Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,050 --> 00:01:57,370
ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTE
FOURNITURES MEDICALES
2
00:02:16,250 --> 00:02:17,490
Attention, camarade,
3
00:02:17,570 --> 00:02:19,970
c'est le premier pas
vers un syst�me de castes.
4
00:02:20,050 --> 00:02:22,290
Servir une cause
n'est pas d�shonorant.
5
00:02:22,370 --> 00:02:24,610
- Cigarette ?
- Merci.
6
00:02:24,690 --> 00:02:26,370
Gardez-les. Vous l'avez m�rit�.
7
00:02:26,450 --> 00:02:27,450
C'est tr�s gentil.
8
00:02:27,730 --> 00:02:29,570
Nous avons
plein d'armes am�ricaines
9
00:02:29,650 --> 00:02:30,930
r�cup�r�es lors des combats,
10
00:02:31,010 --> 00:02:33,850
mais on n'avait pas eu la chance
de trouver des cigarettes
11
00:02:33,930 --> 00:02:35,970
dans le butin de guerre.
12
00:02:38,010 --> 00:02:40,930
Il n'ira pas loin au march� noir
avec une cigarette.
13
00:02:41,010 --> 00:02:44,370
Les soldats
ne vont pas au march� noir.
14
00:02:44,450 --> 00:02:47,090
Suivez-moi,
on va v�rifier votre itin�raire.
15
00:02:47,850 --> 00:02:51,410
Vous �tes professeur
� l'universit� catholique de P�kin.
16
00:02:51,490 --> 00:02:54,010
Le p�re Murray doit
donner un cours dans le Sichuan.
17
00:02:56,090 --> 00:02:58,290
Je vous en prie, laissez-les finir.
18
00:02:58,370 --> 00:02:59,210
Merci.
19
00:02:59,490 --> 00:03:01,690
Je peux prendre
un billet retour pour le 24 ?
20
00:03:01,770 --> 00:03:05,370
Vous pourrez prendre
un billet retour une fois arriv�.
21
00:03:14,370 --> 00:03:16,890
- C'est un ordre.
- Par ici, docteur.
22
00:03:39,050 --> 00:03:40,530
Excusez-moi.
23
00:03:49,810 --> 00:03:52,970
- Vous �tes am�ricain ?
- Je suis avec les Nations unies.
24
00:03:58,090 --> 00:04:00,130
Pardonnez mon impolitesse, docteur,
25
00:04:00,210 --> 00:04:03,130
je n'avais pas r�alis�
que vous �tiez des Nations unies.
26
00:04:03,210 --> 00:04:05,170
Pourrais-je
parler avec vous plus tard ?
27
00:04:05,250 --> 00:04:08,010
J'�cris des articles
pour un journal.
28
00:04:08,090 --> 00:04:09,090
Bien s�r.
29
00:04:09,170 --> 00:04:10,410
Le train va partir.
30
00:04:10,490 --> 00:04:13,170
N'oubliez-pas,
je vous contacterai plus tard.
31
00:04:13,250 --> 00:04:16,890
M�me si j'oubliais, je suis s�r
que vous n'oublieriez pas.
32
00:04:16,970 --> 00:04:18,890
Vous devriez lui parler.
33
00:04:18,970 --> 00:04:19,890
Un espion ?
34
00:04:19,970 --> 00:04:22,410
Non, juste un reporter.
35
00:04:30,810 --> 00:04:32,210
Autre chose, docteur ?
36
00:04:32,290 --> 00:04:35,610
Ca sera tout, capitaine,
merci beaucoup.
37
00:04:35,690 --> 00:04:37,050
Merci.
38
00:04:48,890 --> 00:04:51,010
On se voit la semaine prochaine ?
39
00:04:51,090 --> 00:04:52,130
Je ne sais pas.
40
00:04:52,210 --> 00:04:55,130
Je prendrai l'avion
d�s que le temps le permettra.
41
00:04:55,210 --> 00:04:56,650
Pr�viens-moi de ton arriv�e.
42
00:07:25,610 --> 00:07:27,650
- Un probl�me ?
- Elle n'a pas de ticket.
43
00:07:27,730 --> 00:07:29,570
J'ai assez d'argent pour payer.
44
00:07:29,650 --> 00:07:32,130
Elle a l'argent,
mais elle n'a pas de permis.
45
00:07:32,210 --> 00:07:33,210
J'ai un permis.
46
00:07:33,290 --> 00:07:37,010
Je lui ai dit qu'il n'y avait
plus de place dans le train.
47
00:07:37,090 --> 00:07:40,050
On peut s'arranger
contre un peu d'argent.
48
00:07:40,130 --> 00:07:42,690
C'est impossible,
il n'y a plus de place.
49
00:07:42,770 --> 00:07:44,770
Vous pouvez
partager mon compartiment.
50
00:07:47,810 --> 00:07:50,450
- Mettez vous � l'aise.
- Vous �tes tr�s gentille.
51
00:07:50,530 --> 00:07:54,130
- O� sont vos bagages ?
- Je n'en ai pas.
52
00:07:54,210 --> 00:07:56,170
Je vous prie de m'excuser.
53
00:07:56,250 --> 00:07:59,410
J'essaie d'�viter
un des passagers du train.
54
00:08:00,250 --> 00:08:04,250
- Un policier ?
- Je n'ai rien fait de mal.
55
00:08:04,330 --> 00:08:07,530
Pour vous aider, je dois savoir
quel est le probl�me.
56
00:08:07,610 --> 00:08:09,330
C'est personnel.
57
00:08:09,410 --> 00:08:13,170
Je pr�f�re ne pas m'impliquer.
Je vous prierai de...
58
00:08:17,050 --> 00:08:18,090
Michael.
59
00:08:25,810 --> 00:08:29,770
- Ca fait tellement longtemps.
- Et nous �tions si loin.
60
00:08:29,850 --> 00:08:31,970
Je me demandais
si nous nous reverrions.
61
00:08:32,050 --> 00:08:34,250
Je l'ai imagin� bien des fois.
62
00:08:34,330 --> 00:08:36,650
Ce n'�tait jamais
dans ces conditions.
63
00:08:39,290 --> 00:08:41,330
Viens avec moi.
64
00:08:48,170 --> 00:08:49,770
Que fais-tu ici, Michael ?
65
00:08:49,850 --> 00:08:51,410
Je suis avec les Nations unies.
66
00:08:51,490 --> 00:08:53,370
L'Organisation Mondiale
de la Sant�.
67
00:08:53,450 --> 00:08:55,690
Tu comptes sauver l'humanit� ?
68
00:08:55,770 --> 00:08:58,450
Je vais fonder
un centre de chirurgie du thorax.
69
00:08:58,530 --> 00:09:00,530
C'est pour �a que tu vas � P�kin ?
70
00:09:00,610 --> 00:09:03,530
Non, le centre est � Shanghai.
71
00:09:06,250 --> 00:09:09,090
C'est gentil de ne pas demander
ce que je fais ici.
72
00:09:10,650 --> 00:09:13,610
J'ai voulu te le demander
chaque jour ces 5 derni�res ann�es.
73
00:09:14,330 --> 00:09:15,770
Mais tu ne l'as pas fait
74
00:09:15,850 --> 00:09:17,890
parce que tu croyais
que je t'avais trahi.
75
00:09:17,970 --> 00:09:21,370
Tu �tais noble
et tu voulais changer le monde.
76
00:09:21,450 --> 00:09:23,130
Quel genre de monde as-tu cr�� ?
77
00:09:25,130 --> 00:09:28,410
Pas tr�s noble
quand le progr�s est en marche.
78
00:09:29,690 --> 00:09:31,730
Des gens meurent
dans le monde entier,
79
00:09:31,810 --> 00:09:33,970
malgr� les Nations unies.
80
00:09:35,370 --> 00:09:36,690
On essaie quand m�me.
81
00:09:37,170 --> 00:09:39,570
Moi, j'en ai assez d'essayer.
82
00:09:39,650 --> 00:09:42,450
Je ne chantais m�me pas
il y a 5 ans, � Paris.
83
00:09:43,090 --> 00:09:45,650
Le d�ner est servi !
84
00:09:45,730 --> 00:09:47,930
Merci pour la cigarette, Michael.
85
00:09:49,290 --> 00:09:50,210
Danielle.
86
00:09:50,290 --> 00:09:53,370
Il n'y a rien de plus � dire,
Michael.
87
00:09:55,890 --> 00:09:59,610
Pauvre Mike, je t'ai toujours
mis dans l'embarras.
88
00:09:59,690 --> 00:10:02,330
Je ne pense pas
que tu utilises le bon mot.
89
00:10:04,010 --> 00:10:06,410
- J'ai beaucoup chang� ?
- Non.
90
00:10:06,490 --> 00:10:09,570
J'ai pourtant beaucoup chang�.
91
00:10:09,650 --> 00:10:13,850
- Tu es seule ?
- Oui, je voyage seule.
92
00:10:13,930 --> 00:10:16,850
C'est pour �a que tu t'es enferm�e
dans ton compartiment ?
93
00:10:18,290 --> 00:10:21,370
Tu ne m'as
jamais fait confiance, hein ?
94
00:10:21,450 --> 00:10:22,890
- Tu disais m'aimer.
- Oui.
95
00:10:22,970 --> 00:10:24,410
Tu n'as jamais cru en moi.
96
00:10:24,490 --> 00:10:27,610
Tu �coutais les rumeurs,
mais pas ce que je te disais.
97
00:10:28,810 --> 00:10:32,530
Je suis seule.
Tu me crois maintenant ?
98
00:10:33,730 --> 00:10:35,970
Je te crois.
99
00:10:36,050 --> 00:10:39,130
Je t'ai menti. C'est dr�le, non ?
100
00:10:39,210 --> 00:10:42,130
Tu m'as tourn� le dos
quand j'avais besoin de toi.
101
00:10:42,210 --> 00:10:43,970
Maintenant,
tu essaies de me croire,
102
00:10:44,050 --> 00:10:46,090
mais je ne m�rite pas ta confiance.
103
00:10:47,570 --> 00:10:50,410
Je ne suis pas avec un homme,
mais je ne suis pas seule.
104
00:10:51,810 --> 00:10:55,570
Je suis d�sol�e, c'�tait vraiment
une mauvaise boutade.
105
00:10:55,650 --> 00:10:59,570
Apr�s 5 ans,
je n'ai eu que ce que je m�ritais.
106
00:11:04,770 --> 00:11:06,490
Mlle Grenier.
107
00:11:06,570 --> 00:11:09,930
Quelle plaisante surprise.
108
00:11:10,010 --> 00:11:12,970
Dr Bachlin, je vous pr�sente...
109
00:11:13,050 --> 00:11:14,330
Je suis navr�e.
110
00:11:14,410 --> 00:11:16,210
Je m'appelle Kwon.
C'est un plaisir.
111
00:11:16,290 --> 00:11:17,330
Comment allez-vous ?
112
00:11:17,410 --> 00:11:20,770
Je suis flatt�
que vous ayez reconnu mon visage.
113
00:11:20,850 --> 00:11:24,890
J'ai eu le plaisir
d'entendre Mlle Grenier chanter.
114
00:11:24,970 --> 00:11:28,370
Je suis dans l'importation,
du moins, je l'�tais.
115
00:11:28,450 --> 00:11:31,410
Le gouvernement
limite les �changes d�sormais.
116
00:11:31,490 --> 00:11:34,890
Je ne me permettrais pas
de douter de la sagesse du parti.
117
00:11:34,970 --> 00:11:37,490
Il permet de b�tir
une nouvelle Chine.
118
00:11:37,570 --> 00:11:41,210
C'�tait presque
antipatriotique, M. Kwon.
119
00:11:41,290 --> 00:11:44,410
J'ai fait pr�parer une table
dans le wagon restaurant.
120
00:11:44,490 --> 00:11:46,290
Vous joindrez-vous � moi ?
121
00:11:46,370 --> 00:11:47,330
Je ne crois pas...
122
00:11:47,410 --> 00:11:48,610
Excusez-moi une seconde.
123
00:11:48,690 --> 00:11:51,370
Nous en serions ravis,
pas vrai, docteur ?
124
00:11:51,450 --> 00:11:52,930
Merveilleux.
125
00:11:53,010 --> 00:11:54,250
Permettez-moi
126
00:11:54,330 --> 00:11:56,970
de vous offrir un verre,
Dr Bachlin.
127
00:11:57,050 --> 00:11:59,010
Excusez-moi.
128
00:12:00,010 --> 00:12:01,730
A plus tard.
129
00:12:44,570 --> 00:12:48,290
Je refuse de m'asseoir
avec un ennemi du peuple.
130
00:12:48,370 --> 00:12:51,530
Puis-je boire mon caf�
en votre compagnie ?
131
00:12:51,690 --> 00:12:54,170
Bien s�r.
Nous sommes heureux d'�tre assis
132
00:12:54,250 --> 00:12:56,530
avec un soldat
de la nouvelle Chine.
133
00:12:56,610 --> 00:13:00,410
Docteur, vous m'aviez promis
une interview avant de partir.
134
00:13:00,490 --> 00:13:03,570
J'aimerais vous demander
ce que vous pensez de la Chine.
135
00:13:03,810 --> 00:13:06,610
Je ne suis pas
un observateur politique.
136
00:13:06,690 --> 00:13:10,010
Si vous avez des malades,
je pourrais les diagnostiquer.
137
00:13:10,090 --> 00:13:12,250
C'est mon domaine de comp�tence.
138
00:13:12,330 --> 00:13:15,410
Vous �tes bien modeste
pour un occidental
139
00:13:15,490 --> 00:13:16,730
et un fonctionnaire.
140
00:13:16,810 --> 00:13:20,250
Vous ne devriez pas d�tester
les fonctionnaires aveugl�ment.
141
00:13:20,330 --> 00:13:22,010
Il y en a dans votre parti.
142
00:13:23,050 --> 00:13:25,330
Puis-je demander
pourquoi vous �tes en Chine ?
143
00:13:25,410 --> 00:13:27,090
Il y a beaucoup � faire.
144
00:13:27,170 --> 00:13:28,610
La Chine ne fait pas partie
145
00:13:28,690 --> 00:13:30,450
de l'Organisation Mondiale
de la Sant�.
146
00:13:30,890 --> 00:13:33,210
La Chine Nationaliste
en fait partie.
147
00:13:33,290 --> 00:13:35,810
M�me ceux qui ne sont pas membres
tombent malade.
148
00:13:35,890 --> 00:13:38,490
Les bureaux des Nations unies
ont �t� ferm�s.
149
00:13:38,570 --> 00:13:40,090
Pour la plupart,
150
00:13:40,170 --> 00:13:42,570
mais il reste
mon centre de formation
151
00:13:42,650 --> 00:13:46,010
et des fournitures m�dicales
qui ont �t� abandonn�es.
152
00:13:47,570 --> 00:13:51,930
La plupart des fournitures ont �t�
revendues au march� noir.
153
00:13:52,010 --> 00:13:54,970
C'est un mensonge.
Le march� noir a disparu.
154
00:13:56,330 --> 00:13:58,250
Tout comme les fournitures.
155
00:13:59,370 --> 00:14:01,570
Ne d�formez pas mes paroles,
docteur.
156
00:14:01,650 --> 00:14:06,170
Ici, l'�ducation est plus difficile
que dans les pays capitalistes.
157
00:14:06,250 --> 00:14:07,650
Mon p�re �tait paysan.
158
00:14:07,890 --> 00:14:08,930
Mon p�re �tait fermier,
159
00:14:09,010 --> 00:14:11,450
mais je ne vante
pas mes humbles origines.
160
00:14:13,090 --> 00:14:15,570
La Chine en a assez
des sarcasmes pr�tentieux
161
00:14:15,650 --> 00:14:17,330
de tous les �trangers
162
00:14:17,410 --> 00:14:21,290
ainsi que nos compatriotes
qui s'associent avec des �trangers.
163
00:14:21,370 --> 00:14:22,890
Excusez-moi.
164
00:14:25,330 --> 00:14:27,650
Il serait pr�f�rable
que je prenne cong�.
165
00:14:27,730 --> 00:14:30,410
Je vous prie de m'excuser,
Mme Grenier, docteur,
166
00:14:30,490 --> 00:14:31,650
c'�tait un plaisir.
167
00:14:39,010 --> 00:14:41,610
Mon p�re, nous nous retrouvons
sans compagnie.
168
00:14:41,690 --> 00:14:44,370
- Vous joindriez-vous � nous ?
- C'est tr�s aimable.
169
00:14:46,810 --> 00:14:48,810
Ca ne passera pas inaper�u.
170
00:14:48,890 --> 00:14:51,210
Vous mettre cet homme � dos
va vous desservir.
171
00:14:51,690 --> 00:14:53,450
Nous serions ravis de vous avoir.
172
00:14:53,530 --> 00:14:55,810
Dans ce cas,
j'accepte avec plaisir.
173
00:14:55,890 --> 00:14:58,250
C'est la 2e fois
que vous vous montrez aimable.
174
00:14:58,330 --> 00:15:00,730
C'est votre travail
de vous occuper des vieillards ?
175
00:15:00,810 --> 00:15:03,490
Simple courtoisie professionnelle.
Je suis le Dr Bachlin.
176
00:15:03,650 --> 00:15:05,690
Je suis Joseph Murray.
177
00:15:05,850 --> 00:15:07,850
Je vous pr�sente Mlle Grenier.
178
00:15:08,930 --> 00:15:10,970
Comment allez-vous, mon p�re ?
179
00:15:11,050 --> 00:15:13,170
Je suppose
que �a vous arrive souvent
180
00:15:13,250 --> 00:15:16,490
depuis que Marx a commenc�
� manipuler les Chinois.
181
00:15:16,850 --> 00:15:20,050
Les convertis
sont toujours les plus fervents.
182
00:15:20,130 --> 00:15:22,130
Seriez-vous catholique ?
183
00:15:22,610 --> 00:15:24,690
Je ne suis pas religieux.
184
00:15:24,770 --> 00:15:27,290
J'ai fait
partie d'une �glise, mon p�re,
185
00:15:27,370 --> 00:15:31,370
mais j'ai bien peur
d'avoir perdu la foi en tout.
186
00:15:31,450 --> 00:15:33,650
On peut avoir la foi
en si peu de choses.
187
00:15:33,730 --> 00:15:35,730
D'un point de vue mat�rialiste.
188
00:15:36,170 --> 00:15:38,770
Vous ne seriez pas l�
si vous n'aviez pas la foi.
189
00:15:39,130 --> 00:15:40,690
Je ne fais que mon travail.
190
00:15:40,770 --> 00:15:43,210
C'est presque
un r�flexe conditionn�.
191
00:15:43,290 --> 00:15:46,370
Ils ont le monopole de la foi
et pensent savoir o� ils vont.
192
00:15:46,650 --> 00:15:49,290
Il est important
de savoir o� on va.
193
00:15:49,370 --> 00:15:51,730
Le voyage est aussi important
que la destination.
194
00:15:52,050 --> 00:15:54,850
J'esp�re que je pourrai passer
le reste de mes jours ici.
195
00:15:55,410 --> 00:15:58,490
La Chine a besoin
du christianisme plus que jamais.
196
00:15:58,650 --> 00:16:01,530
Vous manquez de foi
en l'Occident, mon p�re.
197
00:16:02,330 --> 00:16:04,570
J'ai la foi,
198
00:16:04,650 --> 00:16:06,330
mais je suis un vieil homme.
199
00:16:06,410 --> 00:16:10,250
C'est simplement
qu'il ne me reste que peu de temps.
200
00:16:12,970 --> 00:16:14,290
Je ferais mieux de commander.
201
00:16:14,370 --> 00:16:17,450
Les horaires du wagon restaurant
ne sont pas tr�s flexibles.
202
00:16:38,210 --> 00:16:39,290
Bonne nuit, Mike.
203
00:16:39,370 --> 00:16:40,410
Il est encore t�t.
204
00:16:40,490 --> 00:16:42,130
Je suis fatigu�e et d�sorient�e.
205
00:16:42,210 --> 00:16:43,330
On boit un verre ?
206
00:16:43,410 --> 00:16:46,010
Je doute que �a m'aide
� avoir les id�es claires.
207
00:16:46,090 --> 00:16:48,410
On ne dirait pas
que 5 ans ont pass�.
208
00:16:49,690 --> 00:16:52,250
Si c'�tait faux,
pourquoi ne m'avoir rien dit.
209
00:16:52,330 --> 00:16:54,730
Tu sais ce que je ressentais
pour cet Allemand.
210
00:16:54,810 --> 00:16:56,890
Tu aurais d� savoir que jamais...
211
00:16:56,970 --> 00:16:59,770
- Ca n'a aucune...
- Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
212
00:16:59,850 --> 00:17:02,010
Je voulais
que tu me fasses confiance.
213
00:17:02,090 --> 00:17:03,810
J'�tais bless�e.
214
00:17:03,890 --> 00:17:07,570
J'�tais
beaucoup plus jeune � l'�poque.
215
00:17:09,810 --> 00:17:12,090
Je me suis mari�e, tu sais.
216
00:17:12,170 --> 00:17:14,050
Il est mort il y a un an.
217
00:17:14,130 --> 00:17:16,490
- Je suis d�sol�.
- Pas moi.
218
00:17:16,570 --> 00:17:19,450
Il �tait
� l'ambassade russe � Paris.
219
00:17:19,530 --> 00:17:22,530
Ca me semblait
si impressionnant � l'�poque
220
00:17:22,610 --> 00:17:25,530
et je voulais �tre impressionn�e.
221
00:17:25,610 --> 00:17:28,050
J'ai visit� tant d'endroits,
Michael.
222
00:17:28,130 --> 00:17:30,410
Londres, Berlin, Moscou...
223
00:17:30,490 --> 00:17:32,370
Puis il a �t� mut� en Chine.
224
00:17:32,450 --> 00:17:34,010
Il est mort ici ?
225
00:17:34,090 --> 00:17:37,130
Il a �t� liquid�
il y a un peu plus d'un an.
226
00:17:39,850 --> 00:17:42,210
Et depuis ?
227
00:17:42,290 --> 00:17:44,570
Je travaille dans un night club
228
00:17:44,650 --> 00:17:47,050
et on m'a dit
que j'avais du talent.
229
00:17:48,810 --> 00:17:51,490
Oh Mike, si nous pouvions
revenir en arri�re.
230
00:17:55,290 --> 00:17:57,370
Mike, vous vous m�prenez !
231
00:18:03,570 --> 00:18:05,410
Ca ne vous regarde pas, docteur.
232
00:18:05,490 --> 00:18:09,170
Il n'est pas avis� de s'interposer
entre un homme et sa femme.
233
00:18:11,770 --> 00:18:14,290
- Vous allez bien ?
- Ca va, merci.
234
00:18:14,370 --> 00:18:16,570
Laisse-moi m'occuper d'elle, Mike.
235
00:18:24,570 --> 00:18:25,650
Pourrai-je te voir apr�s ?
236
00:18:29,570 --> 00:18:33,690
Il est trop tard, Mike.
Il est trop tard.
237
00:18:49,850 --> 00:18:51,170
Entrez.
238
00:18:55,970 --> 00:18:57,850
Vous allez vous coucher, docteur ?
239
00:18:57,930 --> 00:18:59,850
Je veux vous parler.
240
00:19:00,610 --> 00:19:02,690
Vous prenez un calmant, docteur ?
241
00:19:02,770 --> 00:19:04,530
Quelque chose ne va pas ?
242
00:19:10,050 --> 00:19:12,050
J'ai besoin de dormir
243
00:19:13,290 --> 00:19:15,330
et je vais essayer d'y parvenir.
244
00:19:16,530 --> 00:19:18,370
Vous �tes en col�re contre moi.
245
00:19:19,410 --> 00:19:21,530
C'est � cause du pr�tre ?
246
00:19:21,610 --> 00:19:23,290
Parce qu'il est Europ�en et...
247
00:19:23,370 --> 00:19:25,130
Parce que c'est un �tre humain
248
00:19:25,210 --> 00:19:28,450
- C'est un ennemi du peuple.
- Il n'est l'ennemi de personne.
249
00:19:28,530 --> 00:19:29,610
Je ne suis pas catholique,
250
00:19:29,690 --> 00:19:31,930
mais je respecte
son choix de l'�tre.
251
00:19:32,890 --> 00:19:34,690
J'ai lu Voltaire, docteur.
252
00:19:34,770 --> 00:19:36,370
J'ai aussi lu Marx
253
00:19:36,450 --> 00:19:39,690
qui dit que la religion
est l'opium du peuple.
254
00:19:40,530 --> 00:19:43,770
Heureusement, nous ne sommes
pas tous des disciples de Marx.
255
00:19:45,050 --> 00:19:48,890
Est-il indispensable
de parler de tout �a ce soir ?
256
00:19:48,970 --> 00:19:51,090
Les Europ�ens doivent
comprendre les probl�mes
257
00:19:51,170 --> 00:19:52,890
et les besoins des Chinois
258
00:19:52,970 --> 00:19:54,490
et ce que nous voulons accomplir.
259
00:19:54,570 --> 00:19:57,730
Je comprends les probl�mes
et les besoins des Chinois.
260
00:19:57,810 --> 00:19:59,410
C'est le rem�de qui me d�range.
261
00:20:00,090 --> 00:20:01,730
Pourquoi allez-vous � P�kin ?
262
00:20:02,850 --> 00:20:05,570
Je suis avec l'Organisation
Mondiale de la Sant�.
263
00:20:05,650 --> 00:20:07,850
Je voyage beaucoup pour le travail.
264
00:20:08,210 --> 00:20:11,490
Les �trangers n'ont g�n�ralement
pas le droit de voyager en Chine,
265
00:20:11,570 --> 00:20:13,890
pas m�me les docteurs
des Nations unies.
266
00:20:13,970 --> 00:20:17,810
Seuls les gens comme Mlle Grenier
peuvent voyager librement.
267
00:20:20,930 --> 00:20:22,330
Il est tr�s tard.
268
00:20:25,410 --> 00:20:27,010
Bonne nuit, docteur.
269
00:20:27,090 --> 00:20:30,810
J'esp�re que votre calmant
vous permettra de dormir.
270
00:21:20,250 --> 00:21:22,450
Il vous dit
de remonter dans le train.
271
00:21:22,530 --> 00:21:23,810
Vous devriez ob�ir.
272
00:21:23,890 --> 00:21:25,650
Je voulais me d�gourdir les jambes.
273
00:21:25,730 --> 00:21:28,370
Personne ne quitte le train,
surtout pas les �trangers.
274
00:21:28,450 --> 00:21:30,610
- C'est stupide.
- Vous avez une expression.
275
00:21:30,690 --> 00:21:34,170
A Rome, fais comme les Romains.
Vous �tes en Chine d�sormais.
276
00:21:38,130 --> 00:21:41,050
Tant de soldats.
Vous avez peur de quelque chose ?
277
00:21:48,610 --> 00:21:51,210
- Les gu�rillas doivent...
- Il n'y a plus de gu�rillas.
278
00:21:51,290 --> 00:21:53,450
La Chine est finalement unifi�e.
279
00:21:53,530 --> 00:21:56,690
Unifi�e comme
la Tch�coslovaquie et la Pologne ?
280
00:22:38,890 --> 00:22:41,810
POSTE TELEGRAPHIQUE
281
00:23:20,090 --> 00:23:22,090
Il faudrait punir ces paysans.
282
00:23:22,170 --> 00:23:25,330
B�tir une nouvelle Chine
avec des paysans est notre fardeau
283
00:23:25,410 --> 00:23:26,330
au lieu de faire
284
00:23:26,410 --> 00:23:28,730
une r�volution industrielle
comme en Russie.
285
00:23:28,810 --> 00:23:31,890
Le communisme
ne peut pas inclure les fermiers ?
286
00:23:31,970 --> 00:23:33,530
Pas du tout, docteur,
287
00:23:33,610 --> 00:23:35,450
c'est juste que
sous certains aspects,
288
00:23:35,530 --> 00:23:38,330
la nouvelle Chine
ressemble beaucoup � l'ancienne.
289
00:23:38,530 --> 00:23:41,410
Quand notre r�volution
prendra finalement fin,
290
00:23:41,490 --> 00:23:44,010
beaucoup d'�l�ments corrompus
auront disparu.
291
00:24:35,010 --> 00:24:35,970
Bonjour.
292
00:24:36,050 --> 00:24:37,570
Je peux vous servir, docteur,
293
00:24:37,650 --> 00:24:41,250
mais il faudra attendre un peu
qu'une autre table se lib�re.
294
00:24:44,210 --> 00:24:45,730
- Bonjour, mon p�re.
- Bonjour.
295
00:24:45,810 --> 00:24:47,650
Je vais m'asseoir avec le docteur.
296
00:24:49,130 --> 00:24:52,210
- Superbe matin�e.
- Vous avez raison.
297
00:24:52,290 --> 00:24:54,210
Je prendrai 2 oeufs. Durs.
298
00:24:54,290 --> 00:24:55,330
Pourquoi cet arr�t ?
299
00:24:55,490 --> 00:24:57,330
Une vache sur la voie.
300
00:24:57,410 --> 00:25:00,170
M. Wong a vu �a
comme un affront personnel
301
00:25:00,250 --> 00:25:02,570
et aurait voulu
l'�liminer avec son propri�taire.
302
00:25:02,650 --> 00:25:03,890
Je prendrai des oeufs aussi.
303
00:25:03,970 --> 00:25:06,650
Je suis d�sol�,
nous n'avons plus d'oeufs.
304
00:25:06,730 --> 00:25:09,970
Je prendrai du th� alors.
305
00:25:10,050 --> 00:25:13,330
Aux Etats-Unis, une vache
ne pourrait pas arr�ter un train.
306
00:25:13,410 --> 00:25:15,570
Sans doute,
mais si vous lui tiriez dessus,
307
00:25:15,650 --> 00:25:18,410
vous seriez dans le journal
et � la t�l�vision
308
00:25:18,490 --> 00:25:20,290
et vous deviendriez capitaliste.
309
00:25:20,610 --> 00:25:22,370
- Vous �tes d�j� all� � P�kin ?
- Non.
310
00:25:22,450 --> 00:25:27,530
Vous allez aimer P�kin,
c'est la plus belle ville du monde.
311
00:25:27,610 --> 00:25:29,330
Vous connaissez P�kin,
Mlle Grenier ?
312
00:25:29,410 --> 00:25:32,650
Bien entendu. Elle s'y rend
plusieurs fois par mois.
313
00:25:37,610 --> 00:25:38,690
- Docteur ?
- Non merci.
314
00:25:38,770 --> 00:25:39,570
M. Wong ?
315
00:25:40,130 --> 00:25:44,050
Je suis � cette table uniquement
pour pouvoir me restaurer.
316
00:25:45,210 --> 00:25:48,010
C'est du marxisme
pur et dur, mon p�re.
317
00:25:48,090 --> 00:25:49,770
Tout doit �tre partag�,
318
00:25:49,850 --> 00:25:51,490
qu'on le veuille ou non.
319
00:26:00,010 --> 00:26:01,890
- Danielle.
- Laisse-moi tranquille.
320
00:26:01,970 --> 00:26:03,810
Tu as entendu ce qu'il a dit.
321
00:26:03,890 --> 00:26:05,890
Je ne l'ai pas entendu
de ta bouche.
322
00:26:05,970 --> 00:26:06,890
C'est vrai.
323
00:26:06,970 --> 00:26:09,730
Ca ne m'explique pas
pourquoi tu le fais.
324
00:26:09,810 --> 00:26:12,330
Je ne sais pas
et �a n'a aucune importance.
325
00:26:12,410 --> 00:26:15,290
C'�tait une erreur depuis le d�but.
326
00:26:15,370 --> 00:26:18,810
Je voulais te faire du mal
ou alors me faire du mal.
327
00:26:18,890 --> 00:26:20,450
J'aurais voulu ne pas te revoir.
328
00:26:20,530 --> 00:26:21,930
J'aimerais effacer le pass�,
329
00:26:22,010 --> 00:26:25,370
mais je sais que tu m'as manqu�
ces 5 derni�res ann�es.
330
00:26:26,730 --> 00:26:29,970
Comme j'aimerais
ne pas avoir fui � Paris.
331
00:26:30,050 --> 00:26:32,770
C'est aussi ce que je me dis.
332
00:26:32,850 --> 00:26:35,250
J'aimerais te dire
qu'il n'y en a pas eu d'autres,
333
00:26:35,330 --> 00:26:36,610
mais 5 ans, c'est long.
334
00:26:36,690 --> 00:26:40,450
Ces 5 ans sont derri�re nous.
On ne refera pas les m�mes erreurs.
335
00:26:40,530 --> 00:26:44,490
Une fois qu'on commence,
on ne peut pas s'arr�ter.
336
00:26:44,570 --> 00:26:47,610
Tu es pi�g�, exactement comme moi.
337
00:26:47,690 --> 00:26:49,850
Pas de la m�me fa�on,
338
00:26:49,930 --> 00:26:52,970
mais comme moi, tu ne peux
pas abandonner ce que tu fais.
339
00:26:53,050 --> 00:26:55,050
C'est aussi stupide.
340
00:26:55,130 --> 00:26:59,370
Tu es l�, tout seul,
dans un pays inamical,
341
00:26:59,450 --> 00:27:02,330
� travailler encore et toujours
pour le salut de l'humanit�
342
00:27:02,410 --> 00:27:04,770
alors que le monde entier
ne veut que la guerre.
343
00:27:04,850 --> 00:27:06,210
Danielle.
344
00:27:07,890 --> 00:27:10,850
On ne peut pas y faire grand chose.
345
00:27:10,930 --> 00:27:14,530
Je t'en prie, Mike,
laisse-moi le temps d'y r�fl�chir.
346
00:27:22,610 --> 00:27:26,010
- On se parlera plus tard.
- D'accord.
347
00:27:42,570 --> 00:27:44,450
Je vais chercher mes affaires.
348
00:28:02,570 --> 00:28:05,050
- Il ne fallait pas la bouger.
- Je le lui ai dit.
349
00:28:11,570 --> 00:28:15,010
Elle devait beaucoup m'aimer
pour se suicider.
350
00:28:16,970 --> 00:28:19,810
Si seulement je pouvais
lui parler encore une fois
351
00:28:19,890 --> 00:28:22,610
et lui dire qu'elle n'avait
pas besoin de faire �a.
352
00:28:23,050 --> 00:28:26,170
Vous pouvez �tre rassur�, M. Kwon.
353
00:28:26,250 --> 00:28:28,490
L'angle de la blessure d�note
354
00:28:28,570 --> 00:28:31,570
d'une mauvaise connaissance
de l'anatomie.
355
00:28:33,170 --> 00:28:36,370
C'est �trange.
356
00:28:36,450 --> 00:28:38,450
On dirait qu'elle a �t� drogu�e.
357
00:28:39,690 --> 00:28:41,370
Elle s'en sortira.
358
00:28:44,650 --> 00:28:47,730
Vous aurez largement le temps
de lui pr�senter vos excuses.
359
00:29:10,250 --> 00:29:11,450
Dr Bachlin.
360
00:29:11,530 --> 00:29:14,450
Comment va ma femme ?
Les nouvelles sont bonnes ?
361
00:29:14,530 --> 00:29:19,650
Elle a perdu du sang,
mais souffre surtout du choc.
362
00:29:19,730 --> 00:29:21,850
Elle a �t� drogu�e
avant d'�tre poignard�e.
363
00:29:22,730 --> 00:29:25,810
Pour moi,
�a ne ressemble pas � un suicide.
364
00:29:25,890 --> 00:29:27,370
Vous �tes s�r ?
365
00:29:29,290 --> 00:29:30,690
Et vous, M. Kwon ?
366
00:29:33,130 --> 00:29:37,890
Vous prof�rez l�
de graves accusations, docteur.
367
00:29:37,970 --> 00:29:41,570
Pourquoi blesserai-je ma femme
et la m�re de mes enfants ?
368
00:29:41,650 --> 00:29:44,490
La pauvre femme pensait
que je lui en voulais
369
00:29:44,570 --> 00:29:46,330
et que je ne l'aimais plus.
370
00:29:46,970 --> 00:29:50,330
Vous �tes un Occidental,
vous ne comprenez pas nos coutumes.
371
00:29:50,410 --> 00:29:52,210
Tout n'est peut-�tre pas id�al,
372
00:29:52,290 --> 00:29:54,730
mais nos coutumes
restent nos coutumes.
373
00:29:55,970 --> 00:29:58,610
Je vous remercierai
pour votre aide plus tard.
374
00:29:59,170 --> 00:30:00,210
Vous ne me devez rien.
375
00:30:00,290 --> 00:30:02,570
Je suis tout de m�me reconnaissant.
376
00:30:03,730 --> 00:30:06,850
Je n'irai pas voir ma femme
pour l'instant, Dr Bachlin.
377
00:30:06,930 --> 00:30:11,290
Je suis s�r que tout ira mieux
quand la nuit sera tomb�e.
378
00:33:07,890 --> 00:33:10,330
On ne peut pas la bouger,
elle est bless�e.
379
00:33:10,410 --> 00:33:12,130
Je vous dis qu'elle est bless�e !
380
00:33:47,130 --> 00:33:48,930
Pas de gu�rillas en Chine, hein ?
381
00:33:49,010 --> 00:33:51,370
Ce sont
les contre-r�volutionnaires.
382
00:35:02,490 --> 00:35:04,530
- Mon p�re...
- Mike, tu es bless�.
383
00:35:04,610 --> 00:35:06,330
Ce n'est rien.
384
00:35:06,410 --> 00:35:09,410
- Les contre-r�volutionnaires ?
- C'est possible.
385
00:35:09,490 --> 00:35:11,610
Ces soldats
sont tr�s indisciplin�s.
386
00:35:11,690 --> 00:35:13,330
Que vont-ils faire de nous ?
387
00:35:13,410 --> 00:35:16,770
Apr�s 38 ans en Chine, j'ai appris
� ne pas faire de pronostics.
388
00:35:27,650 --> 00:35:29,490
Ce n'est pas la contre-r�volution.
389
00:35:29,570 --> 00:35:31,370
Ce sont des bandits,
et leur chef...
390
00:35:33,290 --> 00:35:35,890
Excusez-moi, ils me demandent.
391
00:35:53,570 --> 00:35:56,090
P�re Murray, le pr�tre p�lerin.
392
00:35:56,170 --> 00:35:58,370
M. Kwon ?
393
00:35:58,450 --> 00:36:00,490
Vos circonstances
se sont am�lior�es.
394
00:36:00,810 --> 00:36:03,290
Les dieux ont �t� bons avec moi.
395
00:36:03,370 --> 00:36:05,610
Je ne vous
garderai pas emprisonn�, mon p�re.
396
00:36:05,690 --> 00:36:08,410
Je ne demanderai
qu'une seule chose de votre part.
397
00:36:10,850 --> 00:36:13,170
Je veux de l'argent.
398
00:36:13,250 --> 00:36:14,170
Combien pensez-vous
399
00:36:14,250 --> 00:36:16,610
que vos sup�rieurs
� l'universit� de P�kin
400
00:36:16,690 --> 00:36:18,730
paieraient pour vous secourir ?
401
00:36:19,130 --> 00:36:22,010
J'ai bien peur que vous surestimiez
mon importance.
402
00:36:22,090 --> 00:36:23,490
Il n'y aura aucune ran�on.
403
00:36:25,210 --> 00:36:29,370
Pourriez-vous me donner
une raison de ne pas vous abattre ?
404
00:36:30,370 --> 00:36:32,530
Pas la moindre raison
405
00:36:32,610 --> 00:36:34,570
qui vous serait profitable.
406
00:36:39,130 --> 00:36:41,610
Je vous ferai part
de ma d�cision plus tard.
407
00:36:42,490 --> 00:36:44,650
S'il devient n�cessaire
de vous tuer,
408
00:36:44,730 --> 00:36:47,250
comprenez
que �a n'a rien de personnel.
409
00:36:47,610 --> 00:36:49,170
Si c'est n�cessaire,
410
00:36:49,250 --> 00:36:50,410
je consid�rerai cela
411
00:36:50,490 --> 00:36:52,810
comme une action
sans arri�re-pens�e.
412
00:36:53,850 --> 00:36:55,130
Vous pouvez partir.
413
00:37:00,890 --> 00:37:03,450
Mlle Grenier,
vous �tes la suivante.
414
00:37:04,090 --> 00:37:05,610
Wong a d� tout vous dire.
415
00:37:06,370 --> 00:37:08,050
Je viens avec toi.
416
00:37:09,250 --> 00:37:11,130
Je vais avec elle !
417
00:37:14,730 --> 00:37:17,010
Entrez, Dr Bachlin.
418
00:37:17,090 --> 00:37:18,850
Ravi de vous voir si press�.
419
00:37:18,930 --> 00:37:20,450
Que faites-vous ? J'exige...
420
00:37:20,530 --> 00:37:22,490
Vous n'�tes pas
en position d'exiger.
421
00:37:22,570 --> 00:37:24,770
C'est moi qui vais exiger sous peu.
422
00:37:24,850 --> 00:37:26,970
Veuillez vous asseoir,
Mlle Grenier.
423
00:37:34,770 --> 00:37:38,730
Depuis la mort de votre mari,
vous �tes devenue espionne.
424
00:37:39,610 --> 00:37:42,050
L'homme qui vous a escort�e
� la gare
425
00:37:42,130 --> 00:37:44,250
fait partie
de la l�gation polonaise.
426
00:37:47,130 --> 00:37:51,650
Vous avez accompli
vos diverses missions haut la main.
427
00:37:51,730 --> 00:37:55,610
Ce n'est pas surprenant
venant d'une aussi belle femme.
428
00:37:55,690 --> 00:37:57,730
J'esp�re ne pas trop m'avancer
429
00:37:57,810 --> 00:38:00,610
en vous proposant
une place dans mon organisation.
430
00:38:00,930 --> 00:38:02,650
Quelle est votre organisation ?
431
00:38:02,810 --> 00:38:04,450
Je dirais que je suis
432
00:38:04,530 --> 00:38:07,410
dans l'importation
et l'exportation.
433
00:38:07,490 --> 00:38:09,770
Avant l'invasion communiste
en Chine
434
00:38:09,850 --> 00:38:12,530
et avant que je me convertisse
� cette cause,
435
00:38:12,610 --> 00:38:16,450
mon organisation fournissait
des armes aux communistes.
436
00:38:16,530 --> 00:38:20,770
Maintenant, le gouvernement
ach�te ses armes ailleurs.
437
00:38:20,850 --> 00:38:22,490
Mes activit�s se sont diversifi�es.
438
00:38:22,810 --> 00:38:24,490
Les m�dicaments, par exemple.
439
00:38:24,570 --> 00:38:25,450
Le march� noir ?
440
00:38:26,010 --> 00:38:28,610
Allons, docteur,
vu l'ampleur de la chose,
441
00:38:28,690 --> 00:38:31,650
mon activit�
m�rite un nom plus flatteur.
442
00:38:32,090 --> 00:38:34,010
Que faites-vous dans cet uniforme ?
443
00:38:34,090 --> 00:38:35,810
Pour vendre des armes,
444
00:38:35,890 --> 00:38:37,930
il est n�cessaire d'en porter un
445
00:38:38,010 --> 00:38:41,770
pour �viter toute forme
de contestation venant du peuple.
446
00:38:41,850 --> 00:38:45,610
De plus, je pense
que l'uniforme me sied.
447
00:38:48,890 --> 00:38:51,890
Quel est le but
de votre voyage � P�kin, docteur ?
448
00:38:51,970 --> 00:38:54,930
On m'a dit
que c'�tait une ville magnifique.
449
00:38:55,010 --> 00:38:57,130
Et le g�n�ral Chong ?
450
00:38:57,210 --> 00:39:00,410
On vous a dit
qu'il �tait magnifique, lui aussi ?
451
00:39:00,490 --> 00:39:03,170
Que recherche un dirigeant
du r�seau nationaliste
452
00:39:03,250 --> 00:39:06,170
de la part d'un
sergent des Nations unies ?
453
00:39:06,250 --> 00:39:08,050
Ca n'a rien � voir
avec les Nations unies.
454
00:39:08,130 --> 00:39:10,570
Le g�n�ral Chong est malade
et je suis m�decin.
455
00:39:10,650 --> 00:39:13,490
Si vous �tiez malade,
je m'occuperais de vous aussi.
456
00:39:14,170 --> 00:39:17,330
Je crains que vous soyez
un id�aliste, Dr Bachlin.
457
00:39:19,410 --> 00:39:21,570
Vous pourrez op�rer le g�n�ral.
458
00:39:21,650 --> 00:39:23,090
J'en d�ciderai quand je le verrai.
459
00:39:23,690 --> 00:39:24,770
Si vous le voyez.
460
00:39:26,650 --> 00:39:27,450
Si ?
461
00:39:27,810 --> 00:39:29,970
Cela d�pendra
de plusieurs facteurs.
462
00:39:30,050 --> 00:39:33,690
Bien entendu, je vous laisserai
vous occuper du diagnostic.
463
00:39:33,770 --> 00:39:36,290
C'est juste
que vous feriez un excellent otage
464
00:39:36,450 --> 00:39:37,610
en �change de mon fils.
465
00:39:37,970 --> 00:39:38,850
Votre fils ?
466
00:39:39,290 --> 00:39:41,450
Ma femme a forc� mon 2e fils
467
00:39:41,530 --> 00:39:43,850
� soutenir
le gouvernement de Formosa.
468
00:39:43,930 --> 00:39:47,410
Il avait compris son erreur
et allait se joindre � moi.
469
00:39:47,490 --> 00:39:49,610
Il a �t� captur� � Shanghai
470
00:39:49,690 --> 00:39:51,210
par des nationalistes.
471
00:39:51,450 --> 00:39:54,010
Je veux rentrer en contact
avec les forces � P�kin
472
00:39:54,090 --> 00:39:56,450
et leur proposer votre lib�ration
et celle du train
473
00:39:56,530 --> 00:39:59,170
en �change de mon fils.
474
00:39:59,250 --> 00:40:00,570
Je ne serai pas otage.
475
00:40:00,730 --> 00:40:03,970
Vous n'avez pas le choix.
Je ne vous demande pas votre avis.
476
00:40:06,730 --> 00:40:08,450
Et vous, Mlle Grenier,
477
00:40:08,530 --> 00:40:10,810
avez-vous r�fl�chi � mon offre ?
478
00:40:10,890 --> 00:40:13,090
Les renseignements
que vous avez obtenus
479
00:40:13,170 --> 00:40:16,690
ont une valeur inestimable
pour moi.
480
00:40:16,770 --> 00:40:18,890
Vous ne trahissez pas
votre id�ologie,
481
00:40:18,970 --> 00:40:22,010
nous sommes tous
des communistes loyaux.
482
00:40:22,090 --> 00:40:24,450
Je vous paierai
bien plus que les Russes.
483
00:40:25,690 --> 00:40:27,810
Sortez,
et nous finirons cet entretien.
484
00:40:27,890 --> 00:40:30,330
- Kwon...
- Sortez imm�diatement.
485
00:40:49,130 --> 00:40:51,730
Je vous ai toujours admir�e,
Mlle Grenier.
486
00:40:58,930 --> 00:41:02,250
Depuis la premi�re fois
o� je vous ai entendue chanter.
487
00:41:03,370 --> 00:41:06,410
Nous, les Chinois,
nous aimons la musique.
488
00:41:06,490 --> 00:41:08,730
A P�kin, m�me les plus humbles
489
00:41:08,810 --> 00:41:12,530
gardent de petits
oiseaux chanteurs avec eux.
490
00:41:12,610 --> 00:41:17,010
Ils partagent jusqu'�
leur dernier grain de riz avec eux.
491
00:41:19,490 --> 00:41:22,530
Je suis un homme riche,
Mlle Grenier.
492
00:41:24,810 --> 00:41:27,050
Je suis d�sol�e, M. Kwon.
493
00:41:27,130 --> 00:41:29,610
M'auriez-vous demand� �a
la nuit derni�re, peut-�tre.
494
00:41:31,690 --> 00:41:35,010
Ne me dites pas que vous avez
sombr� dans l'id�alisme.
495
00:41:36,370 --> 00:41:40,130
C'est un magicien, non un m�decin,
pour avoir accompli pareille chose.
496
00:41:43,090 --> 00:41:44,610
Vous attendrez dehors.
497
00:41:58,930 --> 00:42:00,650
Est-ce que c'est vrai ?
498
00:42:00,730 --> 00:42:03,890
Que j'�tais espionne
pour les Russes ? Non, Mike.
499
00:42:04,410 --> 00:42:07,850
Mais m�me dans une soci�t�
communiste, il faut bien vivre.
500
00:42:09,250 --> 00:42:14,490
Je r�colte des informations
sur divers communistes.
501
00:42:14,570 --> 00:42:16,610
Les Russes
ont confiance en leurs alli�s,
502
00:42:16,690 --> 00:42:18,930
mais uniquement
s'ils les ont � l'oeil.
503
00:42:19,010 --> 00:42:22,090
Je crois qu'ils ne me font
uniquement confiance...
504
00:42:28,690 --> 00:42:30,850
Comment as-tu pu �pouser ce...
505
00:42:31,770 --> 00:42:34,810
Tout ce que tu ressens,
tout ce en quoi tu crois
506
00:42:34,890 --> 00:42:36,250
ou en quoi tu disais croire.
507
00:42:36,330 --> 00:42:38,290
Comment ai-je pu
�pouser un communiste ?
508
00:42:38,570 --> 00:42:42,210
Souviens-toi
comment nous nous sentions en 1945.
509
00:42:42,290 --> 00:42:44,090
Nous avions gagn� la guerre.
510
00:42:44,170 --> 00:42:47,850
Le monde �tait un endroit
merveilleux et amical.
511
00:42:47,930 --> 00:42:51,490
On savait � l'�poque
quelles valeurs ils d�fendaient.
512
00:42:51,570 --> 00:42:54,370
Essaie de remonter
5 courtes ann�es en arri�re, Mike.
513
00:42:55,010 --> 00:42:57,170
Je n'�tais pas la seule � penser
514
00:42:57,250 --> 00:42:59,290
que les communistes
�taient nos amis.
515
00:42:59,370 --> 00:43:01,770
Vous avez raison, Mlle Grenier.
516
00:43:01,930 --> 00:43:04,090
Nous sommes les alli�s
des gens intelligents.
517
00:43:04,170 --> 00:43:06,490
Ne pas vous appr�cier,
c'est un manque d'intelligence ?
518
00:43:06,570 --> 00:43:09,890
Il me semble qu'on parle de
"la loi du plus fort".
519
00:43:09,970 --> 00:43:11,970
L'Histoire prouve notre force.
520
00:43:12,050 --> 00:43:13,690
Seul un idiot s'y opposerait.
521
00:43:13,770 --> 00:43:15,090
Les hommes b�tissent l'Histoire
522
00:43:15,170 --> 00:43:17,330
et l'Histoire
est loin d'�tre finie.
523
00:43:17,410 --> 00:43:20,930
Je vous l'ai d�j� demand�,
quel est le but de votre voyage ?
524
00:43:21,010 --> 00:43:23,690
Vous n'avez aucun droit
de me poser cette question.
525
00:43:23,770 --> 00:43:25,690
L'interrogatoire,
c'est de l'autre c�t�,
526
00:43:25,770 --> 00:43:28,410
mais �a ne me d�range pas
de me r�p�ter.
527
00:43:28,490 --> 00:43:29,970
Je suis avec les Nations unies.
528
00:43:30,050 --> 00:43:33,290
Une mission non politique
destin�e � aider le peuple chinois.
529
00:43:33,450 --> 00:43:35,250
Nous ne voulons pas de votre aide.
530
00:43:35,330 --> 00:43:37,850
En Chine, la dictature
du prol�tariat est un fait.
531
00:43:38,010 --> 00:43:39,570
Une dictature reste une dictature,
532
00:43:39,650 --> 00:43:42,130
qu'elle vienne
du peuple ou de l'aristocratie.
533
00:43:42,970 --> 00:43:43,850
Bravo !
534
00:43:47,050 --> 00:43:50,170
Votre langue
est aussi ac�r�e que votre scalpel.
535
00:43:52,410 --> 00:43:56,010
Tant de ferveur serait profitable
dans le bon camp.
536
00:44:09,010 --> 00:44:11,850
Vous accordez bien peu
d'importance � votre propre sant�.
537
00:44:11,930 --> 00:44:13,850
Combien de temps
allez-vous nous garder ?
538
00:44:14,210 --> 00:44:16,530
Vous avez peur
pour votre important patient ?
539
00:44:16,610 --> 00:44:20,650
J'ai peur pour un homme qui mourra
si son op�ration est repouss�e.
540
00:44:20,730 --> 00:44:22,450
Ne vous en faites pas, docteur.
541
00:44:22,530 --> 00:44:25,570
Ici, en Chine,
la vie n'a que peu de valeur.
542
00:44:25,650 --> 00:44:27,850
Ne faites pas
g�cher de balles � mes hommes.
543
00:44:27,930 --> 00:44:29,890
Elles co�tent cher.
544
00:44:31,010 --> 00:44:33,250
Je vais aller voir
ma tr�s ch�re femme.
545
00:44:33,330 --> 00:44:35,050
Il �tait temps.
546
00:44:35,330 --> 00:44:36,610
Vous devriez venir
547
00:44:36,690 --> 00:44:39,250
pour v�rifier
l'�tat de sa blessure.
548
00:45:08,530 --> 00:45:10,650
Elle a l'air de beaucoup souffrir.
549
00:45:10,730 --> 00:45:12,610
A quoi vous attendiez-vous ?
550
00:45:12,690 --> 00:45:14,770
Vous aviez dit
que ce n'�tait pas grave.
551
00:45:16,930 --> 00:45:20,130
La blessure s'est rouverte
quand vous avez arr�t� le train.
552
00:45:25,810 --> 00:45:29,370
Vous n'�tes pas
un tr�s bon assassin, cher mari.
553
00:45:30,210 --> 00:45:31,850
J'esp�rais vous tuer.
554
00:45:32,570 --> 00:45:35,610
Vous auriez parl�.
Je n'avais pas le choix.
555
00:45:35,690 --> 00:45:39,450
Puisque vous avez surv�cu
j'esp�re que votre vie sera longue.
556
00:45:39,530 --> 00:45:41,050
Cela d�pendra de vous.
557
00:45:41,970 --> 00:45:45,050
Le coeur humain est �trange,
n'est-ce pas, docteur ?
558
00:45:45,130 --> 00:45:49,250
Cette tendresse qu'on peut �prouver
pour quelqu'un qui s'oppose � nous.
559
00:45:50,210 --> 00:45:52,850
Ne pr�sumez pas
parler de tendresse.
560
00:45:53,090 --> 00:45:54,730
Ne me parlez pas comme �a,
561
00:45:54,810 --> 00:45:56,850
vous qui avez trahi
votre propre fils.
562
00:45:56,930 --> 00:45:58,090
C'est vous qui l'avez trahi.
563
00:45:58,250 --> 00:46:01,490
Je ne sais pas comment
vous avez r�ussi � le tenter.
564
00:46:01,570 --> 00:46:04,050
Il �tait horrifi� et d�go�t�
565
00:46:04,130 --> 00:46:06,370
quand il a appris
que vous l'aviez forc�
566
00:46:06,450 --> 00:46:08,570
� participer
au meurtre de son fr�re.
567
00:46:08,970 --> 00:46:11,330
Il est inutile
de parler de �a maintenant.
568
00:46:11,410 --> 00:46:12,690
Mon fils est mort.
569
00:46:12,970 --> 00:46:16,250
Mais vous vivez et son fr�re vit.
570
00:46:16,330 --> 00:46:19,050
Je pr�f�rerais voir mon fils mort
571
00:46:19,130 --> 00:46:21,730
plut�t que de le voir voler et tuer
572
00:46:21,890 --> 00:46:23,290
comme son fr�re a �t� tu�.
573
00:46:23,370 --> 00:46:25,610
Docteur, c'est bien trop long.
574
00:46:27,570 --> 00:46:29,770
- J'ai fini.
- Alors partons.
575
00:46:47,130 --> 00:46:48,530
Venez, Dr Bachlin.
576
00:46:57,490 --> 00:46:59,730
Il a �t� bless�
lors de l'attaque du train.
577
00:47:00,650 --> 00:47:02,730
Je vais l'examiner.
578
00:47:04,490 --> 00:47:06,570
Pas la peine,
il a tout ce qu'il faut.
579
00:47:11,930 --> 00:47:13,810
Ce sont des hommes solides.
580
00:47:13,890 --> 00:47:15,690
Il s'en sortirait sans m�dicaments,
581
00:47:15,850 --> 00:47:19,570
mais ils croient que les rem�des
am�ricains sont magiques.
582
00:47:19,850 --> 00:47:22,610
Cette p�nicilline provient
des stocks des Nations unies.
583
00:47:22,690 --> 00:47:25,210
Une organisation exceptionnelle.
584
00:47:27,210 --> 00:47:30,530
R�alisez-vous
combien de Chinois sont morts
585
00:47:30,610 --> 00:47:33,050
� cause de ce vol ?
586
00:47:33,130 --> 00:47:35,050
Je m'inqui�te autant que vous
587
00:47:35,130 --> 00:47:37,890
quant �
la distribution de ces m�dicaments.
588
00:47:37,970 --> 00:47:40,410
J'ajoute juste
un co�t de distribution.
589
00:47:40,570 --> 00:47:42,010
Peu importe la fa�on
590
00:47:42,090 --> 00:47:44,330
dont vous le pr�sentez,
vous �tes un meurtrier.
591
00:47:45,010 --> 00:47:48,850
Je dois sans cesse mes rappeler
que vous �tes mon invit�
592
00:47:48,930 --> 00:47:50,610
ainsi que mon otage.
593
00:47:51,770 --> 00:47:52,570
Montez.
594
00:48:10,810 --> 00:48:13,970
Nous sommes entr�s en contact
avec le r�seau nationaliste.
595
00:48:14,050 --> 00:48:15,930
Ils veulent vous parler, docteur.
596
00:48:17,050 --> 00:48:19,490
- Prenez le t�l�phone.
- Pourquoi ?
597
00:48:20,210 --> 00:48:24,370
Pour assurer la s�curit�
des autres passagers du train.
598
00:48:28,450 --> 00:48:31,930
Identifiez-vous avant de lire ceci.
599
00:48:33,890 --> 00:48:35,450
Ici le Dr Michael Bachlin.
600
00:48:38,290 --> 00:48:40,770
Je suis oblig�
de vous lire ces instructions.
601
00:48:41,570 --> 00:48:43,890
Votre prisonnier Ti Shen
602
00:48:43,970 --> 00:48:47,610
doit �tre rel�ch� et rapatri�
dans un avion monomoteur.
603
00:48:48,570 --> 00:48:50,690
Le pilote suivra
la ligne de chemin de fer.
604
00:48:51,490 --> 00:48:55,170
Un signal lumineux au sol
lui indiquera o� atterrir.
605
00:48:56,010 --> 00:48:58,250
Il ne doit pas avoir de radio.
606
00:48:58,330 --> 00:48:59,730
Si l'avion est suivi,
607
00:48:59,810 --> 00:49:03,210
le pilote ainsi que
les passagers seront abattus.
608
00:49:03,930 --> 00:49:06,170
Vous y compris.
609
00:49:06,250 --> 00:49:08,010
Moi y compris.
610
00:49:08,490 --> 00:49:10,010
Ca sera tout, docteur.
611
00:49:11,130 --> 00:49:13,330
Allez attendre � l'int�rieur
avec les autres.
612
00:49:21,490 --> 00:49:22,850
Que s'est il pass� ?
613
00:49:22,930 --> 00:49:25,690
J'ai parl� au r�seau nationaliste.
614
00:49:25,770 --> 00:49:28,650
Le docteur am�ricain
s'associe aux bandits.
615
00:49:28,730 --> 00:49:31,050
Ce n'est pas vraiment inattendu.
616
00:49:31,130 --> 00:49:33,730
J'ai fait ce qu'il fallait
pour sauver nos vies.
617
00:49:33,810 --> 00:49:37,690
Les motivations du docteur
sont irr�prochables.
618
00:49:37,770 --> 00:49:41,330
M�me les tra�tres nationalistes
n'accepteront pas vos conditions.
619
00:49:41,610 --> 00:49:45,130
Tout d�pend des vies
dans la balance, M. Wong.
620
00:49:45,210 --> 00:49:47,170
Le Dr Bachlin se rend � P�kin
621
00:49:47,250 --> 00:49:52,490
pour op�rer
le tr�s estim� g�n�ral Chong.
622
00:49:52,570 --> 00:49:55,210
Chong ? Vous permettez cela ?
623
00:49:55,290 --> 00:49:57,290
Vous l'aideriez � aider l'ennemi ?
624
00:49:57,370 --> 00:49:58,690
Cela faisait longtemps
625
00:49:58,770 --> 00:50:01,010
qu'on suspectait
vos activit�s ill�gales.
626
00:50:01,090 --> 00:50:01,970
Je vous d�noncerai...
627
00:50:02,050 --> 00:50:06,450
J'ai l'impression que votre voyage
�tait destin� � m'espionner.
628
00:50:06,890 --> 00:50:08,690
Je suis un homme simple.
629
00:50:08,770 --> 00:50:09,970
Dr Bachlin veut
630
00:50:10,050 --> 00:50:11,850
ses fournitures m�dicales
manquantes
631
00:50:11,930 --> 00:50:15,250
et M. Wong
veut que je confesse mon h�r�sie.
632
00:50:16,130 --> 00:50:19,610
J'aimerais que Mlle Grenier
veuille quelque chose elle aussi.
633
00:50:19,690 --> 00:50:21,450
Cela pourrait �tre n'importe quoi.
634
00:50:22,090 --> 00:50:23,650
Votre astuce ne vous sauvera pas.
635
00:50:23,730 --> 00:50:27,050
Comment expliquerez-vous
les soldats tu�s dans le train ?
636
00:50:27,130 --> 00:50:27,930
Vous �tes un tra�tre.
637
00:50:28,330 --> 00:50:29,490
Vous serez �limin�.
638
00:50:29,570 --> 00:50:32,170
Voil� des mots bien durs.
639
00:50:32,250 --> 00:50:36,410
La femme qui s'av�re �tre ma femme
est un agent nationaliste.
640
00:50:36,490 --> 00:50:39,970
Ayant mal compris les ordres
et l'ayant appr�hend�e,
641
00:50:40,050 --> 00:50:43,050
certains de vos soldats
sont morts en h�ros.
642
00:50:43,130 --> 00:50:46,490
Je peux fournir ma femme
en tant que preuve formelle.
643
00:50:46,570 --> 00:50:50,490
Vous �tes le seul ici
� savoir qui je suis r�ellement.
644
00:50:50,570 --> 00:50:55,130
En �change de votre vie,
vous oublierez ce que vous avez vu.
645
00:51:03,610 --> 00:51:05,250
Lever la main sur moi
646
00:51:05,330 --> 00:51:08,970
sera l'erreur la plus regrettable
de toute votre vie.
647
00:51:16,530 --> 00:51:19,850
Excusez-moi, j'ai � faire.
648
00:52:19,250 --> 00:52:21,370
Je ne suis pas un homme cruel.
649
00:52:21,450 --> 00:52:24,530
Je n'ai rien
de personnel contre vous.
650
00:52:24,610 --> 00:52:28,010
Vous ne faisiez que votre devoir
en tant que membre du parti,
651
00:52:28,090 --> 00:52:31,450
quand vous passiez votre temps
� m'insulter dans le train,
652
00:52:32,450 --> 00:52:35,810
mais vous avez os�
lever la main sur moi, camarade.
653
00:52:36,730 --> 00:52:39,330
Vos mains doivent �tre punies.
654
00:52:59,450 --> 00:53:04,730
Si seulement il avait eu
autant de d�votion pour Dieu.
655
00:53:04,810 --> 00:53:08,130
Nous n'aurions pas
� nous inqui�ter pour le monde.
656
00:53:46,410 --> 00:53:48,050
Quelle heure est-il ?
657
00:53:49,570 --> 00:53:50,570
Presque 4 h du matin.
658
00:53:53,010 --> 00:53:55,090
Tu penses
qu'ils enverront l'avion ?
659
00:53:56,410 --> 00:53:57,930
Je n'en sais rien.
660
00:53:59,450 --> 00:54:04,010
Avant, je m'en fichais,
mais maintenant, je veux vivre.
661
00:54:05,450 --> 00:54:07,530
Je suis content
de t'avoir retrouv�e.
662
00:54:08,770 --> 00:54:11,490
Une fois mari�s,
je t'enverrai aux Etats-Unis.
663
00:54:12,090 --> 00:54:13,810
Tu vas m'�pouser, n'est-ce pas ?
664
00:54:14,330 --> 00:54:17,290
C'est ce que j'ai toujours voulu,
tu le sais bien.
665
00:54:18,970 --> 00:54:20,570
Tu ne rentreras pas avec moi ?
666
00:54:20,930 --> 00:54:23,050
J'ai un travail � accomplir ici.
667
00:54:24,050 --> 00:54:26,330
Je dois te mettre en s�curit�.
668
00:54:26,770 --> 00:54:29,450
Mike, aucun endroit n'est s�r.
669
00:54:29,530 --> 00:54:31,690
Je veux �tre l� o� tu es.
670
00:54:34,130 --> 00:54:34,930
Mon p�re ?
671
00:54:37,250 --> 00:54:38,690
Oui, mon enfant ?
672
00:54:38,770 --> 00:54:41,210
Nous avons d�j� perdu 5 ans
673
00:54:41,290 --> 00:54:43,850
et il veut � nouveau
m'�loigner de lui.
674
00:54:43,930 --> 00:54:46,770
Mike,
il nous reste si peu de temps.
675
00:54:46,850 --> 00:54:50,130
Il y a toujours assez de temps
quand on sait comment l'utiliser.
676
00:54:50,210 --> 00:54:54,490
On fait simplement
du mieux qu'on peut au quotidien,
677
00:54:54,570 --> 00:54:56,290
mais il faut en profiter.
678
00:54:56,370 --> 00:54:58,650
C'est tout ce qu'on peut faire.
679
00:54:58,730 --> 00:55:02,450
Je suis un agent de la paix
et je me battrai pour la paix.
680
00:55:02,610 --> 00:55:05,410
Tant que des gens se battront
pour ce qui est juste,
681
00:55:06,530 --> 00:55:08,730
Dieu ne d�truira pas l'humanit�.
682
00:55:11,170 --> 00:55:13,330
Nous n'avons que trop attendu
683
00:55:13,410 --> 00:55:17,290
que Dieu se d�cide enfin
� intervenir.
684
00:55:17,730 --> 00:55:18,770
Vous avez raison,
685
00:55:18,850 --> 00:55:20,930
la foi
est une question de confiance.
686
00:55:21,010 --> 00:55:23,210
L'horreur et la mort
sont toujours l�.
687
00:55:23,290 --> 00:55:26,250
Les hommes
s'opposent encore aux hommes,
688
00:55:26,330 --> 00:55:28,610
mais � chaque g�n�ration,
689
00:55:28,690 --> 00:55:30,490
la violence recule
690
00:55:30,570 --> 00:55:34,690
et l'id�al d'une entente parfaite
ne fait que devenir plus fort.
691
00:55:34,770 --> 00:55:38,970
Un jour, malgr� les langues
et les croyances,
692
00:55:39,050 --> 00:55:43,050
malgr� les guerres que les hommes
lancent contre leurs fr�res,
693
00:55:43,130 --> 00:55:46,210
nous finirons
par tous nous comprendre
694
00:55:47,690 --> 00:55:52,450
et nous verrons enfin
une v�ritable paix sur Terre.
695
00:55:54,850 --> 00:55:57,450
Cela fait 5 ans
que nous parlons de paix
696
00:55:57,530 --> 00:56:00,330
et pendant que nous parlions,
eux, ils agissaient.
697
00:56:00,410 --> 00:56:03,610
Des hommes affam�s
qui n'ont pas la moindre logique.
698
00:56:03,690 --> 00:56:05,850
Tels des poissons
qui voient l'app�t,
699
00:56:05,930 --> 00:56:08,930
mais qui ne voient pas
l'hame�on juste en dessous.
700
00:56:09,890 --> 00:56:12,970
L'Orient a beaucoup
� nous apprendre.
701
00:56:13,050 --> 00:56:15,570
Confucius, Bouddha,
702
00:56:15,650 --> 00:56:17,610
ou Gandhi auraient pr�f�r�
mourir de faim
703
00:56:17,690 --> 00:56:20,250
plut�t que d'accepter
un mauvais id�al.
704
00:56:20,330 --> 00:56:22,410
La souffrance
n'a rien de mal�fique,
705
00:56:22,490 --> 00:56:25,490
tant qu'on souffre
pour une cause juste.
706
00:56:25,570 --> 00:56:29,210
L'Occident devrait s'en souvenir,
de temps en temps.
707
00:56:30,090 --> 00:56:33,370
Apr�s pas loin de 2 000 ans,
708
00:56:33,450 --> 00:56:35,130
les hommes oublient.
709
00:58:37,330 --> 00:58:39,610
Il explique
qu'il repartira au matin
710
00:58:39,690 --> 00:58:42,410
et qu'il emm�nera
le Dr Bachlin avec lui.
711
00:58:42,490 --> 00:58:44,930
Nous lib�rerons le train
� ce moment-l�.
712
00:58:45,090 --> 00:58:46,290
Il reste une heure avant l'aube,
713
00:58:46,370 --> 00:58:48,770
nous pouvons attendre
� l'int�rieur.
714
00:58:57,810 --> 00:59:01,010
Kwon,
vous r�pondrez pour ce meurtre.
715
00:59:01,730 --> 00:59:04,010
Vous ne pouvez
rien pour lui, docteur.
716
00:59:04,090 --> 00:59:05,770
Allez vous occuper de M. Wong.
717
00:59:05,850 --> 00:59:08,170
J'ai encore des questions pour lui.
718
00:59:08,250 --> 00:59:10,530
Assurez-vous
qu'il soit en �tat de coop�rer.
719
00:59:17,930 --> 00:59:19,610
Vous aviez promis
de ne pas le tuer.
720
00:59:19,690 --> 00:59:22,050
Pas la place
pour les sentiments ici.
721
00:59:22,130 --> 00:59:24,690
R�jouis-toi
que j'aie r�ussi � te sauver.
722
00:59:29,730 --> 00:59:32,130
Les Chinois
sont tous des philosophes.
723
00:59:32,210 --> 00:59:35,730
J'ai mis au point
un petit proverbe personnel.
724
00:59:35,810 --> 00:59:37,810
On am�liore sa propre long�vit�
725
00:59:37,890 --> 00:59:40,530
en �tant la vie � nos ennemis.
726
00:59:41,370 --> 00:59:43,170
Je peux y aller maintenant ?
727
00:59:43,250 --> 00:59:45,170
Vous n'�tes pas ma prisonni�re,
728
00:59:45,250 --> 00:59:47,810
vous �tes mon invit�e d'honneur.
729
01:00:04,250 --> 01:00:06,330
Je pourrai encore m'en servir
apr�s �a ?
730
01:00:08,410 --> 01:00:11,250
Je vais vous injecter �a
pour soulager la douleur.
731
01:00:11,330 --> 01:00:13,370
Pourquoi �tes-vous
si gentil avec moi ?
732
01:00:13,450 --> 01:00:14,810
Vous avez besoin d'aide.
733
01:00:14,890 --> 01:00:16,370
Je suis votre ennemi.
734
01:00:16,450 --> 01:00:18,010
Seulement en tant qu'homme.
735
01:00:20,290 --> 01:00:22,930
En tant que m�decin,
je n'ai pas d'ennemis.
736
01:00:23,010 --> 01:00:24,890
Peut-�tre �tes-vous un homme bon
737
01:00:24,970 --> 01:00:27,210
qui a �t� tromp�
par son gouvernement.
738
01:00:27,850 --> 01:00:31,250
Et vous pensez que je suis le seul
� avoir pu �tre tromp� ?
739
01:00:31,330 --> 01:00:33,450
Pourquoi
les Am�ricains nous ont attaqu�s ?
740
01:00:33,530 --> 01:00:35,730
C'est vous
qui avez attaqu� les Am�ricains,
741
01:00:35,810 --> 01:00:37,170
vous ne pouvez le nier.
742
01:00:37,330 --> 01:00:39,530
Votre charit� ne me trompera pas.
743
01:00:39,610 --> 01:00:41,490
Si vous n'�tes pas avec nous,
vous �tes contre nous.
744
01:00:41,810 --> 01:00:44,770
Je ne suis pas contre vous,
mais contre votre id�ologie.
745
01:00:45,010 --> 01:00:47,570
C'est facile de dire
� quoi vous vous opposez.
746
01:00:47,650 --> 01:00:49,090
Que d�fend votre pays ?
747
01:00:50,290 --> 01:00:53,290
Eh bien, dans une d�mocratie,
il n'y a pas
748
01:00:53,370 --> 01:00:56,370
de fronti�res inflexibles
et pas de dogmes,
749
01:00:56,450 --> 01:00:59,090
mais je suis s�r que
les Am�ricains s'accordent � dire
750
01:00:59,170 --> 01:01:01,890
qu'une vie sans libert�
serait intol�rable.
751
01:01:02,250 --> 01:01:03,650
Les Chinois n'ont pas besoin
752
01:01:03,730 --> 01:01:06,130
de libert�s individuelles
triviales.
753
01:01:06,210 --> 01:01:07,210
Ils ont besoin de s�curit�.
754
01:01:07,690 --> 01:01:09,410
On veut aussi la s�curit�,
755
01:01:09,490 --> 01:01:12,130
les terres
et la nourriture pour tous,
756
01:01:12,210 --> 01:01:14,690
mais nous croyons
qu'aucune s�curit�
757
01:01:14,770 --> 01:01:17,210
ne m�rite
qu'on sacrifie sa libert�.
758
01:01:17,290 --> 01:01:19,610
Et vous, qu'en pensez-vous,
docteur ?
759
01:01:19,690 --> 01:01:23,010
Cette libert� vous a-t-elle
amen� le bonheur ?
760
01:01:23,090 --> 01:01:24,770
Le bonheur, M. Wong...
761
01:01:25,770 --> 01:01:29,810
est quelque chose que chaque homme
doit trouver dans son coeur.
762
01:01:45,010 --> 01:01:47,130
Le docteur reviendra plus tard.
763
01:01:49,170 --> 01:01:50,770
Je ne pense pas.
764
01:01:50,930 --> 01:01:54,330
Kwon va le tuer.
765
01:01:54,650 --> 01:01:55,970
Pourquoi ? Il a promis...
766
01:01:56,130 --> 01:01:58,610
Le docteur sait qui est Kwon
767
01:02:00,010 --> 01:02:03,410
et il vous veut pour lui seul.
768
01:02:06,130 --> 01:02:07,810
Pourquoi me dire �a ?
769
01:02:08,090 --> 01:02:11,450
Je ne suis pas loyal envers Kwon.
770
01:02:12,610 --> 01:02:15,890
C'est pour �a
que ce qu'il m'a fait,
771
01:02:15,970 --> 01:02:17,530
ce n'est que le d�but.
772
01:02:21,090 --> 01:02:25,970
Je serai mort
avant que Kwon quitte cet endroit.
773
01:02:26,690 --> 01:02:28,850
Est-ce que le docteur
s'en rend compte ?
774
01:02:59,690 --> 01:03:03,490
Dr Bachlin, je voulais vous parler
au sujet de ma m�re.
775
01:03:03,570 --> 01:03:04,970
Eh bien...
776
01:03:05,730 --> 01:03:09,890
L'emplacement de la blessure
n'est pas grave.
777
01:03:09,970 --> 01:03:11,490
Non, merci.
778
01:03:11,570 --> 01:03:13,530
Sauf complications,
elle s'en remettra.
779
01:03:13,610 --> 01:03:16,290
Ce qu'elle a fait �tait stupide.
780
01:03:16,370 --> 01:03:17,650
Ce qu'elle a fait ?
781
01:03:18,530 --> 01:03:19,450
Vous l'avez vue ?
782
01:03:19,610 --> 01:03:23,690
Je n'ai aucun d�sir de la voir,
mon p�re m'a tout expliqu�.
783
01:03:23,770 --> 01:03:25,090
C'est �vident.
784
01:03:25,850 --> 01:03:27,330
De quoi parlez-vous ?
785
01:03:29,410 --> 01:03:31,850
Votre m�re a �t�
drogu�e puis poignard�e.
786
01:03:31,930 --> 01:03:32,730
Drogu�e ?
787
01:03:32,810 --> 01:03:35,810
Je n'ai jamais vu quelqu'un
se droguer avant de se suicider.
788
01:03:36,130 --> 01:03:38,050
Qu'essayez-vous de me dire ?
789
01:03:39,130 --> 01:03:42,570
Vous devriez demander � votre p�re
de vous r�expliquer.
790
01:03:42,650 --> 01:03:45,490
- Ou parlez � votre m�re.
- Ma m�re m'a trahi.
791
01:03:45,570 --> 01:03:49,370
- Je reste avec mon p�re.
- Elle voulait vous en �loigner.
792
01:03:49,450 --> 01:03:51,530
Elle vous aime
autant que votre fr�re.
793
01:03:51,610 --> 01:03:52,850
Ne parlez pas de lui.
794
01:03:52,930 --> 01:03:54,810
S'il avait eu acc�s
aux m�dicaments vol�s,
795
01:03:54,890 --> 01:03:57,890
- il serait en vie.
- Pourquoi me dire tout �a ?
796
01:03:58,090 --> 01:04:01,010
J'esp�re que d'autres
n'auront pas � mourir comme �a,
797
01:04:01,090 --> 01:04:02,290
mais ils mourront.
798
01:04:02,370 --> 01:04:04,010
Des centaines de milliers mourront
799
01:04:04,090 --> 01:04:06,930
� moins que les m�dicaments
reviennent au peuple.
800
01:04:07,850 --> 01:04:10,210
Peu importe ce qu'est votre p�re,
801
01:04:10,290 --> 01:04:12,210
vous �tes jeune
et c'est votre pays.
802
01:04:12,290 --> 01:04:13,690
Dr Bachlin !
803
01:04:14,490 --> 01:04:17,290
Vous me feriez
regretter ma g�n�rosit�.
804
01:04:17,370 --> 01:04:19,850
Vous abusez de mon hospitalit�.
805
01:04:19,930 --> 01:04:22,250
Il dit que vous avez essay�
de tuer ma m�re.
806
01:04:23,570 --> 01:04:26,610
Le docteur
est �pris d'une jeune femme.
807
01:04:26,690 --> 01:04:31,170
Il n'est pas rare qu'une femme
fasse perdre la t�te � un homme.
808
01:04:31,250 --> 01:04:35,050
Ca ne serait pas le premier
� succomber � ses charmes.
809
01:04:42,210 --> 01:04:44,170
Venez, mon fils,
nous avons du travail.
810
01:04:54,970 --> 01:04:58,490
Mlle Grenier,
vous vouliez me voir ?
811
01:05:00,370 --> 01:05:03,530
Mon fils est en route
pour pr�parer le d�part du train.
812
01:05:03,610 --> 01:05:06,490
Il est regrettable
que je doive m'en s�parer.
813
01:05:20,850 --> 01:05:23,810
Vous avez dit
que tout le monde avait un prix.
814
01:05:23,890 --> 01:05:26,650
D'un point de vue
philosophique, Mlle Grenier.
815
01:05:26,730 --> 01:05:29,410
Il y a des choses
qu'on peut s'offrir facilement
816
01:05:29,490 --> 01:05:33,330
et d'autres qui sont si ch�res
qu'elle sont impossible � avoir.
817
01:05:34,250 --> 01:05:37,410
Vous n'avez pas pr�vu de rel�cher
le Dr Bachlin, pas vrai ?
818
01:05:37,490 --> 01:05:39,490
Je n'ai rien contre lui,
819
01:05:39,570 --> 01:05:41,890
mais il en sait trop sur moi.
820
01:05:42,930 --> 01:05:45,290
Nous sommes en comp�tition,
voyez-vous.
821
01:05:46,170 --> 01:05:48,770
Au moins
pour ce qui est des affaires.
822
01:05:48,850 --> 01:05:50,650
Wong sait tout
823
01:05:50,730 --> 01:05:53,690
et les autres passagers
ne sont pas aveugles.
824
01:05:53,770 --> 01:05:54,610
Vous serez vite...
825
01:05:54,690 --> 01:05:58,250
Les passagers dans la grange
ne m'ont jamais vu
826
01:05:58,330 --> 01:06:02,490
et je suis convaincu que M. Wong
ne me posera pas de probl�mes.
827
01:06:03,850 --> 01:06:06,730
Vous, je vous fais confiance.
828
01:06:08,370 --> 01:06:10,770
Vous savez, Mlle Grenier,
829
01:06:10,850 --> 01:06:14,130
les hommes
veulent b�tir leur futur,
830
01:06:14,210 --> 01:06:18,330
mais la vraie sagesse,
c'est de pr�parer ses fun�railles.
831
01:06:19,530 --> 01:06:22,290
Puisque je ne suis qu'un homme,
832
01:06:23,010 --> 01:06:25,090
je me permets cependant de r�ver.
833
01:06:26,690 --> 01:06:29,410
Alors vous avez bien un prix.
834
01:06:30,690 --> 01:06:32,330
En effet.
835
01:06:32,410 --> 01:06:35,170
Votre prix sera le mien.
836
01:06:58,050 --> 01:07:01,650
Vous partez avec le p�re Murray,
le train part dans 30 minutes.
837
01:07:02,690 --> 01:07:05,330
- Qu'en est-il de...
- Mlle Grenier ne part pas.
838
01:07:06,810 --> 01:07:09,970
- C'est vrai, je reste.
- Attends, j'aimerais te parler.
839
01:07:11,650 --> 01:07:15,570
Bien s�r.
Le Dr Bachlin est notre invit�.
840
01:07:29,530 --> 01:07:31,170
Tu restes avec lui ?
841
01:07:31,250 --> 01:07:33,170
- Oui.
- Pourquoi ?
842
01:07:33,250 --> 01:07:35,610
Le salaire d'un docteur
ne me suffit pas.
843
01:07:36,530 --> 01:07:38,490
M. Kwon est un homme riche.
844
01:07:42,450 --> 01:07:43,890
Ca, c'est tout toi.
845
01:07:47,770 --> 01:07:50,850
C'est aussi
ce que tu pensais de moi � Paris.
846
01:07:50,930 --> 01:07:52,530
D�sol�e, je ne peux pas changer.
847
01:07:52,850 --> 01:07:53,770
Ne le sois pas.
848
01:07:53,850 --> 01:07:56,850
C'est moi qui suis d�sol�
d'avoir cru que tu changerais.
849
01:07:59,090 --> 01:08:01,610
J'aurais aim� que �a marche.
850
01:08:01,690 --> 01:08:03,690
- Bonne chance, Mike.
- Merci.
851
01:08:03,770 --> 01:08:07,170
Je ne te souhaite pas bonne chance,
tu as d�j� tout ce que tu veux.
852
01:08:40,250 --> 01:08:44,090
Aucune honte � montrer
vos �motions en ma pr�sence.
853
01:08:48,090 --> 01:08:51,730
Allez chercher vos affaires.
Les gardes vous accompagneront.
854
01:08:57,610 --> 01:09:00,570
Faites vite,
il ne reste plus beaucoup de temps.
855
01:09:09,850 --> 01:09:11,610
Que faites-vous ici ?
856
01:09:12,570 --> 01:09:14,930
Vous avez retourn�
mon fils contre moi.
857
01:09:15,010 --> 01:09:16,610
Il n'a pas voulu me voir.
858
01:09:16,690 --> 01:09:18,730
A quoi vous attendiez-vous ?
859
01:09:18,810 --> 01:09:21,450
Retournez dans le train,
il va bient�t partir.
860
01:09:24,610 --> 01:09:26,610
Vous emmenez cette femme avec vous.
861
01:09:26,690 --> 01:09:29,170
Ca n'a plus d'importance pour moi.
862
01:09:29,250 --> 01:09:31,450
- Mais mon fils...
- C'est aussi le mien.
863
01:09:32,330 --> 01:09:35,210
Je ne peux pas vous en vouloir,
864
01:09:35,290 --> 01:09:37,930
mais ce que vous faites me d�go�te.
865
01:09:38,090 --> 01:09:39,490
Je ne veux pas en parler.
866
01:09:40,130 --> 01:09:42,690
Ecoutez ce que j'ai � dire.
867
01:09:42,850 --> 01:09:44,810
Ne me dites pas
ce que je dois faire.
868
01:09:44,890 --> 01:09:47,330
Je ne suis plus le fils
de paysan que vous avez �pous�.
869
01:09:47,410 --> 01:09:49,090
Je suis devenu un homme important,
870
01:09:49,250 --> 01:09:50,650
un grand homme.
871
01:09:53,570 --> 01:09:56,250
Vous n'avez plus � me dire
ce que je dois faire.
872
01:10:32,530 --> 01:10:34,290
Dr Bachlin, venez vite !
873
01:10:53,610 --> 01:10:55,490
Il est mort.
874
01:11:07,050 --> 01:11:08,490
Mon fils.
875
01:11:09,290 --> 01:11:11,490
Heureusement que tu es l�.
876
01:11:12,930 --> 01:11:15,690
Tout le monde doit mourir,
mon fils.
877
01:11:16,570 --> 01:11:21,370
C'est la fa�on
dont nous mourrons qui importe.
878
01:11:22,930 --> 01:11:26,330
Ce que ton p�re t'a forc� � faire,
879
01:11:26,410 --> 01:11:28,450
�a me fait beaucoup de mal
880
01:11:29,690 --> 01:11:32,690
et �a fait du mal � notre peuple.
881
01:11:35,010 --> 01:11:37,410
Les anciens avaient un dicton :
882
01:11:38,610 --> 01:11:41,330
Le parent est d'hier,
883
01:11:42,330 --> 01:11:44,770
le fils est de demain
884
01:11:45,810 --> 01:11:51,170
et la fleur continue � vivre
dans la graine.
885
01:11:51,570 --> 01:11:56,450
Renonce � cette vie honteuse
que tu as v�cue.
886
01:11:58,490 --> 01:12:02,330
Mon cher fils,
tu peux me rendre fi�re.
887
01:12:07,890 --> 01:12:11,170
Le docteur est un homme bon.
888
01:12:11,970 --> 01:12:14,650
Il ne doit pas mourir.
889
01:12:22,650 --> 01:12:24,850
Vis ta vie pour nous tous.
890
01:12:29,250 --> 01:12:33,010
Vis une bonne vie, pour moi
891
01:12:35,090 --> 01:12:37,250
et pour ton fr�re.
892
01:13:03,730 --> 01:13:06,050
Puisqu'il s'agit
de sa derni�re volont�,
893
01:13:06,130 --> 01:13:07,570
je vous aiderai.
894
01:13:08,330 --> 01:13:12,050
S'ils trouvent mon p�re mort,
ils seront incontr�lables.
895
01:13:12,130 --> 01:13:14,370
Ils ne m'�couteront pas.
896
01:13:19,450 --> 01:13:21,450
Je vous permet de vous enfuir.
897
01:13:21,530 --> 01:13:23,250
Partez avant que je change d'avis.
898
01:13:23,330 --> 01:13:25,170
Vous allez venir avec moi.
899
01:13:27,570 --> 01:13:29,850
Je ne peux pas les abandonner ici.
900
01:13:29,930 --> 01:13:33,970
J'ai besoin de vous
et je tirerai si n�cessaire.
901
01:13:34,050 --> 01:13:37,170
Venez. Non, pas par-l�.
902
01:13:55,690 --> 01:13:56,930
Attendez.
903
01:13:57,010 --> 01:13:59,850
Dites-leur de s'assurer
qu'aucun passager n'a �t� oubli�.
904
01:14:10,610 --> 01:14:11,610
Attendez.
905
01:14:36,330 --> 01:14:37,930
Dites-lui de pr�parer le d�part.
906
01:14:39,890 --> 01:14:41,130
- Sortez.
- Que se passe-t-il ?
907
01:14:41,210 --> 01:14:42,690
Pr�parez-vous, mon p�re.
908
01:14:42,770 --> 01:14:43,930
O� est Danielle ?
909
01:14:44,010 --> 01:14:46,570
- Elle a �t� renvoy�e � la ferme.
- A la ferme ?
910
01:14:46,650 --> 01:14:47,450
Kwon est mort.
911
01:14:52,290 --> 01:14:53,810
Il dit que le conducteur est pr�t.
912
01:14:53,890 --> 01:14:56,170
Parlez-lui. Distrayez-le.
913
01:15:00,370 --> 01:15:02,330
Allez par l�.
914
01:15:12,450 --> 01:15:14,530
Surveillez-le, mon p�re.
915
01:15:30,130 --> 01:15:31,970
Kwon est mort, vite.
916
01:15:32,050 --> 01:15:33,450
Va � la voiture.
917
01:16:43,050 --> 01:16:44,770
Montez dans le train, mon p�re.
918
01:16:52,250 --> 01:16:54,410
Dites-leur de d�marrer le train.
919
01:16:59,170 --> 01:17:01,690
Maintenant,
� moins que vous vouliez me tuer,
920
01:17:01,770 --> 01:17:04,010
je vais retourner
aupr�s de mes parents.
921
01:17:04,090 --> 01:17:07,010
Je veux que vous me disiez
o� sont les m�dicaments.
922
01:17:31,170 --> 01:17:32,810
Mon p�re, surveillez-le.
923
01:17:34,050 --> 01:17:35,370
Danielle !
924
01:18:41,810 --> 01:18:43,290
Nous sommes en s�curit�.
925
01:18:56,610 --> 01:18:57,490
Dr Bachlin.
926
01:18:58,010 --> 01:19:01,450
Le contact de mon p�re
s'appelle Tang Fei.
927
01:19:01,530 --> 01:19:03,210
Il a vos m�dicaments.
928
01:19:16,810 --> 01:19:18,210
Dr Bachlin !
929
01:19:41,890 --> 01:19:43,410
Ti Shen a sauv� le train.
930
01:19:48,050 --> 01:19:52,450
Que Dieu se montre cl�ment
envers vous deux.
931
01:19:53,490 --> 01:19:57,970
Elle vous aime �norm�ment.
932
01:19:58,970 --> 01:20:03,970
Elle avait accept�
l'offre de Kwon uniquement...
933
01:20:05,370 --> 01:20:07,290
pour qu'il �pargne votre vie.
934
01:20:14,210 --> 01:20:18,450
Allez � P�kin pour moi.
935
01:20:20,730 --> 01:20:25,050
C'est la plus belle ville
936
01:20:25,930 --> 01:20:27,130
du monde.
937
01:20:28,210 --> 01:20:29,930
On se reverra, mon p�re.
938
01:20:31,050 --> 01:20:32,690
Tout ira bien,
939
01:20:33,370 --> 01:20:34,850
je vous le promets.
73802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.