele que venga, dile que quiero
hacerle una prueba en pantalla
724
01:04:32,600 --> 01:04:34,160
- Hola, �sigue enfadada conmigo?
- Claro que no.
725
01:04:34,160 --> 01:04:38,870
- Hola, �sigue enfadada conmigo?
- Claro que no.
726
01:04:39,200 --> 01:04:40,679
Entonces d�jeme decirle algo,
727
01:04:40,800 --> 01:04:44,240
desde hace dos semanas he
estado trabajando a Viccari.
728
01:04:44,240 --> 01:04:47,391
- �Qui�n?
- El director de cine.
729
01:04:48,760 --> 01:04:51,120
Le he rogado que le haga
una prueba de pantalla
730
01:04:51,120 --> 01:04:53,440
para un papel que he escrito
especialmente para usted.
731
01:04:53,440 --> 01:04:56,560
- �Para m�?
- Con mis saludos para la se�ora Condesa.
732
01:04:56,560 --> 01:04:58,600
Gracias, �para m�?
Venga, le he convencido
733
01:04:58,600 --> 01:05:00,556
para que hable con usted.
Vamos.
734
01:05:01,920 --> 01:05:04,150
Bueno, aqu� est� Vittorio. Se llama Nina.
735
01:05:05,160 --> 01:05:07,116
Es un placer se�orita.
736
01:05:07,840 --> 01:05:11,080
Le estaba diciendo que quiz� haya una
posibilidad de que pudiese hacerle
737
01:05:11,080 --> 01:05:14,436
una prueba de pantalla.
�Quieres pensarlo, Vittorio?
738
01:05:15,200 --> 01:05:20,752
�Podr�a venir al estudio ma�ana?
Yo... es que no es m� d�a libre.
739
01:05:20,920 --> 01:05:24,600
- Yo hablar� con el director del hotel.
- No, No. Venga en su d�a libre
740
01:05:24,600 --> 01:05:27,273
tal como es usted, sin maquillar nada.
741
01:05:29,080 --> 01:05:31,594
- �El jueves que viene?
- El jueves.
742
01:05:32,000 --> 01:05:33,956
Gracias, yo...
743
01:05:39,880 --> 01:05:40,835
Adi�s.
744
01:05:42,600 --> 01:05:43,555
Adi�s.
745
01:05:43,760 --> 01:05:46,433
Adi�s, gracias.
746
01:05:59,520 --> 01:06:00,080
Se�ala una carta...
747
01:06:00,080 --> 01:06:01,308
Se�ala una carta...
748
01:06:07,520 --> 01:06:08,475
Oh, s�.
749
01:06:10,000 --> 01:06:13,879
Me pregunto, ya s� que me dijo
que fuese tal y como soy
750
01:06:14,120 --> 01:06:16,156
pero no s�...
Condesa...
751
01:06:16,280 --> 01:06:19,352
�cree que deber�a ir a la
peluquer�a o algo por el estilo?
752
01:06:19,720 --> 01:06:22,640
- �Qu� has dicho?
- Para mi prueba en pantalla.
753
01:06:22,640 --> 01:06:23,834
Recuerda, la pel�cula.
754
01:06:24,040 --> 01:06:28,113
S�, pel�cula, s�... algo nuevo sin duda.
755
01:06:28,280 --> 01:06:31,120
Invento americano, son
terriblemente listos.
756
01:06:31,120 --> 01:06:33,680
otra carta, por favor.
Muy bien.
757
01:06:37,040 --> 01:06:40,715
Oh, habr� cambios importantes en mi vida,
758
01:06:44,040 --> 01:06:50,275
una casa preciosa rodeada de agua.
Qu� maravilla, mira...
759
01:06:50,480 --> 01:06:55,315
podr� ser el lago de Como o
el lago Maggiore, o Venecia.
760
01:06:56,840 --> 01:06:57,875
�Qu� es esto?
761
01:07:00,160 --> 01:07:06,474
El duque de Mil�n, lo vi en la cena,
calvo, afeitado del todo.
762
01:07:06,800 --> 01:07:09,280
Lidia dice que se afeita el cuerpo entero.
763
01:07:09,280 --> 01:07:11,999
Debe tener un aspecto chocante.
764
01:07:12,680 --> 01:07:15,114
Yo me pregunto c�mo lo sabe ella.
765
01:07:16,640 --> 01:07:18,680
Qu� velada tan encantadora.
766
01:07:18,680 --> 01:07:22,593
Estoy tan cansada que voy a
despedir a mis invitados.
767
01:07:22,720 --> 01:07:27,316
No hay muchos desde luego, solo un
centenar de mis mejores amigos.
768
01:07:29,120 --> 01:07:33,750
Venecia se considera la ciudad del arte.
769
01:08:03,960 --> 01:08:05,359
Buenas noches.
770
01:08:05,560 --> 01:08:06,913
Buenas noches.
771
01:08:07,360 --> 01:08:09,874
�Oh, que noche tan triunfal.
772
01:08:11,040 --> 01:08:12,996
Oh, buenas noches.
773
01:08:13,640 --> 01:08:17,080
Solo te he visto una sola
vez en toda la noche.
774
01:08:17,080 --> 01:08:18,229
Te he perdido.
775
01:08:18,720 --> 01:08:19,675
Gabrielle.
776
01:08:23,240 --> 01:08:24,195
Adi�s.
777
01:08:35,640 --> 01:08:38,518
Alteza.
778
01:08:39,920 --> 01:08:43,151
Por favor, puedes llamarme Guillermo.
779
01:08:43,880 --> 01:08:45,552
Gracias, Alteza.
780
01:08:46,040 --> 01:08:48,600
Me gusta llamarte...
"Kaiser"
781
01:08:48,840 --> 01:08:54,320
Eres maravillosa, si quisieras
podr�amos quiz�, ma�ana, cenar juntos.
782
01:08:54,320 --> 01:09:00,080
Me temo que no sea posible, pero
no importa. Cualquier otro d�a.
783
01:09:00,080 --> 01:09:00,956
Me temo que no sea posible, pero
no importa. Cualquier otro d�a.
784
01:09:01,120 --> 01:09:05,477
Estar� esperando impaciente.
785
01:13:39,520 --> 01:13:43,160
- �Y bien?
- Una fiesta maravillosa.
786
01:13:43,160 --> 01:13:45,116
Maravillosa y muy cara.
787
01:13:46,280 --> 01:13:47,713
Bueno, es l�gico.
788
01:13:48,200 --> 01:13:51,510
Ha sido la fiesta m�s
espectacular de esta temporada...
789
01:13:51,680 --> 01:13:52,795
O de cualquier temporada.
790
01:13:52,960 --> 01:13:55,872
Bueno ten�a que serlo, por eso
ha costado una fortuna
791
01:13:56,920 --> 01:13:58,592
y que importa eso.
792
01:13:59,400 --> 01:14:06,112
Mi querido Charles, me das todo lo
que deseo y no pides nada a cambio.
793
01:14:07,600 --> 01:14:10,672
Solo soy un invitado entre otros.
794
01:14:13,400 --> 01:14:19,430
Gabrielle D'Orazio
me dijo de una vez
795
01:14:19,840 --> 01:14:23,628
que yo tendr�a al hombre
m�s rico del mundo.
796
01:14:25,520 --> 01:14:26,475
Y ahora...
797
01:14:28,760 --> 01:14:30,716
Es un hombre muy sabio D'Orazio...
798
01:14:40,160 --> 01:14:43,038
es posible amarle solo por su dinero.
799
01:14:48,720 --> 01:14:51,280
Claro que es posible amarle por eso,
800
01:14:51,880 --> 01:14:53,836
por qu� otra cosa si no,
801
01:14:55,080 --> 01:14:59,551
yo considero que lo l�gico es enamorarse
de un artista por su talento,
802
01:14:59,760 --> 01:15:00,080
o de un poeta por su poes�a, o
de un compositor por su m�sica,
803
01:15:00,080 --> 01:15:04,596
o de un poeta por su poes�a, o
de un compositor por su m�sica,
804
01:15:05,560 --> 01:15:06,680
A los hombres hay que amarles
805
01:15:06,680 --> 01:15:08,636
por lo que les hace diferentes a los dem�s.
806
01:15:09,560 --> 01:15:13,314
Y a m� lo que me hace
diferente es mi fortuna.
807
01:15:15,000 --> 01:15:19,152
Eso me permite poseerte
aunque existan los otros.
808
01:15:20,280 --> 01:15:23,955
Sabes una cosa, tu y yo somos aliados,
809
01:15:24,760 --> 01:15:30,357
cada uno ponemos algo inestimable
en la existencia del otro.
810
01:15:51,840 --> 01:15:54,035
Esc�chame, a ellos...
811
01:15:54,160 --> 01:15:56,116
una prueba de pantalla no les cuesta nada,
812
01:15:56,520 --> 01:15:59,876
todo lo que quieren es
aprovecharse de ti y gratis.
813
01:16:00,360 --> 01:16:02,316
Haz que te paguen por ello.
814
01:16:06,400 --> 01:16:09,676
Coger� algo de dinero,
no necesito el bolso.
815
01:16:12,600 --> 01:16:16,639
- Bueno, des�ame suerte.
- Buena suerte.
816
01:16:38,440 --> 01:16:41,760
Me marcho y ya no volver� m�s.
817
01:16:41,760 --> 01:16:46,960
Jam�s, se ha terminado, pueden enviarme
el equipaje al hotel Minerva,
818
01:16:46,960 --> 01:16:50,032
a nombre de Gabrielle D'Orazio
Adi�s.
819
01:17:07,960 --> 01:17:10,440
�Hotel Minerva?, no lo conozco se�ora.
820
01:17:10,440 --> 01:17:12,960
�Como no le conoce?
La plaza Minerva.
821
01:17:12,960 --> 01:17:16,880
Ah, si, el gran hotel Minerva. pero
fue destruido durante la guerra.
822
01:17:16,880 --> 01:17:19,838
- Ll�veme all�.
- Estoy intentando decirle...
823
01:17:20,160 --> 01:17:23,197
- �Qu� quiere decir que se ha ido?
- Pues quiere decir que se ha ido.
824
01:17:23,400 --> 01:17:26,080
Ha pagado la cuenta
y se ha ido para siempre,
825
01:17:26,080 --> 01:17:27,880
y no va a volver jam�s
�Pero, ad�nde se ha ido?
826
01:17:27,880 --> 01:17:28,869
Ha dicho al Gran Hote Minerva
827
01:17:29,000 --> 01:17:29,671
�Donde est�?
828
01:17:29,840 --> 01:17:33,310
No hay ning�n hotel Minerva,
ha desaparecido, no existe.
829
01:17:33,720 --> 01:17:35,312
Tengo que encontrarla.
830
01:17:38,520 --> 01:17:40,988
- Pare aqu�, pare aqu�.
- Este es el Hotel Portz, se�ora.
831
01:17:41,120 --> 01:17:43,793
El Minerva estaba al otro lado de la plaza.
832
01:17:48,000 --> 01:17:51,040
Oiga, oiga, �puede anunciarle
al se�or D'Orazio?
833
01:17:51,040 --> 01:17:53,429
�Que la Condesa Sanzianni est� aqu�?
834
01:17:54,440 --> 01:17:55,793
- Deprisa.
- �Qui�n?
835
01:17:56,280 --> 01:17:58,236
Gabrielle D'Orazio, �es que no sabe leer?
836
01:17:58,480 --> 01:18:00,080
S�, se�ora. Pero aqu� en el hotel
no hay nadie con ese nombre.
837
01:18:00,080 --> 01:18:01,274
S�, se�ora. Pero aqu� en el hotel
no hay nadie con ese nombre.
838
01:18:01,440 --> 01:18:04,034
Qu� tonter�a, ha estado aqu�
las �ltimas tres semanas.
839
01:18:04,120 --> 01:18:05,189
No se�ora, lo siento.
840
01:18:05,360 --> 01:18:07,316
D�jeme pasar.
�C�mo se atreve?
841
01:18:09,360 --> 01:18:11,510
Llame inmediatamente al director.
842
01:18:18,480 --> 01:18:21,995
- �Qu� es lo que pasa aqu�?
- Me ha dado una bofetada.
843
01:18:23,480 --> 01:18:25,080
Puedo preguntar qui�n es usted, se�ora.
844
01:18:25,080 --> 01:18:28,516
Soy la Condesa Sanzianni y
vengo a ver a D'Orazio.
845
01:18:28,680 --> 01:18:30,636
Salimos para Par�s dentro de una hora.
846
01:18:31,760 --> 01:18:36,914
Ah, pero si est�n sus maletas y
dicen ustedes que no est� aqu�.
847
01:18:40,000 --> 01:18:42,673
�Gabrielle, Gabrielle!
848
01:19:24,800 --> 01:19:26,756
Oiga, �est� seguro?
849
01:19:28,960 --> 01:19:31,110
Si vuelve quiere usted hacer
el favor de llamarme aqu�.
850
01:19:31,640 --> 01:19:33,596
�Qu� hace usted aqu�?
851
01:19:33,920 --> 01:19:40,996
La est�n esperando. Listos los
focos, a ver si te fijas,
852
01:19:41,280 --> 01:19:45,353
La acci�n est� ah� fuera, no ah�,
detr�s, pero es que no tienes ojos.
853
01:19:45,680 --> 01:19:51,596
vamos a ir por aqu�. Eh venga, venga,
usted qu�dese aqu�.
854
01:20:16,160 --> 01:20:50,080
�Qu� es lo que tengo que hacer?
855
01:20:50,080 --> 01:20:51,479
Retroceda hacia la silla.
856
01:20:52,400 --> 01:20:53,355
Usted, Nina.
857
01:20:54,280 --> 01:20:56,316
S�, lo siento.
858
01:20:56,880 --> 01:20:58,757
Bien, tiene una se�al en el suelo.
859
01:20:59,000 --> 01:21:00,080
�La ve?, pues no la mire.
860
01:21:00,080 --> 01:21:01,752
�La ve?, pues no la mire.
861
01:21:01,880 --> 01:21:03,108
Qu�dese junto a ella.
862
01:21:03,440 --> 01:21:04,395
Ahora si�ntese.
863
01:21:04,680 --> 01:21:08,229
- �Silencio!
- Se�orita Nina, Ang�lica, toma primera.
864
01:21:09,360 --> 01:21:12,557
Escuche, vuelva la cabeza a la derecha,
865
01:21:14,160 --> 01:21:15,991
y luego a a izquierda.
866
01:21:17,840 --> 01:21:19,592
Ahora mire hacia la c�mara.
867
01:21:19,800 --> 01:21:22,394
- Eso es.
- �Pero hombre, no piqu�is tanto el 32!
868
01:21:23,120 --> 01:21:25,315
Ahora mira de frente.
�A la c�mara!
869
01:21:27,360 --> 01:21:31,399
Y ahora h�blenos de usted misma
Bueno, yo... Corta.
870
01:21:31,680 --> 01:21:32,635
�Quietos!
Remo...
871
01:21:32,960 --> 01:21:35,960
- �Donde demonios est� ese maldito filtro?
- Lo tengo yo.
872
01:21:35,960 --> 01:21:38,713
- Pues ten�a que estar puesto.
- Toma, ponlo ah�.
873
01:21:38,920 --> 01:21:42,040
Bueno, OK, no perdamos m�s tiempo.
Esa claqueta.
874
01:21:42,040 --> 01:21:43,480
Se�orita Nina. Ang�lica
875
01:21:43,480 --> 01:21:43,992
Segunda.
876
01:21:44,160 --> 01:21:45,115
Ponte en tu sitio
877
01:21:46,200 --> 01:21:47,240
Nina mira aqu�.
878
01:21:47,240 --> 01:21:48,514
- �Ad�nde?
- A la c�mara.
879
01:21:48,640 --> 01:21:49,868
�C�mo te encuentras?
880
01:21:52,000 --> 01:21:52,955
Con calor.
881
01:21:53,160 --> 01:21:57,870
- �Eres feliz? �Est�s triste?
- �Cu�l de las dos cosas prefieres?
882
01:21:58,880 --> 01:22:02,589
Nina, vu�lvase a la c�mara,
la c�mara est� aqu�.
883
01:22:03,160 --> 01:22:06,436
Y ahora hable, �no?
884
01:22:18,320 --> 01:22:19,548
�Qu� te parece?
885
01:22:21,560 --> 01:22:24,518
Como voy a opinar, no quiere hablar.
886
01:22:25,040 --> 01:22:26,553
Creo que yo puedo hacerle hablar.
887
01:22:26,960 --> 01:22:31,351
Mario, �te importa si lo intento?
No, no. Adelante.
888
01:22:34,400 --> 01:22:38,234
Jos, sigue enfoc�ndola y ac�rcate despacio.
889
01:22:38,480 --> 01:22:40,072
Te entiendo.
890
01:22:40,280 --> 01:22:43,670
Escucha, t� sigue rodando
y ac�rcate despacio.
891
01:22:43,920 --> 01:22:45,520
�Est�n carg�ndola?
�S�!
892
01:22:45,520 --> 01:22:49,308
Mario, Mario... de verdad no
sab�a que estabas aqu�,
893
01:22:49,440 --> 01:22:52,591
no ve�a nada. no he
estado muy bien, �verdad?
894
01:22:52,800 --> 01:22:55,360
No te preocupes, ahora tranquila.
895
01:22:55,880 --> 01:22:58,599
Est�n cargando la c�mara.
S�.
896
01:23:00,240 --> 01:23:02,196
Tienes ca lr y est�s nerviosa,
897
01:23:03,800 --> 01:23:05,756
ha sido un d�a terrible para ti.
898
01:23:06,360 --> 01:23:09,158
La Condesa se ha ido, Dios sabe d�nde.
899
01:23:09,840 --> 01:23:11,796
�Sabes lo que estaba pensando?
900
01:23:13,080 --> 01:23:17,676
Todo este tiempo viviendo en su mismo
hotel y nunca llegu� a conocerla.
901
01:23:17,920 --> 01:23:20,593
Pod�a haberme contado muchas historias.
902
01:23:20,880 --> 01:23:24,839
Ay, no Mario, ella no le
cuenta nada a nadie.
903
01:23:25,120 --> 01:23:29,636
Ella vive de sus cosas, de los
grandes momentos de su vida.
904
01:23:29,840 --> 01:23:35,312
Y que vida tan fant�stica. vendi�ndose
a todos los grandes hombres del mundo.
905
01:23:35,800 --> 01:23:38,712
La Condesa jam�s se vendi�,
nunca le import� el dinero.
906
01:23:38,840 --> 01:23:41,149
Ni a�n hoy sabe siquiera
lo que es el dinero.
907
01:23:41,280 --> 01:23:43,589
Solamente le importa lo que hizo,
908
01:23:43,840 --> 01:23:50,234
porque ella en realidad
solo adoraba a los genios,
909
01:23:51,240 --> 01:23:53,196
a toda clase de genios,
910
01:23:53,360 --> 01:23:57,194
hombres c�lebres que hacen
cosas importantes en el mundo,
911
01:23:57,320 --> 01:24:00,080
hombres de estado, poetas,
pintores, compositores.
912
01:24:00,080 --> 01:24:03,231
hombres de estado, poetas,
pintores, compositores.
913
01:24:05,360 --> 01:24:10,070
Se entreg� a esos hombres
a cambio de su genio,
914
01:24:12,400 --> 01:24:19,431
y supo darles el mayor de los regalos,
hacerles imaginar que eran dioses.
915
01:24:19,880 --> 01:24:24,237
�C�mo no iban a adorarla? No es de
extra�ar que dieran todo por ella,
916
01:24:24,400 --> 01:24:26,994
no solo el dinero, le
dieron todo, yo no podr�a.
917
01:24:28,000 --> 01:24:29,831
Yo no podr�a,
918
01:24:32,200 --> 01:24:33,880
no sabr�a vivir sin ella.
919
01:24:33,880 --> 01:24:39,955
No digas eso. �Qu�
pasar�a si hubiera muerto?
920
01:24:41,640 --> 01:24:47,431
�Muerto? No lo creer�a
nunca, no puedo creerlo.
921
01:24:48,240 --> 01:24:52,836
�Me oyes?, �me oyes?
Yo solo s� lo que t� sabes.
922
01:24:57,640 --> 01:24:59,596
S�, s�.
923
01:25:02,800 --> 01:25:05,360
La gente muere porque nosotros queremos.
924
01:25:05,720 --> 01:25:09,998
La dejamos morir
No muere nadie,
925
01:25:12,480 --> 01:25:17,508
a menos que nosotros queramos que
mueran, esas son sus palabras,
926
01:25:18,000 --> 01:25:19,353
ella dijo:
927
01:25:20,200 --> 01:25:26,116
"la gente muere porque nosotros queremos que
muera, porque nosotros la dejamos morir" ,
928
01:25:26,520 --> 01:25:30,274
nadie se ocupaba de ella, pero yo s�.
929
01:25:30,600 --> 01:25:38,439
Condesa, soy Nina. Por favor,
viva por m�. Por favor.
930
01:25:55,840 --> 01:25:57,796
�Qu� tal?
931
01:25:59,440 --> 01:26:01,112
Es fant�stica.
932
01:26:09,520 --> 01:26:11,476
- �D�nde est� Nina?
- Se ha ido.
933
01:26:13,160 --> 01:26:14,798
- �Sabes por d�nde?
- No la he visto.
934
01:26:15,000 --> 01:26:16,399
Sali� corriendo por ah�.
935
01:26:16,560 --> 01:26:18,915
No dijo ni una palabra. Solo se fue.
936
01:26:43,400 --> 01:26:48,110
Vamos, ponte tu vestido m�s bonito.
A ver que tienes por aqu�.
937
01:26:48,400 --> 01:26:53,428
A ver, a ver.
Este para la nueva estrella de cine.
938
01:27:03,080 --> 01:27:07,756
Nina, ella volver�, quiz� solo sali�
para visitar a cualquier amigo.
939
01:27:08,920 --> 01:27:16,031
Te lo agradezco, pero el director
me dijo que hab�a pagado su cuenta.
940
01:27:17,040 --> 01:27:22,720
Se ha despedido del hotel, sin embargo
ha dejado sus cosas en la habitaci�n.
941
01:27:22,720 --> 01:27:25,960
Ha pasado algo, sab�a que ten�a que pasar.
942
01:27:25,960 --> 01:27:27,916
No le ha pasado nada.
943
01:27:28,720 --> 01:27:33,475
Nada, de todas formas yo ir� a buscarla.
944
01:27:34,000 --> 01:27:37,240
La encontraremos aunque
tengamos que remover Roma,
945
01:27:37,240 --> 01:27:41,160
piedra por piedra todas las
calles, todos los callejones,
946
01:27:41,160 --> 01:27:44,709
todas las plazas. Creedme, la encontraremos.
947
01:27:46,200 --> 01:27:47,155
Gracias.
948
01:28:08,520 --> 01:28:10,920
- La Condesa est� en un hospital.
- �Qu�?
949
01:28:10,920 --> 01:28:14,071
Llamaron desde el hospital,
el de Santo Esp�ritu, en el Vaticano.
950
01:28:14,200 --> 01:28:15,360
�Pero, qu� le ha pasado?
951
01:28:15,360 --> 01:28:17,400
Un accidente, la ha atropellado un coche,
952
01:28:17,400 --> 01:28:19,356
dicen que le lleven sus cosas,
953
01:28:19,480 --> 01:28:23,553
un camis�n y unas zapatillas,
debe estar muy grave.
954
01:28:34,400 --> 01:28:36,356
Se est� muriendo.
955
01:28:55,120 --> 01:28:59,830
- �Es usted familiar?
- No, soy una amiga.
956
01:29:02,120 --> 01:29:05,635
Hermana Cecilia, ya casi
no le siento el pulso
957
01:29:31,120 --> 01:29:35,238
- �Es usted familiar?
- No, solo soy una amiga.
958
01:29:35,360 --> 01:29:36,793
No queda mucho tiempo,
959
01:29:37,040 --> 01:29:38,996
no tenga esperanzas de que la reconozca.
960
01:29:39,400 --> 01:29:44,269
- Venga conmigo.
- S�, no la molestar�.
961
01:30:05,640 --> 01:30:06,400
Condesa.
962
01:30:06,400 --> 01:30:09,437
Lo siento, ha venido demasiado tarde.
963
01:30:09,600 --> 01:30:11,670
Dios est� con ella.
964
01:30:13,560 --> 01:30:16,154
�Es la Condesa Sanzianni , no es as�?
965
01:30:20,080 --> 01:30:22,036
�Ha tra�do esto para ella?
966
01:30:24,480 --> 01:30:25,151
�Qu�?
967
01:30:25,280 --> 01:30:30,354
- Le ha tra�do esto.
- S�, Ilo he tra�do para ella.
968
01:30:31,480 --> 01:30:34,756
Quiz� quiera usted dejarlo
para alg�n otro paciente.
969
01:30:34,920 --> 01:30:36,876
Son todos tan pobres.
970
01:30:39,640 --> 01:30:40,595
S�...
971
01:30:43,000 --> 01:30:44,956
Que Dios la bendiga.
972
01:30:45,840 --> 01:30:50,118
�Puede decirnos quien se har� cargo
del entierro, nosotras o usted?
973
01:30:50,480 --> 01:30:53,392
Si lo hacemos nosotras tendremos
que enterrarla en la fosa com�n.
974
01:30:53,520 --> 01:31:01,473
No, no, eso no ser� necesario.
Ella, ella ten�a mucho dinero.
975
01:31:04,120 --> 01:31:06,714
Puede dejar el dinero en
la oficina cuando salga.
976
01:31:06,840 --> 01:31:10,435
Nosotras haremos todo lo necesario.
Est� bien.
977
01:31:10,640 --> 01:31:13,234
�Ha dicho algo, qu� edad ten�a, qu�
edad cre�a tener cuando muri�?
978
01:31:30,680 --> 01:31:35,231
- �Qu� edad?
- �Qu�? �Ha dicho algo?
979
01:31:35,840 --> 01:31:38,600
�Qu� edad ten�a cuando...?
Quiero decir...
980
01:31:38,600 --> 01:31:40,960
�Qu� edad cre�a tener cuando muri�?
981
01:31:40,960 --> 01:31:46,114
No lo s�, pero dijo algo cuando
estaba a punto de morir.
982
01:31:46,240 --> 01:31:49,198
creo que debi� recuperar el conocimiento.
983
01:31:49,480 --> 01:31:53,075
Dijo: Hermana se ha acabado ya la vida.
984
01:31:58,040 --> 01:31:59,268
Gracias.
985
01:32:16,240 --> 01:32:17,195
Gracias.
986
01:32:34,160 --> 01:32:39,439
No sabe lo que ha hecho por m�,
Condesa, hacerme pensar en m� misma,
987
01:32:39,560 --> 01:32:42,393
como si de verdad fuera alguien.
988
01:32:46,680 --> 01:32:48,955
No renuncie a sus memorias, Condesa,
989
01:32:49,720 --> 01:32:54,111
Por favor, lo digo por
su bien y por el m�o.
990
01:32:55,040 --> 01:32:58,919
Ahora, ahora me siento como
si fuese parte de ellas.
991
01:32:59,280 --> 01:33:00,080
Oh, Condesa. Si yo pudiera ser como usted.
992
01:33:00,080 --> 01:33:03,038
Oh, Condesa. Si yo pudiera ser como usted.
993
01:33:03,280 --> 01:33:07,193
"Jam�s desees ser como otro en el
mundo a menos que te conformes
994
01:33:07,280 --> 01:33:12,400
con ser una simple copia. Si no
eres un original no eres nada.
995
01:33:12,640 --> 01:33:19,273
S� tu misma, eso es lo importante,
el mundo adora el original."
996
01:33:20,960 --> 01:33:24,236
Es tuyo, yo te lo doy.
997
01:33:26,520 --> 01:33:28,476
Nina...
998
01:34:08,920 --> 01:34:11,229
- �Por favor!
- �C�mo has entrado aqu�?
999
01:34:11,440 --> 01:34:14,671
- No molestes a la se�orita Nina.
- No, no, d�jela.
1000
01:34:15,560 --> 01:34:18,791
- �Me firma un aut�grafo?
- S�, claro que s�
1001
01:34:19,320 --> 01:34:22,517
Cuando sea mayor me gustar�a
ser igual que usted.
1002
01:34:24,080 --> 01:34:29,473
Jam�s, procura ser tu misma,
eso es lo importante.
1003
01:34:30,560 --> 01:34:34,314
El mundo adora el original.
80026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.