All language subtitles for 5rFF-fauda-S1E11.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:20,680 ARURA VILLAGE NORTH OF RAMALLAH 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,400 [ARABIC] [How are you, Abu Bassal?] 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,880 [-May God have mercy on his soul.] [-It's a great honor that you came.] 4 00:00:35,040 --> 00:00:38,880 [Abu Bassal, I am honored to be] [in the presence of a Shahid's father.] 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,160 [Your son was a true hero.] 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,440 [Abu Bassal, this is from The Movement in Amman.] 7 00:00:45,600 --> 00:00:48,960 [It's just a small portion, of course. We take care of our men.] 8 00:00:49,120 --> 00:00:50,720 [-Thank you.] [-You're welcome, sir.] 9 00:00:50,880 --> 00:00:55,020 [Take care of yourselves. We will be in touch.] 10 00:00:55,180 --> 00:00:56,480 [What's going on?!] 11 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 [-Where to?] [-Don't move!] 12 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 [Abu Halil,] 13 00:01:35,400 --> 00:01:37,680 [you visit the West Bank and don't come to say hi?] 14 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 [You Hamas folks have no manners.] 15 00:01:40,640 --> 00:01:44,400 [So you brought me in here just to crack jokes?] 16 00:01:45,200 --> 00:01:48,800 [Of course not, pal. I brought you here to help you.] 17 00:01:48,960 --> 00:01:52,120 [To help me? Thanks a lot.] 18 00:01:53,800 --> 00:01:58,140 [I've heard different rumors, Abu Halil. Rumors from Amman.] 19 00:01:58,300 --> 00:01:59,600 [Such as?] 20 00:01:59,760 --> 00:02:02,520 [They say that the Hamas has begun suspecting you.] 21 00:02:02,680 --> 00:02:06,880 [Suspecting me? Of what?] 22 00:02:08,080 --> 00:02:09,880 [They put lots of money in your hands] 23 00:02:10,040 --> 00:02:14,240 [and somehow, a portion of that money always seems to...] 24 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 [...evaporate.] 25 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 [Nonsense.] 26 00:02:18,680 --> 00:02:20,520 [That's just what I told them.] 27 00:02:20,680 --> 00:02:22,840 [As I said before, I want to help you.] 28 00:02:23,280 --> 00:02:28,840 [They said, "Look, he traveled to the West Bank with $50,000] 29 00:02:29,000 --> 00:02:32,240 [but arrived with only $45,000."] 30 00:02:33,080 --> 00:02:36,920 [You're just making up the numbers, it's nonsense.] 31 00:02:37,080 --> 00:02:40,320 ["Nonsense", that's exactly what I told them.] 32 00:02:40,520 --> 00:02:42,240 ["Don't bash him", I said.] 33 00:02:42,400 --> 00:02:45,920 ["He's a devoted, longtime Hamas member and was always faithful.] 34 00:02:46,080 --> 00:02:48,280 [Have you no shame?"] 35 00:02:48,440 --> 00:02:51,120 [But then they presented me with this...] 36 00:02:52,440 --> 00:02:54,080 [Check it out.] 37 00:02:56,560 --> 00:03:00,000 [Sums, dates, bank accounts,] 38 00:03:00,160 --> 00:03:01,600 [names, everything.] 39 00:03:01,760 --> 00:03:03,600 [Still say it's nonsense?] 40 00:03:03,760 --> 00:03:05,640 [You call this "nonsense"?] 41 00:03:08,360 --> 00:03:10,720 [Help me so I can help you.] 42 00:03:12,160 --> 00:03:16,040 [I don't want these figures to appear on walls around the West Bank.] 43 00:03:16,680 --> 00:03:18,880 [Everyone here can read.] 44 00:03:19,720 --> 00:03:21,320 [You met with Abu Ahmad.] 45 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 [Abu Ahmad is dead.] 46 00:03:24,040 --> 00:03:26,320 [Abu Ahmad is alive. Give us a little credit, will you?] 47 00:03:26,480 --> 00:03:28,200 [Abu Ahmad is dead.] 48 00:03:28,360 --> 00:03:31,920 [If I reveal what I know, Abu Ahmad won't be the only dead guy.] 49 00:03:32,080 --> 00:03:33,920 [Where did you meet with him?] 50 00:03:37,160 --> 00:03:38,720 [I don't know.] 51 00:03:38,880 --> 00:03:42,520 [They took me there with a Kaffiyah over my eyes.] 52 00:03:43,360 --> 00:03:45,600 [What did he want from you?] 53 00:03:56,400 --> 00:04:00,560 [If I tell you, will you keep it a secret and let me go home?] 54 00:04:02,800 --> 00:04:06,280 [It's not up to me, but I'll do my best. Sometimes it helps.] 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 [If he finds out I told you, he will have me killed.] 56 00:04:11,040 --> 00:04:12,920 [He won't find out.] 57 00:04:22,760 --> 00:04:25,800 [I brought him sarin nerve gas.] 58 00:04:43,760 --> 00:04:45,520 God damn it! 59 00:04:51,280 --> 00:04:54,120 Don't touch that crap. Better eat some fruit. 60 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 -Again with the red cell phone? -This phone rang. 61 00:05:05,400 --> 00:05:07,720 Walid Al-Abed, Abu Ahmad's right-hand man, called it. 62 00:05:07,880 --> 00:05:10,800 I heard them talk, Doron wasn't kidding, 63 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 he really did penetrate the Hamas. 64 00:05:13,120 --> 00:05:16,760 They're meeting with him tomorrow at 10 a.m. before his suicide attack. 65 00:05:16,920 --> 00:05:19,440 He gave him the exact coordinates. 66 00:05:20,400 --> 00:05:23,840 Gideon, they'll be using sarin gas in this attack. 67 00:05:24,080 --> 00:05:28,280 It's the worst nerve gas there is, 500 times more deadly than cyanide. 68 00:05:28,720 --> 00:05:31,120 -How did they get it? -Abu Halil smuggled it in 69 00:05:31,280 --> 00:05:34,080 from Jordan or Syria. What's the difference? 70 00:05:34,320 --> 00:05:36,680 It's coming our way, Gideon. 71 00:05:38,160 --> 00:05:43,400 Would you risk a mass-casualty event during your term now that you know? 72 00:05:54,000 --> 00:05:55,440 Thank you. 73 00:05:57,640 --> 00:06:02,200 And if Doron survives, you release him and grant him a full pardon. 74 00:07:10,320 --> 00:07:14,880 -Where've you been? Hawaii? -Sure, Hawaii not...? 75 00:07:19,360 --> 00:07:23,280 -We've been worried sick, bro. -Get a room, you guys. 76 00:07:23,440 --> 00:07:27,200 -How've you been? -Steve, give us a minute. 77 00:07:31,240 --> 00:07:33,760 So I've got good news and bad. 78 00:07:36,880 --> 00:07:41,040 The good news is, Steve will take you home. 79 00:07:41,640 --> 00:07:43,920 The bad news is... 80 00:07:44,360 --> 00:07:47,840 ...you get to be a suicide bomber like you wanted. 81 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 -I am? -You are. 82 00:07:52,280 --> 00:07:54,120 And there's a bonus: 83 00:07:54,280 --> 00:07:56,080 If you make it out alive, 84 00:07:57,000 --> 00:08:00,880 Gideon will let you off the hook completely. You'll be a free man. 85 00:08:03,240 --> 00:08:07,480 -It's what you wanted, right? -Yes. When do we leave? 86 00:08:11,280 --> 00:08:12,800 Steve! 87 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 I think we've gone too far, bro. 88 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 I can't. 89 00:08:38,800 --> 00:08:40,640 Can't go back? 90 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 How could I, after what I've done? 91 00:08:48,480 --> 00:08:51,000 It's like the tale about the bear and the rabbit. Know it? 92 00:08:51,280 --> 00:08:52,600 No. 93 00:08:53,840 --> 00:08:56,640 A bear and a rabbit go to poop in the forest. 94 00:08:56,840 --> 00:08:58,040 The bear asks the rabbit, 95 00:08:58,200 --> 00:09:00,400 "Doesn't it bug you when shit sticks to your fur?" 96 00:09:00,560 --> 00:09:02,600 The rabbit says, "Not at all." 97 00:09:02,760 --> 00:09:05,720 So the bear grabs the rabbit and wipes his ass with him. 98 00:09:09,680 --> 00:09:13,760 -What's that got to do with anything? -Nothing, bro. That's just it. 99 00:09:13,920 --> 00:09:17,720 You've got a home, so return to it. 100 00:09:20,680 --> 00:09:24,040 I'd like to thank the directors and staff at Assaf Harofeh Hospital 101 00:09:24,200 --> 00:09:28,520 for giving us the opportunity to have Nassrin and Abir Hammed, 102 00:09:28,760 --> 00:09:30,800 and hopefully, we will someday 103 00:09:30,960 --> 00:09:35,040 get to see them again under merrier circumstances. 104 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 Nassrin, you've got the sweetest and bravest girl that I ever saw. 105 00:09:38,520 --> 00:09:41,280 -God bless her. -Thank you, Doctor. 106 00:09:43,960 --> 00:09:46,960 [-So? How are you doing?] [-Praise God.] 107 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 -They say the kid is alright. -Thank you. 108 00:09:49,960 --> 00:09:52,920 [She was so happy to get that teddy bear.] 109 00:09:54,960 --> 00:09:58,160 [It's weird how kids love stuffed teddy bears,] 110 00:09:58,320 --> 00:10:00,640 [more than cats, dogs or bunnies.] 111 00:10:00,800 --> 00:10:03,120 [Teddy bears are the all-time favorite.] 112 00:10:03,280 --> 00:10:05,120 [Because they're still young.] 113 00:10:05,280 --> 00:10:08,640 [They don't know that bears are predators.] 114 00:10:11,960 --> 00:10:15,480 [Nassrin, I need to tell you something,] 115 00:10:16,560 --> 00:10:18,320 [but don't be mad at me.] 116 00:10:23,160 --> 00:10:26,640 [Here are your and your children's German passports.] 117 00:10:26,800 --> 00:10:29,040 [The taxi is waiting outside.] 118 00:10:29,200 --> 00:10:33,480 [You'll arrive at a hotel in Tel Aviv, your son Ahmad is waiting there.] 119 00:10:35,240 --> 00:10:37,760 [Tomorrow the three of you will fly to Berlin.] 120 00:10:37,920 --> 00:10:40,440 [I'll arrange a house for you.] 121 00:10:59,840 --> 00:11:02,000 [And there's no way back?] 122 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 [Nassrin,] 123 00:11:12,760 --> 00:11:17,640 [if you ever need anything, no matter what] 124 00:11:17,800 --> 00:11:19,720 [or when,] 125 00:11:21,160 --> 00:11:23,440 [I will be at your service.] 126 00:11:45,720 --> 00:11:50,480 [-Hello?] [-Taufiq, my son, they've taken Ahmad.] 127 00:11:51,360 --> 00:11:53,040 [Who did?] 128 00:11:53,200 --> 00:11:54,680 [The army.] 129 00:11:54,840 --> 00:11:59,720 [And they took the German passports of Nassrin and the children!] 130 00:12:06,160 --> 00:12:09,280 [Alright, Mother, don't cry.] 131 00:12:09,440 --> 00:12:11,080 [Poor Ahmad,] 132 00:12:11,240 --> 00:12:13,480 [he didn't understand what's going on.] 133 00:12:13,640 --> 00:12:16,600 [The poor thing just wants to be with his mother.] 134 00:12:20,200 --> 00:12:23,360 [He is with her now, Mother.] 135 00:12:23,600 --> 00:12:25,800 [So why did they kidnap him?] 136 00:12:26,920 --> 00:12:29,880 [Nassrin is taking the children to Berlin.] 137 00:12:30,040 --> 00:12:31,960 [It's her decision.] 138 00:12:32,240 --> 00:12:35,960 [You must stop them, my son.] 139 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 [Please, stop them.] 140 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 [Alright, Mother.] 141 00:12:43,040 --> 00:12:47,240 [I must hang up now. Don't worry.] 142 00:12:48,080 --> 00:12:49,520 [Everything will be alright.] 143 00:12:49,680 --> 00:12:51,400 [Taufiq...] 144 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 Can you stop here, please? 145 00:14:37,440 --> 00:14:39,320 [Give me the teddy bear.] 146 00:14:58,760 --> 00:15:00,400 [Momma, why did you do that?] 147 00:15:00,560 --> 00:15:04,200 [I'll buy you a nicer teddy bear. This one is no good.] 148 00:15:04,480 --> 00:15:06,640 [I want my teddy bear, it's good.] 149 00:15:06,800 --> 00:15:09,320 [-No, my child, it's not.] [-It is too!] 150 00:15:09,480 --> 00:15:13,720 [Abura, gifts from the Jews are very dangerous.] 151 00:15:13,880 --> 00:15:18,080 [We don't want nor need anything from them. Always remember that.] 152 00:15:18,240 --> 00:15:22,480 [The doctor who treated me is a Jew, so is the man who gave me the bear.] 153 00:15:22,640 --> 00:15:26,240 [Yes, but it's the Jews' fault that you even ended up in a hospital.] 154 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 [Understand?] 155 00:15:28,160 --> 00:15:32,240 [-No, I want my teddy bear.] [-I'll get you a nicer one.] 156 00:15:32,920 --> 00:15:34,840 [No, I want the Jewish teddy bear.] 157 00:15:35,000 --> 00:15:38,840 [Abura, calm down.] 158 00:15:41,240 --> 00:15:43,160 [I hate you!] 159 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 [Go inside. Come on, my child.] 160 00:15:57,720 --> 00:15:59,400 [Momma, may I?] 161 00:15:59,560 --> 00:16:01,360 [Yes, darling.] 162 00:16:03,120 --> 00:16:04,880 [I'm hungry.] 163 00:16:05,160 --> 00:16:07,680 [Soon we'll go out to eat, darling.] 164 00:16:08,280 --> 00:16:09,640 [Who would like some tea?] 165 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 [-I would.] [-Me too.] 166 00:16:12,080 --> 00:16:14,360 [Great, we'll have a tea party.] 167 00:16:46,000 --> 00:16:47,760 What are we doing here? 168 00:16:52,120 --> 00:16:54,520 Bro, I'll come here some other time. 169 00:17:23,120 --> 00:17:25,440 "Exalted and hallowed be His great Name 170 00:17:26,040 --> 00:17:29,480 throughout the world which He created according to His will. 171 00:17:30,000 --> 00:17:31,440 May He establish His kingship, bring forth His redemption 172 00:17:31,600 --> 00:17:33,640 and hasten the coming of His Moshiach in your lifetime and in your days 173 00:17:33,800 --> 00:17:34,840 and in the lifetime of the entire house of Israel, 174 00:17:35,000 --> 00:17:37,520 speedily and soon; and say, Amen. 175 00:17:38,200 --> 00:17:41,440 May His great Name be blessed forever and to all eternity. 176 00:17:41,640 --> 00:17:46,160 Blessed and praised, glorified, exalted and extolled, honored, adored 177 00:17:46,600 --> 00:17:48,720 and lauded be the Name of the Holy One blessed be He. 178 00:17:48,880 --> 00:17:52,640 Beyond all the blessings, hymns, praises and consolations 179 00:17:52,800 --> 00:17:55,120 that are uttered in the world; and say, Amen. 180 00:17:57,560 --> 00:17:59,720 May there be abundant peace from Heaven and a good life 181 00:17:59,880 --> 00:18:01,880 for us and for all Israel; and say: Amen. 182 00:18:02,040 --> 00:18:04,600 He Who makes peace in His heavens, may He make peace for us 183 00:18:04,760 --> 00:18:07,280 and for all Israel; and say, Amen." 184 00:18:38,400 --> 00:18:41,000 -Ido... -Hands up! 185 00:18:44,800 --> 00:18:48,120 -Ido, be careful, it's very dangerous. -My daddy isn't here because of you! 186 00:19:00,240 --> 00:19:01,840 Idodi? 187 00:19:02,560 --> 00:19:05,760 Idodi, put the gun down. Put it down. 188 00:19:05,920 --> 00:19:08,240 Gali, there's a bullet in the barrel. I'll handle this. 189 00:19:08,560 --> 00:19:11,400 Sweetie, put the gun down, everything's alright. 190 00:19:14,520 --> 00:19:16,520 Put the gun down. 191 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Ido, what are you doing?! 192 00:19:22,680 --> 00:19:24,400 Put the gun down. 193 00:19:24,720 --> 00:19:26,840 He and Mom are together! 194 00:19:45,360 --> 00:19:47,120 Get the hell out. 195 00:20:10,040 --> 00:20:12,200 I should have killed him. 196 00:20:24,600 --> 00:20:26,080 Daddy! 197 00:20:27,000 --> 00:20:28,440 Hey. 198 00:20:28,960 --> 00:20:33,840 -Daddy, what happened to Ido? -Nothing. He's fine. 199 00:20:35,360 --> 00:20:37,680 Daddy, Uncle Boaz died. 200 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 I know. 201 00:20:41,600 --> 00:20:43,680 And Mommy is sad. 202 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 So am I. 203 00:20:52,800 --> 00:20:55,440 [Momma, where are we going?] 204 00:20:55,720 --> 00:20:59,160 [We're going to Grandma Hafida, in Germany.] 205 00:20:59,320 --> 00:21:00,960 [It's a beautiful country.] 206 00:21:01,120 --> 00:21:03,240 [Did you know I grew up there?] 207 00:21:03,880 --> 00:21:05,880 [Is Grandma Jihan coming with us?] 208 00:21:06,040 --> 00:21:07,920 [Yes, she is.] 209 00:21:08,080 --> 00:21:12,040 [-Are there televisions there?] [-Awesome televisions.] 210 00:21:13,920 --> 00:21:15,800 [I don't want to go.] 211 00:21:16,040 --> 00:21:18,160 [Abura, did you know that Grandma Hafida] 212 00:21:18,320 --> 00:21:21,360 [lives an hour away from an amusement park?] 213 00:21:21,840 --> 00:21:23,240 [What's that?] 214 00:21:23,760 --> 00:21:30,560 [It's a big playground with games and swings, like you see on TV.] 215 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 [I don't care.] 216 00:21:34,680 --> 00:21:38,000 [-I do want to go.] [-We will, my son.] 217 00:22:05,400 --> 00:22:07,840 [-Tasty, huh?] [-Thanks.] 218 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 [-Some orange soda?] [-No.] 219 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 [Don't you like it?] 220 00:22:16,520 --> 00:22:19,160 [Sometimes, but I usually don't drink] 221 00:22:19,320 --> 00:22:21,200 [sugary drinks.] 222 00:22:21,360 --> 00:22:23,000 [Oh...] 223 00:22:24,880 --> 00:22:27,240 [What do you usually drink?] 224 00:22:28,960 --> 00:22:30,400 [Orange juice.] 225 00:22:30,560 --> 00:22:32,800 [-Freshly squeezed, or--] [-Whichever.] 226 00:22:40,560 --> 00:22:43,080 [What about my proposal?] 227 00:22:46,760 --> 00:22:48,080 [Well...] 228 00:22:48,240 --> 00:22:51,720 [-I'm thinking about it.] [-What's there to think about?] 229 00:22:51,920 --> 00:22:53,400 [Just say "yes" and I'll take you to--] 230 00:22:53,560 --> 00:22:55,460 [Fine.] 231 00:22:55,620 --> 00:22:57,360 [I'm thinking.] 232 00:23:07,320 --> 00:23:09,760 [-Walid...] [-Open it, don't be shy.] 233 00:23:09,920 --> 00:23:11,920 [You shouldn't have.] 234 00:23:15,640 --> 00:23:18,480 [From this day on, I will protect you.] 235 00:23:18,640 --> 00:23:21,760 [I will give you the best possible life.] 236 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 [It's not that simple.] 237 00:23:27,360 --> 00:23:29,000 [It's very simple.] 238 00:23:29,160 --> 00:23:31,960 [If you value your life, marry me.] 239 00:23:32,880 --> 00:23:34,720 [We live in great chaos,] 240 00:23:34,880 --> 00:23:38,680 [but as my wife, no one would dare harm you.] 241 00:23:48,840 --> 00:23:50,720 [Okay then.] 242 00:23:52,280 --> 00:23:54,080 [Okay what?] 243 00:23:54,240 --> 00:23:55,560 [What's okay?] 244 00:23:55,720 --> 00:23:57,400 [I will marry you.] 245 00:24:30,160 --> 00:24:31,960 [I'll have some orange soda.] 246 00:24:32,120 --> 00:24:33,680 [-Want some?] [-Yeah.] 247 00:25:01,760 --> 00:25:03,320 Need help? 248 00:25:04,840 --> 00:25:06,400 No, thanks. 249 00:25:09,040 --> 00:25:10,960 Do you want to break up? 250 00:25:19,840 --> 00:25:22,440 You found someone new, didn't you? 251 00:25:25,000 --> 00:25:26,840 Are you fucking Naor? 252 00:25:29,880 --> 00:25:32,280 Answer me already! 253 00:25:36,200 --> 00:25:37,520 What do you want me to say? 254 00:25:37,680 --> 00:25:41,160 I'm dying to hear why you're fucking my friend behind my back! 255 00:25:43,240 --> 00:25:45,240 Because he loves me 256 00:25:46,800 --> 00:25:49,200 and loves sleeping with me. 257 00:25:49,640 --> 00:25:51,680 -Sorry. -Is that so, Gali? 258 00:25:51,840 --> 00:25:54,600 Every Arab off the street would do you. 259 00:25:54,760 --> 00:25:57,000 What are you fighting for? 260 00:25:58,320 --> 00:26:00,520 Are you fighting over me? 261 00:26:01,440 --> 00:26:04,800 It's been over for a long time and you know it. 262 00:26:08,960 --> 00:26:11,360 You didn't fight for me. 263 00:26:16,560 --> 00:26:18,440 Did you ever fight for me? 264 00:26:19,840 --> 00:26:22,280 I have been, for years. 265 00:26:24,640 --> 00:26:27,120 But you were never here to actually see it. 266 00:26:27,280 --> 00:26:31,240 How I was waiting up for you to come back every night, 267 00:26:32,280 --> 00:26:34,320 lying to the kids, 268 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 to myself, 269 00:26:39,720 --> 00:26:41,720 loving you. 270 00:26:42,160 --> 00:26:45,560 I loved you even though I'm afraid of you. 271 00:26:48,800 --> 00:26:53,000 Why be afraid of me, huh? 272 00:26:53,160 --> 00:26:55,040 I did everything for you! 273 00:26:55,280 --> 00:26:57,280 I did everything I could to bring your brother back! 274 00:26:57,720 --> 00:26:59,240 Yes, but... 275 00:27:02,120 --> 00:27:05,240 ...you brought him back dead. 276 00:29:52,760 --> 00:29:54,680 [Don't go.] 277 00:30:22,200 --> 00:30:23,920 [Abu Ahmad.] 278 00:30:26,600 --> 00:30:29,400 [Abu Ahmad, just tell me what's in that bag.] 279 00:30:32,120 --> 00:30:34,120 [Redemption.] 280 00:30:36,440 --> 00:30:38,880 [The suicide bomber will use it tomorrow.] 281 00:30:39,600 --> 00:30:41,480 [Sarin nerve gas.] 282 00:30:42,360 --> 00:30:45,920 [-Do you know what it does?] [-No.] 283 00:30:47,200 --> 00:30:49,800 [First it feels like you have a cold.] 284 00:30:50,800 --> 00:30:53,240 [Then you start to choke.] 285 00:30:53,400 --> 00:30:56,640 [Then you vomit and choke to death.] 286 00:30:58,880 --> 00:31:00,880 [It could lead to war.] 287 00:31:01,040 --> 00:31:04,920 [Well, what do you think we've been engaged in so far?] 288 00:31:05,080 --> 00:31:08,400 [-You know what I'm talking about.] [-You're right.] 289 00:31:08,560 --> 00:31:10,680 [You have no idea how right you are.] 290 00:31:10,960 --> 00:31:14,160 [The bombing will take place in a synagogue.] 291 00:31:15,480 --> 00:31:17,520 [In a synagogue?] 292 00:31:21,240 --> 00:31:23,520 [The Jews will respond] 293 00:31:23,880 --> 00:31:26,320 [with an extremely severe retaliation.] 294 00:31:26,760 --> 00:31:29,920 [They'll be committing such unprecedented war crimes,] 295 00:31:30,760 --> 00:31:35,400 [that all Islamic states will intervene, including Iran.] 296 00:31:35,600 --> 00:31:38,560 [By the time America decides to step in, it will be too late,] 297 00:31:38,720 --> 00:31:42,160 [for it will be the beginning of the end of the Zionists.] 298 00:31:42,760 --> 00:31:44,600 [But it's exaggerated.] 299 00:31:44,760 --> 00:31:47,920 [We've never carried out anything like this before, or used nerve gas.] 300 00:31:48,080 --> 00:31:51,240 [Think again. Think big.] 301 00:31:51,400 --> 00:31:54,840 [Everything we've done to this day has brought us to this moment.] 302 00:31:55,000 --> 00:31:58,840 [This bombing will change the entire balance of power in the Middle East.] 303 00:31:59,000 --> 00:32:00,760 [We'll go down in history.] 304 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 [-But there will be so many casualties.] [-That's the goal.] 305 00:32:03,800 --> 00:32:07,880 [I'm talking about our side, not theirs, once they retaliate.] 306 00:32:09,920 --> 00:32:12,240 [You must send Nassrin and the children away.] 307 00:32:16,840 --> 00:32:18,680 [Are you alright?] 308 00:32:20,480 --> 00:32:22,160 [We need to resolve this issue.] 309 00:32:22,320 --> 00:32:25,640 [I've already taken care of it. Stop pestering me.] 310 00:32:37,400 --> 00:32:42,560 [Lord, give her health] 311 00:32:43,800 --> 00:32:47,000 [Every day] 312 00:32:48,400 --> 00:32:54,180 [Go to sleep, go to sleep] 313 00:32:54,340 --> 00:32:59,080 [I will bring you a dove] 314 00:33:01,640 --> 00:33:06,920 [A dove in flight, and you will believe my words] 315 00:33:07,200 --> 00:33:11,960 [I'm trying to get Abura to sleep] 316 00:33:12,960 --> 00:33:17,400 [Sweet, sweet Abura] 317 00:33:18,160 --> 00:33:23,220 [With your lovely black hair] 318 00:33:23,380 --> 00:33:26,880 [Everyone who loves you] 23986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.