All language subtitles for 5rFF-fauda-S1E10.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,840 --> 00:00:34,720 -What are you doing here? -Gabi, what are you doing here?! 2 00:00:34,960 --> 00:00:36,640 I'm here on a field day. 3 00:00:37,880 --> 00:00:39,320 Listen... 4 00:00:39,960 --> 00:00:42,600 -I met him. -Who? 5 00:00:42,760 --> 00:00:44,480 Abu Ahmad. 6 00:00:45,280 --> 00:00:48,240 I met him. I've reached them, I'm deep inside the system. 7 00:00:48,400 --> 00:00:49,360 They don't realize who I am. 8 00:00:49,520 --> 00:00:50,920 -Doron-- -I can wipe him out right now. 9 00:00:51,080 --> 00:00:54,840 -I could finish him, Gabi. -Don't worry. I'm taking you home. 10 00:01:01,160 --> 00:01:02,440 [ARABIC] [Warden!] 11 00:01:41,040 --> 00:01:43,560 [You owe me for seeing you, this early in the morning.] 12 00:01:43,720 --> 00:01:45,320 [What brings you here?] 13 00:01:45,480 --> 00:01:47,160 [I owe you one.] 14 00:01:47,320 --> 00:01:50,280 [FYI, those are the best hours of the day.] 15 00:01:50,920 --> 00:01:53,360 [Don't you prefer to interrogate him here?] 16 00:01:53,520 --> 00:01:54,720 [No one will see him.] 17 00:01:55,120 --> 00:01:57,560 [No, it's okay. I'll do it in my facility.] 18 00:01:57,720 --> 00:02:00,600 [In two hours we'll know who he is and where he's from.] 19 00:02:00,760 --> 00:02:03,760 [Well, I'll send you there with two armed guards.] 20 00:02:03,920 --> 00:02:06,920 [There's no need. Just have him handcuffed.] 21 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 [Look.] 22 00:02:09,600 --> 00:02:11,760 [He had these in his pockets.] 23 00:02:18,200 --> 00:02:21,320 [Tell your guy to quit snooping around us,] 24 00:02:21,480 --> 00:02:24,480 [or he really will die as a Shahid next time.] 25 00:02:30,320 --> 00:02:34,040 [If you knew about it, why didn't you tell me before I got here?] 26 00:02:34,480 --> 00:02:36,080 [I didn't know.] 27 00:03:04,080 --> 00:03:06,000 Give me the red cell phone. 28 00:03:06,760 --> 00:03:08,920 Do you realize that you're insane? What do you think you're doing? 29 00:03:09,080 --> 00:03:11,440 I'm one phone call away from finishing Abu Ahmad. 30 00:03:11,600 --> 00:03:13,920 Not when the Defense Minister is having you arrested! 31 00:03:14,080 --> 00:03:17,840 Gabi, I've delved really deep into The Territories this past week. 32 00:03:18,960 --> 00:03:22,960 -I met Abu Ahmad. -How exactly? 33 00:03:23,520 --> 00:03:25,760 He recruited me as his suicide bomber. 34 00:03:26,040 --> 00:03:28,040 You need a psychiatrist, you're delusional. 35 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 Oh, yeah? Then why did Abu Mahr arrest me? 36 00:03:30,960 --> 00:03:32,880 Why did he arrest me? 37 00:03:35,760 --> 00:03:38,080 He said you volunteered for a Hamas operation. 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,120 There you go. I hope you brought the red cell phone. 39 00:03:41,280 --> 00:03:43,080 -It's here. -Good. 40 00:03:43,560 --> 00:03:45,480 Walid Al-Abed gave it to me. 41 00:03:45,640 --> 00:03:48,200 He's supposed to call and tell me where they're picking me up. 42 00:03:49,200 --> 00:03:53,200 -Doron, no one will believe that. -You do. 43 00:03:56,040 --> 00:03:59,520 Everyone knows that Abu Ahmad meets with his martyrs before an attack. 44 00:03:59,760 --> 00:04:03,320 What's your plan? To blow yourself up with him? 45 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 Welcome to your luxury suite, sir. 46 00:04:56,720 --> 00:05:00,880 You can order room service, back rubs, courtesy of Gideon Avital. 47 00:05:01,080 --> 00:05:03,920 You can also try to escape, but you'll be shot. 48 00:05:05,400 --> 00:05:07,360 I guess a tip is out of the question, huh? 49 00:05:07,520 --> 00:05:09,160 What do you say? 50 00:05:10,240 --> 00:05:11,840 What do I say? 51 00:05:12,000 --> 00:05:16,480 I say that trying out as a Hamas suicide bomber - no one made it this far. 52 00:05:17,080 --> 00:05:19,440 Neither our unit, nor the Mossad or anywhere else. 53 00:05:19,600 --> 00:05:21,760 It's worthless without the cell phone. 54 00:05:22,400 --> 00:05:24,640 Your phone is in good hands, relax. 55 00:05:24,800 --> 00:05:28,520 -Gabi, let me finish the job. -I'll see what I can do. 56 00:05:28,680 --> 00:05:31,440 In the meantime, rest, take a shower, order movies. 57 00:05:31,600 --> 00:05:33,160 [Go play with yourself.] 58 00:05:33,440 --> 00:05:35,000 Here you go. 59 00:07:05,680 --> 00:07:08,920 [-Taufiq.] [-Abu Halil.] 60 00:07:13,160 --> 00:07:14,960 [Taufiq, my friend.] 61 00:07:16,040 --> 00:07:17,240 [How are you?] 62 00:07:17,400 --> 00:07:19,560 [Praise God. And you?] 63 00:07:20,800 --> 00:07:22,960 [Abu Halil is back from the cold.] 64 00:07:23,120 --> 00:07:25,840 [Are you kidding? Temperatures in Amman reach 104 degrees.] 65 00:07:26,000 --> 00:07:27,800 [You can hardly breathe there.] 66 00:07:27,960 --> 00:07:29,560 [Did they give you a hard time at the border?] 67 00:07:29,720 --> 00:07:31,840 [No, praise God, it went smoothly.] 68 00:07:32,000 --> 00:07:36,960 [What I don't get is, why they didn't suspect me.] 69 00:07:37,120 --> 00:07:38,360 [Thank God they didn't.] 70 00:07:38,520 --> 00:07:42,080 [Those damn Jews shoot judges too, not just children.] 71 00:07:43,160 --> 00:07:45,000 [Praise God.] 72 00:08:01,160 --> 00:08:05,160 [Guard this with extra care.] 73 00:08:05,520 --> 00:08:07,840 [Think carefully before you use it.] 74 00:08:08,000 --> 00:08:11,360 [It's best if you didn't use it at all.] 75 00:08:11,600 --> 00:08:13,040 [Don't worry, Abu Halil.] 76 00:08:13,200 --> 00:08:15,080 [It's all calculated.] 77 00:08:16,400 --> 00:08:19,960 [Thank you for your help, Abu Halil.] 78 00:08:20,200 --> 00:08:23,160 [-Thank you.] [-With all my love, brother.] 79 00:08:23,320 --> 00:08:25,800 [You remind me of when I was young,] 80 00:08:25,960 --> 00:08:29,640 [my delightful youth, before I started the business.] 81 00:08:29,800 --> 00:08:34,320 [That's why I only trust family. I trust no one else, Abu Halil.] 82 00:08:34,480 --> 00:08:36,200 [Speaking of family,] 83 00:08:37,000 --> 00:08:39,800 [the leaders in Amman asked that I give you this.] 84 00:08:39,960 --> 00:08:41,800 [That's all? Where's the rest?] 85 00:08:41,960 --> 00:08:43,920 [That's what they gave me.] 86 00:08:45,640 --> 00:08:48,840 [I guess our friends in Amman forgot that we're suffering here.] 87 00:08:49,000 --> 00:08:50,840 [They haven't forgotten.] 88 00:08:51,000 --> 00:08:53,640 [They know full well how much you sacrifice.] 89 00:08:57,040 --> 00:08:58,000 [Abu Halil.] 90 00:08:58,160 --> 00:08:59,880 [-Well well!] [-How are you?] 91 00:09:00,040 --> 00:09:02,240 [My dear Walid.] 92 00:09:02,400 --> 00:09:05,360 [-When did you get back?] [-Just now.] 93 00:09:05,520 --> 00:09:07,480 [-How have you been?] [-Fine, thank God.] 94 00:09:07,640 --> 00:09:09,320 [Do you still stutter?] 95 00:09:10,360 --> 00:09:13,120 [As a kid, he didn't speak a word.] 96 00:09:13,280 --> 00:09:15,160 [Not a single word.] 97 00:09:15,320 --> 00:09:17,280 [I thought he was a mute.] 98 00:09:19,160 --> 00:09:20,920 [What is it?] 99 00:09:21,520 --> 00:09:23,040 [I couldn't find her.] 100 00:09:23,400 --> 00:09:25,040 [I'll find her, don't worry.] 101 00:09:41,840 --> 00:09:43,800 It's a once in a lifetime shot, no one has ever gone this deep. 102 00:09:43,960 --> 00:09:45,800 He could call any minute, do you know that? 103 00:09:45,960 --> 00:09:48,320 And what's to guarantee that Abu Ahmad would meet with Doron? 104 00:09:48,480 --> 00:09:51,120 Abu Ahmad always meets with his bombers before an attack. 105 00:09:51,280 --> 00:09:53,800 He never passed it up even when we were on his tail. 106 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 Gabi, you're no fool and neither is he. 107 00:09:56,120 --> 00:09:59,040 I'm fed up with that phantom and his mutinous acts. 108 00:09:59,200 --> 00:10:02,240 Me too, but he's in, it's a fact, so let's use that. 109 00:10:02,400 --> 00:10:05,920 -Are you trying to finish me? -It could help us all, even you. 110 00:10:06,080 --> 00:10:08,840 I won't risk the system for some crazy adventure, Gabi. 111 00:10:09,000 --> 00:10:12,240 The only one at risk is Doron Kabilio, and he's willing to go for it. 112 00:10:12,400 --> 00:10:15,320 The only place Doron Kabilio will go to is prison. 113 00:10:15,480 --> 00:10:16,720 After the operation. 114 00:10:16,880 --> 00:10:20,040 There is no operation, aren't you listening to me?! 115 00:10:21,880 --> 00:10:25,440 I'm pulling the plug on this guy's shenanigans. 116 00:11:24,200 --> 00:11:25,880 What are you doing here? 117 00:11:29,120 --> 00:11:30,800 You disappeared on me. 118 00:11:38,360 --> 00:11:40,400 I can't live without you. 119 00:11:46,880 --> 00:11:49,440 I mean it, Gali, I'm going crazy here. 120 00:12:52,080 --> 00:12:54,840 [Well... Is this good?] 121 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 [Should I get you some more?] 122 00:13:22,760 --> 00:13:26,080 [This was behind the door that you were supposed to break.] 123 00:13:38,480 --> 00:13:41,480 [Still don't believe that your cousin is in cahoots with the Jews?] 124 00:13:41,760 --> 00:13:43,520 [She's a collaborator.] 125 00:13:43,680 --> 00:13:44,800 [We don't know who did that.] 126 00:13:44,960 --> 00:13:46,800 [Oh, must've been burglars inside the house.] 127 00:13:46,960 --> 00:13:49,720 [-Maybe Abu Samara did it.] [-Or you!] 128 00:13:50,440 --> 00:13:51,680 [-Me?] [-Yes.] 129 00:13:51,840 --> 00:13:53,160 [-Are you suspecting me?!] [-Yes!] 130 00:13:53,320 --> 00:13:56,760 [They got your cousin on their side, perhaps your entire family, too.] 131 00:13:56,920 --> 00:13:59,040 [-You think I'm a collaborator?] [-Yes!] 132 00:13:59,880 --> 00:14:01,840 [Stop defending her.] 133 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 [She just got back from France, what do you know about her?] 134 00:14:04,160 --> 00:14:05,840 [Everything. I've known her all my life.] 135 00:14:06,000 --> 00:14:09,920 [What if she had connections with the damn Jews back in France?] 136 00:14:10,080 --> 00:14:11,760 [How would you know?!] 137 00:14:19,160 --> 00:14:20,920 [Where is she?] 138 00:14:21,240 --> 00:14:24,240 [I don't know. I'll find her.] 139 00:14:25,000 --> 00:14:28,560 [I'll leave no stone unturned. She's a disgrace to our family.] 140 00:14:28,720 --> 00:14:31,880 [Walid, be a man and a Palestinian fighter.] 141 00:14:32,040 --> 00:14:35,200 [Clear your name by killing her with your own bare hands.] 142 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 [Understood?] 143 00:14:58,640 --> 00:15:00,520 [Shirin, open up.] 144 00:15:02,000 --> 00:15:05,360 [-Open the door before I kick it in.] [-Hold on.] 145 00:15:40,280 --> 00:15:42,080 [We were in your apartment.] 146 00:15:42,760 --> 00:15:44,120 [And?] 147 00:15:44,280 --> 00:15:46,480 [You left quite a mess there.] 148 00:15:46,760 --> 00:15:49,040 [They tried to kill me.] 149 00:15:49,200 --> 00:15:51,160 [Why do you need Amir Mahajne?] 150 00:15:52,680 --> 00:15:56,440 [-What do you want from me?] [-Abu Ahmad sent me.] 151 00:15:57,960 --> 00:16:00,000 [Are you here to kill me?] 152 00:16:20,360 --> 00:16:24,800 [As a kid, I'd wait for you to fly back from Paris for the holidays] 153 00:16:24,960 --> 00:16:27,000 [and take me to the park.] 154 00:16:35,080 --> 00:16:37,000 [I love you.] 155 00:16:38,960 --> 00:16:41,480 [Before you, I never knew what love is.] 156 00:16:43,960 --> 00:16:47,320 [Walid, I don't know what to say.] 157 00:16:47,480 --> 00:16:49,320 [You don't have to say anything, just say "yes".] 158 00:16:49,480 --> 00:16:50,720 [-"Yes"?] [-Yes.] 159 00:16:50,880 --> 00:16:51,720 [To what?] 160 00:16:51,880 --> 00:16:53,840 [To marrying me.] 161 00:16:54,200 --> 00:16:55,920 [Walid...] 162 00:16:56,440 --> 00:16:59,280 [You don't need guys from the Palestine Preventive Security to protect you.] 163 00:16:59,440 --> 00:17:01,080 [I will protect you.] 164 00:17:01,480 --> 00:17:05,360 [-It's your only chance to survive.] [-That's no reason to get married.] 165 00:17:05,520 --> 00:17:09,240 [Looks like a good reason to me. No one would dare harm my wife.] 166 00:17:09,400 --> 00:17:12,680 [-What about Abu Ahmad?] [-Not even he. No one.] 167 00:17:12,840 --> 00:17:15,280 [It's not enough. You're still a kid to him.] 168 00:17:15,440 --> 00:17:17,720 [Stop calling me a kid!] 169 00:17:19,920 --> 00:17:23,920 [Shirin, do you trust me?] 170 00:17:25,160 --> 00:17:27,200 [What do you say?] 171 00:17:27,400 --> 00:17:30,640 [-About what?] [-About being my wife.] 172 00:17:34,760 --> 00:17:37,360 [-I have to think about it.] [-Okay.] 173 00:17:38,360 --> 00:17:41,280 [Think about it as long as you need.] 174 00:17:41,440 --> 00:17:42,960 [Alright.] 175 00:18:21,880 --> 00:18:25,000 Nassrin, the operation went perfectly. 176 00:18:25,280 --> 00:18:27,120 We need to examine the eye in a day or two, 177 00:18:27,280 --> 00:18:29,680 but I think it's safe to say that Abir will be able to see. 178 00:18:29,840 --> 00:18:32,440 Thank you. Thank you, Doctor. 179 00:18:37,520 --> 00:18:38,840 When can I take her home? 180 00:18:39,000 --> 00:18:41,120 She needs to stay for three or four days. 181 00:18:41,280 --> 00:18:43,240 -Wow, that long? -We need to examine, 182 00:18:43,400 --> 00:18:46,440 to see that there is no infection, that everything works. 183 00:18:46,600 --> 00:18:50,160 If I take her to Nablus Hospital, can I take her sooner? 184 00:18:50,320 --> 00:18:54,120 Maybe in two days. She shouldn't move so much before that. 185 00:18:54,280 --> 00:18:56,520 Let's see how she's doing in two days and then decide. 186 00:18:56,680 --> 00:18:59,600 Thank you. Thank you, Doctor. Thank you very much. 187 00:18:59,760 --> 00:19:02,920 -You're welcome. All the best. -Thank you. 188 00:19:12,400 --> 00:19:14,120 [My God...] 189 00:19:16,560 --> 00:19:18,360 [Happy?] 190 00:19:19,080 --> 00:19:20,920 [Praise Allah.] 191 00:19:23,040 --> 00:19:27,440 [You know, you could end this whole nightmare.] 192 00:19:27,960 --> 00:19:32,360 [You could be living in Berlin, Paris, wherever you choose,] 193 00:19:32,520 --> 00:19:34,080 [with your children and Abu Ahmad.] 194 00:19:34,240 --> 00:19:35,720 [Sure...] 195 00:19:35,960 --> 00:19:37,840 [We don't want your husband here,] 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,880 [and if we could arrange to get him out of here] 197 00:19:42,280 --> 00:19:45,720 [secretly and quietly, it would be worth it to us.] 198 00:19:45,880 --> 00:19:47,600 [And you'd kill him the first chance you get.] 199 00:19:47,760 --> 00:19:48,840 [Absolutely not.] 200 00:19:49,000 --> 00:19:52,280 [He wouldn't be the first one who gets paid to disappear.] 201 00:19:54,400 --> 00:19:56,600 [He'd never go for it.] 202 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 [Neither would your Defense Minister.] 203 00:19:59,320 --> 00:20:01,680 [He already said "yes".] 204 00:20:07,880 --> 00:20:11,160 [He's the father of my children. I won't turn him in.] 205 00:20:13,000 --> 00:20:15,360 [You want me to turn him in for my children's sake, right?] 206 00:20:15,520 --> 00:20:17,840 [As if you really care about them.] 207 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 [You know how much it would weaken him.] 208 00:20:20,520 --> 00:20:24,560 [The poor man moves from hideout to hideout like a rat.] 209 00:20:24,720 --> 00:20:29,480 [You want us to leave for Berlin so you could weaken him and kill him.] 210 00:20:29,880 --> 00:20:33,120 [-It's for your children's sake.] [-Do my children mean that much to you?] 211 00:20:33,280 --> 00:20:36,520 [Please, Captain Ayub, I'm no fool.] 212 00:21:15,960 --> 00:21:21,440 HAMAS BUREAUS NORTHERN RAMALLAH 213 00:21:30,720 --> 00:21:32,440 [I'm listening.] 214 00:21:35,360 --> 00:21:37,520 [I've been thinking.] 215 00:21:38,960 --> 00:21:41,800 [The Abu Ahmad of today isn't the Abu Ahmad of yesterday.] 216 00:21:41,960 --> 00:21:43,040 [Meaning?] 217 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 [He should be finished.] 218 00:21:47,960 --> 00:21:50,280 [I won't stand in your way.] 219 00:21:52,400 --> 00:21:55,400 [I'll tell you when and where, and you'll catch him.] 220 00:21:56,880 --> 00:22:00,120 [It's important that you do it with your own hands.] 221 00:22:00,480 --> 00:22:03,240 [You're the only one who can get near him.] 222 00:22:03,400 --> 00:22:07,000 [Put a bullet through his brain and make sure he's dead,] 223 00:22:07,160 --> 00:22:11,080 [so that we end his miraculous "resurrections".] 224 00:22:11,240 --> 00:22:14,000 [-You expect me to kill him?!] [-Who then?] 225 00:22:15,040 --> 00:22:18,240 [-But I can't--] [-Walid.] 226 00:22:18,640 --> 00:22:21,240 [I won't do your work for you.] 227 00:22:22,280 --> 00:22:24,920 [You're the only one who can come near him.] 228 00:22:25,200 --> 00:22:27,080 [Quietly.] 229 00:22:27,240 --> 00:22:29,120 [Without being noticed.] 230 00:22:34,560 --> 00:22:36,280 [Take this.] 231 00:22:36,440 --> 00:22:38,880 [An Israeli soldier sold it to us.] 232 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 [Are you with me?] 233 00:22:43,200 --> 00:22:45,680 [Say that the house was under attack] 234 00:22:45,840 --> 00:22:47,600 [and that you managed to get away,] 235 00:22:47,760 --> 00:22:51,360 [but he wasn't as lucky, and that the IDF killed him.] 236 00:22:55,040 --> 00:22:57,320 [It'll be our secret] 237 00:22:57,480 --> 00:22:59,920 [and we'll take it to our graves.] 238 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 [I know.] 239 00:23:04,200 --> 00:23:06,520 [Abu Ahmad was a hero to all of us,] 240 00:23:06,760 --> 00:23:09,400 [but his prestige is being diminished by his conduct.] 241 00:23:09,560 --> 00:23:11,920 [He leaves us no choice.] 242 00:23:12,080 --> 00:23:14,840 [-But I can't do it.] [-Why not?] 243 00:23:15,160 --> 00:23:18,560 [You know what? Think of it this way:] 244 00:23:19,160 --> 00:23:21,400 [You would be doing him a favor.] 245 00:23:21,560 --> 00:23:23,640 [If he lives, he would be making a fool of himself,] 246 00:23:23,800 --> 00:23:28,080 [but if he dies while we're at war with the Jews...] 247 00:23:30,240 --> 00:23:32,400 [...his name won't be tarnished.] 248 00:24:12,280 --> 00:24:14,000 [What is it, Abu Amir?] 249 00:24:21,440 --> 00:24:22,400 [Hello?] 250 00:24:22,560 --> 00:24:24,560 [-Are you alone?] [-Yes.] 251 00:24:24,720 --> 00:24:26,960 [My darling. How is she?] 252 00:24:27,120 --> 00:24:29,200 She's in recovery. 253 00:24:30,200 --> 00:24:32,920 [The doctor said she's a very lucky girl.] 254 00:24:33,080 --> 00:24:35,080 [Her eye was completely saved.] 255 00:24:35,240 --> 00:24:37,040 [God bless her doctor.] 256 00:24:37,200 --> 00:24:39,120 [When will you be back?] 257 00:24:39,320 --> 00:24:41,120 [I don't know.] 258 00:24:42,360 --> 00:24:45,760 [Nassrin, we need to talk.] 259 00:24:45,920 --> 00:24:47,440 [I can explain what happened.] 260 00:24:47,600 --> 00:24:49,680 [I don't want any explanations now.] 261 00:24:49,840 --> 00:24:53,600 [-I just want my daughter to recover.] [-Of course, God willing.] 262 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 [I miss her and Ahmad.] 263 00:24:57,200 --> 00:24:59,040 [And I miss you too.] 264 00:25:01,640 --> 00:25:03,120 [God willing.] 265 00:25:06,280 --> 00:25:09,440 [-I'm going home.] [-Sure thing.] 266 00:25:09,600 --> 00:25:11,240 [As soon as you can, of course.] 267 00:25:11,400 --> 00:25:15,120 [I'm going back to Berlin with the children.] 268 00:25:15,280 --> 00:25:17,200 [What?] 269 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [What do you mean?] 270 00:25:20,080 --> 00:25:24,840 [I can't take this anymore.] 271 00:25:25,440 --> 00:25:28,480 [This time Abir was lucky, but who knows what will be next time?] 272 00:25:28,640 --> 00:25:30,520 [Nassrin, but we're a family.] 273 00:25:30,680 --> 00:25:33,400 [You can't just decide that on your own. We'll talk.] 274 00:25:33,560 --> 00:25:37,480 [My children deserve to live a normal life and that won't be possible here.] 275 00:25:37,640 --> 00:25:40,240 [I never had a normal life, but I've dedicated my life] 276 00:25:40,400 --> 00:25:43,680 [-to give my children a chance at normalcy.] [-I know you have,] 277 00:25:43,840 --> 00:25:47,520 [and I truly appreciate and respect what you're doing,] 278 00:25:49,720 --> 00:25:52,800 [but you've put me in a tough spot.] 279 00:25:53,160 --> 00:25:56,920 [I'm supposed to choose between your life and my children's lives.] 280 00:25:58,120 --> 00:26:02,800 [Nassrin, please, I beg you.] 281 00:26:02,960 --> 00:26:07,280 [You've forgotten about us. You've abandoned your children,] 282 00:26:07,440 --> 00:26:10,000 [you were willing to sacrifice Abir. Don't you realize that?] 283 00:26:10,160 --> 00:26:14,040 [Nassrin, please, let's just meet for five minutes.] 284 00:26:15,560 --> 00:26:17,200 [Alright.] 285 00:26:17,800 --> 00:26:20,040 [But it has to be as soon as possible.] 286 00:26:20,200 --> 00:26:22,240 [Fine. Take the phone with you.] 287 00:26:22,400 --> 00:26:25,840 [When you leave the hospital, one of my men will tell you where to go.] 288 00:26:26,000 --> 00:26:27,520 [Okay.] 289 00:26:46,560 --> 00:26:48,840 [God is the greatest.] 290 00:26:55,920 --> 00:26:58,680 [May the exalted Allah receive my prayers] 291 00:26:59,280 --> 00:27:06,240 [May the merciful Allah bring peace upon us all.] 292 00:27:08,760 --> 00:27:10,360 [Did you find her?] 293 00:27:10,520 --> 00:27:12,160 [No.] 294 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 [I'll be right there.] 295 00:27:23,640 --> 00:27:25,600 [You hear, Walid?] 296 00:27:27,200 --> 00:27:30,120 [One day, the Jews will catch me.] 297 00:27:30,280 --> 00:27:32,880 [They're getting closer and closer.] 298 00:27:34,760 --> 00:27:36,600 [If not them, it will be Abu Samara.] 299 00:27:37,400 --> 00:27:41,080 [And if not Abu Samara, then it'll be one of my men.] 300 00:27:42,640 --> 00:27:46,160 [I want you to be prepared to replace me.] 301 00:27:47,320 --> 00:27:50,240 [You don't know how hard it is to be me.] 302 00:28:07,400 --> 00:28:11,680 [Walid, you are like a son to me. You know that.] 303 00:28:17,040 --> 00:28:18,960 [Do you know what this is?] 304 00:28:20,800 --> 00:28:22,560 [What is it?] 305 00:28:23,840 --> 00:28:27,400 [It's what the chosen one will take with him tomorrow.] 306 00:28:27,560 --> 00:28:31,440 [Abu Samara and his cowardly friends will never see it coming.] 307 00:28:31,600 --> 00:28:34,360 [-But what is it?] [-You'll know soon enough.] 308 00:28:34,840 --> 00:28:37,120 [You know that I never keep anything from you,] 309 00:28:37,280 --> 00:28:40,200 [but this time it's for your own good.] 310 00:28:46,120 --> 00:28:48,920 [I want you to trust me completely.] 311 00:28:49,200 --> 00:28:51,080 [Okay?] 312 00:28:58,360 --> 00:29:00,840 I'm not eating, I'm chewing gum. 313 00:29:01,040 --> 00:29:03,480 So go tell Mom. Good thing we're divorced. 314 00:29:03,640 --> 00:29:05,960 Too bad you can't divorce her, that's true. 315 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 No, I'll be there at around 9 p.m. 316 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 Gotta go. 317 00:29:18,920 --> 00:29:20,560 [Hello?] 318 00:29:20,720 --> 00:29:24,440 [-Samah?] [-No, I'm his brother. Samah isn't here.] 319 00:29:24,600 --> 00:29:26,720 [He left this phone with me. Who is it?] 320 00:29:26,960 --> 00:29:28,760 [When will he be back?] 321 00:29:32,080 --> 00:29:34,400 [In an hour.] 322 00:29:37,680 --> 00:29:40,800 [I'll call again in an hour.] 323 00:29:40,960 --> 00:29:42,560 [Alright.] 324 00:29:47,160 --> 00:29:51,160 Why an hour? I'm such an idiot, why didn't I say "two hours"? 325 00:30:37,720 --> 00:30:39,720 I'm your brother. 326 00:30:40,960 --> 00:30:42,320 What? 327 00:30:43,320 --> 00:30:47,000 I told the guy on the phone that I'm your brother, so if he asks-- 328 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Yiftah, what's up? 329 00:31:02,920 --> 00:31:05,760 No, there's a lamb chop and rice in the fridge. 330 00:31:05,920 --> 00:31:09,040 But don't warm it up in the microwave oven, okay? 331 00:31:09,200 --> 00:31:12,520 You can microwave the rice, but warm the lamb chop in a pan. 332 00:31:12,880 --> 00:31:15,400 I know, you've got basketball practice at 6:30 p.m. 333 00:31:17,320 --> 00:31:19,400 It doesn't matter if he's taller than you, 334 00:31:19,560 --> 00:31:22,560 if you push him with your butt, he'll miss the hoop. 335 00:31:23,520 --> 00:31:25,400 Okay, buddy, I gotta go. 336 00:31:25,560 --> 00:31:28,960 Oh, and don't put ketchup on it, or I'll kill you. 337 00:31:29,480 --> 00:31:31,280 Bye, Yiftah, buddy. 338 00:32:01,680 --> 00:32:03,440 Hello? 339 00:32:06,160 --> 00:32:07,800 [I'm Samah.] 340 00:32:10,520 --> 00:32:13,040 I'm sorry, it won't happen again. 341 00:32:14,480 --> 00:32:18,960 [Do you understand that you must follow our exact orders?] 342 00:32:19,960 --> 00:32:22,920 [I do, I apologize.] 343 00:32:23,240 --> 00:32:24,840 [No problem.] 344 00:32:25,000 --> 00:32:26,560 [Now, listen carefully.] 345 00:32:26,720 --> 00:32:29,680 [Tomorrow at 10 a.m, be at the old market in Beitunia.] 346 00:32:29,920 --> 00:32:33,080 [Wait there, someone will pick you up. Understood?] 347 00:32:33,240 --> 00:32:34,640 [Understood.] 348 00:32:34,800 --> 00:32:36,960 [Don't say your goodbyes to anyone.] 349 00:32:37,120 --> 00:32:40,720 [-Don't do anything out of the ordinary.] [-Okay.] 350 00:32:42,640 --> 00:32:44,400 [May Allah be with you.] 351 00:32:44,800 --> 00:32:46,200 [Goodbye.] 352 00:32:55,880 --> 00:32:59,280 If you're having second thoughts, now is the time to call it off. 27130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.