All language subtitles for 1957 - The Prince And The Showgirl (Laurence Olivier - Marilyn Monroe)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,117 --> 00:01:49,268 LONDRES, QUARTA-FEIRA, 21 DE JUNHO DE 1911 2 00:01:54,770 --> 00:01:58,514 "As chegadas de hoje para a coroação do Rei Jorge V e da Rainha Maria... 3 00:01:58,757 --> 00:02:03,194 incluem o regente dos Cárpatos, Sua Alteza o Grão-duque Carlos. 4 00:02:03,397 --> 00:02:08,270 Será acompanhado pelo atual rei, o filho e a Rainha-Viúva. 5 00:02:08,317 --> 00:02:11,360 Ficarão instalados na Embaixada dos Cárpatos... 6 00:02:11,237 --> 00:02:14,350 em Belgrave Square, sudoeste. " 7 00:02:14,557 --> 00:02:16,115 Meu Deus! 8 00:02:18,357 --> 00:02:21,747 Quer dizer que não sabe nada sobre os Cárpatos? 9 00:02:21,957 --> 00:02:24,596 Para começar, nem sequer sei onde fica. 10 00:02:24,797 --> 00:02:26,150 Quanto tempo nos Negócios Estrangeiros? 11 00:02:26,317 --> 00:02:28,592 15 anos. Mas estou no Departamento do Extremo Oriente. 12 00:02:28,797 --> 00:02:29,912 Isso não é desculpa. 13 00:02:30,117 --> 00:02:33,348 Que pensaria se eu Ihe dissesse que não sabia nada sobre o Sião? 14 00:02:33,557 --> 00:02:35,275 Não me importaria muito. 15 00:02:35,477 --> 00:02:38,514 - Essa observação não o beneficiará. - Tira-me deste trabalho? 16 00:02:38,717 --> 00:02:40,548 De forma nenhuma. 17 00:02:40,797 --> 00:02:43,948 O seu antecessor teve um acidente e você substitui-o na sela. 18 00:02:44,157 --> 00:02:48,116 Acompanhará o séquito do Grão-duque Carlos dos Cárpatos. 19 00:02:48,317 --> 00:02:52,788 Fiz grandes planos para a coroação. E não sei uma palavra de cárpato. 20 00:02:52,997 --> 00:02:56,956 Não se preocupe. Eles têm enorme orgulho do seu inglês. 21 00:02:58,117 --> 00:02:59,550 Venha cá, Northbrook. 22 00:03:02,197 --> 00:03:03,266 Os Cárpatos. 23 00:03:03,477 --> 00:03:06,389 Uma população germano-eslava de 11 milhões e meio. 24 00:03:06,637 --> 00:03:08,912 Tem os caminhos-de-ferro mais eficientes dos Balcãs... 25 00:03:09,117 --> 00:03:11,756 e o quarto maior exército da Europa. 26 00:03:11,957 --> 00:03:14,994 Tão delicadamente equilibrado está o poder neste momento... 27 00:03:15,197 --> 00:03:19,713 que a secessão disto disto... 28 00:03:19,917 --> 00:03:23,193 e daquilo... 29 00:03:23,397 --> 00:03:27,151 tornaria o agressor suficientemente forte para iniciar a sua guerra. 30 00:03:27,357 --> 00:03:30,588 Presumo que até no Departamento do Extremo Oriente tenham ideia... 31 00:03:30,797 --> 00:03:33,152 de quem poderia ser o agressor. 32 00:03:33,357 --> 00:03:34,346 O Kaiser Bill. 33 00:03:34,557 --> 00:03:37,117 Precisamente. O Kaiser Bill. 34 00:03:38,370 --> 00:03:42,189 Já devem ter deixado a estação. Siga para a embaixada deles. 35 00:03:43,717 --> 00:03:45,912 Sim! Ei-los. 36 00:03:47,157 --> 00:03:50,433 Ali está, Northbrook. Eis a sua futura incumbência. 37 00:03:50,677 --> 00:03:51,871 Quem é o rapaz? 38 00:03:52,770 --> 00:03:55,467 O rei, claro. O filho do regente. Não sabe nada? 39 00:03:55,677 --> 00:03:59,226 Infelizmente, o rapaz é pró-alemão. Um primo do Kaiser. 40 00:03:59,437 --> 00:04:03,715 Daqui a 18 meses, quando for investido, teremos de estar atentos a sarilhos. 41 00:04:04,117 --> 00:04:06,187 Ao lado dele vem a Rainha-Viúva. 42 00:04:06,437 --> 00:04:09,760 A avó do rapaz, sogra do regente. 43 00:04:09,277 --> 00:04:11,837 Uma senhora formidável. 44 00:04:12,277 --> 00:04:13,710 E lá vem o regente. 45 00:04:14,637 --> 00:04:18,107 Um excêntrico, Northbrook, decididamente excêntrico. 46 00:04:21,637 --> 00:04:25,391 A propósito, Alteza Grã-Ducal, não Serena. 47 00:04:26,237 --> 00:04:30,833 E deve ser todo formalidades, recuar, esse tipo de coisa... 48 00:04:31,370 --> 00:04:32,550 nisso ele é muito sensível. 49 00:04:32,797 --> 00:04:35,265 É um indivíduo muito sensível... 50 00:04:35,477 --> 00:04:37,832 mas extremamente vital. 51 00:04:38,770 --> 00:04:41,672 Não deve ser ofendido, por uma insignificância ou um título. 52 00:04:41,877 --> 00:04:46,155 Você foi escolhido pelo Destino e por mim para chegar a esse resultado feliz. 53 00:04:46,357 --> 00:04:49,429 Esta noite entretenha-o. Leve-o à ópera, o que ele quiser. 54 00:04:49,677 --> 00:04:51,300 À ópera? Credo. 55 00:04:51,237 --> 00:04:54,547 Northbrook, eu disse o que ele quiser. 56 00:04:58,157 --> 00:05:02,628 MAISIE SPRINGFIELD EM A RAPARIGA DO COCO 57 00:05:07,357 --> 00:05:08,756 PARA O PALCO 58 00:05:10,677 --> 00:05:13,660 - Quem é? - Menina Marina, vai chegar tarde. 59 00:05:13,277 --> 00:05:15,393 - O quê? - Vão receber o séquito real. 60 00:05:15,637 --> 00:05:18,260 A Menina Springfield está a alinhar os actores. 61 00:05:18,237 --> 00:05:20,876 - A tira do ombro rebentou! - Esteja quieta. 62 00:05:21,770 --> 00:05:25,195 - Que séquito? - Os cárpatos do camarote real. 63 00:05:25,397 --> 00:05:27,149 Meu Deus! 64 00:05:28,757 --> 00:05:31,476 Vai correr tudo bem, querida, mas despache-se. 65 00:05:37,557 --> 00:05:40,310 Depressa, alinhem-se. Ele vem aí. 66 00:05:41,277 --> 00:05:42,266 Depressa! 67 00:05:42,437 --> 00:05:44,428 Silêncio! Alinhem-se. Ele vem aí. 68 00:05:44,637 --> 00:05:45,786 - Quem falta? - A Elsie Marina. 69 00:05:45,997 --> 00:05:49,340 Aquela rapariga nunca consegue chegar a tempo? 70 00:05:49,237 --> 00:05:51,956 Coristas, em grupos. Querem vê-los, não ouvi-los. 71 00:05:52,157 --> 00:05:53,431 E actores principais... 72 00:05:53,677 --> 00:05:56,660 só devem falar se directamente abordados. 73 00:05:56,277 --> 00:05:58,950 Se tiverem esse privilégio, devem tratar o regente... 74 00:05:59,157 --> 00:06:02,350 por Vossa Alteza Grã-Ducal. 75 00:06:09,797 --> 00:06:11,947 Apresento a Menina Maisie Springfield. 76 00:06:12,157 --> 00:06:14,432 Conheço a Menina Springfield. Somos velhos amigos. 77 00:06:14,677 --> 00:06:15,666 Vossa Alteza Grã-Ducal. 78 00:06:15,837 --> 00:06:18,749 A rapariga do coco é uma personagem encantadora. 79 00:06:18,957 --> 00:06:21,346 Apraz-me que o diga. 80 00:06:21,557 --> 00:06:25,516 É uma personagem mais profunda que a maioria na comédia musical. 81 00:06:25,757 --> 00:06:26,951 Sim, de facto. 82 00:06:27,157 --> 00:06:30,911 Estava ansiosa por encontrar um papel que oferecesse um desafio emocional. 83 00:06:31,117 --> 00:06:32,550 E deveras encantador. 84 00:06:32,797 --> 00:06:36,631 Já receava que tivéssemos perdido a pessoa alegre que conheci em Paris. 85 00:06:36,837 --> 00:06:40,227 - É muito simpático em recordar-se. - Será um prazer... 86 00:06:40,437 --> 00:06:44,320 - E este, creio, é o nosso herói. - É uma honra conhecer Vossa... 87 00:06:44,237 --> 00:06:45,352 Alteza Grã-Ducal. 88 00:06:45,557 --> 00:06:50,730 Suponho que Lorde Percy conseguirá livrar-se do seu impasse. 89 00:06:50,277 --> 00:06:52,916 Sim, senhor, como verá, espero. 90 00:06:53,117 --> 00:06:55,790 - Como está? - O Sr. Tim Thorne LeStrange. 91 00:06:56,437 --> 00:06:59,827 - Que faço? - Pega na mão e faz uma reverência. 92 00:07:00,317 --> 00:07:02,433 - Ele é algum rei? - Regente. 93 00:07:02,677 --> 00:07:06,113 - Que é isso? - O substituto do rei. Sempre activo. 94 00:07:06,317 --> 00:07:07,432 Regente. 95 00:07:08,677 --> 00:07:10,235 - Como está? - Boa noite. 96 00:07:10,557 --> 00:07:11,956 A Menina Betty Boot. 97 00:07:12,157 --> 00:07:15,627 Que prazer. Um encanto. A música era tão bonita, não achou? 98 00:07:15,837 --> 00:07:17,475 Achei, sim. Sim, senhor. 99 00:07:18,197 --> 00:07:22,190 É uma boa peça. É mais profunda, creio eu. 100 00:07:22,397 --> 00:07:25,434 - Sim, senhor. Bastante. - Uns disfarces encantadores. 101 00:07:25,637 --> 00:07:28,629 - O Sr. Dan Lipino. - Muito divertido. 102 00:07:28,837 --> 00:07:30,429 A Menina Maggie Cooper. 103 00:07:30,677 --> 00:07:34,511 Muito agradável. Uma história tão forte e original, não acha? 104 00:07:34,757 --> 00:07:36,748 Sim, senhor. Todos a adoramos. 105 00:07:36,957 --> 00:07:40,290 Oferece um desafio emocional, não? 106 00:07:40,237 --> 00:07:42,680 Sim, senhor. Mesmo. 107 00:07:46,557 --> 00:07:48,912 - Digo alguma coisa? - Basta "Como está?" 108 00:07:49,117 --> 00:07:52,393 - E se ele falar comigo? - Respondes. Alinha-te. 109 00:07:52,637 --> 00:07:55,231 O Sr. Arthur Lucas. A Menina Fanny Trehan. 110 00:07:55,437 --> 00:07:58,110 - Como está? - A Menina Elsie Marina. 111 00:07:58,317 --> 00:08:01,229 E a amiguinha americana da nossa heroína. 112 00:08:01,437 --> 00:08:03,667 - Como está? - Como está, Vosso Regente? 113 00:08:05,197 --> 00:08:09,760 - Suponho que possa ser reparado? - Sim. Basta um alfinete. 114 00:08:09,277 --> 00:08:12,474 Um alfinete. Ninguém tem um? Será um prazer ajudá-la. 115 00:08:12,717 --> 00:08:17,740 - Não, Vosso Regente. - Que encanto. Tão encantadora! 116 00:08:17,397 --> 00:08:21,709 Boa noite. Talvez seja melhor não tentar de novo a Providência. 117 00:08:22,437 --> 00:08:25,907 Boa noite, minhas senhoras e... 118 00:08:26,197 --> 00:08:27,676 Boa noite. 119 00:08:31,477 --> 00:08:34,628 Estou muito satisfeito. Realmente satisfeito. 120 00:08:34,957 --> 00:08:38,791 Tantas portas. Como um público com o imperador japonês. 121 00:08:39,157 --> 00:08:41,955 Infelizmente, espera-me o secretário dos Negócios Estrangeiros. 122 00:08:42,157 --> 00:08:45,433 É pena não poder ficar e ver a encantadora cena do casamento. 123 00:08:45,637 --> 00:08:48,151 Talvez Vossa Alteza Serena possa voltar. 124 00:08:53,770 --> 00:08:57,229 Não é Sereno! Não é sereno desde que se tornou regente. 125 00:08:57,757 --> 00:09:00,320 Pronto, já se foi embora. Ao trabalho! 126 00:09:05,757 --> 00:09:07,634 Lamento muito chegar tarde. 127 00:09:07,837 --> 00:09:09,316 Isso posso perdoar. 128 00:09:09,517 --> 00:09:13,556 Mas não o embaraço que causou a todos, diante do meu amigo regente. 129 00:09:13,717 --> 00:09:16,356 - Podia acontecer a qualquer um. - Podia acontecer a qualquer um. 130 00:09:16,517 --> 00:09:20,192 É o que torna engraçado parecer que Ihe acontece sempre a si. 131 00:09:20,517 --> 00:09:24,226 Que achou dele? Não acha que é um sonho? 132 00:09:25,317 --> 00:09:27,467 - "Um sonho", diz ela. - Ela lá sabe. 133 00:09:33,397 --> 00:09:35,991 Se são esses os seus desejos, serão realizados. 134 00:09:36,197 --> 00:09:38,711 Por favor, Sr. Northbrook. 135 00:09:39,797 --> 00:09:41,947 NEGÓCIOS ESTRANGEIROS 136 00:09:44,237 --> 00:09:45,226 Entre. 137 00:09:45,397 --> 00:09:46,955 Menina Marina, uma carta. 138 00:09:47,157 --> 00:09:50,513 Meu Deus, está encantadora! 139 00:09:50,717 --> 00:09:52,514 Vá-se embora. 140 00:09:54,370 --> 00:09:55,516 Boa noite, senhor. 141 00:09:57,877 --> 00:09:58,992 Menina Marina. 142 00:09:59,197 --> 00:10:00,710 Menina Marina. 143 00:10:01,637 --> 00:10:02,752 Else? 144 00:10:06,517 --> 00:10:08,109 - Tenho rouge a mais? - Aonde vais? 145 00:10:08,317 --> 00:10:11,468 - Ao Romano's. - Está bem para as sombras rosa. 146 00:10:11,677 --> 00:10:13,508 - Salas privadas? - Claro que não. 147 00:10:13,757 --> 00:10:15,315 - Vá lá, Betty. - Quem são eles? 148 00:10:15,517 --> 00:10:17,667 Não sabemos os nomes, querida. 149 00:10:17,877 --> 00:10:18,866 Não se atrasem. 150 00:10:19,770 --> 00:10:21,671 - Eles são da Guarda Nacional. - Vá lá. 151 00:10:21,877 --> 00:10:25,313 - Temos de voltar às sete da manhã. - Às sete? 152 00:10:25,517 --> 00:10:29,908 - Mas a procissão só começa às 9:30. - É o que diz nos jornais. 153 00:10:30,197 --> 00:10:32,836 - Que é isso? - O homem dos adereços deu-ma. 154 00:10:33,370 --> 00:10:35,312 Eu faço com que ela chegue a tempo. 155 00:10:35,717 --> 00:10:38,311 Não perdia a coroação, nem por todos os guardas. 156 00:10:38,517 --> 00:10:42,192 Meu Deus! Está linda. 157 00:10:43,677 --> 00:10:45,474 Boa noite. Não espere por nós. 158 00:10:45,717 --> 00:10:48,260 Obrigada, querida. Boa noite. Adeus, Else. 159 00:10:49,397 --> 00:10:51,831 - Que é isso? - Vem cá. 160 00:10:52,557 --> 00:10:53,876 Ouve. 161 00:10:54,770 --> 00:10:55,874 "Sua Alteza Grã-Ducal... 162 00:10:56,770 --> 00:10:59,786 o Grão-duque Carlos, Príncipe Regente dos Cárpatos... 163 00:10:59,997 --> 00:11:03,751 pede a companhia da Menina Elsie Marina no jantar desta noite... 164 00:11:03,957 --> 00:11:06,391 21 de Junho de 1911 à meia-noite... 165 00:11:06,637 --> 00:11:09,260 na Embaixada dos Cárpatos... 166 00:11:09,237 --> 00:11:12,195 em Belgrave Square, 46." Será uma brincadeira? 167 00:11:12,397 --> 00:11:16,185 "O ilustre Peter Northbrook estará no teatro às 11: 15... 168 00:11:16,397 --> 00:11:19,230 para acompanhar a Menina Marina à embaixada. " 169 00:11:20,277 --> 00:11:21,869 Entraste, querida. 170 00:11:23,477 --> 00:11:25,832 Meu Deus! Não tenho nada para vestir! 171 00:11:34,317 --> 00:11:37,707 Por favor, senhoras, por favor. Não há muito tempo. 172 00:11:37,917 --> 00:11:40,511 - Isto não serve. - Este é melhor. A sério. 173 00:11:40,757 --> 00:11:43,749 Quem mais vai à festa além de Sua Majestade? 174 00:11:43,957 --> 00:11:47,267 - Sua Majestade? - Sim, aquele Grão-duque. 175 00:11:47,477 --> 00:11:49,513 Meu Deus, assustou-me! 176 00:11:49,757 --> 00:11:52,829 Menina Marina, antes de voltar a encontrar-se com o regente... 177 00:11:53,370 --> 00:11:55,730 deveria aprender a forma correcta de cumprimentar. 178 00:11:55,277 --> 00:11:59,475 Senão, podem haver alguns petits moments d'embarras. 179 00:11:59,717 --> 00:12:00,866 Odeio isso. 180 00:12:01,770 --> 00:12:05,360 O seu anfitrião pode ser tratado por Vossa Alteza Grã-Ducal ou senhor. 181 00:12:05,237 --> 00:12:09,310 Como príncipe da Hungria antes de casar com a rainha dos Cárpatos... 182 00:12:09,517 --> 00:12:13,510 suponho que tem direito a ser tratado por Imperial e Real. 183 00:12:14,370 --> 00:12:16,107 Naquela altura, a pedido dele... 184 00:12:16,317 --> 00:12:19,150 continuaram a chamar-Ihe Alteza Serena até tornar-se regente. 185 00:12:19,357 --> 00:12:21,712 Não sei do que está a falar. 186 00:12:21,917 --> 00:12:24,272 É importante que saiba. 187 00:12:24,477 --> 00:12:27,753 Nem sei quem é o senhor e muito menos quem ele é. 188 00:12:27,957 --> 00:12:31,393 Sou o camareiro de Sua Alteza Grã-Ducal e o chefe interino... 189 00:12:31,637 --> 00:12:34,709 do Departamento do Extremo Oriente nos Negócios Estrangeiros. 190 00:12:34,917 --> 00:12:38,876 Chefe interino do Departamento do Extremo Oriente. Imagina! 191 00:12:39,770 --> 00:12:40,430 Continuo sem saber nada. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,953 Real e Imperial. Um não basta? 193 00:12:44,157 --> 00:12:46,830 Isto vem do sagrado Império Romano. 194 00:12:47,370 --> 00:12:51,667 O Grão-duque é sobrinho do Imperador Franz Josef da Áustria. 195 00:12:52,117 --> 00:12:53,709 Nada de piadas sobre a Áustria. 196 00:12:53,917 --> 00:12:56,750 Espero que não hajam piadas sobre nada. 197 00:12:56,957 --> 00:13:00,472 Nestes tempos conturbados, a mínima observação pode ter más repercussões. 198 00:13:00,717 --> 00:13:04,426 Já imagino os anais da História: A Guerra do Comentário da Elsie. 199 00:13:04,677 --> 00:13:06,156 Como está o bem-sabes? 200 00:13:06,357 --> 00:13:09,508 O bem-sabes está óptimo. Já pode sair. 201 00:13:12,877 --> 00:13:15,152 - Então? - Muito bonita. 202 00:13:15,357 --> 00:13:16,631 É tudo o que Ihe ocorre? 203 00:13:16,837 --> 00:13:18,310 Muito bonita, de facto. 204 00:13:18,237 --> 00:13:20,797 Menina Marina, há outro pormenor. 205 00:13:20,997 --> 00:13:25,229 Na conversa com a realeza fale apenas se for abordada. 206 00:13:26,437 --> 00:13:28,905 - O quê? - Espera pela deixa, antes de falares. 207 00:13:29,117 --> 00:13:32,109 Boa noite, Sr. Northbrook. Boa noite. Não fico acordada. 208 00:13:32,317 --> 00:13:35,275 Ele não me confundiu mesmo com a Maisie Springfield? 209 00:13:35,477 --> 00:13:38,150 É um grande amigo, segundo ela nos diz. 210 00:13:38,357 --> 00:13:39,949 Tenho a certeza que sim. 211 00:13:40,157 --> 00:13:42,625 Por que eu? Só tenho uma parte no segundo acto. 212 00:13:42,837 --> 00:13:44,190 Foi a parte de que ele gostou. 213 00:13:44,397 --> 00:13:47,700 Mas por que eu? Por que me quererá a mim? 214 00:13:47,557 --> 00:13:49,360 Uma pergunta difícil. 215 00:13:49,237 --> 00:13:52,866 Não te esqueças de amanhã! Temos de sair daqui às 6:20. 216 00:13:53,770 --> 00:13:55,147 Não te atrases muito. Boa noite. 217 00:13:55,477 --> 00:13:56,705 Porta-te bem. 218 00:14:06,717 --> 00:14:07,786 Meu Deus! 219 00:14:07,997 --> 00:14:10,272 É a primeira vez que vejo uma embaixada. 220 00:14:10,437 --> 00:14:11,472 Não acredito. 221 00:14:11,637 --> 00:14:15,270 Há nove embaixadas em Londres, neste momento. 222 00:14:16,357 --> 00:14:18,951 Mas é a primeira vez que estou... 223 00:14:19,157 --> 00:14:21,680 dentro de uma. 224 00:14:22,357 --> 00:14:23,949 Meu Deus! 225 00:14:24,837 --> 00:14:26,555 Isto é mesmo fantástico. 226 00:14:27,357 --> 00:14:28,506 Fantástico. 227 00:14:28,717 --> 00:14:30,947 Esta entrada e tudo. 228 00:14:32,770 --> 00:14:34,875 Pessoalmente, acho a decoração um pouco vulgar. 229 00:14:35,717 --> 00:14:38,993 Só me ocorre dizer: "Dêem-me vulgaridade!" 230 00:14:39,477 --> 00:14:42,150 Não era preciso tanta pressa. Somos os primeiros. 231 00:14:43,557 --> 00:14:45,513 - Por aqui, Menina Marina. - Lá em cima? 232 00:14:45,757 --> 00:14:47,748 Qual é a ideia de fazer uma festa lá em cima? 233 00:14:47,957 --> 00:14:50,232 Bom, é uma festa informal. 234 00:14:51,370 --> 00:14:53,676 Mas terão um trabalhão a trazer a comida da cozinha! 235 00:14:53,877 --> 00:14:56,550 Acho que vai ser um jantar frio, Menina Marina. 236 00:14:56,797 --> 00:15:00,233 Terão de o trazer na mesma. A mulher dele vai cá estar? 237 00:15:00,437 --> 00:15:04,828 Não. A falecida Rainha faleceu, como é costume dizer, há 10 anos. 238 00:15:05,370 --> 00:15:07,676 - Se conhecer a Rainha-Viúva... - Outra? 239 00:15:07,877 --> 00:15:10,311 Pode tratá-la por Vossa Majestade ou senhora. 240 00:15:10,517 --> 00:15:12,826 - O jovem rei, filho do regente... - Oh, não. 241 00:15:13,370 --> 00:15:17,792 É improvável que o conheça. Trate-o por Vossa Majestade ou senhor. 242 00:15:18,370 --> 00:15:21,109 Estou a tremer. Isto é pior do que uma estreia! 243 00:15:23,877 --> 00:15:26,720 Continuamos a ser os primeiros, não é? 244 00:15:26,277 --> 00:15:28,950 Ena! Isto também não está mal, pois não? 245 00:15:29,677 --> 00:15:32,191 - A sala de jantar é ali? - Não. 246 00:15:35,677 --> 00:15:38,271 - Então é ali? - Não. 247 00:15:40,637 --> 00:15:42,514 - Ali, então? - Não. 248 00:15:42,917 --> 00:15:44,145 Onde fica? 249 00:15:48,917 --> 00:15:51,112 Já agora, onde está Sua Regência? 250 00:15:51,317 --> 00:15:52,830 Sua Alteza Grã-Ducal. 251 00:15:53,370 --> 00:15:54,834 Está bem, mas onde está ele? 252 00:15:55,370 --> 00:15:57,551 Foi chamado para uma reunião importante. 253 00:16:30,997 --> 00:16:32,749 Dois lugares! 254 00:16:32,957 --> 00:16:34,151 Não diante deles. 255 00:16:34,357 --> 00:16:36,313 Eu sei, mas dois lugares? 256 00:16:44,837 --> 00:16:47,397 Controle-se! Não precisa de entrar em pânico. 257 00:16:47,637 --> 00:16:51,266 É uma armadilha, não é? Jantar para dois! Você sabia! 258 00:16:51,477 --> 00:16:55,629 Fiquei com uma ideia quando recebi as instruções do Grão-duque... 259 00:16:55,837 --> 00:16:57,429 Há uma palavra para o que você é... 260 00:16:57,677 --> 00:17:00,908 e não é chefe interino do Departamento do Extremo Oriente. 261 00:17:01,117 --> 00:17:02,948 Não tome decisões precipitadas. 262 00:17:03,157 --> 00:17:06,467 Não tenho de as tomar. Vou-me embora já! 263 00:17:06,717 --> 00:17:09,470 Por que entra em pânico perante um inofensivo jantar tête-à-tête? 264 00:17:09,717 --> 00:17:14,268 Eu conheço os jantares inofensivos. Tive de lutar para me livrar deles. 265 00:17:14,477 --> 00:17:17,753 "Champanhe?" e " espero que goste do caviar. E a seguir, algo frio... 266 00:17:17,957 --> 00:17:19,993 porque não queremos aqui os criados. 267 00:17:20,197 --> 00:17:22,950 É mais divertido servirmo-nos, não acha?" 268 00:17:23,157 --> 00:17:25,751 E depois do jantar: "Deve estar cansada. 269 00:17:25,957 --> 00:17:28,471 Por que não põe os pés neste sofá?" 270 00:17:28,637 --> 00:17:29,831 Não! Conheço todos os passos. 271 00:17:30,370 --> 00:17:32,710 Está a confundir isto com uma sala privada do Romano's. 272 00:17:32,917 --> 00:17:36,148 Qual é a diferença, além de ter de correr mais para a porta? 273 00:17:36,357 --> 00:17:39,235 E um duque pode correr tão rápido como outro homem. 274 00:17:39,437 --> 00:17:41,792 Por favor, Menina Marina. Pas devant. 275 00:17:41,997 --> 00:17:44,955 Não me venha com o pas devant. Invente uma desculpa. 276 00:17:45,157 --> 00:17:46,556 A minha tia adoeceu. 277 00:17:46,797 --> 00:17:48,753 Lamento muito. Adeus! 278 00:17:48,957 --> 00:17:50,913 Por favor, Menina Marina. 279 00:17:51,770 --> 00:17:53,830 Quer arranjar-me sarilhos e ao Ministério dos Negócios Estrangeiros? 280 00:17:53,997 --> 00:17:55,146 Já que pergunta, quero. 281 00:17:55,357 --> 00:17:58,508 Não queira insultar o Grão-duque. Jante com ele. 282 00:17:58,717 --> 00:18:01,720 É um grande conversador. 283 00:18:01,277 --> 00:18:05,350 Depois do jantar, basta que diga: "Foi encantador, agora tenho de ir. " 284 00:18:05,557 --> 00:18:06,831 Uma bela deixa de saída. 285 00:18:07,370 --> 00:18:10,507 Mas consegue garantir a saída? É um Grão-duque dos Balcãs! 286 00:18:10,717 --> 00:18:12,628 - Educado em Inglaterra. - Exactamente. 287 00:18:12,837 --> 00:18:14,350 Não. Ouça, por favor. 288 00:18:14,717 --> 00:18:16,389 Menina Marina, por favor. 289 00:18:17,370 --> 00:18:19,392 E se eu Ihe garantir a saída, como Ihe chama? 290 00:18:19,637 --> 00:18:23,630 E se depois do jantar eu entrar com uma mensagem de um hospital... 291 00:18:23,837 --> 00:18:26,556 para onde a sua tia foi levada após um acidente? 292 00:18:26,757 --> 00:18:30,830 Não sei. Não, acho que não. 293 00:18:31,370 --> 00:18:33,730 Obrigada! 294 00:18:33,637 --> 00:18:36,834 Como está? Foi uma simpatia aparecer em cima da hora! 295 00:18:37,370 --> 00:18:40,393 - Não faz mal, Vossa Regência. - Grã-Ducal! 296 00:18:40,637 --> 00:18:42,468 Não faz mal, Vosso Grã-Ducal. 297 00:18:42,717 --> 00:18:44,833 Alteza. Alteza Grã-Ducal. 298 00:18:45,370 --> 00:18:46,231 Quero lá saber... 299 00:18:46,437 --> 00:18:48,750 Peço desculpas pelo atraso. 300 00:18:48,277 --> 00:18:51,713 A multidão está a juntar-se e o meu carro ficou retido. 301 00:18:51,917 --> 00:18:55,273 - Não faz mal. - Northbrook, deve querer descansar. 302 00:18:55,477 --> 00:18:57,547 - Temos um longo dia pela frente. - De facto. 303 00:18:57,797 --> 00:19:02,750 A carruagem parte para o Palácio de Buckingham às 9:00. Esteja cá às 8:20. 304 00:19:02,277 --> 00:19:05,508 Está muito bem, senhor. Boa noite, Vossa Alteza Grã-Ducal. 305 00:19:23,437 --> 00:19:25,234 Surpreendeu-a receber o meu convite? 306 00:19:25,437 --> 00:19:28,827 Surpreendeu-me tanto que não julguei que se referia a mim. 307 00:19:29,370 --> 00:19:30,356 Claro que me referia a si. 308 00:19:30,557 --> 00:19:33,710 Assinalei cuidadosamente o seu nome no meu programa. 309 00:19:33,277 --> 00:19:36,235 Em casos desta natureza sou muito metódico. 310 00:19:36,437 --> 00:19:38,428 A quem pensou que me referia? 311 00:19:38,677 --> 00:19:40,747 Bom, à Maisie Springfield? 312 00:19:40,957 --> 00:19:45,300 Não! Maisie Springfield. Ela é aquilo a que chamaria um velho chapéu. 313 00:19:45,237 --> 00:19:47,671 E que me chama a mim? Chapéu novo? 314 00:19:47,877 --> 00:19:50,471 Excelente, Menina... Menina... 315 00:19:50,877 --> 00:19:53,152 Não tem o seu programa à mão. 316 00:19:54,197 --> 00:19:56,995 - Excelente! Muito divertida. - Chamo-me Elsie Marina. 317 00:19:57,157 --> 00:19:58,146 Claro, que estupidez. 318 00:19:58,357 --> 00:20:01,747 É o meu nome artístico, Elsie Marina. O meu pai foi um Marine. 319 00:20:01,957 --> 00:20:03,834 Chamo-me Elsie Stolzenburg. 320 00:20:05,397 --> 00:20:06,625 A sério? 321 00:20:07,370 --> 00:20:09,995 Resolvi mudá-lo quando decidi ficar em Inglaterra. 322 00:20:10,197 --> 00:20:13,553 A companhia dos Estados Unidos com quem vim para cá... 323 00:20:13,757 --> 00:20:16,749 - ficou encalhada em York. - No Strand, a sério? 324 00:20:16,957 --> 00:20:20,552 Vamos todos até ao Strand Comer uma banana 325 00:20:21,237 --> 00:20:24,354 Que divertido! Espero que goste de caviar. 326 00:20:24,557 --> 00:20:25,626 Gosto. 327 00:20:25,837 --> 00:20:30,513 Pedi um jantar frio para nos servirmos. É muito mais divertido. 328 00:20:30,757 --> 00:20:32,156 Pois, muito mais divertido. 329 00:20:32,357 --> 00:20:36,316 - Que lindo vestido. - É já muito velho. 330 00:20:36,757 --> 00:20:38,349 Gosta de vodka? 331 00:20:38,557 --> 00:20:40,548 Nunca experimentei. Acho que não... 332 00:20:40,797 --> 00:20:43,470 Mas tem de provar. É muito especial. 333 00:20:46,517 --> 00:20:47,916 Saúde. 334 00:20:49,877 --> 00:20:51,788 Não, não. Não é para beberricar. 335 00:20:51,997 --> 00:20:54,306 Ficará, como dizem, meio embriagada. 336 00:20:54,517 --> 00:20:57,395 Assim, e já não terá nenhum efeito perigoso. 337 00:21:01,370 --> 00:21:02,356 Não mais, por favor. 338 00:21:02,557 --> 00:21:04,434 Mais um não faz mal a uma mosca. 339 00:21:04,637 --> 00:21:07,356 Talvez, mas sabe o que se diz: Bêbado como uma mosca. 340 00:21:07,557 --> 00:21:09,513 Isso é mesmo excelente. 341 00:21:09,757 --> 00:21:12,510 Vejo que tem uma língua espirituosa. 342 00:21:12,757 --> 00:21:13,746 Tenho? 343 00:21:13,917 --> 00:21:16,875 Fazer mal a uma mosca, bêbado como uma mosca. Tenho de me lembrar. 344 00:21:17,770 --> 00:21:19,875 Eu não devia incomodar Vossa Grã-Ducal... 345 00:21:20,237 --> 00:21:21,556 Saúde. 346 00:21:26,517 --> 00:21:27,950 Que se passa? 347 00:21:28,357 --> 00:21:30,825 Desta vez queimei a minha língua espirituosa. 348 00:21:31,517 --> 00:21:33,155 É uma pena. 349 00:21:33,357 --> 00:21:36,349 Estou encantado com a sua presença, Menina Marina. 350 00:21:36,557 --> 00:21:38,309 - Espero que também esteja. - Extasiada. 351 00:21:38,517 --> 00:21:40,189 Quer sentar-se aqui? 352 00:21:43,237 --> 00:21:45,467 - Champanhe? - Sim. 353 00:21:54,477 --> 00:21:58,265 Pronto. Agora estamos a sós. 354 00:22:04,717 --> 00:22:07,993 Óptimo. Perdoe-me se não Ihe faço companhia. 355 00:22:08,197 --> 00:22:12,270 Já jantei e tenho uns assuntos a resolver. 356 00:22:19,197 --> 00:22:21,916 Ficou muito quente de repente, não acha? 357 00:22:25,370 --> 00:22:26,789 Não me abordou. 358 00:22:26,997 --> 00:22:28,589 Ligue-me ao embaixador. 359 00:22:28,797 --> 00:22:30,708 Muito bem, então acorde-o. 360 00:22:31,957 --> 00:22:34,710 Embaixador, estava a dormir? Que pena. 361 00:22:34,917 --> 00:22:37,750 Estive com o Secretário dos Negócios Estrangeiros. 362 00:22:37,957 --> 00:22:41,188 Sobre a minha ordem de prisão do Wolfstein. 363 00:22:41,397 --> 00:22:44,195 Sir Eduardo está preocupado por não termos conseguido... 364 00:22:44,397 --> 00:22:47,514 pensar numa acusação, o que torna tudo estranho. 365 00:22:47,757 --> 00:22:49,907 Sim, fui descuidado, admito... 366 00:22:50,117 --> 00:22:52,870 mas estive ocupado a noite inteira. 367 00:22:53,917 --> 00:22:57,796 Sim, sim, pode falar à vontade. Não está cá ninguém. 368 00:22:58,677 --> 00:23:01,510 Actividades anti-cárpatos? 369 00:23:01,997 --> 00:23:04,113 Sim, seria divertido. 370 00:23:04,317 --> 00:23:06,387 O que perturbou Sir Eduardo... 371 00:23:06,637 --> 00:23:09,674 é o facto dos estúpidos dos americanos terem protestado. 372 00:23:09,877 --> 00:23:13,347 Um absurdo sobre liberdade política e direitos democráticos. 373 00:23:13,557 --> 00:23:16,708 Sabe como os americanos são infantis nestas questões. 374 00:23:16,917 --> 00:23:21,195 A diplomacia deles lembra-me sempre a lenda do Minotauro ao contrário. 375 00:23:21,397 --> 00:23:24,946 O touro atrás de Teseu pelo labirinto. 376 00:23:27,277 --> 00:23:31,714 Uma máquina de tracção a vapor no labirinto de Hampton Court! 377 00:23:34,877 --> 00:23:37,550 Excelente! O quê? 378 00:23:37,797 --> 00:23:40,106 Os britânicos serão mais sensatos. 379 00:23:40,317 --> 00:23:43,468 Esperarão até ao fim do julgamento para protestarem. 380 00:23:43,797 --> 00:23:47,392 Mas quando é que os doidos dos americanos crescem? 381 00:23:47,637 --> 00:23:50,993 Sim, falamos amanhã. Boa noite. 382 00:23:54,837 --> 00:23:56,907 Então, então? Como está tudo? 383 00:23:57,117 --> 00:23:58,345 Óptimo. 384 00:23:58,557 --> 00:24:01,867 Vejo que já se serviu. Que desleixo o meu. 385 00:24:02,770 --> 00:24:03,635 Prefiro assim. 386 00:24:03,837 --> 00:24:05,953 Esplêndido! Bom, saúde. 387 00:24:06,157 --> 00:24:07,670 Lama no olho. 388 00:24:07,877 --> 00:24:10,710 Uma expressão impagável! Onde a aprendeu? 389 00:24:10,917 --> 00:24:12,748 - Na América. - Já lá esteve? 390 00:24:12,957 --> 00:24:15,630 - Nasci lá. Sou americana. - A sério? 391 00:24:15,837 --> 00:24:18,320 Sim, Vossa Grã-Ducal, é o que sou. 392 00:24:18,237 --> 00:24:20,546 Tenho de fazer outra chamada. 393 00:24:20,757 --> 00:24:23,874 Não tem importância. Adoro a minha companhia. 394 00:24:26,317 --> 00:24:28,785 Ligue-me ao Embaixador francês. 395 00:24:28,997 --> 00:24:33,700 Ainda está na recepção? Tento mais tarde. 396 00:24:34,757 --> 00:24:37,660 Ao Presidente Taft. 397 00:24:39,957 --> 00:24:42,869 Disse, ao Presidente Taft. 398 00:24:46,370 --> 00:24:48,730 Ao Presidente Taft. 399 00:24:51,837 --> 00:24:55,386 Pronto, não fui abordada. Que importa? 400 00:24:56,797 --> 00:24:58,674 O touro no labirinto. 401 00:24:58,877 --> 00:25:01,516 Quem diabos é o Teseu? 402 00:25:01,837 --> 00:25:05,227 Protestar? Acho que deviam protestar. 403 00:25:05,437 --> 00:25:07,826 Prender gente assim. 404 00:25:09,917 --> 00:25:11,908 Que vergonha. 405 00:25:12,317 --> 00:25:15,707 Menina Marina, não quer champanhe? 406 00:25:15,917 --> 00:25:19,466 Não sei, Vossa Grã-Ducal. Acha que devia? 407 00:25:19,717 --> 00:25:22,311 Bom, talvez um golinho. 408 00:25:22,517 --> 00:25:25,350 Talvez um pequenino... 409 00:25:28,797 --> 00:25:30,515 Disse alguma coisa? 410 00:25:31,277 --> 00:25:34,952 Não. Estou só aqui a brincar sozinha. 411 00:25:35,157 --> 00:25:37,148 Óptimo. Saúde. 412 00:25:37,357 --> 00:25:39,154 Pela goela abaixo! 413 00:25:41,757 --> 00:25:44,794 Por que não me informou sobre a prisão de Wolfstein? 414 00:25:45,437 --> 00:25:47,632 Por que deixou que o soubesse pelos jornais? 415 00:25:47,837 --> 00:25:49,873 Não houve necessidade de o informar. 416 00:25:50,770 --> 00:25:52,147 De informar o rei?! 417 00:25:53,517 --> 00:25:55,633 Apresento-Ihe a Menina Elsie Marina. 418 00:25:55,837 --> 00:25:58,635 Boa noite. É um prazer conhecê-la. Sente-se. 419 00:25:58,837 --> 00:26:02,193 - Quem ordenou a prisão dele?! - Eu, claro. 420 00:26:02,877 --> 00:26:05,107 Deve ser imediatamente libertado. 421 00:26:06,117 --> 00:26:08,995 Pode ser um rei a sério, em breve, mas de momento... 422 00:26:09,197 --> 00:26:12,507 continuo a ser o governante dos Cárpatos e seu. 423 00:26:12,717 --> 00:26:14,150 Vá para o seu quarto. 424 00:26:14,757 --> 00:26:16,793 Vá já para o seu quarto! 425 00:26:23,997 --> 00:26:27,273 Boa noite, Menina Marina. Foi um grande prazer. 426 00:26:27,477 --> 00:26:29,388 Boa noite, Vossa Alteza. Majestade. 427 00:26:33,117 --> 00:26:34,630 O Coronel Hoffman. 428 00:26:37,397 --> 00:26:39,706 Veja se o rei está no quarto dele e tranque-Ihe a porta. 429 00:26:39,877 --> 00:26:40,866 Outra coisa. 430 00:26:41,370 --> 00:26:45,300 Não Ihe passe chamadas até ordens em contrário. 431 00:26:45,477 --> 00:26:48,628 Entendido. Quer aguardar um momento, senhor? 432 00:26:51,517 --> 00:26:55,795 A Rainha chegou agora e tenciona dizer-Ihe boa noite. 433 00:26:56,197 --> 00:26:58,552 Compreendo. Está bem. 434 00:26:58,877 --> 00:27:02,426 A Rainha-Viúva regressou cedo do palácio de St. James. 435 00:27:02,677 --> 00:27:04,554 Vai subir um momento. 436 00:27:04,797 --> 00:27:07,675 A Rainha-Viúva. A Rainha-Viúva? É a sua mãe? 437 00:27:07,877 --> 00:27:09,833 - Minha sogra. - Isso é pior. 438 00:27:10,370 --> 00:27:12,426 Vai querer que me esconda, não é? 439 00:27:12,917 --> 00:27:15,192 Onde? Ali dentro? 440 00:27:15,397 --> 00:27:17,353 Tem algum armário? 441 00:27:17,557 --> 00:27:20,515 Tem um grande sentido do dramático. 442 00:27:20,757 --> 00:27:22,668 Não, sente-se e acalme-se. 443 00:27:22,877 --> 00:27:26,313 Antes de a conhecer aviso-a de que ela é um pouco vaga... 444 00:27:26,517 --> 00:27:28,906 e por vezes pode ser muito surda. 445 00:27:30,197 --> 00:27:32,870 Meu querido! Que aborrecimento. 446 00:27:33,770 --> 00:27:36,865 As decorações eram horrendas, a música uma catástrofe. 447 00:27:37,770 --> 00:27:39,955 O nosso amigo, o ex-rei da Morávia, trouxe-me para casa. 448 00:27:40,157 --> 00:27:43,274 É agora duque de Strelitz. Não pode ir amanhã à Abadia. 449 00:27:43,517 --> 00:27:45,985 Mas está ansioso que o convide... 450 00:27:46,197 --> 00:27:48,153 para a sala do Ritz para o Nicky. 451 00:27:48,357 --> 00:27:49,506 Maud? 452 00:27:49,997 --> 00:27:53,910 Querida, dê-me uma taça daquele champanhe que vejo ali. 453 00:27:55,757 --> 00:27:58,191 Posso apresentar-Ihe a Menina Elsie Marina? 454 00:27:58,397 --> 00:28:01,753 Sim, minha querida, claro. Lembro-me bem de si. 455 00:28:01,957 --> 00:28:06,667 Decerto que não, Realeza... Isto é, Vossa Imperial... 456 00:28:06,877 --> 00:28:09,270 - Vossa Majestade Serena. - Que disse ela? 457 00:28:09,237 --> 00:28:13,549 Diz que se sente lisonjeada e elogia a sua maravilhosa memória. 458 00:28:13,757 --> 00:28:17,432 Obrigada, minha querida. Devia usar mais máscara. 459 00:28:17,677 --> 00:28:19,668 Uma jovem deve usar muita máscara. 460 00:28:19,877 --> 00:28:22,550 E em velha deve usar muito mais. 461 00:28:22,797 --> 00:28:23,991 Que faz? 462 00:28:24,517 --> 00:28:27,770 Participo em A Rapariga do Coco no Avenue. 463 00:28:28,370 --> 00:28:29,231 É actriz. 464 00:28:29,437 --> 00:28:32,110 Actriz? Que interessante! 465 00:28:32,317 --> 00:28:35,434 A Madame Sarah Bernhardt já representou para nós. 466 00:28:35,677 --> 00:28:39,989 Não a acho tão boa em Magda como a Mademoiselle Duse. Concorda, não? 467 00:28:42,517 --> 00:28:43,836 Não? 468 00:28:44,317 --> 00:28:46,467 Não concorda? Que interessante. 469 00:28:46,717 --> 00:28:48,469 Também conhece o Lucien Guitry? 470 00:28:49,957 --> 00:28:51,993 - Não, senhora. - Só a Madame Bernhardt. 471 00:28:52,197 --> 00:28:54,347 Concordo que deve ser leal com os amigos. 472 00:28:54,557 --> 00:28:57,196 A lealdade é uma qualidade rara hoje em dia. 473 00:28:58,770 --> 00:29:01,433 Tenho de me ir deitar. Que farda vai usar amanhã? 474 00:29:01,677 --> 00:29:03,349 A dos guardas reais da manhã. 475 00:29:03,557 --> 00:29:05,388 Deixe-me ver. De que cor? 476 00:29:05,597 --> 00:29:08,236 Tudo bem. Não destoaremos. Boa noite. 477 00:29:09,997 --> 00:29:12,352 Diga às criadas que estou pronta para me deitar. 478 00:29:12,557 --> 00:29:14,275 Parece afligida. Que tem? 479 00:29:14,477 --> 00:29:16,468 Tenho uma ligeira constipação. 480 00:29:16,677 --> 00:29:18,986 Coitadinha! Lamento muito. 481 00:29:19,197 --> 00:29:20,915 Tenho de Ihe fazer um xarope. 482 00:29:21,117 --> 00:29:22,152 É muito generosa. 483 00:29:22,357 --> 00:29:24,632 Sempre a constipar-se! Não percebo como! 484 00:29:24,837 --> 00:29:28,227 Pelo que sei, a vida dela é irrepreensível. Com uma cara assim. 485 00:29:28,437 --> 00:29:31,509 - Boa noite, querida. Foi um prazer. - Boa noite, senhora. 486 00:29:31,757 --> 00:29:34,396 E mais um retoque nas maçãs do rosto. 487 00:29:35,877 --> 00:29:40,393 E não me arranje sarilhos com a Madame Bernhardt. Zangar-me-ei. 488 00:29:44,117 --> 00:29:45,869 Um pouco vaga. 489 00:29:46,277 --> 00:29:49,349 Ela não se importa connosco? 490 00:29:50,837 --> 00:29:53,476 Não é mãe da sua esposa? 491 00:29:54,397 --> 00:29:56,274 Eu e a minha mulher casámos... 492 00:29:56,477 --> 00:29:59,549 para reforçar o acordo comercial dela com a Hungria. 493 00:29:59,877 --> 00:30:03,280 Aceitei-a porque o imperador mo ordenou. 494 00:30:03,237 --> 00:30:06,388 Durante 10 anos dedicámo-nos um ao outro... 495 00:30:06,597 --> 00:30:09,395 sem nunca uma palavra rude entre ambos. 496 00:30:10,157 --> 00:30:12,113 Como podia ser... 497 00:30:12,317 --> 00:30:15,195 que alguém se importasse, em tais circunstâncias? 498 00:30:16,157 --> 00:30:18,591 Bom, acho a sua vida chocante. 499 00:30:18,837 --> 00:30:19,826 Por quê? 500 00:30:20,757 --> 00:30:23,146 - Não tem amor. - Nada? 501 00:30:23,797 --> 00:30:26,186 Sim, Maisie Springfields às dúzias. 502 00:30:26,397 --> 00:30:27,432 Mas refiro-me... 503 00:30:27,677 --> 00:30:28,792 a amor a sério. 504 00:30:29,357 --> 00:30:31,473 - Perdão. - Não! 505 00:30:31,717 --> 00:30:33,389 De novo? 506 00:30:36,957 --> 00:30:38,260 Revoltas? 507 00:30:38,717 --> 00:30:40,753 Meu caro amigo, não é preciso entrar em pânico. 508 00:30:40,957 --> 00:30:43,949 O novo chefe da polícia é um bom homem em quem confio. 509 00:30:44,477 --> 00:30:45,546 Não! 510 00:30:49,157 --> 00:30:52,308 - Bom, minha querida... - Bom? 511 00:30:54,997 --> 00:30:57,955 Não ficaria mais confortável no sofá? 512 00:30:58,157 --> 00:31:00,796 Podia estender os pés e descansar. 513 00:31:01,717 --> 00:31:05,153 Não, obrigada. Acho que fico onde estou. 514 00:31:06,397 --> 00:31:08,149 Como queira. 515 00:31:20,837 --> 00:31:25,115 Minha querida, foi muito simpática em ter vindo cá ver-me esta noite. 516 00:31:25,797 --> 00:31:27,913 - Já disse isso antes. - Já? 517 00:31:28,117 --> 00:31:30,790 É um lindo vestido. 518 00:31:30,997 --> 00:31:33,227 Também já disse isso. 519 00:31:33,437 --> 00:31:34,870 Que importa? 520 00:31:35,770 --> 00:31:39,150 Que são palavras quando os feitos podem dizer muito mais? 521 00:31:39,357 --> 00:31:41,712 Isso é terrível! 522 00:31:42,957 --> 00:31:45,835 - O quê? - Essa sua representação. 523 00:31:46,370 --> 00:31:48,471 Creio que não estou a entender. 524 00:31:49,717 --> 00:31:52,470 Não se arme em Grão-duque comigo. 525 00:31:52,677 --> 00:31:55,794 Você atirou-se e eu recusei-o, só isso. 526 00:31:55,997 --> 00:31:57,749 Ainda podemos ser amigos. 527 00:32:00,317 --> 00:32:01,591 Com licença. 528 00:32:04,677 --> 00:32:06,554 Eu bebia um pequeno. 529 00:32:06,797 --> 00:32:08,992 Para o meu coração. Está a bater aqui em baixo. 530 00:32:09,197 --> 00:32:12,348 - Lamento muito. - A culpa não é sua. 531 00:32:12,557 --> 00:32:14,752 Se eu soubesse que isto ia acontecer... 532 00:32:14,957 --> 00:32:16,834 nem sequer estaria nervosa. 533 00:32:17,370 --> 00:32:19,346 Uma vida longa para Vossa Grande Alteza. 534 00:32:19,557 --> 00:32:20,785 Saúde. 535 00:32:22,237 --> 00:32:24,990 Para a próxima terá mais sorte, só que não comigo, claro. 536 00:32:28,837 --> 00:32:31,954 Ouça... isto é forte. 537 00:32:32,157 --> 00:32:34,546 Não faz mesmo efeito quando se bebe assim? 538 00:32:36,717 --> 00:32:40,266 Depois do terceiro talvez sinta uma certa euforia. 539 00:32:40,477 --> 00:32:42,115 Acho que já bebeu o suficiente. 540 00:32:42,757 --> 00:32:44,827 Também acho. 541 00:32:48,397 --> 00:32:51,360 Quer saber por que estava tão nervosa esta noite? 542 00:32:52,237 --> 00:32:55,195 Julguei que ia ter de lutar comigo mesma. 543 00:32:55,397 --> 00:32:56,671 Pensei... 544 00:32:57,557 --> 00:32:59,787 Claro que ganharia. Ganho sempre. 545 00:32:59,997 --> 00:33:03,512 Mas pensei: " Desta vez, é um príncipe húngaro... 546 00:33:03,717 --> 00:33:05,594 e um grã-ducal... 547 00:33:06,117 --> 00:33:08,915 bom, fogoso e apaixonado. " 548 00:33:09,117 --> 00:33:13,827 Pensei que se havia alguém que percebesse disso seria o senhor. 549 00:33:21,877 --> 00:33:23,788 Até pensei... 550 00:33:23,997 --> 00:33:25,874 Até pensei que teria... 551 00:33:26,770 --> 00:33:29,513 violinos ciganos a tocar lá fora... 552 00:33:29,757 --> 00:33:32,271 e que diminuiria as luzes. 553 00:33:32,477 --> 00:33:36,186 E que haveria um perfume estranho e sedutor no ar. 554 00:33:36,677 --> 00:33:38,986 Bom, vistas as coisas pensei: 555 00:33:39,197 --> 00:33:42,300 "Menina, toma cuidado. 556 00:33:42,237 --> 00:33:45,274 É melhor tomares cuidado. " 557 00:33:49,877 --> 00:33:53,916 Elas caem assim tão facilmente? As Maisies e as outras? 558 00:33:54,877 --> 00:33:57,675 Antes que os seus insultos se tornem insuportáveis... 559 00:33:57,877 --> 00:33:59,310 vou pedir o carro. 560 00:33:59,517 --> 00:34:00,916 Não faça isso. 561 00:34:01,117 --> 00:34:02,948 Não quero que faça sair o seu carro de novo. 562 00:34:03,157 --> 00:34:05,751 Vivo em Brixton. Posso ir a pé. 563 00:34:05,957 --> 00:34:07,754 Irá no carro! 564 00:34:07,957 --> 00:34:11,791 Se insiste. Vou buscar a minha capa. 565 00:34:14,397 --> 00:34:15,876 Desculpe. 566 00:34:22,757 --> 00:34:24,236 Fui bastante bem, não? 567 00:34:31,370 --> 00:34:35,300 Por que me desertaram?! Por que não há ninguém que me atenda?! 568 00:34:38,157 --> 00:34:42,469 Vossa Alteza Grã-Ducal ordenou que os criados se afastassem da porta. 569 00:34:42,717 --> 00:34:44,196 Chame o carro... 570 00:34:44,397 --> 00:34:48,913 e mande escoltar a Menina Marina a um lugar chamado Brixton. 571 00:34:49,117 --> 00:34:51,312 Como Vossa Alteza Grã-Ducal desejar. 572 00:34:52,157 --> 00:34:53,715 Major Domo! 573 00:35:01,117 --> 00:35:03,506 Por que não perfumaram esta sala? 574 00:35:03,957 --> 00:35:07,745 E por que não diminuíram as luzes, para dar um toque romântico? 575 00:35:07,957 --> 00:35:10,596 Vossa Alteza Grã-Ducal não deu tal ordem. 576 00:35:10,837 --> 00:35:14,386 Tenho de pensar em tudo? Não tenho preocupações que bastem? 577 00:35:22,477 --> 00:35:23,512 Que está a fazer?! 578 00:35:23,717 --> 00:35:26,436 Trancaria a porta do estábulo, depois do cavalo fugir?! 579 00:35:26,677 --> 00:35:30,431 Se Vossa Alteza Grã-Ducal deseja o estábulo trancado, o cocheiro... 580 00:35:30,677 --> 00:35:33,271 Idiota! Não conhece a expressão idiomática inglesa... 581 00:35:33,477 --> 00:35:37,106 de que é uma burrice trancar o estábulo depois do cavalo... 582 00:35:38,597 --> 00:35:39,916 Mas será que fugiu? 583 00:35:52,197 --> 00:35:53,550 Dê-me isso. 584 00:35:56,197 --> 00:36:00,156 Espere. Um dos meus criados pessoais toca violino. Qual deles? 585 00:36:00,357 --> 00:36:02,996 Creio que é o Franz, um dos sub-camareiros. 586 00:36:03,197 --> 00:36:05,233 - Toca bem? - Não percebo de tons. 587 00:36:05,437 --> 00:36:06,426 - Onde está ele? - Na cama. 588 00:36:06,677 --> 00:36:10,556 Vá buscá-lo! Quero que ele toque violino do outro lado desta porta! 589 00:36:10,797 --> 00:36:13,270 Mas ele que só comece quando eu tocar. 590 00:36:16,277 --> 00:36:18,791 O carro ainda não chegou? 591 00:36:19,357 --> 00:36:23,316 A avezinha... tão ansiosa de regressar ao seu ninho. 592 00:36:23,517 --> 00:36:26,190 É agora que saio. 593 00:36:28,197 --> 00:36:31,906 Por favor, isto ainda não é a despedida. 594 00:36:32,117 --> 00:36:33,869 Dê-me um minuto para Ihe dizer... 595 00:36:34,770 --> 00:36:37,690 como lamento o que aconteceu entre nós. 596 00:36:37,277 --> 00:36:39,108 Eu é que devia lamentar. 597 00:36:39,317 --> 00:36:43,515 Deixe-me tentar explicar-Ihe o que me vai no pensamento. 598 00:36:43,757 --> 00:36:46,351 Quer sentar-se só um segundo? 599 00:36:46,557 --> 00:36:48,309 Não quero que os motoristas esperem. 600 00:36:48,517 --> 00:36:52,430 Estão habituados a esperar. É simplesmente isto, minha querida. 601 00:36:52,677 --> 00:36:56,465 Percebi que tudo o que disse sobre a minha vida é verdade. 602 00:36:56,677 --> 00:36:58,793 Não tem amor. 603 00:36:58,997 --> 00:37:02,340 E estou a entrar na meia-idade. 604 00:37:02,237 --> 00:37:06,230 - Não! - Estou quase na meia-idade. 605 00:37:06,437 --> 00:37:08,750 Então, não pedi isso! 606 00:37:08,277 --> 00:37:11,394 Aqui estou eu, com 40 anos... 607 00:37:11,997 --> 00:37:14,989 E nunca soube o que é amar e ser amado. 608 00:37:15,197 --> 00:37:17,870 É como a lenda da princesa adormecida. 609 00:37:18,770 --> 00:37:21,308 Só que, neste caso, é o príncipe que dorme e que aguarda o beijo... 610 00:37:21,517 --> 00:37:25,510 da jovem e bela donzela que o acordará para a vida. 611 00:37:25,997 --> 00:37:28,147 Quer que o beije? 612 00:37:30,770 --> 00:37:32,830 É tão literal. Preciso de amor. 613 00:37:33,370 --> 00:37:35,835 Do nobre amor de uma mulher jovem e pura. 614 00:37:36,370 --> 00:37:39,666 Da sua fé em mim tal como sou e como poderei vir a ser. 615 00:37:39,877 --> 00:37:43,995 Do seu auto-sacrifício face às minhas fraquezas e desejos. 616 00:37:44,197 --> 00:37:47,428 Porque o amor é sacrifício, não é? 617 00:37:48,317 --> 00:37:49,830 E há o beijo místico... 618 00:37:50,370 --> 00:37:53,393 que talvez acorde o príncipe adormecido para a vida. 619 00:37:56,477 --> 00:37:58,229 Já o percebi. 620 00:37:58,997 --> 00:38:01,989 Sabe o que me recorda o seu cabelo? 621 00:38:02,917 --> 00:38:05,192 O milho do Verão beijado pelos ventos... 622 00:38:05,397 --> 00:38:08,469 em sulcos encantadoramente excitantes. 623 00:38:08,717 --> 00:38:10,435 Os seus olhos... 624 00:38:12,717 --> 00:38:15,311 - De onde vem esta música? - Música? 625 00:38:15,997 --> 00:38:19,956 Um dos meus criados, um húngaro, toca sempre a esta hora. 626 00:38:20,157 --> 00:38:22,910 Lamenta o seu amor perdido. 627 00:38:28,317 --> 00:38:29,670 Coitadinho do rapaz! 628 00:38:30,277 --> 00:38:32,393 A vida não é terrível? 629 00:38:33,357 --> 00:38:35,234 Volte aos meus olhos. 630 00:38:35,957 --> 00:38:39,108 Lagos gémeos de alegria e júbilo... 631 00:38:39,317 --> 00:38:42,627 nos quais qualquer homem teria prazer em afogar-se. 632 00:38:42,837 --> 00:38:44,270 Nos dois? 633 00:38:44,477 --> 00:38:45,592 Em qualquer um deles. 634 00:38:45,797 --> 00:38:49,585 Gostei. "Lagos gémeos. " Continue. 635 00:38:49,837 --> 00:38:50,986 O seu queixo... 636 00:38:51,197 --> 00:38:55,190 Não mencionou o nariz porque notou o alto na ponta? 637 00:38:55,397 --> 00:38:56,750 Não, não, não. 638 00:38:57,370 --> 00:39:00,825 Não falei dele porque não há nada que se possa dizer da perfeição. 639 00:39:01,370 --> 00:39:03,280 Que simpático. 640 00:39:03,557 --> 00:39:05,115 Volte ao meu queixo. 641 00:39:05,317 --> 00:39:07,956 É isto que penso do seu queixo. 642 00:39:09,997 --> 00:39:11,874 Minha querida. 643 00:39:12,477 --> 00:39:14,832 Minha querida. 644 00:39:17,877 --> 00:39:20,266 Aquele pobre húngaro! 645 00:39:21,517 --> 00:39:23,109 Espero que recupere o amor dele. 646 00:39:23,317 --> 00:39:26,700 Não pense no amor dele. Pense no nosso, minha querida. 647 00:39:26,277 --> 00:39:29,906 Pense no nosso amor e na beleza do nosso encontro aqui. 648 00:39:30,117 --> 00:39:32,631 Gosta do meu cabelo? Todo o meu cabelo é seu. 649 00:39:32,837 --> 00:39:35,510 Mas põe-Ihe uma coisa que não deve. 650 00:39:35,717 --> 00:39:37,435 - Que usa? - Fixador. 651 00:39:37,677 --> 00:39:40,660 Faz mal. Deveria usar... 652 00:39:40,277 --> 00:39:41,949 Como se chama aquilo? 653 00:39:43,877 --> 00:39:46,232 Já sei! Lilás da Pinaud. 654 00:39:46,437 --> 00:39:49,907 Estava a pedir-Ihe, querida, que se lembrasse do nosso amor. 655 00:39:50,117 --> 00:39:51,596 Tem umas lindas sobrancelhas. 656 00:39:51,837 --> 00:39:55,989 Amor! Que universo de alegria e dor contém essa pequena palavra. 657 00:40:22,557 --> 00:40:24,627 - Perdoe-me a intromissão. - Intolerável! 658 00:40:24,837 --> 00:40:28,340 Com todo o respeito, o recado é tão importante que não tive escolha. 659 00:40:28,197 --> 00:40:29,312 - Uma revolução?! - Não, senhor. 660 00:40:29,477 --> 00:40:31,433 A tia da Menina Marina sofreu um acidente. 661 00:40:31,677 --> 00:40:34,271 O hospital chama-a com a máxima urgência. 662 00:40:34,477 --> 00:40:35,876 O quê? 663 00:40:36,557 --> 00:40:39,708 Vá-se embora, seu imbecil! 664 00:40:41,757 --> 00:40:46,350 Menina Marina, a sua tia. Está ciente da gravidade do seu estado? 665 00:40:46,237 --> 00:40:47,306 A culpa é dela. 666 00:40:47,517 --> 00:40:50,554 Não devia andar na rua a esta hora. Tem 93 anos. 667 00:40:50,757 --> 00:40:53,988 A Menina Marina pediu-Ihe para ir. Eu ordeno-Ihe que vá! 668 00:40:54,197 --> 00:40:56,950 Desagrada-me muito esta violação da etiqueta... 669 00:40:57,157 --> 00:41:00,786 e manifestarei, sem dúvida, o meu desagrado oportunamente! 670 00:41:00,997 --> 00:41:02,320 Vá! 671 00:41:11,357 --> 00:41:12,710 Minha querida. 672 00:41:14,797 --> 00:41:17,265 Tenho de Ihe fazer um importante aviso. 673 00:41:17,477 --> 00:41:19,707 O que, meu amor? 674 00:41:20,237 --> 00:41:22,273 Sabe o que vai acontecer? 675 00:41:23,370 --> 00:41:25,392 Vou apaixonar-me por si. 676 00:41:25,957 --> 00:41:27,834 Porque é o que sempre me acontece. 677 00:41:28,370 --> 00:41:29,470 Sempre? 678 00:41:30,357 --> 00:41:31,949 Das duas vezes. 679 00:41:32,157 --> 00:41:34,910 Portanto... é melhor ter cuidado. 680 00:41:35,117 --> 00:41:37,677 É melhor ter cuidado. 681 00:41:41,917 --> 00:41:45,273 Que querubins tão bonitos no tecto! 682 00:41:47,717 --> 00:41:49,867 Boa noite, meu querido. 683 00:41:50,437 --> 00:41:51,995 Boa noite. 684 00:41:52,197 --> 00:41:54,153 Até amanhã. 685 00:41:56,237 --> 00:41:57,386 Major Domo! 686 00:42:27,237 --> 00:42:31,833 Pare com essa algazarra infernal! Como espera que um homem durma?! 687 00:43:10,843 --> 00:43:12,117 Bom dia, senhor. 688 00:43:31,963 --> 00:43:33,476 Santo Deus! 689 00:43:35,803 --> 00:43:37,600 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 690 00:43:37,843 --> 00:43:39,799 O meu pai mandou-me chamar. Acha que devo entrar? 691 00:43:40,300 --> 00:43:41,118 Talvez não. 692 00:43:41,323 --> 00:43:45,157 Soube que os criados estão a ter problemas em barbeá-lo. 693 00:44:02,243 --> 00:44:04,962 Um belo tempo para a coroação, não acha? 694 00:44:05,163 --> 00:44:08,872 É uma pena não poder ir à Abadia, mas o protocolo proíbe-o. 695 00:44:09,830 --> 00:44:11,836 Soube que vai assistir ao cortejo a partir do Ritz. 696 00:44:12,430 --> 00:44:14,159 Terá uma vista excepcional. 697 00:44:14,523 --> 00:44:16,320 Quem acompanha Vossa Majestade? 698 00:44:16,523 --> 00:44:19,162 O Duque de Strelitz e, claro, o meu carcereiro. 699 00:44:19,363 --> 00:44:20,796 O seu carcereiro? 700 00:44:21,803 --> 00:44:24,522 - O Coronel Hoffman. - É você, Nicky? 701 00:44:25,323 --> 00:44:26,802 Sou, pai. 702 00:44:29,483 --> 00:44:30,472 Bom dia, Nicky. 703 00:44:30,723 --> 00:44:32,475 Estive aqui a pensar. 704 00:44:32,723 --> 00:44:35,362 É melhor não estar com o Strelitz esta manhã. 705 00:44:35,563 --> 00:44:37,633 Não quero estar sozinho com o Hoffman! 706 00:44:37,843 --> 00:44:41,233 O Strelitz é meu primo. Não o vejo desde que abdicou. 707 00:44:41,443 --> 00:44:43,593 Sei que gosta muito dele, mas... 708 00:44:43,803 --> 00:44:48,350 Idiota! Quer que vá à coroação como um tomate cortado?! 709 00:45:17,603 --> 00:45:20,720 Nicky, em Inglaterra só falamos inglês. 710 00:45:22,963 --> 00:45:27,810 Está a amuar por causa da detenção do Wolfstein. 711 00:45:27,283 --> 00:45:29,592 Essa questão é demasiado importante para amuos. 712 00:45:29,843 --> 00:45:32,311 Que aconteceu ao meu país desde ontem à noite? 713 00:45:32,523 --> 00:45:34,639 Continuam os tumultos. 714 00:45:34,883 --> 00:45:36,601 Parecem bem organizados. 715 00:45:36,843 --> 00:45:40,916 Não tive opção senão ordenar mais algumas detenções. 716 00:45:41,123 --> 00:45:42,636 Mais detenções? 717 00:45:42,883 --> 00:45:45,113 Acho que tenho aqui a lista. 718 00:45:55,723 --> 00:45:57,998 Espero que não haja nenhum amigo seu. 719 00:45:59,403 --> 00:46:03,157 Não posso ter políticos como amigos, como sabe. 720 00:46:03,363 --> 00:46:05,718 Muito obrigado, Sr. Northbrook. 721 00:46:07,123 --> 00:46:10,479 Quem terei deixado fora desta lista? 722 00:46:10,763 --> 00:46:14,802 Ele procurava um nome e ficou aliviado por não o encontrar. 723 00:47:09,843 --> 00:47:11,242 Northbrook! 724 00:47:12,483 --> 00:47:14,519 Vejo o que vi? 725 00:47:14,763 --> 00:47:16,820 Receio bem que sim. 726 00:47:16,283 --> 00:47:18,800 Por que não se livraram dela? 727 00:47:18,283 --> 00:47:21,878 Dormiu que nem uma pedra e nem os abanões a acordaram. 728 00:47:22,830 --> 00:47:25,120 Não pode ser vista aqui a esta hora. Causará um escândalo! 729 00:47:25,323 --> 00:47:27,598 E se a Rainha a vê assim? 730 00:47:27,843 --> 00:47:29,276 O seu sentido de comme il faut... 731 00:47:29,483 --> 00:47:33,271 Ela tem tanto sentido de comme il faut como um rinoceronte. 732 00:47:34,883 --> 00:47:38,114 Devo entender que a noite não foi completamente feliz? 733 00:47:40,430 --> 00:47:44,321 Esses seus comentários incompletos começam a irritar-me. 734 00:47:44,523 --> 00:47:47,276 - Foi um pesadelo. - Lamento muito. 735 00:47:47,483 --> 00:47:49,439 Tenho só uma noite em Londres. 736 00:47:49,643 --> 00:47:53,841 Uma única noite para descansar. E que acontece? 737 00:47:54,430 --> 00:47:56,603 De toda esta vasta e prolífica cidade... 738 00:47:56,843 --> 00:47:59,380 que pulula de mulheres belas e inteligentes... 739 00:47:59,243 --> 00:48:01,996 arranja-me uma americana "tolo-pateta". 740 00:48:02,203 --> 00:48:05,360 Perdão, senhor, ou tola ou pateta. 741 00:48:05,243 --> 00:48:08,633 "Tolo-pateta" serve. Ela merece uma palavra nova. 742 00:48:08,883 --> 00:48:12,159 A mente de uma criança atrasada, os músculos de um pugilista... 743 00:48:12,363 --> 00:48:15,753 e uma abordagem da vida de sentimentalismo tão repugnante... 744 00:48:15,963 --> 00:48:20,161 que dei por mim, ontem à noite, a balbuciar expressões... 745 00:48:20,363 --> 00:48:24,242 que se fossem ouvidas fariam de mim motivo de risota da Europa. 746 00:48:24,443 --> 00:48:28,641 E para cúmulo, tornou-se insensível com uma quantidade de vodka... 747 00:48:28,883 --> 00:48:31,556 que nos Cárpatos juntaríamos ao leite da manhã... 748 00:48:31,763 --> 00:48:34,323 de uma criança de 4 anos, como um tónico suave! 749 00:48:35,430 --> 00:48:39,116 E a Lucy Sunningdale teria ficado tão radiante... 750 00:48:39,323 --> 00:48:42,201 se a tivesse convidado para jantar comigo. 751 00:48:42,403 --> 00:48:44,837 Tenho de Ihe recordar que o ouvi... 752 00:48:45,430 --> 00:48:48,800 chamar "velho chapéu" a Lady Sunningdale. 753 00:48:48,323 --> 00:48:50,154 Não duvido que o tenha dito. 754 00:48:50,363 --> 00:48:53,958 No entanto, há um velho ditado russo: 755 00:48:54,163 --> 00:48:57,235 "Antes um chapéu velho do que uma cabeça sem nada. " 756 00:48:58,123 --> 00:49:01,559 Ligue a Lady Sunningdale e convide-a para jantar comigo. 757 00:49:01,883 --> 00:49:03,953 Mas, senhor, o baile da coroação? 758 00:49:04,363 --> 00:49:07,639 Aparecerei lá e sairei a tempo. Por volta das 12:30. 759 00:49:07,883 --> 00:49:10,522 Mas na noite da coroação talvez ela tenha um compromisso. 760 00:49:10,763 --> 00:49:12,276 Ela desfá-lo. 761 00:49:14,123 --> 00:49:15,272 Bom dia! 762 00:49:17,430 --> 00:49:18,999 O quarto dele é ali não é? 763 00:49:19,203 --> 00:49:21,478 Vou só dizer bom dia. 764 00:49:21,723 --> 00:49:23,395 - Quem é? - Adivinhe! 765 00:49:29,830 --> 00:49:32,792 Bom dia. Pobre querido! Cortou-se. 766 00:49:33,300 --> 00:49:36,359 - Isto não é nada. - Mas continuo a achá-lo lindo. 767 00:49:36,883 --> 00:49:39,351 - Que foi? - Pode entrar alguém. 768 00:49:39,563 --> 00:49:42,794 Isto é Times Square. Descobri isso ontem, mas que importa? 769 00:49:43,300 --> 00:49:45,471 Mas agora é de manhã. É diferente. 770 00:49:45,723 --> 00:49:47,759 Que tem de diferente? Só se for você. 771 00:49:47,963 --> 00:49:50,790 Garanto-Ihe que sou a mesma pessoa. 772 00:49:50,283 --> 00:49:52,350 Não age da mesma forma. 773 00:49:52,243 --> 00:49:53,471 Mas agora é de manhã. 774 00:49:54,830 --> 00:49:58,156 Está sempre a dizer isso. Ontem à noite também se repetiu. 775 00:49:58,363 --> 00:49:59,921 Diga-me, meu querido Grão-duque... 776 00:50:00,123 --> 00:50:03,195 é só a meio da noite que fica tão solitário... 777 00:50:03,403 --> 00:50:06,634 que sente a necessidade de partilhar a vida com uma mulher pura, 778 00:50:06,883 --> 00:50:09,780 cuja grande fé e amor nobre... 779 00:50:09,283 --> 00:50:11,922 Certas expressões não deveriam ser citadas fora de contexto. 780 00:50:12,123 --> 00:50:14,239 Não sei o que quer dizer. Claro que sei! 781 00:50:14,443 --> 00:50:16,354 Quer dizer que é de manhã. 782 00:50:16,763 --> 00:50:17,957 Não é? 783 00:50:18,603 --> 00:50:21,879 Mas para mim ainda é um sonho. 784 00:50:22,830 --> 00:50:25,473 Neste dia de coroação de 1911... 785 00:50:25,643 --> 00:50:28,770 acordei e descobri que estava loucamente apaixonada por si. 786 00:50:29,203 --> 00:50:30,556 Loucamente! 787 00:50:30,963 --> 00:50:31,998 Já o disse. 788 00:50:32,203 --> 00:50:35,360 Emociona-me, mas infelizmente é meu dever explicar... 789 00:50:35,243 --> 00:50:37,234 Não faça outro discurso comprido. 790 00:50:37,443 --> 00:50:40,480 Embora a noite passada tenha feito mais sentido do que imagina. 791 00:50:40,723 --> 00:50:42,953 Precisa mesmo de mais amor na sua vida. 792 00:50:43,163 --> 00:50:45,631 Nunca conheci ninguém que precisasse mais. 793 00:50:45,843 --> 00:50:48,277 Pronto, agora que o tem, felicidades. 794 00:50:48,483 --> 00:50:49,632 Adeusinho. 795 00:50:49,963 --> 00:50:53,194 - Não vai dizer mais nada? - Minha querida, estou emocionado. 796 00:50:53,403 --> 00:50:55,963 Mas, infelizmente, temos tão pouco tempo juntos. 797 00:50:56,163 --> 00:50:58,279 Tenho de partir amanhã para os Cárpatos. 798 00:50:58,483 --> 00:50:59,916 Amanhã? 799 00:51:00,763 --> 00:51:03,960 Paciência! Assim que acabar o espectáculo, voltarei a correr. 800 00:51:04,163 --> 00:51:05,152 Esplêndido! 801 00:51:05,363 --> 00:51:07,593 E ainda temos hoje, não temos? 802 00:51:09,243 --> 00:51:11,518 Bom, sabe, Menina Marina... 803 00:51:11,763 --> 00:51:14,835 Menina Marina? Ontem à noite chamou-me "amada". 804 00:51:15,430 --> 00:51:16,237 Bom, infelizmente, amada... 805 00:51:16,443 --> 00:51:18,832 Não diga "infelizmente" dessa forma. 806 00:51:19,243 --> 00:51:22,201 - Aqui vamos nós, Times Square! - Temos 7 minutos. 807 00:51:22,403 --> 00:51:24,871 Tenho de me preparar. Portanto, infelizmente... 808 00:51:25,830 --> 00:51:27,722 Temos de dizer os nossos adieus. 809 00:51:27,923 --> 00:51:29,993 Está bem, querido, vá lá vestir-se. 810 00:51:30,203 --> 00:51:34,162 Vou ficar mesmo à porta do teatro. Onde entrou, ontem à noite. 811 00:51:34,363 --> 00:51:36,513 Fica mesmo em frente ao Arco Admiralty. 812 00:51:36,723 --> 00:51:38,998 Não se esqueça de me acenar, está bem? 813 00:51:39,203 --> 00:51:40,795 Lembrar-me-ei. 814 00:51:45,323 --> 00:51:48,156 - Arranja-me uma gabardina? - Gabardina? 815 00:51:48,363 --> 00:51:50,194 Não posso ir para a rua assim. 816 00:51:50,403 --> 00:51:53,440 Percebi que quer dizer. Tentarei arranjar um... 817 00:51:53,643 --> 00:51:57,330 mas não é fácil encontrar dessas coisas em Belgrave Square. 818 00:52:18,923 --> 00:52:22,882 - Não pode ter ficado a noite toda. - Onde ficou, então? 819 00:52:23,163 --> 00:52:25,552 Vejam! Não é ela ali na janela? 820 00:52:25,803 --> 00:52:27,714 Elsie! Elsie! 821 00:52:42,123 --> 00:52:43,841 Não nos viu. 822 00:52:44,430 --> 00:52:46,318 - Esperamos? - Temos de atrair a atenção dela. 823 00:53:17,430 --> 00:53:18,396 É você! 824 00:53:18,883 --> 00:53:22,558 Isto é, é Vossa... o que Ihe chamam? Ah, Vossa Majestade. 825 00:53:22,803 --> 00:53:25,522 Bom dia. Uma dança encantadora. 826 00:53:25,763 --> 00:53:29,278 São uns passos que tenho de treinar. Sou uma substituta. 827 00:53:29,483 --> 00:53:32,998 A sério? Que interessante. Miss Marina, será que... 828 00:53:33,203 --> 00:53:36,360 Ihe posso pedir um pequeno favor? 829 00:53:36,243 --> 00:53:39,360 Pode ligar para um certo número de telefone? Este. 830 00:53:39,643 --> 00:53:42,635 - Isso é fácil! - Muito obrigado. 831 00:53:48,923 --> 00:53:50,242 Gerard 2-4-5, por favor. 832 00:53:50,443 --> 00:53:54,380 Mais baixo. Quando conseguir ligação, peça o embaixador. 833 00:53:55,923 --> 00:53:56,958 Está lá? 834 00:53:58,203 --> 00:54:00,194 O embaixador está? 835 00:54:01,430 --> 00:54:03,398 Não, não é para mim. É para o rei dos Cárpatos. 836 00:54:03,763 --> 00:54:05,594 Não! Há espiões por toda a parte! 837 00:54:05,803 --> 00:54:07,236 Ai há? 838 00:54:12,763 --> 00:54:13,991 Excelência... 839 00:54:47,883 --> 00:54:50,795 Muito obrigado. Foi muito simpática. 840 00:54:51,123 --> 00:54:53,114 Não foi nada, Vossa Majestade. 841 00:54:53,323 --> 00:54:55,120 Vai à coroação? 842 00:54:55,323 --> 00:54:56,881 Vou, pois. 843 00:54:57,283 --> 00:54:58,477 Tem de assistir à minha. 844 00:54:58,723 --> 00:55:00,361 A sério? E quando é? 845 00:55:00,563 --> 00:55:02,554 Daqui a uns 16, 18 meses. 846 00:55:03,163 --> 00:55:04,915 Não é mais cedo? 847 00:55:08,430 --> 00:55:10,790 Mais cedo, Menina Marina? 848 00:55:10,283 --> 00:55:12,797 Sim. Falo alemão. 849 00:55:13,430 --> 00:55:14,556 Nasci em Milwaukee. 850 00:55:14,803 --> 00:55:17,397 Vai depor o seu pai a 15 de Agosto... 851 00:55:17,603 --> 00:55:19,753 e proclamar-se rei. 852 00:55:19,963 --> 00:55:22,602 O exército búlgaro vai ajudá-lo. 853 00:55:23,430 --> 00:55:26,718 É uma infelicidade ter ouvido isso. Talvez seja perigoso para si. 854 00:55:26,923 --> 00:55:29,517 Perigoso? Não me venha com essa! 855 00:55:29,763 --> 00:55:32,436 Sou uma cidadã americana. Ninguém me pode fazer nada. 856 00:55:32,643 --> 00:55:35,157 Além disso, que importam as revoluções nos Balcãs? 857 00:55:35,363 --> 00:55:36,876 Andam sempre nisso. 858 00:55:39,523 --> 00:55:41,878 Vai contar ao pai, claro. 859 00:55:42,523 --> 00:55:44,718 Depende da oportunidade. 860 00:55:46,203 --> 00:55:48,800 - Imploro-Ihe... - Desculpe. 861 00:55:51,403 --> 00:55:52,916 Olá, Fanny. Olá, meninas! 862 00:55:53,123 --> 00:55:55,842 - Estás bem? - Estavam preocupadas? 863 00:55:56,430 --> 00:56:00,820 Não consegui pregar olho e organizei um grupo de salvamento. 864 00:56:00,563 --> 00:56:03,202 Não preciso que me salvem. Estou a divertir-me. 865 00:56:03,403 --> 00:56:05,439 Elsie, és má! 866 00:56:05,643 --> 00:56:07,235 Não. Por enquanto não. 867 00:56:07,443 --> 00:56:10,480 Desce. Já estamos atrasadíssimas! 868 00:56:10,723 --> 00:56:14,790 Vão à frente. Tenho de dizer um último adeus ao meu regente. 869 00:56:14,403 --> 00:56:15,836 Como é ele, Elsie? 870 00:56:16,430 --> 00:56:17,954 É o Grão-duque mais engraçado do mundo. 871 00:56:18,163 --> 00:56:19,232 É simpático? 872 00:56:19,443 --> 00:56:21,195 Não, é só engraçado. 873 00:56:21,403 --> 00:56:22,756 Como aqueles do teatro? 874 00:56:23,323 --> 00:56:27,794 Nada disso. Não tem qualquer sentido de humor, nem encanto nenhum. 875 00:56:28,300 --> 00:56:29,834 Então, por que o achas engraçado? 876 00:56:30,430 --> 00:56:31,442 Não sei, acho. 877 00:56:31,763 --> 00:56:35,551 Adoro-o tanto que podia comê-lo. Engoli-lo! 878 00:56:36,830 --> 00:56:39,200 Não deixem que ninguém ocupe o meu lugar. Vão lá! 879 00:56:41,300 --> 00:56:42,834 Tenho um grande sentido de humor! 880 00:56:43,963 --> 00:56:48,434 Claro! Mas é típico dos Balcãs. É tão bom como o nosso, mas diferente. 881 00:56:48,643 --> 00:56:51,320 E não devia ouvir conversas alheias. 882 00:56:51,243 --> 00:56:54,474 Nicky, que faz aí parado? Devia estar a caminho. 883 00:56:55,830 --> 00:56:56,516 Sim, pai. 884 00:57:08,763 --> 00:57:09,798 Tome. 885 00:57:10,300 --> 00:57:12,153 - O que é isto? - Uma prenda de despedida. 886 00:57:12,363 --> 00:57:14,718 La oferecer-Iha com umas palavras adequadas... 887 00:57:14,923 --> 00:57:16,879 mas apagou-as da minha mente. 888 00:57:17,830 --> 00:57:19,881 É lindo! Com o seu brasão e tudo. 889 00:57:20,830 --> 00:57:21,562 Não é nada. 890 00:57:21,803 --> 00:57:23,202 Não quero dizer nada... 891 00:57:23,403 --> 00:57:27,316 mas na Europa deve haver quem esteja a usar disto. 892 00:57:27,523 --> 00:57:29,354 A Maisie Springfield não. 893 00:57:29,563 --> 00:57:32,873 Mas não me posso queixar. Ela mereceu o dela. 894 00:57:33,830 --> 00:57:34,960 Pregue-mo, por favor. 895 00:57:51,363 --> 00:57:54,820 É agora que acordo, não é? 896 00:57:54,323 --> 00:57:56,712 É sim, minha querida. 897 00:57:59,163 --> 00:58:01,631 Pronto... está bem. 898 00:58:01,843 --> 00:58:03,595 É o meu sinal de saída. 899 00:58:04,603 --> 00:58:05,797 Adeus. 900 00:58:06,963 --> 00:58:08,874 Foi maravilhoso conhecê-la. 901 00:58:09,830 --> 00:58:12,155 Oxalá pudesse ter durado mais. 902 00:58:14,803 --> 00:58:16,521 Disse algo que não devia? 903 00:58:16,763 --> 00:58:21,410 Não, disse a sua deixa muito bem. São as medalhas, fazem-me cócegas. 904 00:58:21,243 --> 00:58:22,801 Por que diz essas coisas?! 905 00:58:23,300 --> 00:58:27,519 Gosta de me desconcertar e não suporto ser desconcertado! 906 00:58:27,763 --> 00:58:30,402 - Veja se Sua Majestade está pronta. - Está pronta. 907 00:58:30,603 --> 00:58:33,356 - E o carro para levar o rei ao Ritz? - Já partiu. 908 00:58:46,763 --> 00:58:49,880 Só encontrei isto. É da governanta. 909 00:58:50,830 --> 00:58:52,472 Serve perfeitamente. Obrigada. 910 00:58:54,163 --> 00:58:57,314 Meu Deus! Às vezes a vida é bastante triste, não é? 911 00:58:57,523 --> 00:58:58,922 Às vezes. 912 00:59:02,523 --> 00:59:05,242 Já estou tão atrasada. Nunca chegarei a tempo. 913 00:59:08,843 --> 00:59:10,595 - Meu Deus! - Quem era aquela? 914 00:59:10,803 --> 00:59:12,236 Quem era aquela criatura? 915 00:59:12,803 --> 00:59:14,395 - Alguma anarquista? - Não, senhora. 916 00:59:14,603 --> 00:59:16,820 Então quem era? 917 00:59:16,283 --> 00:59:18,956 Uma jovem chamada Elsie Marina. 918 00:59:22,243 --> 00:59:23,562 Vá buscá-la. 919 00:59:29,163 --> 00:59:31,631 Sua Majestade deseja falar consigo. 920 01:00:01,643 --> 01:00:04,521 Bom dia, minha querida. É um encanto voltar a vê-la. 921 01:00:05,430 --> 01:00:09,514 Por que se veste como uma revolucionária? É um jogo novo? 922 01:00:09,763 --> 01:00:12,960 Se é, avise-me. Adoro jogos. 923 01:00:13,163 --> 01:00:15,279 Não, não é um jogo. 924 01:00:15,643 --> 01:00:18,441 Dispa isso. Fica-Ihe muito mal. 925 01:00:21,643 --> 01:00:23,122 Venha cá, minha querida. 926 01:00:26,443 --> 01:00:29,719 Vou fumar um cigarro. Acalma tanto, antes de uma provação. 927 01:00:29,923 --> 01:00:32,118 - Acompanha-me? - Não, obrigada. 928 01:00:32,323 --> 01:00:34,200 Bom, por favor, sente-se. 929 01:00:38,203 --> 01:00:40,340 A senhora deve estar a perguntar-se... 930 01:00:40,243 --> 01:00:42,882 por que continuo vestida como ontem à noite. 931 01:00:43,830 --> 01:00:46,750 Tive um acidente idiota com a chave de trinco. 932 01:00:46,283 --> 01:00:49,360 - Que disse ela? - Esqueceu-se da chave de trinco. 933 01:00:49,243 --> 01:00:50,517 O que é uma chave de trinco? 934 01:00:50,763 --> 01:00:53,596 Não importa. Decerto que é algo monótono. 935 01:00:54,203 --> 01:00:56,512 Tive notícias tão irritantes esta manhã. 936 01:00:56,723 --> 01:01:00,682 Maud, a minha dama de companhia principal diz não poder sair da cama. 937 01:01:00,883 --> 01:01:04,796 Não tenho opção se não levar a Baronesa Brunnheim à Abadia. 938 01:01:05,300 --> 01:01:06,595 A culpa não é dela... 939 01:01:06,803 --> 01:01:09,715 mas vamos ficar muito espremidas na carruagem. 940 01:01:21,243 --> 01:01:24,360 Perdão, senhora, não percebi. 941 01:01:25,203 --> 01:01:27,194 Creio que a Menina Marina não fala francês. 942 01:01:27,403 --> 01:01:29,439 Não fala francês? Que ridículo! 943 01:01:29,643 --> 01:01:32,521 Vive com a Sarah Bernhardt em Paris. 944 01:01:44,803 --> 01:01:45,872 Vê? 945 01:02:11,123 --> 01:02:13,512 Muito inteligente. Lê La Rochefoucauld. 946 01:02:13,763 --> 01:02:15,370 Sim, senhora. 947 01:02:15,243 --> 01:02:18,838 É melhor dizer ao regente que vamos partir em breve, se me der licença. 948 01:02:19,430 --> 01:02:20,601 Esse vestido não é de noite? 949 01:02:20,843 --> 01:02:22,913 Sim, como tentei explicar... 950 01:02:23,123 --> 01:02:26,274 Muito adequado. Lottie, a minha caixa das jóias. 951 01:02:30,443 --> 01:02:34,561 Vire-se, minha querida, e baixe-se. 952 01:02:38,443 --> 01:02:42,880 Sim, é muito possível. Precisamos de mais alguma coisa. 953 01:02:43,830 --> 01:02:45,756 Sim. Volte-se de novo, sim? 954 01:02:45,963 --> 01:02:47,874 E baixe-se outra vez. 955 01:02:48,830 --> 01:02:49,720 Óptimo. 956 01:02:49,243 --> 01:02:51,962 Que se passa? Isto é um jogo? 957 01:02:52,163 --> 01:02:53,596 Disse alguma coisa? 958 01:02:53,803 --> 01:02:55,953 Pergunte à Rainha se isto é um jogo! 959 01:02:56,163 --> 01:02:58,472 Ela quer saber se é um jogo? 960 01:02:58,723 --> 01:03:00,998 Lottie, ponha-Ihe a sua capa, sim? 961 01:03:01,203 --> 01:03:02,761 Que se passa? Digam-me. 962 01:03:02,963 --> 01:03:05,955 Excelente. Lottie, ficará desiludida? 963 01:03:06,163 --> 01:03:07,562 Pelo contrário, senhora. 964 01:03:07,763 --> 01:03:12,393 Como sabe, fico sempre nervosa com cerimónias compridas. 965 01:03:12,603 --> 01:03:16,437 Óptimo, empreste-Ihe as luvas e ponha-Ihe o seu véu. 966 01:03:16,723 --> 01:03:18,475 Que se passa? Digam-me. 967 01:03:18,723 --> 01:03:21,157 Nomeei-a minha dama de companhia para este dia... 968 01:03:21,363 --> 01:03:23,399 e vou levá-la para a Abadia. 969 01:03:23,883 --> 01:03:25,760 Senhora, não pode! 970 01:03:25,963 --> 01:03:28,557 Se me reconhecem, prendem-me. 971 01:03:28,803 --> 01:03:31,636 Prender a minha dama de companhia? Que imbecilidade. 972 01:03:31,883 --> 01:03:33,874 Onde me sento? O que faço? 973 01:03:34,830 --> 01:03:38,235 Faz o que é óbvio e senta-se onde o Sr. Northbrook Ihe disser. 974 01:03:38,443 --> 01:03:41,594 Ainda me parece muito despida. Já sei, precisa de uma ordem. 975 01:03:41,803 --> 01:03:44,330 Lottie, vá buscar o embaixador. 976 01:03:44,243 --> 01:03:45,801 - Minha querida. - Olá! 977 01:03:46,300 --> 01:03:49,791 É tão divertido! Vai rir-se! Vamos levar a Menina Marina para a Abadia. 978 01:03:50,300 --> 01:03:51,231 Ai vamos? 979 01:03:51,443 --> 01:03:53,877 Mas preciso de uma ordem para ela. 980 01:03:54,403 --> 01:03:55,677 Caro embaixador! 981 01:03:55,883 --> 01:03:59,717 Traga-me a ordem malva que o regente deu ao secretário dos Estrangeiros. 982 01:03:59,923 --> 01:04:02,232 - Minha sogra! - Qual delas está a usar? 983 01:04:02,443 --> 01:04:05,640 A púrpura. Não, a malva fica-Ihe melhor. 984 01:04:05,883 --> 01:04:08,556 Tão magra e bonita. Iremos confortáveis na carruagem. 985 01:04:08,803 --> 01:04:10,361 Dê-a ao regente. 986 01:04:12,723 --> 01:04:15,112 Sabe que esta ordem só é dada... 987 01:04:15,323 --> 01:04:18,760 por um serviço muito especial ao chefe de estado? 988 01:04:18,283 --> 01:04:21,639 Tanta minúcia? Decerto que ela Ihe prestará um, qualquer dia. 989 01:04:25,403 --> 01:04:26,756 Tire a capa. 990 01:04:29,323 --> 01:04:30,551 Ajoelhe-se. 991 01:04:36,443 --> 01:04:38,100 Invisto-a... 992 01:04:38,203 --> 01:04:42,958 com a Real Ordem Cárpata da Perseverança. 993 01:04:44,523 --> 01:04:45,638 De segunda classe. 994 01:04:46,300 --> 01:04:47,641 Venha, querida. 995 01:04:49,300 --> 01:04:53,315 E eu devolvo-Ihe isto. 996 01:04:53,523 --> 01:04:57,721 No fim de contas, não nos vamos separar ainda, querido Grão-duque. 997 01:05:32,430 --> 01:05:33,442 - É uma pena. - Ela vai odiar-nos. 998 01:05:33,643 --> 01:05:35,201 Cala-te. 999 01:05:35,403 --> 01:05:38,793 Não vamos estragar este belo dia preocupando-nos com a rapariga. 1000 01:05:39,300 --> 01:05:41,836 Parece que a Miss América perdeu o barco. 1001 01:05:42,603 --> 01:05:45,370 Anima-te, Fanny. A culpa é dela. 1002 01:05:45,243 --> 01:05:48,201 É uma pena, vai detestar perder tudo isto. 1003 01:06:20,283 --> 01:06:22,843 Não é maravilhoso? 1004 01:06:23,430 --> 01:06:24,237 Impressionante! 1005 01:06:25,830 --> 01:06:27,313 Os soldados estão de frente para o cortejo. 1006 01:06:27,523 --> 01:06:31,720 Muito diferente da última coroação a que assisti na Bessarabia. 1007 01:06:31,283 --> 01:06:35,561 Os tiros pareciam bombas e o céu estava negro de máquinas infernais. 1008 01:06:35,763 --> 01:06:38,755 Felizmente, não houveram fatalidades, a não ser entre a multidão. 1009 01:06:38,963 --> 01:06:41,636 Mas a impressão geral foi péssima. 1010 01:07:08,763 --> 01:07:10,515 Agora deve ser o Grão-duque. 1011 01:07:10,763 --> 01:07:13,755 - É o teu momento, Maisie. - A Elsie nunca mais recuperará. 1012 01:07:20,323 --> 01:07:22,598 É ela! Juro-vos que é ela! 1013 01:07:33,563 --> 01:07:36,999 É a Elsie Marina, Menina Springfield, com o regente dos Cárpatos! 1014 01:07:37,203 --> 01:07:39,717 Que absurdo! Essas coisas não acontecem! 1015 01:08:40,830 --> 01:08:43,871 SALMO 122. 1-3, 6, 7. 1016 01:11:25,123 --> 01:11:27,340 A CONSAGRAÇÃO 1017 01:11:27,243 --> 01:11:28,801 AS ESPORAS DE OURO 1018 01:11:31,830 --> 01:11:32,596 A ESPADA 1019 01:11:32,803 --> 01:11:34,282 O ORBE 1020 01:11:34,483 --> 01:11:35,996 O ANEL 1021 01:11:36,203 --> 01:11:38,159 OS CEPTROS 1022 01:11:46,163 --> 01:11:47,198 A COROAÇÃO 1023 01:11:47,403 --> 01:11:49,633 DEUS GUARDE O REl JORGE LONGA VIDA PARA O REl JORGE 1024 01:11:49,843 --> 01:11:51,242 VIDA ETERNA PARA O REl 1025 01:14:25,443 --> 01:14:28,515 Por acaso não viram uma gabardina velha? 1026 01:14:32,803 --> 01:14:34,475 Pronto, esqueçam. 1027 01:14:45,643 --> 01:14:47,713 Meu Deus! 1028 01:14:47,923 --> 01:14:49,641 Outro! 1029 01:15:19,603 --> 01:15:20,877 Olá! 1030 01:15:22,830 --> 01:15:24,390 Boa tarde, Menina Marina. 1031 01:15:25,323 --> 01:15:29,157 Não esteja tão ansioso. Não conto nada. 1032 01:15:29,643 --> 01:15:33,113 É muito simpática Fico tão agradecido. 1033 01:15:33,323 --> 01:15:37,475 Mas isso não significa que não o ache um mauzão. 1034 01:15:37,723 --> 01:15:40,874 A sério? Para mim e para muitos dos meus conterrâneos... 1035 01:15:41,830 --> 01:15:43,756 o meu pai que é o mauzão. 1036 01:15:43,963 --> 01:15:47,350 Sim, mas você tem só 16 anos e ele tem... 1037 01:15:47,243 --> 01:15:50,599 Bom, ele disse-me 40, mas suponho que tenha... 1038 01:15:51,123 --> 01:15:52,476 uns 45. 1039 01:15:52,763 --> 01:15:55,960 - Não devia esperar até crescer? - Menina Marina. 1040 01:15:56,163 --> 01:16:00,420 Sinto que é uma pessoa muito boa e generosa. 1041 01:16:00,563 --> 01:16:03,521 - Mas em questões desta natureza... - Nicolas. 1042 01:16:04,483 --> 01:16:06,235 Quero falar consigo. 1043 01:16:06,523 --> 01:16:09,833 Não vá, Menina Marina. Também Ihe diz respeito. 1044 01:16:10,123 --> 01:16:12,790 A telefonista disse ao Hoffman... 1045 01:16:12,283 --> 01:16:14,751 que falou com o embaixador alemão. 1046 01:16:14,963 --> 01:16:16,601 - É verdade? - É. 1047 01:16:16,843 --> 01:16:19,880 - E a Menina Marina arranjou o número. - Ela desconhecia o número. 1048 01:16:20,830 --> 01:16:23,234 - Passou uma mensagem, não foi? - A sua telefonista dir-Ihe-á isso. 1049 01:16:23,443 --> 01:16:26,196 - Não fala alemão. - Eu sei. Descobri isso. 1050 01:16:28,843 --> 01:16:31,730 Diz-me qual era a mensagem, Nicky? 1051 01:16:36,643 --> 01:16:40,113 Não foi bom estar um dia tão bonito para a coroação? 1052 01:16:40,723 --> 01:16:42,315 Vá para o seu quarto. 1053 01:16:42,803 --> 01:16:44,555 O Hoffman vai lá visitá-lo. 1054 01:16:44,803 --> 01:16:48,790 E, claro, está fora de questão ir esta noite ao baile. 1055 01:16:48,283 --> 01:16:51,195 Prefiro não estar acompanhado de traidores. 1056 01:16:51,763 --> 01:16:53,820 Menina Marina. 1057 01:16:53,923 --> 01:16:56,437 Digo isto com sinceridade. 1058 01:16:57,830 --> 01:16:58,994 Foi um grande prazer. 1059 01:17:10,963 --> 01:17:13,796 Que vou eu fazer com um rapaz destes? 1060 01:17:16,843 --> 01:17:19,198 Se me fizesse essa pergunta seriamente... 1061 01:17:19,403 --> 01:17:21,519 eu até respondia, mas como não o fez... 1062 01:17:21,763 --> 01:17:25,233 Mas estou a perguntar-Ihe, embora saiba qual vai ser a resposta. 1063 01:17:25,443 --> 01:17:28,674 Vai dizer-me que ele não tem amor suficiente na vida. 1064 01:17:28,883 --> 01:17:30,919 Não é uma má suposição. 1065 01:17:32,723 --> 01:17:34,600 Que idiotice sentimental. 1066 01:17:34,843 --> 01:17:37,118 Por que pragueja sempre em alemão? 1067 01:17:37,563 --> 01:17:40,475 Porque os alemães têm as melhores blasfémias. 1068 01:17:41,323 --> 01:17:43,757 E as melhores metralhadoras. 1069 01:17:45,843 --> 01:17:48,676 Sim, suponho que " Um tempo tempestuoso e zangado de novo"... 1070 01:17:48,883 --> 01:17:50,953 não pareceria tão ameaçador. 1071 01:17:52,163 --> 01:17:53,152 Bom. 1072 01:17:53,363 --> 01:17:57,117 Não me resta mais nada do que tirar os ornamentos... 1073 01:17:57,323 --> 01:18:00,156 e sair discretamente da sua vida para sempre. 1074 01:18:00,603 --> 01:18:02,514 Disse que não me restava mais... 1075 01:18:02,763 --> 01:18:05,755 Não, antes disso. Você traduziu. Fala alemão? 1076 01:18:05,923 --> 01:18:06,912 Falo. 1077 01:18:07,830 --> 01:18:08,721 - Ouviu a mensagem? - Ouvi. 1078 01:18:08,923 --> 01:18:13,519 Mas não Ihe vou contar, portanto, não se entusiasme demais. 1079 01:18:14,163 --> 01:18:16,677 Fica tão giro quando está zangado! 1080 01:18:16,883 --> 01:18:20,193 Está a par de informações muito perigosas e eu... 1081 01:18:20,403 --> 01:18:23,760 Não me intimide, querido. 1082 01:18:23,763 --> 01:18:25,435 Se pudesse entender! 1083 01:18:25,643 --> 01:18:27,759 E também não me pode obrigar. 1084 01:18:29,643 --> 01:18:31,918 Muito bem! Essa foi a melhor! 1085 01:18:33,923 --> 01:18:36,483 Não volte a praguejar, ou ficará sem blasfémias. 1086 01:18:36,723 --> 01:18:38,520 Não Ihe conto, ponto final. 1087 01:18:38,763 --> 01:18:42,802 Mas achei que a forma como tratou o seu filho foi má política. 1088 01:18:43,300 --> 01:18:46,279 Uma boa política, suponho, seria beijá-lo e dizer: 1089 01:18:46,483 --> 01:18:50,271 "Águas passadas. Querido filho, vá ao baile!" 1090 01:18:50,523 --> 01:18:53,481 A quem é que o Nicky contará o plano mais facilmente? 1091 01:18:53,683 --> 01:18:57,730 Ao duro Coronel Hoffman que Ihe dará o Inferno lá no quarto... 1092 01:18:57,283 --> 01:19:00,514 ou ao lindo príncipe e pai que o leva ao baile? 1093 01:19:00,763 --> 01:19:02,993 Não me chame esses nomes. É grotesco. 1094 01:19:03,203 --> 01:19:06,275 Querido, talvez Ihe chame outros nomes um dia... 1095 01:19:06,483 --> 01:19:09,680 mas por agora terá de perdoar a linguagem do amor. 1096 01:19:10,843 --> 01:19:13,730 Estou pronta para o meu beijo de despedida. 1097 01:19:16,683 --> 01:19:20,915 - É tudo o que recebo? - Como me sinto, até foi demais. 1098 01:19:22,763 --> 01:19:24,594 Diga ao rei que o quero ver! 1099 01:19:25,300 --> 01:19:26,834 E a minha prenda de despedida? 1100 01:19:32,883 --> 01:19:34,475 Pregue-mo, por favor. 1101 01:19:45,643 --> 01:19:48,760 Diga-me o que me disse esta manhã. 1102 01:19:48,963 --> 01:19:53,200 Voltará a rir-se de mim e dirá que as dragonas Ihe fazem cócegas... 1103 01:19:53,203 --> 01:19:55,433 e ficarei de novo desconcertado. 1104 01:19:55,923 --> 01:19:57,515 Arrisque-se. 1105 01:19:58,483 --> 01:20:01,202 Foi maravilhoso conhecê-la. 1106 01:20:01,963 --> 01:20:04,761 Oxalá tivesse durado mais. 1107 01:20:06,843 --> 01:20:08,561 Obrigada, meu querido. 1108 01:20:20,323 --> 01:20:21,722 Sua Majestade. 1109 01:20:27,123 --> 01:20:28,920 Sente-se, Nicky. 1110 01:20:29,243 --> 01:20:32,872 Esta questão da embaixada alemã deixou-me muito triste. 1111 01:20:33,830 --> 01:20:36,393 Sempre soube que eu e você não concordávamos em política. 1112 01:20:36,603 --> 01:20:38,912 Mas que o meu filho conspirasse contra mim... 1113 01:20:39,123 --> 01:20:41,398 foi um duro choque, sabe? 1114 01:20:43,843 --> 01:20:48,280 Será que sabe quão fácil é partir o coração a um pai? 1115 01:20:48,483 --> 01:20:50,872 Se se refere ao seu coração, pai, não sei. 1116 01:20:51,443 --> 01:20:55,118 Talvez seja porque não mostro o que sinto. 1117 01:20:55,323 --> 01:20:58,952 Há quem prefira conter os sentimentos e eu... 1118 01:20:59,163 --> 01:21:01,677 Talvez eu tenha alguma culpa nisso. 1119 01:21:02,830 --> 01:21:04,722 Não quero falar mais nisto. 1120 01:21:04,923 --> 01:21:08,400 Decidi que eram águas passadas. 1121 01:21:08,243 --> 01:21:11,121 E, apesar de tudo, poderá ir ao baile. 1122 01:21:11,323 --> 01:21:14,952 Obrigado, pai, mas não quero. Prefiro deitar-me. 1123 01:21:15,163 --> 01:21:17,313 Mas, senhor, tem de ir ao baile! 1124 01:21:17,523 --> 01:21:19,878 Vai ser o baile mais belo de sempre! 1125 01:21:20,830 --> 01:21:22,677 - Fardas e decorações fabulosas... - Gostava de ir... 1126 01:21:22,883 --> 01:21:25,317 Mas a avó não vai, porque se sente cansada. 1127 01:21:25,523 --> 01:21:27,195 E eu não conheço ninguém. 1128 01:21:27,403 --> 01:21:29,473 E não terei com quem dançar. 1129 01:21:29,683 --> 01:21:31,401 - Convide alguém. - Convido alguém? 1130 01:21:31,603 --> 01:21:33,514 - Posso tratar disso. - Uma pessoa qualquer? 1131 01:21:33,763 --> 01:21:35,116 - Sim! - Menina Marina? 1132 01:21:36,123 --> 01:21:39,810 Quer acompanhar-me esta noite ao baile da coroação? 1133 01:21:42,830 --> 01:21:45,632 Será um prazer obedecer às ordens de Vossa Majestade. 1134 01:21:45,883 --> 01:21:49,159 Óptimo! Então, vou buscá-la pessoalmente... 1135 01:21:49,363 --> 01:21:50,921 ao seu teatro às 11:00. 1136 01:21:51,123 --> 01:21:53,318 Agradeço. Acha... 1137 01:21:54,430 --> 01:21:55,920 que a sua avó se importava se...? 1138 01:21:56,123 --> 01:21:59,115 Não. Eu levo-Ihos. Ela dirá só: "Que divertido!" 1139 01:21:59,323 --> 01:22:01,837 E peço-Ihe uma das tiaras dela! 1140 01:22:02,243 --> 01:22:05,155 Se me podem ver sair do teatro de tiara... 1141 01:22:05,363 --> 01:22:08,912 podem ver-me chegar de vestido de noite! 1142 01:22:10,643 --> 01:22:14,841 Vou arranjar-Ihe outra ordem. A que tem não é de primeira classe. 1143 01:22:16,963 --> 01:22:18,999 Bom, não ia dizer nada... 1144 01:22:19,203 --> 01:22:22,360 mas se acha mesmo... 1145 01:22:31,243 --> 01:22:32,756 Vemo-nos no baile. 1146 01:23:15,443 --> 01:23:17,100 Querida Lucy. 1147 01:23:17,323 --> 01:23:21,202 Não sabe quantos compromissos adiei por si esta noite. 1148 01:23:21,403 --> 01:23:24,440 Alguns que não adiaria por nenhum outro homem do mundo. 1149 01:23:24,643 --> 01:23:25,996 Que simpática. 1150 01:23:26,203 --> 01:23:29,320 Pode mesmo ir à embaixada por volta das 12:30? 1151 01:23:29,523 --> 01:23:31,639 Organizei um jantarinho. 1152 01:23:31,883 --> 01:23:35,159 Por sua ordem, iria até aos confins da Terra. 1153 01:23:35,363 --> 01:23:39,641 Felizmente, Belgrave Square não fica tão longe. O seu acompanhante. 1154 01:23:39,843 --> 01:23:41,674 Se Vossa Alteza Grã-Ducal me permite. 1155 01:23:41,883 --> 01:23:44,761 Não. Invejo-o, amigo! 1156 01:23:51,363 --> 01:23:53,115 - Então? - Não os encontro. 1157 01:23:53,323 --> 01:23:55,962 Não devia perdê-los de vista nem um momento. 1158 01:23:56,163 --> 01:23:59,473 Com uma rapariga assim, tudo pode acontecer. Tudo. 1159 01:23:59,683 --> 01:24:02,322 Procure por ali, que eu procurarei por aqui. 1160 01:24:20,963 --> 01:24:24,751 Pela paz do reino, assinado... 1161 01:24:25,830 --> 01:24:27,153 Nicolas VIII? 1162 01:24:27,363 --> 01:24:28,876 Só Nicolas. 1163 01:24:29,123 --> 01:24:30,681 Está bem, Nicky. 1164 01:24:31,443 --> 01:24:34,820 Bom, parece-me razoável. 1165 01:24:34,283 --> 01:24:36,592 Oxalá o seu pai fosse um homem razoável! 1166 01:24:36,803 --> 01:24:38,794 Com licença, por favor. 1167 01:24:39,300 --> 01:24:40,277 Perdão. 1168 01:24:45,203 --> 01:24:46,238 Francamente. 1169 01:24:48,323 --> 01:24:50,632 Prometo fazer o que puder. 1170 01:24:50,843 --> 01:24:53,596 Vai ser maravilhoso poder dançar com ele. 1171 01:24:55,123 --> 01:24:57,432 Olá! Procurámo-lo por toda a parte. 1172 01:24:57,643 --> 01:25:00,919 A sério? E eu procurava-vos. 1173 01:25:01,123 --> 01:25:02,875 Incrível! 1174 01:25:03,830 --> 01:25:06,837 Tenho a certeza de que vai querer dançar com a Menina Marina. 1175 01:25:07,403 --> 01:25:08,552 Encantado. 1176 01:25:14,803 --> 01:25:17,112 Quer tomar uma bebida? 1177 01:25:17,763 --> 01:25:20,118 - Ele é tão querido. - O meu filho? 1178 01:25:20,323 --> 01:25:21,836 Demasiado crescido. 1179 01:25:22,430 --> 01:25:25,240 Deve ser da educação. 1180 01:25:26,483 --> 01:25:29,430 Não seria bom fazerem as pazes? 1181 01:25:29,243 --> 01:25:31,996 Pelo vosso país e pela paz europeia? 1182 01:25:32,203 --> 01:25:34,000 Essas coisas não são assim tão fáceis. 1183 01:25:34,203 --> 01:25:36,876 Com alguma cedência de parte a parte não seria tão difícil. 1184 01:25:37,830 --> 01:25:40,996 - Sei quais seriam as condições dele. - Condições? 1185 01:25:42,323 --> 01:25:45,679 Quer uma mota e quer poder... 1186 01:25:45,923 --> 01:25:47,959 andar com ela por toda a parte nos Cárpatos. 1187 01:25:49,123 --> 01:25:51,591 Parece-me aceitável. 1188 01:25:51,843 --> 01:25:55,233 Vejamos, que mais quer ele? 1189 01:25:55,523 --> 01:25:59,277 Já sei! Quer eleições gerais. 1190 01:26:00,323 --> 01:26:03,474 Eu sabia que diria isso. Mas não sei por que se opõe. 1191 01:26:03,683 --> 01:26:06,516 É bom haver eleições gerais. São democráticas. 1192 01:26:06,763 --> 01:26:11,393 É muito bonita, mas pense duas vezes antes de entrar na arena política. 1193 01:26:11,603 --> 01:26:15,278 O papel de Madame de Pompadour pode não estar ao seu alcance. 1194 01:26:15,483 --> 01:26:18,953 E o seu alcance já é tão encantador. Sabe recuar? 1195 01:26:19,163 --> 01:26:20,562 Experimente-me! 1196 01:27:00,123 --> 01:27:01,761 É altura do Nicky ir para casa... 1197 01:27:01,963 --> 01:27:04,955 e é altura de me despedir de si. 1198 01:27:05,163 --> 01:27:08,155 - É? - Receio bem que sim, querida. 1199 01:27:09,763 --> 01:27:10,912 Infelizmente! 1200 01:27:12,763 --> 01:27:16,312 - E o meu alfinete? - Ser-Ihe-á enviado. 1201 01:27:16,563 --> 01:27:18,952 Não se incomode. Posso passar por lá depois. 1202 01:27:19,163 --> 01:27:21,279 Sim, claro, faça isso. 1203 01:27:23,603 --> 01:27:27,357 Leve Sua Majestade para a embaixada e a Menina Marina para Brixton. 1204 01:27:27,563 --> 01:27:29,758 Agora, minha querida, é mesmo adeus. 1205 01:27:29,963 --> 01:27:32,158 Agradeço-Ihe os serviços que nos prestou... 1206 01:27:32,363 --> 01:27:35,639 e desejo-Ihe muitas felicidades e êxito. 1207 01:27:37,163 --> 01:27:38,881 Vossa Grã-Ducal... 1208 01:27:39,483 --> 01:27:41,838 foi um grande, grande... 1209 01:27:44,763 --> 01:27:46,370 Adeus. 1210 01:27:52,883 --> 01:27:56,512 Boa noite, Nicky. Quero a minha carruagem daqui a 10 minutos. 1211 01:28:10,923 --> 01:28:14,438 Foram dar uma volta de autocarro? 1212 01:28:15,283 --> 01:28:16,432 Um autocarro público? 1213 01:28:16,763 --> 01:28:18,833 Um número 57. 1214 01:28:19,803 --> 01:28:22,954 - Pode haver um escândalo, Northbrook. - Sim. 1215 01:28:23,163 --> 01:28:26,235 E seguiu esse autocarro até à Estação de Victoria? 1216 01:28:26,443 --> 01:28:29,435 E depois segui-os a pé até à embaixada. 1217 01:28:29,643 --> 01:28:32,282 Eles vieram a pé... Ela está cá?! 1218 01:28:32,483 --> 01:28:35,555 - Sim, estão no quarto do camareiro. - A fazer o quê? 1219 01:28:35,803 --> 01:28:39,273 Ela está a ensinar-Ihe uma dança americana chamada foxtrot. 1220 01:28:39,483 --> 01:28:43,442 O seu criado Franz está a tocar para eles com outros dois. 1221 01:28:43,643 --> 01:28:45,554 Em ragtime. 1222 01:28:47,300 --> 01:28:48,516 Exactamente, senhor. 1223 01:28:51,523 --> 01:28:53,479 Lady Sunningdale está atrasada. 1224 01:28:53,683 --> 01:28:55,594 Só uns minutos. 1225 01:28:55,803 --> 01:29:00,194 A falta de pontualidade era uma das suas características mais irritantes. 1226 01:29:00,403 --> 01:29:03,315 Esperava que já tivesse superado isso. 1227 01:29:05,203 --> 01:29:08,400 No fim de contas, teve tempo. 1228 01:29:11,803 --> 01:29:15,193 O jantar! Que encanto. Que atencioso, querido. 1229 01:29:15,403 --> 01:29:19,396 Vou descer e dar as boas-noites ao Nicky. Volto já. 1230 01:29:29,283 --> 01:29:32,810 Então, senhor? Basta um pouco de firmeza. 1231 01:29:32,283 --> 01:29:35,912 Devia dizer-Ihe que o jantar não é para ela, mas para outra convidada. 1232 01:29:36,123 --> 01:29:40,820 É a sua ponderada sugestão para ultrapassar esta crise? 1233 01:29:40,283 --> 01:29:41,352 É, sim, senhor. 1234 01:29:41,563 --> 01:29:45,351 Só posso dizer que entendo agora por que razão os Negócios Estrangeiros... 1235 01:29:45,563 --> 01:29:49,761 metem sempre água nas relações com a Administração Interna. 1236 01:29:49,963 --> 01:29:54,161 Não é uma adulta civilizada, mas uma criança rebelde. 1237 01:29:54,363 --> 01:29:58,481 Julga que estou desejoso de ter um jantar a três? 1238 01:29:59,803 --> 01:30:03,159 Lamento, senhor. Não me tinha ocorrido esse aspecto. 1239 01:30:03,803 --> 01:30:06,237 A melhor política seria eu... 1240 01:30:06,443 --> 01:30:08,593 interceptar Lady Sunningdale à chegada... 1241 01:30:08,843 --> 01:30:13,439 e escoltá-la até à sala da música. Posso mandar pôr lá outra mesa. 1242 01:30:13,643 --> 01:30:15,201 Tenho de comer dois jantares? 1243 01:30:15,403 --> 01:30:16,722 Não vejo alternativa. 1244 01:30:16,923 --> 01:30:20,552 Mas como vou livrar-me desta? É esse o dilema. 1245 01:30:21,363 --> 01:30:25,322 Depois de Lady Sunningdale chegar, aparecerei e anunciarei... 1246 01:30:25,523 --> 01:30:28,401 que o embaixador pede urgentemente a sua presença... 1247 01:30:28,603 --> 01:30:31,163 e que a sua reunião durará pelo menos uma hora. 1248 01:30:31,363 --> 01:30:34,435 Despedir-se-á da Menina Marina pela última vez. 1249 01:30:34,643 --> 01:30:37,320 Eu estarei aqui. Não Ihe acontecerá nada. 1250 01:30:37,243 --> 01:30:39,518 E acompanhá-la-ei a Brixton. 1251 01:30:39,763 --> 01:30:42,152 Uma hora não vale a pena. É melhor dizer a noite inteira. 1252 01:30:42,363 --> 01:30:45,355 Só assim o seu plano terá alguma hipótese de êxito. 1253 01:30:46,683 --> 01:30:49,356 - Aqui estou eu. - Pode deixar-nos, Northbrook. 1254 01:30:49,563 --> 01:30:51,155 Muito bem, senhor. 1255 01:30:58,203 --> 01:31:01,275 Ele não faz aquilo tão bem como eu, pois não? 1256 01:31:02,323 --> 01:31:04,393 - Vodka? - Obrigado. 1257 01:31:08,283 --> 01:31:12,401 - Isso é demais. - Consegue tomar isso. 1258 01:31:14,283 --> 01:31:18,117 Depressa demais. Queria propor-Ihe um brinde. Vai ter de beber mais. 1259 01:31:18,323 --> 01:31:19,915 Não demais, por favor. 1260 01:31:20,830 --> 01:31:21,880 Não destrua as minhas ilusões a seu respeito. 1261 01:31:22,430 --> 01:31:24,193 Quais são as suas ilusões? 1262 01:31:24,403 --> 01:31:27,839 A sua resistência ao vodka é certamente uma delas. 1263 01:31:28,430 --> 01:31:32,241 A mais amor na vida de todos. 1264 01:31:35,803 --> 01:31:38,636 Bom, tenho aqui um documento. 1265 01:31:39,563 --> 01:31:41,155 Quer que o leia? 1266 01:31:44,483 --> 01:31:46,439 "Manifesto aos meus fiéis súbditos. 1267 01:31:46,643 --> 01:31:48,361 Eu, Nicolas VIII, rei... 1268 01:31:48,563 --> 01:31:51,157 denuncio e rejeito as propostas... 1269 01:31:51,363 --> 01:31:53,194 que me foram feitas por certas pessoas... 1270 01:31:53,403 --> 01:31:56,554 para que assuma os poderes governativos antes da data marcada. 1271 01:31:56,763 --> 01:31:59,436 Rogo por este meio a todos os cidadãos do reino... 1272 01:31:59,643 --> 01:32:01,838 que se unam leal e dedicadamente... 1273 01:32:02,430 --> 01:32:04,511 em torno da regência de meu pai, o Grão-duque Carlos... 1274 01:32:04,763 --> 01:32:07,277 pela paz do reino. Assinado, Nicolas. " 1275 01:32:10,323 --> 01:32:12,473 Mas não está assinado "Nicolas". 1276 01:32:12,683 --> 01:32:14,196 Claro que não, querido. 1277 01:32:14,403 --> 01:32:17,520 Tem de concordar primeiro com aquelas condições. 1278 01:32:17,763 --> 01:32:20,880 É dar e receber, querido. Dar e receber. 1279 01:32:21,830 --> 01:32:25,679 Exacto! Isso ajudá-lo-á a analisar isto à melhor luz possível. 1280 01:32:25,883 --> 01:32:27,236 Não vê que... 1281 01:32:27,443 --> 01:32:30,753 uma eleição geral colocará o partido do Kaiser no poder... 1282 01:32:30,963 --> 01:32:34,000 e que haverá uma guerra na Europa daqui a seis meses? 1283 01:32:34,403 --> 01:32:38,874 Não sei por que tem tanta certeza. E se o seu partido ganhar? 1284 01:32:39,830 --> 01:32:42,553 É o curioso nas eleições. Nunca se sabe quem ganhará. 1285 01:32:42,803 --> 01:32:47,350 "As propostas que me foram feitas por cartas pessoas. " 1286 01:32:47,923 --> 01:32:50,915 Não percebe o que faz o rapaz assinar. 1287 01:32:51,123 --> 01:32:53,512 Sim, querido. Um manifesto. 1288 01:32:53,763 --> 01:32:54,798 Uma confissão. 1289 01:32:55,300 --> 01:32:59,121 Uma confissão abjeta em que o meu filho diz que conspirou com o Kaiser, 1290 01:32:59,323 --> 01:33:02,440 para subverter a constituição e me destruir! 1291 01:33:03,300 --> 01:33:04,880 - Outra vodka. - Não, obrigado. 1292 01:33:05,830 --> 01:33:06,641 Um pequeno. 1293 01:33:08,523 --> 01:33:11,799 - Algo para comer? - Não, obrigado. Não tenho fome. 1294 01:33:12,683 --> 01:33:17,313 A esta altura dos acontecimentos tem de ser cuidadosamente planejada. 1295 01:33:17,523 --> 01:33:20,913 A iniciativa agora é minha. Não posso perdê-la. 1296 01:33:21,283 --> 01:33:24,355 Bom, não vejo como com o seu belo cérebro... 1297 01:33:24,563 --> 01:33:26,793 e com o seu maravilhoso entendimento das situações... 1298 01:33:27,300 --> 01:33:29,722 como pode perder alguma coisa tão pequena como... 1299 01:33:29,923 --> 01:33:31,675 uma iniciativa. 1300 01:33:42,483 --> 01:33:45,430 Não ficaria mais confortável com os pés para cima? 1301 01:33:45,243 --> 01:33:46,756 Não, obrigado. 1302 01:33:52,283 --> 01:33:53,477 Vodka? 1303 01:33:53,843 --> 01:33:56,380 Não, obrigado. 1304 01:33:59,963 --> 01:34:01,442 Já sei! 1305 01:34:01,643 --> 01:34:05,192 Darei este manifesto à imprensa do mundo inteiro. 1306 01:34:05,403 --> 01:34:08,998 Isso proclamará a culpa do Wolfstein e explicará por que o meti na prisão. 1307 01:34:09,203 --> 01:34:11,637 E dará resposta aos estúpidos dos protestos americanos. 1308 01:34:11,883 --> 01:34:14,113 Isto é, satisfará a opinião democrática. 1309 01:34:14,323 --> 01:34:15,517 Que maravilha! 1310 01:34:15,763 --> 01:34:19,153 Eis a chave do plano. Serei magnânimo. 1311 01:34:19,363 --> 01:34:23,675 Após provar ao mundo a culpa de Wolfstein, libertá-lo-ei. 1312 01:34:23,923 --> 01:34:26,390 Farei com que passe por um perfeito idiota... 1313 01:34:26,243 --> 01:34:29,918 e o resto do mundo ver-me-á como um democrata, amante da liberdade. 1314 01:34:30,123 --> 01:34:32,273 E alcançarei vitória esmagadora nas eleições! 1315 01:34:32,483 --> 01:34:35,953 Brilhante, brilhante! Muito brilhante. 1316 01:34:36,403 --> 01:34:41,790 Vejo que não é sem motivo que Ihe chamam Raposa dos Balcãs. 1317 01:34:41,363 --> 01:34:42,716 Chamam-me isso? 1318 01:34:42,923 --> 01:34:44,561 Não sabia? 1319 01:34:44,763 --> 01:34:46,833 A Raposa dos Balcãs. 1320 01:34:52,300 --> 01:34:56,599 E parece uma raposa, com essas sobrancelhas. 1321 01:34:56,843 --> 01:35:00,802 Um animal perigoso e matreiro. 1322 01:35:01,843 --> 01:35:03,710 Mas tão solitário. 1323 01:35:03,283 --> 01:35:06,161 Minha filha... A minha sina é estar só. 1324 01:35:06,363 --> 01:35:08,354 Mas tem de ser sempre assim? 1325 01:35:08,563 --> 01:35:11,202 Tem. Tem. 1326 01:35:12,283 --> 01:35:15,320 Querida, oxalá pudesse entender... 1327 01:35:17,563 --> 01:35:19,235 De onde vem esta música? 1328 01:35:19,443 --> 01:35:20,717 Não importa, querido. 1329 01:35:21,830 --> 01:35:24,155 Deve ser aquele húngaro. Disse que ele tocava todas as noites. 1330 01:35:24,363 --> 01:35:26,479 Sim, todas as noites. 1331 01:35:27,430 --> 01:35:28,999 Não importa, meu querido. 1332 01:36:07,283 --> 01:36:08,921 Minha filha. 1333 01:36:09,243 --> 01:36:12,918 Se soubesse como desejava esse tipo de liberdade. 1334 01:36:13,123 --> 01:36:14,841 Meu amor. 1335 01:36:21,283 --> 01:36:22,875 Continue a falar. 1336 01:36:23,830 --> 01:36:26,359 Que importa? Que são as palavras? 1337 01:36:26,563 --> 01:36:30,636 Que são palavras quando os feitos podem dizer muito mais? 1338 01:36:31,243 --> 01:36:35,441 Isso de novo não, querido. Não Ihe ocorre dizer mais nada? 1339 01:36:45,203 --> 01:36:47,194 Não percebi isso. 1340 01:36:51,963 --> 01:36:53,362 Amo-a. 1341 01:36:54,243 --> 01:36:55,596 Amo-o. 1342 01:36:56,163 --> 01:37:00,520 Meu Deus, Vossa Alteza Grã-Ducal, como o amo! 1343 01:37:02,243 --> 01:37:05,235 Northbrook, está a ultrapassar os limites! Como se atreve?! 1344 01:37:05,443 --> 01:37:08,640 Mas o embaixador já chegou, se me está a entender. 1345 01:37:08,843 --> 01:37:11,118 Não discuta comigo. Saia já! 1346 01:37:11,323 --> 01:37:14,360 Tem sorte de não ligar ao secretário dos Negócios Estrangeiros! 1347 01:38:15,843 --> 01:38:17,640 De Lady Sunningdale. 1348 01:38:32,323 --> 01:38:33,312 Sr. Northbrook. 1349 01:38:33,923 --> 01:38:35,436 Bom dia, senhor. 1350 01:38:35,643 --> 01:38:37,235 O meu pai está bem? 1351 01:38:37,443 --> 01:38:39,752 Não ouvi nada em contrário. Por quê? 1352 01:38:39,963 --> 01:38:41,442 Ele acabou de... 1353 01:38:41,643 --> 01:38:42,712 me abraçar! 1354 01:38:42,923 --> 01:38:44,754 Decerto que já o fez muitas vezes. 1355 01:38:44,963 --> 01:38:48,194 Em público, claro. Mas isto foi em privado. 1356 01:38:48,403 --> 01:38:51,315 No quarto dele, só à vista dos criados. 1357 01:38:51,803 --> 01:38:54,875 E chamou-me "filho querido". 1358 01:38:55,830 --> 01:38:56,482 Que bom. 1359 01:38:57,603 --> 01:38:59,241 É de desconfiar. 1360 01:38:59,443 --> 01:39:02,321 E também fez as mais extraordinárias... 1361 01:39:02,523 --> 01:39:04,479 já para não dizer embaraçosas perguntas. 1362 01:39:04,683 --> 01:39:06,913 Se às vezes não me sentia muito só? 1363 01:39:07,123 --> 01:39:09,318 Se nem sempre tinha sido um bom pai para mim? 1364 01:39:09,523 --> 01:39:12,799 Se por vezes eu não sentia falta de amor na minha vida? 1365 01:39:14,123 --> 01:39:16,921 Sr. Northbrook, o meu pai perguntou-me... 1366 01:39:17,123 --> 01:39:19,239 se eu não sentia falta de amor na minha vida. 1367 01:39:19,803 --> 01:39:21,873 Sim, senhor, eu ouvi-o. 1368 01:39:22,483 --> 01:39:24,410 E não o surpreende? 1369 01:39:25,763 --> 01:39:28,380 Talvez já saiba de alguma coisa... 1370 01:39:28,563 --> 01:39:30,440 Há razão para preocupação? 1371 01:39:31,563 --> 01:39:32,791 Deixe-me que Ihe diga... 1372 01:39:33,300 --> 01:39:36,552 que suspeito de um truque dos Negócios Estrangeiros em tudo isto! 1373 01:39:36,803 --> 01:39:39,237 Os Negócios Estrangeiros nunca recorrem a truques. 1374 01:39:39,443 --> 01:39:41,832 Sem dúvida que está a pensar na Wilhelm Strasse. 1375 01:39:44,323 --> 01:39:48,680 Bom dia, Northbrook. Pontual como sempre. Esplêndido! 1376 01:39:48,883 --> 01:39:51,602 E essa sua farda fica-Ihe tão bem! 1377 01:39:51,843 --> 01:39:56,314 E a de ontem também. Quis dizer-Iho, mas esqueci-me. 1378 01:39:56,523 --> 01:39:59,830 E Nicky, meu querido filho. 1379 01:39:59,443 --> 01:40:03,231 - Sim, pai? - Nada, é só o meu querido filho. 1380 01:40:03,443 --> 01:40:04,592 Cuidado, Franz. 1381 01:40:04,803 --> 01:40:07,112 É melhor preparar-se. Partimos daqui a cinco minutos. 1382 01:40:07,323 --> 01:40:08,392 Sim, pai. 1383 01:40:08,603 --> 01:40:10,434 Dê-me um beijo, Nicky. 1384 01:40:11,300 --> 01:40:12,380 Outro beijo? 1385 01:40:12,243 --> 01:40:13,392 Por que não? 1386 01:40:14,123 --> 01:40:15,442 Podemos exagerar. 1387 01:40:15,603 --> 01:40:17,514 Que disparate. Os pais deviam beijar os filhos. 1388 01:40:17,683 --> 01:40:19,200 Enquanto são crianças, não... 1389 01:40:19,203 --> 01:40:22,275 Nicky, venha já dar-me um beijo! 1390 01:40:32,443 --> 01:40:34,434 Bem, Northbrook... 1391 01:40:36,483 --> 01:40:39,236 - Bem, bem, bem. - De facto, senhor. 1392 01:40:39,443 --> 01:40:42,276 - Está uma manhã maravilhosa, não? - Maravilhosa, senhor. 1393 01:40:42,483 --> 01:40:46,635 Tenho uma carta de natureza particular para Vossa Alteza Grã-Ducal. 1394 01:40:59,843 --> 01:41:00,912 Meu Deus! 1395 01:41:11,483 --> 01:41:16,340 Northbrook, sabe qual é o problema de Lady Sunningdale? 1396 01:41:16,763 --> 01:41:19,596 Não teve amor suficiente na vida, senhor? 1397 01:41:20,483 --> 01:41:23,441 Demasiado. Devemos manter o equilíbrio nessas coisas. 1398 01:41:23,643 --> 01:41:27,682 Tenho uma ou duas missões para si, depois de irmos embora. 1399 01:41:27,923 --> 01:41:32,201 Primeiro, há que obter um passaporte especial para uma viagem aos Cárpatos 1400 01:41:32,403 --> 01:41:36,362 em nome da Menina Elsa Stolzenburg. 1401 01:41:36,563 --> 01:41:39,475 Cidadã dos Estados Unidos. Profissão: Actriz. 1402 01:41:39,683 --> 01:41:42,197 Nome artístico, Menina Elsie Marina. 1403 01:41:42,403 --> 01:41:44,997 Já começava a ter dúvidas. 1404 01:41:45,283 --> 01:41:49,710 Segundo, devem juntar um vagão especial ao Expresso Oriente. 1405 01:41:49,283 --> 01:41:51,433 E deve entrar um cozinheiro francês em Ostend. 1406 01:41:51,643 --> 01:41:54,919 Caramanchões de flores nos salões e nos quartos. 1407 01:41:55,123 --> 01:41:58,100 Tratará desses pormenores pessoalmente. 1408 01:41:58,203 --> 01:42:02,640 Quanto à viagem. Ela precisará de vestidos, peles, ornamentos. 1409 01:42:02,843 --> 01:42:07,121 Trate de tudo para que ela tenha carta branca. 1410 01:42:07,523 --> 01:42:09,878 Carta mesmo branca, senhor? 1411 01:42:10,883 --> 01:42:13,317 Tão branca quanto ela o desejar. 1412 01:42:14,283 --> 01:42:17,195 - Fui eu que disse isto? - Foi, sim, senhor. 1413 01:42:17,523 --> 01:42:21,516 É superior às minhas forças. Livre-se disto, por favor. 1414 01:42:32,403 --> 01:42:34,359 - O pai está ainda a vestir-se? - Está a acabar. 1415 01:42:34,523 --> 01:42:37,515 Graças a Deus! Verá a Menina Marina em breve? 1416 01:42:37,763 --> 01:42:38,798 É bem possível. 1417 01:42:39,300 --> 01:42:42,791 Óptimo. Despeça-se dela por mim e dê-Ihe esta prenda de despedida. 1418 01:42:43,300 --> 01:42:44,277 E esta fotografia. 1419 01:42:44,483 --> 01:42:47,793 Diga-Ihe que me diverti imenso ontem à noite. 1420 01:42:48,300 --> 01:42:50,881 - E agradeça-Ihe muito. - Está bem, senhor. 1421 01:42:56,283 --> 01:42:57,875 - Sr. Northbrook. - Senhor? 1422 01:42:59,430 --> 01:43:01,318 Ele também o beijou? 1423 01:43:01,523 --> 01:43:02,842 Ainda não. 1424 01:43:03,603 --> 01:43:06,561 Eu não estaria muito confiante, Sr. Northbrook. 1425 01:43:33,243 --> 01:43:35,154 - A brincar com o fogo? - O quê? 1426 01:43:35,363 --> 01:43:37,433 Bom dia, Menina Marina. 1427 01:43:37,643 --> 01:43:39,122 Sim, estou. 1428 01:43:40,163 --> 01:43:42,472 É um desporto que devia deixar por minha conta. 1429 01:43:46,323 --> 01:43:48,883 Foi um lindo nascer do sol, não foi? 1430 01:43:49,830 --> 01:43:52,519 Duvido que tenha tomado tanta atenção como a menina. 1431 01:43:52,763 --> 01:43:55,994 Talvez se tenha constipado. Esteve lá fora muito tempo? 1432 01:43:56,443 --> 01:43:58,810 Quase a noite inteira. 1433 01:43:58,283 --> 01:44:01,514 Não quis voltar para Brixton. Quis despedir-me deles. 1434 01:44:01,763 --> 01:44:04,755 Não estava a pensar ir à estação? 1435 01:44:05,830 --> 01:44:06,118 Não. 1436 01:44:07,323 --> 01:44:08,312 Compreendo. 1437 01:44:08,563 --> 01:44:12,317 Entrego-Ihe isto com os cumprimentos e agradecimentos do rei por ontem. 1438 01:44:12,523 --> 01:44:16,311 Diz que foi a noite mais agradável da sua vida. 1439 01:44:20,243 --> 01:44:21,756 Que querido! 1440 01:44:22,323 --> 01:44:24,439 E assinou-a! 1441 01:44:26,843 --> 01:44:30,392 O Brasão Real dos Cárpatos. Não era de esperar? 1442 01:44:39,300 --> 01:44:42,916 Aguardarei Vossa Alteza Grã-Ducal no salão. 1443 01:44:43,123 --> 01:44:46,957 Não me vou despedir. Ver-nos-emos muitas vezes... 1444 01:44:47,163 --> 01:44:49,233 por causa dos passaportes e das outras coisas. 1445 01:44:49,443 --> 01:44:51,673 Era para ser uma surpresa. 1446 01:44:51,923 --> 01:44:55,962 Peço desculpas. Não teria estragado a surpresa por nada. 1447 01:45:02,363 --> 01:45:03,921 Bom dia. 1448 01:45:05,300 --> 01:45:06,482 Bom dia. 1449 01:45:16,883 --> 01:45:18,111 Minha querida. 1450 01:45:19,203 --> 01:45:22,360 Hoje tenho feito cá uma figura! 1451 01:45:22,243 --> 01:45:26,310 Comporto-me como um miúdo e o mais espantoso é que estou a adorar. 1452 01:45:26,243 --> 01:45:27,278 Meu Deus. 1453 01:45:27,483 --> 01:45:30,555 Esta manhã cabe-me a mim ser a adulta, não é? 1454 01:45:32,843 --> 01:45:35,915 Suponho que por vezes seja difícil recordar-se. 1455 01:45:36,123 --> 01:45:38,762 É um homem muito importante, não é? 1456 01:45:40,803 --> 01:45:44,193 Governo um pequeno país que não é meu... 1457 01:45:44,923 --> 01:45:48,740 a que rendo alguma lealdade, mas não ternura. 1458 01:45:48,963 --> 01:45:50,919 Governo-o o melhor que posso. 1459 01:45:51,123 --> 01:45:54,399 Nem melhor nem pior do que qualquer outro homem no meu lugar. 1460 01:45:54,603 --> 01:45:56,400 Será assim tão importante? 1461 01:45:56,603 --> 01:45:59,640 - Eles dizem que sim. - Eles? Quem? 1462 01:46:01,603 --> 01:46:02,831 As pessoas. 1463 01:46:04,163 --> 01:46:06,279 Ontem à noite um homem disse: 1464 01:46:06,483 --> 01:46:08,235 "Não imaginamos, ao olhar para ele... 1465 01:46:08,443 --> 01:46:11,196 mas ali vai o melhor cérebro político da Europa. " 1466 01:46:11,483 --> 01:46:12,552 Não imaginariam...? 1467 01:46:12,803 --> 01:46:16,591 Minha querida, daqui a 18 meses entrego o poder ao Nicky. 1468 01:46:16,843 --> 01:46:18,356 Serei um cidadão livre. 1469 01:46:18,563 --> 01:46:22,476 Daqui a 18 meses acabo o contrato com o George Edwards. 1470 01:46:23,643 --> 01:46:25,474 Então é isso, não é? 1471 01:46:28,603 --> 01:46:30,275 Minha querida criança. 1472 01:46:32,283 --> 01:46:33,841 Não sabe... 1473 01:46:34,430 --> 01:46:37,399 o que pode acontecer neste mundo em 18 meses. 1474 01:46:38,763 --> 01:46:40,594 Sim, acho que sei. 1475 01:46:41,430 --> 01:46:42,874 Acho mesmo que sei. 1476 01:46:46,683 --> 01:46:48,674 Então, isto é adeus? 1477 01:46:49,163 --> 01:46:50,312 Au revoir. 1478 01:46:52,243 --> 01:46:53,995 Au revoir, claro. 1479 01:46:57,603 --> 01:47:00,754 Dá-me agora, por favor, a minha prenda de despedida? 1480 01:47:14,243 --> 01:47:15,596 Mas é verdadeiro. 1481 01:47:15,843 --> 01:47:17,993 Claro que é, meu querido. 1482 01:47:18,683 --> 01:47:21,197 Só me quero lembrar de qual é. 1483 01:47:23,300 --> 01:47:24,994 Pregue-mo, por favor. 1484 01:47:33,763 --> 01:47:37,915 Pobre querido, sente-se muito desconcertado? 1485 01:47:38,923 --> 01:47:40,151 Sim. 1486 01:47:41,430 --> 01:47:42,158 Sinto. 1487 01:47:44,203 --> 01:47:46,558 A puerilidade nem sempre é divertida, pois não? 1488 01:47:49,883 --> 01:47:50,952 Não. 1489 01:47:57,643 --> 01:47:58,962 Bom dia. 1490 01:47:59,163 --> 01:48:02,678 Que bom estar cá tão cedo. Não é, Carlos? 1491 01:48:02,883 --> 01:48:05,522 Meu querido, que noite. Não preguei olho. 1492 01:48:05,763 --> 01:48:08,596 Um bêbado tocou violino no corredor, durante horas... 1493 01:48:08,843 --> 01:48:10,322 e na noite anterior também. 1494 01:48:10,523 --> 01:48:14,436 Nem ousei impedi-lo, podia ser um anarquista ou um republicano. 1495 01:48:14,643 --> 01:48:18,330 Hoje em dia nunca se sabe. Tão perturbador. 1496 01:48:18,243 --> 01:48:20,882 Querida, por que se veste sempre de branco? 1497 01:48:21,883 --> 01:48:23,919 Porque acho que me fica bem, senhora. 1498 01:48:24,123 --> 01:48:26,114 Sim, mas não sempre. 1499 01:48:26,323 --> 01:48:29,156 Imita a divina Sarah Bernhardt, sem dúvida. 1500 01:48:29,363 --> 01:48:33,800 Mas até ela, segundo me dizem, muda ocasionalmente de vestido. 1501 01:48:37,323 --> 01:48:39,632 Tem aqui um pequeno alfinete... 1502 01:48:39,883 --> 01:48:42,317 com o brasão dos Cárpatos. 1503 01:48:42,763 --> 01:48:44,481 Obrigada. Que simpática. 1504 01:48:44,683 --> 01:48:48,358 E tem aqui uma fotografia. Deixe-me ver. 1505 01:48:48,563 --> 01:48:50,633 Sim, assinei-a. 1506 01:48:51,203 --> 01:48:52,761 Obrigada, senhora. 1507 01:48:53,283 --> 01:48:55,592 Pode beijar-me, minha querida. 1508 01:49:02,163 --> 01:49:05,410 Sr. Northbrook, acompanha-nos à estação? 1509 01:49:05,243 --> 01:49:08,713 Claro. O rei já seguiu com o embaixador. 1510 01:49:08,923 --> 01:49:11,391 Há um carro para levar a Menina Marina onde quiser? 1511 01:49:11,603 --> 01:49:13,820 Claro, senhor. 1512 01:49:14,523 --> 01:49:18,641 Sim... Acho que devia variar um pouco de traje, minha querida. 1513 01:49:18,843 --> 01:49:20,481 Nada exagerado, claro. 1514 01:49:20,683 --> 01:49:24,198 Simplesmente, de vez em quando um vestido de dia normal. 1515 01:49:24,403 --> 01:49:26,519 Foi tão divertido. Adeus. 1516 01:49:26,763 --> 01:49:28,820 Adeus, senhora. 1517 01:49:43,363 --> 01:49:45,115 Mande-me uma fotografia. 1518 01:49:48,643 --> 01:49:50,599 Mande-a para o teatro. 1519 01:49:57,363 --> 01:49:59,274 Assine-a. 111517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.