All language subtitles for 1951 - Peking Express - Pekin Express (de William Dieterle)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,050 --> 00:01:57,370 ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTE FOURNITURES MEDICALES 2 00:02:16,250 --> 00:02:17,490 Attention, camarade, 3 00:02:17,570 --> 00:02:19,970 c'est le premier pas vers un syst�me de castes. 4 00:02:20,050 --> 00:02:22,290 Servir une cause n'est pas d�shonorant. 5 00:02:22,370 --> 00:02:24,610 - Cigarette ? - Merci. 6 00:02:24,690 --> 00:02:26,370 Gardez-les. Vous l'avez m�rit�. 7 00:02:26,450 --> 00:02:27,450 C'est tr�s gentil. 8 00:02:27,730 --> 00:02:29,570 Nous avons plein d'armes am�ricaines 9 00:02:29,650 --> 00:02:30,930 r�cup�r�es lors des combats, 10 00:02:31,010 --> 00:02:33,850 mais on n'avait pas eu la chance de trouver des cigarettes 11 00:02:33,930 --> 00:02:35,970 dans le butin de guerre. 12 00:02:38,010 --> 00:02:40,930 Il n'ira pas loin au march� noir avec une cigarette. 13 00:02:41,010 --> 00:02:44,370 Les soldats ne vont pas au march� noir. 14 00:02:44,450 --> 00:02:47,090 Suivez-moi, on va v�rifier votre itin�raire. 15 00:02:47,850 --> 00:02:51,410 Vous �tes professeur � l'universit� catholique de P�kin. 16 00:02:51,490 --> 00:02:54,010 Le p�re Murray doit donner un cours dans le Sichuan. 17 00:02:56,090 --> 00:02:58,290 Je vous en prie, laissez-les finir. 18 00:02:58,370 --> 00:02:59,210 Merci. 19 00:02:59,490 --> 00:03:01,690 Je peux prendre un billet retour pour le 24 ? 20 00:03:01,770 --> 00:03:05,370 Vous pourrez prendre un billet retour une fois arriv�. 21 00:03:14,370 --> 00:03:16,890 - C'est un ordre. - Par ici, docteur. 22 00:03:39,050 --> 00:03:40,530 Excusez-moi. 23 00:03:49,810 --> 00:03:52,970 - Vous �tes am�ricain ? - Je suis avec les Nations unies. 24 00:03:58,090 --> 00:04:00,130 Pardonnez mon impolitesse, docteur, 25 00:04:00,210 --> 00:04:03,130 je n'avais pas r�alis� que vous �tiez des Nations unies. 26 00:04:03,210 --> 00:04:05,170 Pourrais-je parler avec vous plus tard ? 27 00:04:05,250 --> 00:04:08,010 J'�cris des articles pour un journal. 28 00:04:08,090 --> 00:04:09,090 Bien s�r. 29 00:04:09,170 --> 00:04:10,410 Le train va partir. 30 00:04:10,490 --> 00:04:13,170 N'oubliez-pas, je vous contacterai plus tard. 31 00:04:13,250 --> 00:04:16,890 M�me si j'oubliais, je suis s�r que vous n'oublieriez pas. 32 00:04:16,970 --> 00:04:18,890 Vous devriez lui parler. 33 00:04:18,970 --> 00:04:19,890 Un espion ? 34 00:04:19,970 --> 00:04:22,410 Non, juste un reporter. 35 00:04:30,810 --> 00:04:32,210 Autre chose, docteur ? 36 00:04:32,290 --> 00:04:35,610 Ca sera tout, capitaine, merci beaucoup. 37 00:04:35,690 --> 00:04:37,050 Merci. 38 00:04:48,890 --> 00:04:51,010 On se voit la semaine prochaine ? 39 00:04:51,090 --> 00:04:52,130 Je ne sais pas. 40 00:04:52,210 --> 00:04:55,130 Je prendrai l'avion d�s que le temps le permettra. 41 00:04:55,210 --> 00:04:56,650 Pr�viens-moi de ton arriv�e. 42 00:07:25,610 --> 00:07:27,650 - Un probl�me ? - Elle n'a pas de ticket. 43 00:07:27,730 --> 00:07:29,570 J'ai assez d'argent pour payer. 44 00:07:29,650 --> 00:07:32,130 Elle a l'argent, mais elle n'a pas de permis. 45 00:07:32,210 --> 00:07:33,210 J'ai un permis. 46 00:07:33,290 --> 00:07:37,010 Je lui ai dit qu'il n'y avait plus de place dans le train. 47 00:07:37,090 --> 00:07:40,050 On peut s'arranger contre un peu d'argent. 48 00:07:40,130 --> 00:07:42,690 C'est impossible, il n'y a plus de place. 49 00:07:42,770 --> 00:07:44,770 Vous pouvez partager mon compartiment. 50 00:07:47,810 --> 00:07:50,450 - Mettez vous � l'aise. - Vous �tes tr�s gentille. 51 00:07:50,530 --> 00:07:54,130 - O� sont vos bagages ? - Je n'en ai pas. 52 00:07:54,210 --> 00:07:56,170 Je vous prie de m'excuser. 53 00:07:56,250 --> 00:07:59,410 J'essaie d'�viter un des passagers du train. 54 00:08:00,250 --> 00:08:04,250 - Un policier ? - Je n'ai rien fait de mal. 55 00:08:04,330 --> 00:08:07,530 Pour vous aider, je dois savoir quel est le probl�me. 56 00:08:07,610 --> 00:08:09,330 C'est personnel. 57 00:08:09,410 --> 00:08:13,170 Je pr�f�re ne pas m'impliquer. Je vous prierai de... 58 00:08:17,050 --> 00:08:18,090 Michael. 59 00:08:25,810 --> 00:08:29,770 - Ca fait tellement longtemps. - Et nous �tions si loin. 60 00:08:29,850 --> 00:08:31,970 Je me demandais si nous nous reverrions. 61 00:08:32,050 --> 00:08:34,250 Je l'ai imagin� bien des fois. 62 00:08:34,330 --> 00:08:36,650 Ce n'�tait jamais dans ces conditions. 63 00:08:39,290 --> 00:08:41,330 Viens avec moi. 64 00:08:48,170 --> 00:08:49,770 Que fais-tu ici, Michael ? 65 00:08:49,850 --> 00:08:51,410 Je suis avec les Nations unies. 66 00:08:51,490 --> 00:08:53,370 L'Organisation Mondiale de la Sant�. 67 00:08:53,450 --> 00:08:55,690 Tu comptes sauver l'humanit� ? 68 00:08:55,770 --> 00:08:58,450 Je vais fonder un centre de chirurgie du thorax. 69 00:08:58,530 --> 00:09:00,530 C'est pour �a que tu vas � P�kin ? 70 00:09:00,610 --> 00:09:03,530 Non, le centre est � Shanghai. 71 00:09:06,250 --> 00:09:09,090 C'est gentil de ne pas demander ce que je fais ici. 72 00:09:10,650 --> 00:09:13,610 J'ai voulu te le demander chaque jour ces 5 derni�res ann�es. 73 00:09:14,330 --> 00:09:15,770 Mais tu ne l'as pas fait 74 00:09:15,850 --> 00:09:17,890 parce que tu croyais que je t'avais trahi. 75 00:09:17,970 --> 00:09:21,370 Tu �tais noble et tu voulais changer le monde. 76 00:09:21,450 --> 00:09:23,130 Quel genre de monde as-tu cr�� ? 77 00:09:25,130 --> 00:09:28,410 Pas tr�s noble quand le progr�s est en marche. 78 00:09:29,690 --> 00:09:31,730 Des gens meurent dans le monde entier, 79 00:09:31,810 --> 00:09:33,970 malgr� les Nations unies. 80 00:09:35,370 --> 00:09:36,690 On essaie quand m�me. 81 00:09:37,170 --> 00:09:39,570 Moi, j'en ai assez d'essayer. 82 00:09:39,650 --> 00:09:42,450 Je ne chantais m�me pas il y a 5 ans, � Paris. 83 00:09:43,090 --> 00:09:45,650 Le d�ner est servi ! 84 00:09:45,730 --> 00:09:47,930 Merci pour la cigarette, Michael. 85 00:09:49,290 --> 00:09:50,210 Danielle. 86 00:09:50,290 --> 00:09:53,370 Il n'y a rien de plus � dire, Michael. 87 00:09:55,890 --> 00:09:59,610 Pauvre Mike, je t'ai toujours mis dans l'embarras. 88 00:09:59,690 --> 00:10:02,330 Je ne pense pas que tu utilises le bon mot. 89 00:10:04,010 --> 00:10:06,410 - J'ai beaucoup chang� ? - Non. 90 00:10:06,490 --> 00:10:09,570 J'ai pourtant beaucoup chang�. 91 00:10:09,650 --> 00:10:13,850 - Tu es seule ? - Oui, je voyage seule. 92 00:10:13,930 --> 00:10:16,850 C'est pour �a que tu t'es enferm�e dans ton compartiment ? 93 00:10:18,290 --> 00:10:21,370 Tu ne m'as jamais fait confiance, hein ? 94 00:10:21,450 --> 00:10:22,890 - Tu disais m'aimer. - Oui. 95 00:10:22,970 --> 00:10:24,410 Tu n'as jamais cru en moi. 96 00:10:24,490 --> 00:10:27,610 Tu �coutais les rumeurs, mais pas ce que je te disais. 97 00:10:28,810 --> 00:10:32,530 Je suis seule. Tu me crois maintenant ? 98 00:10:33,730 --> 00:10:35,970 Je te crois. 99 00:10:36,050 --> 00:10:39,130 Je t'ai menti. C'est dr�le, non ? 100 00:10:39,210 --> 00:10:42,130 Tu m'as tourn� le dos quand j'avais besoin de toi. 101 00:10:42,210 --> 00:10:43,970 Maintenant, tu essaies de me croire, 102 00:10:44,050 --> 00:10:46,090 mais je ne m�rite pas ta confiance. 103 00:10:47,570 --> 00:10:50,410 Je ne suis pas avec un homme, mais je ne suis pas seule. 104 00:10:51,810 --> 00:10:55,570 Je suis d�sol�e, c'�tait vraiment une mauvaise boutade. 105 00:10:55,650 --> 00:10:59,570 Apr�s 5 ans, je n'ai eu que ce que je m�ritais. 106 00:11:04,770 --> 00:11:06,490 Mlle Grenier. 107 00:11:06,570 --> 00:11:09,930 Quelle plaisante surprise. 108 00:11:10,010 --> 00:11:12,970 Dr Bachlin, je vous pr�sente... 109 00:11:13,050 --> 00:11:14,330 Je suis navr�e. 110 00:11:14,410 --> 00:11:16,210 Je m'appelle Kwon. C'est un plaisir. 111 00:11:16,290 --> 00:11:17,330 Comment allez-vous ? 112 00:11:17,410 --> 00:11:20,770 Je suis flatt� que vous ayez reconnu mon visage. 113 00:11:20,850 --> 00:11:24,890 J'ai eu le plaisir d'entendre Mlle Grenier chanter. 114 00:11:24,970 --> 00:11:28,370 Je suis dans l'importation, du moins, je l'�tais. 115 00:11:28,450 --> 00:11:31,410 Le gouvernement limite les �changes d�sormais. 116 00:11:31,490 --> 00:11:34,890 Je ne me permettrais pas de douter de la sagesse du parti. 117 00:11:34,970 --> 00:11:37,490 Il permet de b�tir une nouvelle Chine. 118 00:11:37,570 --> 00:11:41,210 C'�tait presque antipatriotique, M. Kwon. 119 00:11:41,290 --> 00:11:44,410 J'ai fait pr�parer une table dans le wagon restaurant. 120 00:11:44,490 --> 00:11:46,290 Vous joindrez-vous � moi ? 121 00:11:46,370 --> 00:11:47,330 Je ne crois pas... 122 00:11:47,410 --> 00:11:48,610 Excusez-moi une seconde. 123 00:11:48,690 --> 00:11:51,370 Nous en serions ravis, pas vrai, docteur ? 124 00:11:51,450 --> 00:11:52,930 Merveilleux. 125 00:11:53,010 --> 00:11:54,250 Permettez-moi 126 00:11:54,330 --> 00:11:56,970 de vous offrir un verre, Dr Bachlin. 127 00:11:57,050 --> 00:11:59,010 Excusez-moi. 128 00:12:00,010 --> 00:12:01,730 A plus tard. 129 00:12:44,570 --> 00:12:48,290 Je refuse de m'asseoir avec un ennemi du peuple. 130 00:12:48,370 --> 00:12:51,530 Puis-je boire mon caf� en votre compagnie ? 131 00:12:51,690 --> 00:12:54,170 Bien s�r. Nous sommes heureux d'�tre assis 132 00:12:54,250 --> 00:12:56,530 avec un soldat de la nouvelle Chine. 133 00:12:56,610 --> 00:13:00,410 Docteur, vous m'aviez promis une interview avant de partir. 134 00:13:00,490 --> 00:13:03,570 J'aimerais vous demander ce que vous pensez de la Chine. 135 00:13:03,810 --> 00:13:06,610 Je ne suis pas un observateur politique. 136 00:13:06,690 --> 00:13:10,010 Si vous avez des malades, je pourrais les diagnostiquer. 137 00:13:10,090 --> 00:13:12,250 C'est mon domaine de comp�tence. 138 00:13:12,330 --> 00:13:15,410 Vous �tes bien modeste pour un occidental 139 00:13:15,490 --> 00:13:16,730 et un fonctionnaire. 140 00:13:16,810 --> 00:13:20,250 Vous ne devriez pas d�tester les fonctionnaires aveugl�ment. 141 00:13:20,330 --> 00:13:22,010 Il y en a dans votre parti. 142 00:13:23,050 --> 00:13:25,330 Puis-je demander pourquoi vous �tes en Chine ? 143 00:13:25,410 --> 00:13:27,090 Il y a beaucoup � faire. 144 00:13:27,170 --> 00:13:28,610 La Chine ne fait pas partie 145 00:13:28,690 --> 00:13:30,450 de l'Organisation Mondiale de la Sant�. 146 00:13:30,890 --> 00:13:33,210 La Chine Nationaliste en fait partie. 147 00:13:33,290 --> 00:13:35,810 M�me ceux qui ne sont pas membres tombent malade. 148 00:13:35,890 --> 00:13:38,490 Les bureaux des Nations unies ont �t� ferm�s. 149 00:13:38,570 --> 00:13:40,090 Pour la plupart, 150 00:13:40,170 --> 00:13:42,570 mais il reste mon centre de formation 151 00:13:42,650 --> 00:13:46,010 et des fournitures m�dicales qui ont �t� abandonn�es. 152 00:13:47,570 --> 00:13:51,930 La plupart des fournitures ont �t� revendues au march� noir. 153 00:13:52,010 --> 00:13:54,970 C'est un mensonge. Le march� noir a disparu. 154 00:13:56,330 --> 00:13:58,250 Tout comme les fournitures. 155 00:13:59,370 --> 00:14:01,570 Ne d�formez pas mes paroles, docteur. 156 00:14:01,650 --> 00:14:06,170 Ici, l'�ducation est plus difficile que dans les pays capitalistes. 157 00:14:06,250 --> 00:14:07,650 Mon p�re �tait paysan. 158 00:14:07,890 --> 00:14:08,930 Mon p�re �tait fermier, 159 00:14:09,010 --> 00:14:11,450 mais je ne vante pas mes humbles origines. 160 00:14:13,090 --> 00:14:15,570 La Chine en a assez des sarcasmes pr�tentieux 161 00:14:15,650 --> 00:14:17,330 de tous les �trangers 162 00:14:17,410 --> 00:14:21,290 ainsi que nos compatriotes qui s'associent avec des �trangers. 163 00:14:21,370 --> 00:14:22,890 Excusez-moi. 164 00:14:25,330 --> 00:14:27,650 Il serait pr�f�rable que je prenne cong�. 165 00:14:27,730 --> 00:14:30,410 Je vous prie de m'excuser, Mme Grenier, docteur, 166 00:14:30,490 --> 00:14:31,650 c'�tait un plaisir. 167 00:14:39,010 --> 00:14:41,610 Mon p�re, nous nous retrouvons sans compagnie. 168 00:14:41,690 --> 00:14:44,370 - Vous joindriez-vous � nous ? - C'est tr�s aimable. 169 00:14:46,810 --> 00:14:48,810 Ca ne passera pas inaper�u. 170 00:14:48,890 --> 00:14:51,210 Vous mettre cet homme � dos va vous desservir. 171 00:14:51,690 --> 00:14:53,450 Nous serions ravis de vous avoir. 172 00:14:53,530 --> 00:14:55,810 Dans ce cas, j'accepte avec plaisir. 173 00:14:55,890 --> 00:14:58,250 C'est la 2e fois que vous vous montrez aimable. 174 00:14:58,330 --> 00:15:00,730 C'est votre travail de vous occuper des vieillards ? 175 00:15:00,810 --> 00:15:03,490 Simple courtoisie professionnelle. Je suis le Dr Bachlin. 176 00:15:03,650 --> 00:15:05,690 Je suis Joseph Murray. 177 00:15:05,850 --> 00:15:07,850 Je vous pr�sente Mlle Grenier. 178 00:15:08,930 --> 00:15:10,970 Comment allez-vous, mon p�re ? 179 00:15:11,050 --> 00:15:13,170 Je suppose que �a vous arrive souvent 180 00:15:13,250 --> 00:15:16,490 depuis que Marx a commenc� � manipuler les Chinois. 181 00:15:16,850 --> 00:15:20,050 Les convertis sont toujours les plus fervents. 182 00:15:20,130 --> 00:15:22,130 Seriez-vous catholique ? 183 00:15:22,610 --> 00:15:24,690 Je ne suis pas religieux. 184 00:15:24,770 --> 00:15:27,290 J'ai fait partie d'une �glise, mon p�re, 185 00:15:27,370 --> 00:15:31,370 mais j'ai bien peur d'avoir perdu la foi en tout. 186 00:15:31,450 --> 00:15:33,650 On peut avoir la foi en si peu de choses. 187 00:15:33,730 --> 00:15:35,730 D'un point de vue mat�rialiste. 188 00:15:36,170 --> 00:15:38,770 Vous ne seriez pas l� si vous n'aviez pas la foi. 189 00:15:39,130 --> 00:15:40,690 Je ne fais que mon travail. 190 00:15:40,770 --> 00:15:43,210 C'est presque un r�flexe conditionn�. 191 00:15:43,290 --> 00:15:46,370 Ils ont le monopole de la foi et pensent savoir o� ils vont. 192 00:15:46,650 --> 00:15:49,290 Il est important de savoir o� on va. 193 00:15:49,370 --> 00:15:51,730 Le voyage est aussi important que la destination. 194 00:15:52,050 --> 00:15:54,850 J'esp�re que je pourrai passer le reste de mes jours ici. 195 00:15:55,410 --> 00:15:58,490 La Chine a besoin du christianisme plus que jamais. 196 00:15:58,650 --> 00:16:01,530 Vous manquez de foi en l'Occident, mon p�re. 197 00:16:02,330 --> 00:16:04,570 J'ai la foi, 198 00:16:04,650 --> 00:16:06,330 mais je suis un vieil homme. 199 00:16:06,410 --> 00:16:10,250 C'est simplement qu'il ne me reste que peu de temps. 200 00:16:12,970 --> 00:16:14,290 Je ferais mieux de commander. 201 00:16:14,370 --> 00:16:17,450 Les horaires du wagon restaurant ne sont pas tr�s flexibles. 202 00:16:38,210 --> 00:16:39,290 Bonne nuit, Mike. 203 00:16:39,370 --> 00:16:40,410 Il est encore t�t. 204 00:16:40,490 --> 00:16:42,130 Je suis fatigu�e et d�sorient�e. 205 00:16:42,210 --> 00:16:43,330 On boit un verre ? 206 00:16:43,410 --> 00:16:46,010 Je doute que �a m'aide � avoir les id�es claires. 207 00:16:46,090 --> 00:16:48,410 On ne dirait pas que 5 ans ont pass�. 208 00:16:49,690 --> 00:16:52,250 Si c'�tait faux, pourquoi ne m'avoir rien dit. 209 00:16:52,330 --> 00:16:54,730 Tu sais ce que je ressentais pour cet Allemand. 210 00:16:54,810 --> 00:16:56,890 Tu aurais d� savoir que jamais... 211 00:16:56,970 --> 00:16:59,770 - Ca n'a aucune... - Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 212 00:16:59,850 --> 00:17:02,010 Je voulais que tu me fasses confiance. 213 00:17:02,090 --> 00:17:03,810 J'�tais bless�e. 214 00:17:03,890 --> 00:17:07,570 J'�tais beaucoup plus jeune � l'�poque. 215 00:17:09,810 --> 00:17:12,090 Je me suis mari�e, tu sais. 216 00:17:12,170 --> 00:17:14,050 Il est mort il y a un an. 217 00:17:14,130 --> 00:17:16,490 - Je suis d�sol�. - Pas moi. 218 00:17:16,570 --> 00:17:19,450 Il �tait � l'ambassade russe � Paris. 219 00:17:19,530 --> 00:17:22,530 Ca me semblait si impressionnant � l'�poque 220 00:17:22,610 --> 00:17:25,530 et je voulais �tre impressionn�e. 221 00:17:25,610 --> 00:17:28,050 J'ai visit� tant d'endroits, Michael. 222 00:17:28,130 --> 00:17:30,410 Londres, Berlin, Moscou... 223 00:17:30,490 --> 00:17:32,370 Puis il a �t� mut� en Chine. 224 00:17:32,450 --> 00:17:34,010 Il est mort ici ? 225 00:17:34,090 --> 00:17:37,130 Il a �t� liquid� il y a un peu plus d'un an. 226 00:17:39,850 --> 00:17:42,210 Et depuis ? 227 00:17:42,290 --> 00:17:44,570 Je travaille dans un night club 228 00:17:44,650 --> 00:17:47,050 et on m'a dit que j'avais du talent. 229 00:17:48,810 --> 00:17:51,490 Oh Mike, si nous pouvions revenir en arri�re. 230 00:17:55,290 --> 00:17:57,370 Mike, vous vous m�prenez ! 231 00:18:03,570 --> 00:18:05,410 Ca ne vous regarde pas, docteur. 232 00:18:05,490 --> 00:18:09,170 Il n'est pas avis� de s'interposer entre un homme et sa femme. 233 00:18:11,770 --> 00:18:14,290 - Vous allez bien ? - Ca va, merci. 234 00:18:14,370 --> 00:18:16,570 Laisse-moi m'occuper d'elle, Mike. 235 00:18:24,570 --> 00:18:25,650 Pourrai-je te voir apr�s ? 236 00:18:29,570 --> 00:18:33,690 Il est trop tard, Mike. Il est trop tard. 237 00:18:49,850 --> 00:18:51,170 Entrez. 238 00:18:55,970 --> 00:18:57,850 Vous allez vous coucher, docteur ? 239 00:18:57,930 --> 00:18:59,850 Je veux vous parler. 240 00:19:00,610 --> 00:19:02,690 Vous prenez un calmant, docteur ? 241 00:19:02,770 --> 00:19:04,530 Quelque chose ne va pas ? 242 00:19:10,050 --> 00:19:12,050 J'ai besoin de dormir 243 00:19:13,290 --> 00:19:15,330 et je vais essayer d'y parvenir. 244 00:19:16,530 --> 00:19:18,370 Vous �tes en col�re contre moi. 245 00:19:19,410 --> 00:19:21,530 C'est � cause du pr�tre ? 246 00:19:21,610 --> 00:19:23,290 Parce qu'il est Europ�en et... 247 00:19:23,370 --> 00:19:25,130 Parce que c'est un �tre humain 248 00:19:25,210 --> 00:19:28,450 - C'est un ennemi du peuple. - Il n'est l'ennemi de personne. 249 00:19:28,530 --> 00:19:29,610 Je ne suis pas catholique, 250 00:19:29,690 --> 00:19:31,930 mais je respecte son choix de l'�tre. 251 00:19:32,890 --> 00:19:34,690 J'ai lu Voltaire, docteur. 252 00:19:34,770 --> 00:19:36,370 J'ai aussi lu Marx 253 00:19:36,450 --> 00:19:39,690 qui dit que la religion est l'opium du peuple. 254 00:19:40,530 --> 00:19:43,770 Heureusement, nous ne sommes pas tous des disciples de Marx. 255 00:19:45,050 --> 00:19:48,890 Est-il indispensable de parler de tout �a ce soir ? 256 00:19:48,970 --> 00:19:51,090 Les Europ�ens doivent comprendre les probl�mes 257 00:19:51,170 --> 00:19:52,890 et les besoins des Chinois 258 00:19:52,970 --> 00:19:54,490 et ce que nous voulons accomplir. 259 00:19:54,570 --> 00:19:57,730 Je comprends les probl�mes et les besoins des Chinois. 260 00:19:57,810 --> 00:19:59,410 C'est le rem�de qui me d�range. 261 00:20:00,090 --> 00:20:01,730 Pourquoi allez-vous � P�kin ? 262 00:20:02,850 --> 00:20:05,570 Je suis avec l'Organisation Mondiale de la Sant�. 263 00:20:05,650 --> 00:20:07,850 Je voyage beaucoup pour le travail. 264 00:20:08,210 --> 00:20:11,490 Les �trangers n'ont g�n�ralement pas le droit de voyager en Chine, 265 00:20:11,570 --> 00:20:13,890 pas m�me les docteurs des Nations unies. 266 00:20:13,970 --> 00:20:17,810 Seuls les gens comme Mlle Grenier peuvent voyager librement. 267 00:20:20,930 --> 00:20:22,330 Il est tr�s tard. 268 00:20:25,410 --> 00:20:27,010 Bonne nuit, docteur. 269 00:20:27,090 --> 00:20:30,810 J'esp�re que votre calmant vous permettra de dormir. 270 00:21:20,250 --> 00:21:22,450 Il vous dit de remonter dans le train. 271 00:21:22,530 --> 00:21:23,810 Vous devriez ob�ir. 272 00:21:23,890 --> 00:21:25,650 Je voulais me d�gourdir les jambes. 273 00:21:25,730 --> 00:21:28,370 Personne ne quitte le train, surtout pas les �trangers. 274 00:21:28,450 --> 00:21:30,610 - C'est stupide. - Vous avez une expression. 275 00:21:30,690 --> 00:21:34,170 A Rome, fais comme les Romains. Vous �tes en Chine d�sormais. 276 00:21:38,130 --> 00:21:41,050 Tant de soldats. Vous avez peur de quelque chose ? 277 00:21:48,610 --> 00:21:51,210 - Les gu�rillas doivent... - Il n'y a plus de gu�rillas. 278 00:21:51,290 --> 00:21:53,450 La Chine est finalement unifi�e. 279 00:21:53,530 --> 00:21:56,690 Unifi�e comme la Tch�coslovaquie et la Pologne ? 280 00:22:38,890 --> 00:22:41,810 POSTE TELEGRAPHIQUE 281 00:23:20,090 --> 00:23:22,090 Il faudrait punir ces paysans. 282 00:23:22,170 --> 00:23:25,330 B�tir une nouvelle Chine avec des paysans est notre fardeau 283 00:23:25,410 --> 00:23:26,330 au lieu de faire 284 00:23:26,410 --> 00:23:28,730 une r�volution industrielle comme en Russie. 285 00:23:28,810 --> 00:23:31,890 Le communisme ne peut pas inclure les fermiers ? 286 00:23:31,970 --> 00:23:33,530 Pas du tout, docteur, 287 00:23:33,610 --> 00:23:35,450 c'est juste que sous certains aspects, 288 00:23:35,530 --> 00:23:38,330 la nouvelle Chine ressemble beaucoup � l'ancienne. 289 00:23:38,530 --> 00:23:41,410 Quand notre r�volution prendra finalement fin, 290 00:23:41,490 --> 00:23:44,010 beaucoup d'�l�ments corrompus auront disparu. 291 00:24:35,010 --> 00:24:35,970 Bonjour. 292 00:24:36,050 --> 00:24:37,570 Je peux vous servir, docteur, 293 00:24:37,650 --> 00:24:41,250 mais il faudra attendre un peu qu'une autre table se lib�re. 294 00:24:44,210 --> 00:24:45,730 - Bonjour, mon p�re. - Bonjour. 295 00:24:45,810 --> 00:24:47,650 Je vais m'asseoir avec le docteur. 296 00:24:49,130 --> 00:24:52,210 - Superbe matin�e. - Vous avez raison. 297 00:24:52,290 --> 00:24:54,210 Je prendrai 2 oeufs. Durs. 298 00:24:54,290 --> 00:24:55,330 Pourquoi cet arr�t ? 299 00:24:55,490 --> 00:24:57,330 Une vache sur la voie. 300 00:24:57,410 --> 00:25:00,170 M. Wong a vu �a comme un affront personnel 301 00:25:00,250 --> 00:25:02,570 et aurait voulu l'�liminer avec son propri�taire. 302 00:25:02,650 --> 00:25:03,890 Je prendrai des oeufs aussi. 303 00:25:03,970 --> 00:25:06,650 Je suis d�sol�, nous n'avons plus d'oeufs. 304 00:25:06,730 --> 00:25:09,970 Je prendrai du th� alors. 305 00:25:10,050 --> 00:25:13,330 Aux Etats-Unis, une vache ne pourrait pas arr�ter un train. 306 00:25:13,410 --> 00:25:15,570 Sans doute, mais si vous lui tiriez dessus, 307 00:25:15,650 --> 00:25:18,410 vous seriez dans le journal et � la t�l�vision 308 00:25:18,490 --> 00:25:20,290 et vous deviendriez capitaliste. 309 00:25:20,610 --> 00:25:22,370 - Vous �tes d�j� all� � P�kin ? - Non. 310 00:25:22,450 --> 00:25:27,530 Vous allez aimer P�kin, c'est la plus belle ville du monde. 311 00:25:27,610 --> 00:25:29,330 Vous connaissez P�kin, Mlle Grenier ? 312 00:25:29,410 --> 00:25:32,650 Bien entendu. Elle s'y rend plusieurs fois par mois. 313 00:25:37,610 --> 00:25:38,690 - Docteur ? - Non merci. 314 00:25:38,770 --> 00:25:39,570 M. Wong ? 315 00:25:40,130 --> 00:25:44,050 Je suis � cette table uniquement pour pouvoir me restaurer. 316 00:25:45,210 --> 00:25:48,010 C'est du marxisme pur et dur, mon p�re. 317 00:25:48,090 --> 00:25:49,770 Tout doit �tre partag�, 318 00:25:49,850 --> 00:25:51,490 qu'on le veuille ou non. 319 00:26:00,010 --> 00:26:01,890 - Danielle. - Laisse-moi tranquille. 320 00:26:01,970 --> 00:26:03,810 Tu as entendu ce qu'il a dit. 321 00:26:03,890 --> 00:26:05,890 Je ne l'ai pas entendu de ta bouche. 322 00:26:05,970 --> 00:26:06,890 C'est vrai. 323 00:26:06,970 --> 00:26:09,730 Ca ne m'explique pas pourquoi tu le fais. 324 00:26:09,810 --> 00:26:12,330 Je ne sais pas et �a n'a aucune importance. 325 00:26:12,410 --> 00:26:15,290 C'�tait une erreur depuis le d�but. 326 00:26:15,370 --> 00:26:18,810 Je voulais te faire du mal ou alors me faire du mal. 327 00:26:18,890 --> 00:26:20,450 J'aurais voulu ne pas te revoir. 328 00:26:20,530 --> 00:26:21,930 J'aimerais effacer le pass�, 329 00:26:22,010 --> 00:26:25,370 mais je sais que tu m'as manqu� ces 5 derni�res ann�es. 330 00:26:26,730 --> 00:26:29,970 Comme j'aimerais ne pas avoir fui � Paris. 331 00:26:30,050 --> 00:26:32,770 C'est aussi ce que je me dis. 332 00:26:32,850 --> 00:26:35,250 J'aimerais te dire qu'il n'y en a pas eu d'autres, 333 00:26:35,330 --> 00:26:36,610 mais 5 ans, c'est long. 334 00:26:36,690 --> 00:26:40,450 Ces 5 ans sont derri�re nous. On ne refera pas les m�mes erreurs. 335 00:26:40,530 --> 00:26:44,490 Une fois qu'on commence, on ne peut pas s'arr�ter. 336 00:26:44,570 --> 00:26:47,610 Tu es pi�g�, exactement comme moi. 337 00:26:47,690 --> 00:26:49,850 Pas de la m�me fa�on, 338 00:26:49,930 --> 00:26:52,970 mais comme moi, tu ne peux pas abandonner ce que tu fais. 339 00:26:53,050 --> 00:26:55,050 C'est aussi stupide. 340 00:26:55,130 --> 00:26:59,370 Tu es l�, tout seul, dans un pays inamical, 341 00:26:59,450 --> 00:27:02,330 � travailler encore et toujours pour le salut de l'humanit� 342 00:27:02,410 --> 00:27:04,770 alors que le monde entier ne veut que la guerre. 343 00:27:04,850 --> 00:27:06,210 Danielle. 344 00:27:07,890 --> 00:27:10,850 On ne peut pas y faire grand chose. 345 00:27:10,930 --> 00:27:14,530 Je t'en prie, Mike, laisse-moi le temps d'y r�fl�chir. 346 00:27:22,610 --> 00:27:26,010 - On se parlera plus tard. - D'accord. 347 00:27:42,570 --> 00:27:44,450 Je vais chercher mes affaires. 348 00:28:02,570 --> 00:28:05,050 - Il ne fallait pas la bouger. - Je le lui ai dit. 349 00:28:11,570 --> 00:28:15,010 Elle devait beaucoup m'aimer pour se suicider. 350 00:28:16,970 --> 00:28:19,810 Si seulement je pouvais lui parler encore une fois 351 00:28:19,890 --> 00:28:22,610 et lui dire qu'elle n'avait pas besoin de faire �a. 352 00:28:23,050 --> 00:28:26,170 Vous pouvez �tre rassur�, M. Kwon. 353 00:28:26,250 --> 00:28:28,490 L'angle de la blessure d�note 354 00:28:28,570 --> 00:28:31,570 d'une mauvaise connaissance de l'anatomie. 355 00:28:33,170 --> 00:28:36,370 C'est �trange. 356 00:28:36,450 --> 00:28:38,450 On dirait qu'elle a �t� drogu�e. 357 00:28:39,690 --> 00:28:41,370 Elle s'en sortira. 358 00:28:44,650 --> 00:28:47,730 Vous aurez largement le temps de lui pr�senter vos excuses. 359 00:29:10,250 --> 00:29:11,450 Dr Bachlin. 360 00:29:11,530 --> 00:29:14,450 Comment va ma femme ? Les nouvelles sont bonnes ? 361 00:29:14,530 --> 00:29:19,650 Elle a perdu du sang, mais souffre surtout du choc. 362 00:29:19,730 --> 00:29:21,850 Elle a �t� drogu�e avant d'�tre poignard�e. 363 00:29:22,730 --> 00:29:25,810 Pour moi, �a ne ressemble pas � un suicide. 364 00:29:25,890 --> 00:29:27,370 Vous �tes s�r ? 365 00:29:29,290 --> 00:29:30,690 Et vous, M. Kwon ? 366 00:29:33,130 --> 00:29:37,890 Vous prof�rez l� de graves accusations, docteur. 367 00:29:37,970 --> 00:29:41,570 Pourquoi blesserai-je ma femme et la m�re de mes enfants ? 368 00:29:41,650 --> 00:29:44,490 La pauvre femme pensait que je lui en voulais 369 00:29:44,570 --> 00:29:46,330 et que je ne l'aimais plus. 370 00:29:46,970 --> 00:29:50,330 Vous �tes un Occidental, vous ne comprenez pas nos coutumes. 371 00:29:50,410 --> 00:29:52,210 Tout n'est peut-�tre pas id�al, 372 00:29:52,290 --> 00:29:54,730 mais nos coutumes restent nos coutumes. 373 00:29:55,970 --> 00:29:58,610 Je vous remercierai pour votre aide plus tard. 374 00:29:59,170 --> 00:30:00,210 Vous ne me devez rien. 375 00:30:00,290 --> 00:30:02,570 Je suis tout de m�me reconnaissant. 376 00:30:03,730 --> 00:30:06,850 Je n'irai pas voir ma femme pour l'instant, Dr Bachlin. 377 00:30:06,930 --> 00:30:11,290 Je suis s�r que tout ira mieux quand la nuit sera tomb�e. 378 00:33:07,890 --> 00:33:10,330 On ne peut pas la bouger, elle est bless�e. 379 00:33:10,410 --> 00:33:12,130 Je vous dis qu'elle est bless�e ! 380 00:33:47,130 --> 00:33:48,930 Pas de gu�rillas en Chine, hein ? 381 00:33:49,010 --> 00:33:51,370 Ce sont les contre-r�volutionnaires. 382 00:35:02,490 --> 00:35:04,530 - Mon p�re... - Mike, tu es bless�. 383 00:35:04,610 --> 00:35:06,330 Ce n'est rien. 384 00:35:06,410 --> 00:35:09,410 - Les contre-r�volutionnaires ? - C'est possible. 385 00:35:09,490 --> 00:35:11,610 Ces soldats sont tr�s indisciplin�s. 386 00:35:11,690 --> 00:35:13,330 Que vont-ils faire de nous ? 387 00:35:13,410 --> 00:35:16,770 Apr�s 38 ans en Chine, j'ai appris � ne pas faire de pronostics. 388 00:35:27,650 --> 00:35:29,490 Ce n'est pas la contre-r�volution. 389 00:35:29,570 --> 00:35:31,370 Ce sont des bandits, et leur chef... 390 00:35:33,290 --> 00:35:35,890 Excusez-moi, ils me demandent. 391 00:35:53,570 --> 00:35:56,090 P�re Murray, le pr�tre p�lerin. 392 00:35:56,170 --> 00:35:58,370 M. Kwon ? 393 00:35:58,450 --> 00:36:00,490 Vos circonstances se sont am�lior�es. 394 00:36:00,810 --> 00:36:03,290 Les dieux ont �t� bons avec moi. 395 00:36:03,370 --> 00:36:05,610 Je ne vous garderai pas emprisonn�, mon p�re. 396 00:36:05,690 --> 00:36:08,410 Je ne demanderai qu'une seule chose de votre part. 397 00:36:10,850 --> 00:36:13,170 Je veux de l'argent. 398 00:36:13,250 --> 00:36:14,170 Combien pensez-vous 399 00:36:14,250 --> 00:36:16,610 que vos sup�rieurs � l'universit� de P�kin 400 00:36:16,690 --> 00:36:18,730 paieraient pour vous secourir ? 401 00:36:19,130 --> 00:36:22,010 J'ai bien peur que vous surestimiez mon importance. 402 00:36:22,090 --> 00:36:23,490 Il n'y aura aucune ran�on. 403 00:36:25,210 --> 00:36:29,370 Pourriez-vous me donner une raison de ne pas vous abattre ? 404 00:36:30,370 --> 00:36:32,530 Pas la moindre raison 405 00:36:32,610 --> 00:36:34,570 qui vous serait profitable. 406 00:36:39,130 --> 00:36:41,610 Je vous ferai part de ma d�cision plus tard. 407 00:36:42,490 --> 00:36:44,650 S'il devient n�cessaire de vous tuer, 408 00:36:44,730 --> 00:36:47,250 comprenez que �a n'a rien de personnel. 409 00:36:47,610 --> 00:36:49,170 Si c'est n�cessaire, 410 00:36:49,250 --> 00:36:50,410 je consid�rerai cela 411 00:36:50,490 --> 00:36:52,810 comme une action sans arri�re-pens�e. 412 00:36:53,850 --> 00:36:55,130 Vous pouvez partir. 413 00:37:00,890 --> 00:37:03,450 Mlle Grenier, vous �tes la suivante. 414 00:37:04,090 --> 00:37:05,610 Wong a d� tout vous dire. 415 00:37:06,370 --> 00:37:08,050 Je viens avec toi. 416 00:37:09,250 --> 00:37:11,130 Je vais avec elle ! 417 00:37:14,730 --> 00:37:17,010 Entrez, Dr Bachlin. 418 00:37:17,090 --> 00:37:18,850 Ravi de vous voir si press�. 419 00:37:18,930 --> 00:37:20,450 Que faites-vous ? J'exige... 420 00:37:20,530 --> 00:37:22,490 Vous n'�tes pas en position d'exiger. 421 00:37:22,570 --> 00:37:24,770 C'est moi qui vais exiger sous peu. 422 00:37:24,850 --> 00:37:26,970 Veuillez vous asseoir, Mlle Grenier. 423 00:37:34,770 --> 00:37:38,730 Depuis la mort de votre mari, vous �tes devenue espionne. 424 00:37:39,610 --> 00:37:42,050 L'homme qui vous a escort�e � la gare 425 00:37:42,130 --> 00:37:44,250 fait partie de la l�gation polonaise. 426 00:37:47,130 --> 00:37:51,650 Vous avez accompli vos diverses missions haut la main. 427 00:37:51,730 --> 00:37:55,610 Ce n'est pas surprenant venant d'une aussi belle femme. 428 00:37:55,690 --> 00:37:57,730 J'esp�re ne pas trop m'avancer 429 00:37:57,810 --> 00:38:00,610 en vous proposant une place dans mon organisation. 430 00:38:00,930 --> 00:38:02,650 Quelle est votre organisation ? 431 00:38:02,810 --> 00:38:04,450 Je dirais que je suis 432 00:38:04,530 --> 00:38:07,410 dans l'importation et l'exportation. 433 00:38:07,490 --> 00:38:09,770 Avant l'invasion communiste en Chine 434 00:38:09,850 --> 00:38:12,530 et avant que je me convertisse � cette cause, 435 00:38:12,610 --> 00:38:16,450 mon organisation fournissait des armes aux communistes. 436 00:38:16,530 --> 00:38:20,770 Maintenant, le gouvernement ach�te ses armes ailleurs. 437 00:38:20,850 --> 00:38:22,490 Mes activit�s se sont diversifi�es. 438 00:38:22,810 --> 00:38:24,490 Les m�dicaments, par exemple. 439 00:38:24,570 --> 00:38:25,450 Le march� noir ? 440 00:38:26,010 --> 00:38:28,610 Allons, docteur, vu l'ampleur de la chose, 441 00:38:28,690 --> 00:38:31,650 mon activit� m�rite un nom plus flatteur. 442 00:38:32,090 --> 00:38:34,010 Que faites-vous dans cet uniforme ? 443 00:38:34,090 --> 00:38:35,810 Pour vendre des armes, 444 00:38:35,890 --> 00:38:37,930 il est n�cessaire d'en porter un 445 00:38:38,010 --> 00:38:41,770 pour �viter toute forme de contestation venant du peuple. 446 00:38:41,850 --> 00:38:45,610 De plus, je pense que l'uniforme me sied. 447 00:38:48,890 --> 00:38:51,890 Quel est le but de votre voyage � P�kin, docteur ? 448 00:38:51,970 --> 00:38:54,930 On m'a dit que c'�tait une ville magnifique. 449 00:38:55,010 --> 00:38:57,130 Et le g�n�ral Chong ? 450 00:38:57,210 --> 00:39:00,410 On vous a dit qu'il �tait magnifique, lui aussi ? 451 00:39:00,490 --> 00:39:03,170 Que recherche un dirigeant du r�seau nationaliste 452 00:39:03,250 --> 00:39:06,170 de la part d'un sergent des Nations unies ? 453 00:39:06,250 --> 00:39:08,050 Ca n'a rien � voir avec les Nations unies. 454 00:39:08,130 --> 00:39:10,570 Le g�n�ral Chong est malade et je suis m�decin. 455 00:39:10,650 --> 00:39:13,490 Si vous �tiez malade, je m'occuperais de vous aussi. 456 00:39:14,170 --> 00:39:17,330 Je crains que vous soyez un id�aliste, Dr Bachlin. 457 00:39:19,410 --> 00:39:21,570 Vous pourrez op�rer le g�n�ral. 458 00:39:21,650 --> 00:39:23,090 J'en d�ciderai quand je le verrai. 459 00:39:23,690 --> 00:39:24,770 Si vous le voyez. 460 00:39:26,650 --> 00:39:27,450 Si ? 461 00:39:27,810 --> 00:39:29,970 Cela d�pendra de plusieurs facteurs. 462 00:39:30,050 --> 00:39:33,690 Bien entendu, je vous laisserai vous occuper du diagnostic. 463 00:39:33,770 --> 00:39:36,290 C'est juste que vous feriez un excellent otage 464 00:39:36,450 --> 00:39:37,610 en �change de mon fils. 465 00:39:37,970 --> 00:39:38,850 Votre fils ? 466 00:39:39,290 --> 00:39:41,450 Ma femme a forc� mon 2e fils 467 00:39:41,530 --> 00:39:43,850 � soutenir le gouvernement de Formosa. 468 00:39:43,930 --> 00:39:47,410 Il avait compris son erreur et allait se joindre � moi. 469 00:39:47,490 --> 00:39:49,610 Il a �t� captur� � Shanghai 470 00:39:49,690 --> 00:39:51,210 par des nationalistes. 471 00:39:51,450 --> 00:39:54,010 Je veux rentrer en contact avec les forces � P�kin 472 00:39:54,090 --> 00:39:56,450 et leur proposer votre lib�ration et celle du train 473 00:39:56,530 --> 00:39:59,170 en �change de mon fils. 474 00:39:59,250 --> 00:40:00,570 Je ne serai pas otage. 475 00:40:00,730 --> 00:40:03,970 Vous n'avez pas le choix. Je ne vous demande pas votre avis. 476 00:40:06,730 --> 00:40:08,450 Et vous, Mlle Grenier, 477 00:40:08,530 --> 00:40:10,810 avez-vous r�fl�chi � mon offre ? 478 00:40:10,890 --> 00:40:13,090 Les renseignements que vous avez obtenus 479 00:40:13,170 --> 00:40:16,690 ont une valeur inestimable pour moi. 480 00:40:16,770 --> 00:40:18,890 Vous ne trahissez pas votre id�ologie, 481 00:40:18,970 --> 00:40:22,010 nous sommes tous des communistes loyaux. 482 00:40:22,090 --> 00:40:24,450 Je vous paierai bien plus que les Russes. 483 00:40:25,690 --> 00:40:27,810 Sortez, et nous finirons cet entretien. 484 00:40:27,890 --> 00:40:30,330 - Kwon... - Sortez imm�diatement. 485 00:40:49,130 --> 00:40:51,730 Je vous ai toujours admir�e, Mlle Grenier. 486 00:40:58,930 --> 00:41:02,250 Depuis la premi�re fois o� je vous ai entendue chanter. 487 00:41:03,370 --> 00:41:06,410 Nous, les Chinois, nous aimons la musique. 488 00:41:06,490 --> 00:41:08,730 A P�kin, m�me les plus humbles 489 00:41:08,810 --> 00:41:12,530 gardent de petits oiseaux chanteurs avec eux. 490 00:41:12,610 --> 00:41:17,010 Ils partagent jusqu'� leur dernier grain de riz avec eux. 491 00:41:19,490 --> 00:41:22,530 Je suis un homme riche, Mlle Grenier. 492 00:41:24,810 --> 00:41:27,050 Je suis d�sol�e, M. Kwon. 493 00:41:27,130 --> 00:41:29,610 M'auriez-vous demand� �a la nuit derni�re, peut-�tre. 494 00:41:31,690 --> 00:41:35,010 Ne me dites pas que vous avez sombr� dans l'id�alisme. 495 00:41:36,370 --> 00:41:40,130 C'est un magicien, non un m�decin, pour avoir accompli pareille chose. 496 00:41:43,090 --> 00:41:44,610 Vous attendrez dehors. 497 00:41:58,930 --> 00:42:00,650 Est-ce que c'est vrai ? 498 00:42:00,730 --> 00:42:03,890 Que j'�tais espionne pour les Russes ? Non, Mike. 499 00:42:04,410 --> 00:42:07,850 Mais m�me dans une soci�t� communiste, il faut bien vivre. 500 00:42:09,250 --> 00:42:14,490 Je r�colte des informations sur divers communistes. 501 00:42:14,570 --> 00:42:16,610 Les Russes ont confiance en leurs alli�s, 502 00:42:16,690 --> 00:42:18,930 mais uniquement s'ils les ont � l'oeil. 503 00:42:19,010 --> 00:42:22,090 Je crois qu'ils ne me font uniquement confiance... 504 00:42:28,690 --> 00:42:30,850 Comment as-tu pu �pouser ce... 505 00:42:31,770 --> 00:42:34,810 Tout ce que tu ressens, tout ce en quoi tu crois 506 00:42:34,890 --> 00:42:36,250 ou en quoi tu disais croire. 507 00:42:36,330 --> 00:42:38,290 Comment ai-je pu �pouser un communiste ? 508 00:42:38,570 --> 00:42:42,210 Souviens-toi comment nous nous sentions en 1945. 509 00:42:42,290 --> 00:42:44,090 Nous avions gagn� la guerre. 510 00:42:44,170 --> 00:42:47,850 Le monde �tait un endroit merveilleux et amical. 511 00:42:47,930 --> 00:42:51,490 On savait � l'�poque quelles valeurs ils d�fendaient. 512 00:42:51,570 --> 00:42:54,370 Essaie de remonter 5 courtes ann�es en arri�re, Mike. 513 00:42:55,010 --> 00:42:57,170 Je n'�tais pas la seule � penser 514 00:42:57,250 --> 00:42:59,290 que les communistes �taient nos amis. 515 00:42:59,370 --> 00:43:01,770 Vous avez raison, Mlle Grenier. 516 00:43:01,930 --> 00:43:04,090 Nous sommes les alli�s des gens intelligents. 517 00:43:04,170 --> 00:43:06,490 Ne pas vous appr�cier, c'est un manque d'intelligence ? 518 00:43:06,570 --> 00:43:09,890 Il me semble qu'on parle de "la loi du plus fort". 519 00:43:09,970 --> 00:43:11,970 L'Histoire prouve notre force. 520 00:43:12,050 --> 00:43:13,690 Seul un idiot s'y opposerait. 521 00:43:13,770 --> 00:43:15,090 Les hommes b�tissent l'Histoire 522 00:43:15,170 --> 00:43:17,330 et l'Histoire est loin d'�tre finie. 523 00:43:17,410 --> 00:43:20,930 Je vous l'ai d�j� demand�, quel est le but de votre voyage ? 524 00:43:21,010 --> 00:43:23,690 Vous n'avez aucun droit de me poser cette question. 525 00:43:23,770 --> 00:43:25,690 L'interrogatoire, c'est de l'autre c�t�, 526 00:43:25,770 --> 00:43:28,410 mais �a ne me d�range pas de me r�p�ter. 527 00:43:28,490 --> 00:43:29,970 Je suis avec les Nations unies. 528 00:43:30,050 --> 00:43:33,290 Une mission non politique destin�e � aider le peuple chinois. 529 00:43:33,450 --> 00:43:35,250 Nous ne voulons pas de votre aide. 530 00:43:35,330 --> 00:43:37,850 En Chine, la dictature du prol�tariat est un fait. 531 00:43:38,010 --> 00:43:39,570 Une dictature reste une dictature, 532 00:43:39,650 --> 00:43:42,130 qu'elle vienne du peuple ou de l'aristocratie. 533 00:43:42,970 --> 00:43:43,850 Bravo ! 534 00:43:47,050 --> 00:43:50,170 Votre langue est aussi ac�r�e que votre scalpel. 535 00:43:52,410 --> 00:43:56,010 Tant de ferveur serait profitable dans le bon camp. 536 00:44:09,010 --> 00:44:11,850 Vous accordez bien peu d'importance � votre propre sant�. 537 00:44:11,930 --> 00:44:13,850 Combien de temps allez-vous nous garder ? 538 00:44:14,210 --> 00:44:16,530 Vous avez peur pour votre important patient ? 539 00:44:16,610 --> 00:44:20,650 J'ai peur pour un homme qui mourra si son op�ration est repouss�e. 540 00:44:20,730 --> 00:44:22,450 Ne vous en faites pas, docteur. 541 00:44:22,530 --> 00:44:25,570 Ici, en Chine, la vie n'a que peu de valeur. 542 00:44:25,650 --> 00:44:27,850 Ne faites pas g�cher de balles � mes hommes. 543 00:44:27,930 --> 00:44:29,890 Elles co�tent cher. 544 00:44:31,010 --> 00:44:33,250 Je vais aller voir ma tr�s ch�re femme. 545 00:44:33,330 --> 00:44:35,050 Il �tait temps. 546 00:44:35,330 --> 00:44:36,610 Vous devriez venir 547 00:44:36,690 --> 00:44:39,250 pour v�rifier l'�tat de sa blessure. 548 00:45:08,530 --> 00:45:10,650 Elle a l'air de beaucoup souffrir. 549 00:45:10,730 --> 00:45:12,610 A quoi vous attendiez-vous ? 550 00:45:12,690 --> 00:45:14,770 Vous aviez dit que ce n'�tait pas grave. 551 00:45:16,930 --> 00:45:20,130 La blessure s'est rouverte quand vous avez arr�t� le train. 552 00:45:25,810 --> 00:45:29,370 Vous n'�tes pas un tr�s bon assassin, cher mari. 553 00:45:30,210 --> 00:45:31,850 J'esp�rais vous tuer. 554 00:45:32,570 --> 00:45:35,610 Vous auriez parl�. Je n'avais pas le choix. 555 00:45:35,690 --> 00:45:39,450 Puisque vous avez surv�cu j'esp�re que votre vie sera longue. 556 00:45:39,530 --> 00:45:41,050 Cela d�pendra de vous. 557 00:45:41,970 --> 00:45:45,050 Le coeur humain est �trange, n'est-ce pas, docteur ? 558 00:45:45,130 --> 00:45:49,250 Cette tendresse qu'on peut �prouver pour quelqu'un qui s'oppose � nous. 559 00:45:50,210 --> 00:45:52,850 Ne pr�sumez pas parler de tendresse. 560 00:45:53,090 --> 00:45:54,730 Ne me parlez pas comme �a, 561 00:45:54,810 --> 00:45:56,850 vous qui avez trahi votre propre fils. 562 00:45:56,930 --> 00:45:58,090 C'est vous qui l'avez trahi. 563 00:45:58,250 --> 00:46:01,490 Je ne sais pas comment vous avez r�ussi � le tenter. 564 00:46:01,570 --> 00:46:04,050 Il �tait horrifi� et d�go�t� 565 00:46:04,130 --> 00:46:06,370 quand il a appris que vous l'aviez forc� 566 00:46:06,450 --> 00:46:08,570 � participer au meurtre de son fr�re. 567 00:46:08,970 --> 00:46:11,330 Il est inutile de parler de �a maintenant. 568 00:46:11,410 --> 00:46:12,690 Mon fils est mort. 569 00:46:12,970 --> 00:46:16,250 Mais vous vivez et son fr�re vit. 570 00:46:16,330 --> 00:46:19,050 Je pr�f�rerais voir mon fils mort 571 00:46:19,130 --> 00:46:21,730 plut�t que de le voir voler et tuer 572 00:46:21,890 --> 00:46:23,290 comme son fr�re a �t� tu�. 573 00:46:23,370 --> 00:46:25,610 Docteur, c'est bien trop long. 574 00:46:27,570 --> 00:46:29,770 - J'ai fini. - Alors partons. 575 00:46:47,130 --> 00:46:48,530 Venez, Dr Bachlin. 576 00:46:57,490 --> 00:46:59,730 Il a �t� bless� lors de l'attaque du train. 577 00:47:00,650 --> 00:47:02,730 Je vais l'examiner. 578 00:47:04,490 --> 00:47:06,570 Pas la peine, il a tout ce qu'il faut. 579 00:47:11,930 --> 00:47:13,810 Ce sont des hommes solides. 580 00:47:13,890 --> 00:47:15,690 Il s'en sortirait sans m�dicaments, 581 00:47:15,850 --> 00:47:19,570 mais ils croient que les rem�des am�ricains sont magiques. 582 00:47:19,850 --> 00:47:22,610 Cette p�nicilline provient des stocks des Nations unies. 583 00:47:22,690 --> 00:47:25,210 Une organisation exceptionnelle. 584 00:47:27,210 --> 00:47:30,530 R�alisez-vous combien de Chinois sont morts 585 00:47:30,610 --> 00:47:33,050 � cause de ce vol ? 586 00:47:33,130 --> 00:47:35,050 Je m'inqui�te autant que vous 587 00:47:35,130 --> 00:47:37,890 quant � la distribution de ces m�dicaments. 588 00:47:37,970 --> 00:47:40,410 J'ajoute juste un co�t de distribution. 589 00:47:40,570 --> 00:47:42,010 Peu importe la fa�on 590 00:47:42,090 --> 00:47:44,330 dont vous le pr�sentez, vous �tes un meurtrier. 591 00:47:45,010 --> 00:47:48,850 Je dois sans cesse mes rappeler que vous �tes mon invit� 592 00:47:48,930 --> 00:47:50,610 ainsi que mon otage. 593 00:47:51,770 --> 00:47:52,570 Montez. 594 00:48:10,810 --> 00:48:13,970 Nous sommes entr�s en contact avec le r�seau nationaliste. 595 00:48:14,050 --> 00:48:15,930 Ils veulent vous parler, docteur. 596 00:48:17,050 --> 00:48:19,490 - Prenez le t�l�phone. - Pourquoi ? 597 00:48:20,210 --> 00:48:24,370 Pour assurer la s�curit� des autres passagers du train. 598 00:48:28,450 --> 00:48:31,930 Identifiez-vous avant de lire ceci. 599 00:48:33,890 --> 00:48:35,450 Ici le Dr Michael Bachlin. 600 00:48:38,290 --> 00:48:40,770 Je suis oblig� de vous lire ces instructions. 601 00:48:41,570 --> 00:48:43,890 Votre prisonnier Ti Shen 602 00:48:43,970 --> 00:48:47,610 doit �tre rel�ch� et rapatri� dans un avion monomoteur. 603 00:48:48,570 --> 00:48:50,690 Le pilote suivra la ligne de chemin de fer. 604 00:48:51,490 --> 00:48:55,170 Un signal lumineux au sol lui indiquera o� atterrir. 605 00:48:56,010 --> 00:48:58,250 Il ne doit pas avoir de radio. 606 00:48:58,330 --> 00:48:59,730 Si l'avion est suivi, 607 00:48:59,810 --> 00:49:03,210 le pilote ainsi que les passagers seront abattus. 608 00:49:03,930 --> 00:49:06,170 Vous y compris. 609 00:49:06,250 --> 00:49:08,010 Moi y compris. 610 00:49:08,490 --> 00:49:10,010 Ca sera tout, docteur. 611 00:49:11,130 --> 00:49:13,330 Allez attendre � l'int�rieur avec les autres. 612 00:49:21,490 --> 00:49:22,850 Que s'est il pass� ? 613 00:49:22,930 --> 00:49:25,690 J'ai parl� au r�seau nationaliste. 614 00:49:25,770 --> 00:49:28,650 Le docteur am�ricain s'associe aux bandits. 615 00:49:28,730 --> 00:49:31,050 Ce n'est pas vraiment inattendu. 616 00:49:31,130 --> 00:49:33,730 J'ai fait ce qu'il fallait pour sauver nos vies. 617 00:49:33,810 --> 00:49:37,690 Les motivations du docteur sont irr�prochables. 618 00:49:37,770 --> 00:49:41,330 M�me les tra�tres nationalistes n'accepteront pas vos conditions. 619 00:49:41,610 --> 00:49:45,130 Tout d�pend des vies dans la balance, M. Wong. 620 00:49:45,210 --> 00:49:47,170 Le Dr Bachlin se rend � P�kin 621 00:49:47,250 --> 00:49:52,490 pour op�rer le tr�s estim� g�n�ral Chong. 622 00:49:52,570 --> 00:49:55,210 Chong ? Vous permettez cela ? 623 00:49:55,290 --> 00:49:57,290 Vous l'aideriez � aider l'ennemi ? 624 00:49:57,370 --> 00:49:58,690 Cela faisait longtemps 625 00:49:58,770 --> 00:50:01,010 qu'on suspectait vos activit�s ill�gales. 626 00:50:01,090 --> 00:50:01,970 Je vous d�noncerai... 627 00:50:02,050 --> 00:50:06,450 J'ai l'impression que votre voyage �tait destin� � m'espionner. 628 00:50:06,890 --> 00:50:08,690 Je suis un homme simple. 629 00:50:08,770 --> 00:50:09,970 Dr Bachlin veut 630 00:50:10,050 --> 00:50:11,850 ses fournitures m�dicales manquantes 631 00:50:11,930 --> 00:50:15,250 et M. Wong veut que je confesse mon h�r�sie. 632 00:50:16,130 --> 00:50:19,610 J'aimerais que Mlle Grenier veuille quelque chose elle aussi. 633 00:50:19,690 --> 00:50:21,450 Cela pourrait �tre n'importe quoi. 634 00:50:22,090 --> 00:50:23,650 Votre astuce ne vous sauvera pas. 635 00:50:23,730 --> 00:50:27,050 Comment expliquerez-vous les soldats tu�s dans le train ? 636 00:50:27,130 --> 00:50:27,930 Vous �tes un tra�tre. 637 00:50:28,330 --> 00:50:29,490 Vous serez �limin�. 638 00:50:29,570 --> 00:50:32,170 Voil� des mots bien durs. 639 00:50:32,250 --> 00:50:36,410 La femme qui s'av�re �tre ma femme est un agent nationaliste. 640 00:50:36,490 --> 00:50:39,970 Ayant mal compris les ordres et l'ayant appr�hend�e, 641 00:50:40,050 --> 00:50:43,050 certains de vos soldats sont morts en h�ros. 642 00:50:43,130 --> 00:50:46,490 Je peux fournir ma femme en tant que preuve formelle. 643 00:50:46,570 --> 00:50:50,490 Vous �tes le seul ici � savoir qui je suis r�ellement. 644 00:50:50,570 --> 00:50:55,130 En �change de votre vie, vous oublierez ce que vous avez vu. 645 00:51:03,610 --> 00:51:05,250 Lever la main sur moi 646 00:51:05,330 --> 00:51:08,970 sera l'erreur la plus regrettable de toute votre vie. 647 00:51:16,530 --> 00:51:19,850 Excusez-moi, j'ai � faire. 648 00:52:19,250 --> 00:52:21,370 Je ne suis pas un homme cruel. 649 00:52:21,450 --> 00:52:24,530 Je n'ai rien de personnel contre vous. 650 00:52:24,610 --> 00:52:28,010 Vous ne faisiez que votre devoir en tant que membre du parti, 651 00:52:28,090 --> 00:52:31,450 quand vous passiez votre temps � m'insulter dans le train, 652 00:52:32,450 --> 00:52:35,810 mais vous avez os� lever la main sur moi, camarade. 653 00:52:36,730 --> 00:52:39,330 Vos mains doivent �tre punies. 654 00:52:59,450 --> 00:53:04,730 Si seulement il avait eu autant de d�votion pour Dieu. 655 00:53:04,810 --> 00:53:08,130 Nous n'aurions pas � nous inqui�ter pour le monde. 656 00:53:46,410 --> 00:53:48,050 Quelle heure est-il ? 657 00:53:49,570 --> 00:53:50,570 Presque 4 h du matin. 658 00:53:53,010 --> 00:53:55,090 Tu penses qu'ils enverront l'avion ? 659 00:53:56,410 --> 00:53:57,930 Je n'en sais rien. 660 00:53:59,450 --> 00:54:04,010 Avant, je m'en fichais, mais maintenant, je veux vivre. 661 00:54:05,450 --> 00:54:07,530 Je suis content de t'avoir retrouv�e. 662 00:54:08,770 --> 00:54:11,490 Une fois mari�s, je t'enverrai aux Etats-Unis. 663 00:54:12,090 --> 00:54:13,810 Tu vas m'�pouser, n'est-ce pas ? 664 00:54:14,330 --> 00:54:17,290 C'est ce que j'ai toujours voulu, tu le sais bien. 665 00:54:18,970 --> 00:54:20,570 Tu ne rentreras pas avec moi ? 666 00:54:20,930 --> 00:54:23,050 J'ai un travail � accomplir ici. 667 00:54:24,050 --> 00:54:26,330 Je dois te mettre en s�curit�. 668 00:54:26,770 --> 00:54:29,450 Mike, aucun endroit n'est s�r. 669 00:54:29,530 --> 00:54:31,690 Je veux �tre l� o� tu es. 670 00:54:34,130 --> 00:54:34,930 Mon p�re ? 671 00:54:37,250 --> 00:54:38,690 Oui, mon enfant ? 672 00:54:38,770 --> 00:54:41,210 Nous avons d�j� perdu 5 ans 673 00:54:41,290 --> 00:54:43,850 et il veut � nouveau m'�loigner de lui. 674 00:54:43,930 --> 00:54:46,770 Mike, il nous reste si peu de temps. 675 00:54:46,850 --> 00:54:50,130 Il y a toujours assez de temps quand on sait comment l'utiliser. 676 00:54:50,210 --> 00:54:54,490 On fait simplement du mieux qu'on peut au quotidien, 677 00:54:54,570 --> 00:54:56,290 mais il faut en profiter. 678 00:54:56,370 --> 00:54:58,650 C'est tout ce qu'on peut faire. 679 00:54:58,730 --> 00:55:02,450 Je suis un agent de la paix et je me battrai pour la paix. 680 00:55:02,610 --> 00:55:05,410 Tant que des gens se battront pour ce qui est juste, 681 00:55:06,530 --> 00:55:08,730 Dieu ne d�truira pas l'humanit�. 682 00:55:11,170 --> 00:55:13,330 Nous n'avons que trop attendu 683 00:55:13,410 --> 00:55:17,290 que Dieu se d�cide enfin � intervenir. 684 00:55:17,730 --> 00:55:18,770 Vous avez raison, 685 00:55:18,850 --> 00:55:20,930 la foi est une question de confiance. 686 00:55:21,010 --> 00:55:23,210 L'horreur et la mort sont toujours l�. 687 00:55:23,290 --> 00:55:26,250 Les hommes s'opposent encore aux hommes, 688 00:55:26,330 --> 00:55:28,610 mais � chaque g�n�ration, 689 00:55:28,690 --> 00:55:30,490 la violence recule 690 00:55:30,570 --> 00:55:34,690 et l'id�al d'une entente parfaite ne fait que devenir plus fort. 691 00:55:34,770 --> 00:55:38,970 Un jour, malgr� les langues et les croyances, 692 00:55:39,050 --> 00:55:43,050 malgr� les guerres que les hommes lancent contre leurs fr�res, 693 00:55:43,130 --> 00:55:46,210 nous finirons par tous nous comprendre 694 00:55:47,690 --> 00:55:52,450 et nous verrons enfin une v�ritable paix sur Terre. 695 00:55:54,850 --> 00:55:57,450 Cela fait 5 ans que nous parlons de paix 696 00:55:57,530 --> 00:56:00,330 et pendant que nous parlions, eux, ils agissaient. 697 00:56:00,410 --> 00:56:03,610 Des hommes affam�s qui n'ont pas la moindre logique. 698 00:56:03,690 --> 00:56:05,850 Tels des poissons qui voient l'app�t, 699 00:56:05,930 --> 00:56:08,930 mais qui ne voient pas l'hame�on juste en dessous. 700 00:56:09,890 --> 00:56:12,970 L'Orient a beaucoup � nous apprendre. 701 00:56:13,050 --> 00:56:15,570 Confucius, Bouddha, 702 00:56:15,650 --> 00:56:17,610 ou Gandhi auraient pr�f�r� mourir de faim 703 00:56:17,690 --> 00:56:20,250 plut�t que d'accepter un mauvais id�al. 704 00:56:20,330 --> 00:56:22,410 La souffrance n'a rien de mal�fique, 705 00:56:22,490 --> 00:56:25,490 tant qu'on souffre pour une cause juste. 706 00:56:25,570 --> 00:56:29,210 L'Occident devrait s'en souvenir, de temps en temps. 707 00:56:30,090 --> 00:56:33,370 Apr�s pas loin de 2 000 ans, 708 00:56:33,450 --> 00:56:35,130 les hommes oublient. 709 00:58:37,330 --> 00:58:39,610 Il explique qu'il repartira au matin 710 00:58:39,690 --> 00:58:42,410 et qu'il emm�nera le Dr Bachlin avec lui. 711 00:58:42,490 --> 00:58:44,930 Nous lib�rerons le train � ce moment-l�. 712 00:58:45,090 --> 00:58:46,290 Il reste une heure avant l'aube, 713 00:58:46,370 --> 00:58:48,770 nous pouvons attendre � l'int�rieur. 714 00:58:57,810 --> 00:59:01,010 Kwon, vous r�pondrez pour ce meurtre. 715 00:59:01,730 --> 00:59:04,010 Vous ne pouvez rien pour lui, docteur. 716 00:59:04,090 --> 00:59:05,770 Allez vous occuper de M. Wong. 717 00:59:05,850 --> 00:59:08,170 J'ai encore des questions pour lui. 718 00:59:08,250 --> 00:59:10,530 Assurez-vous qu'il soit en �tat de coop�rer. 719 00:59:17,930 --> 00:59:19,610 Vous aviez promis de ne pas le tuer. 720 00:59:19,690 --> 00:59:22,050 Pas la place pour les sentiments ici. 721 00:59:22,130 --> 00:59:24,690 R�jouis-toi que j'aie r�ussi � te sauver. 722 00:59:29,730 --> 00:59:32,130 Les Chinois sont tous des philosophes. 723 00:59:32,210 --> 00:59:35,730 J'ai mis au point un petit proverbe personnel. 724 00:59:35,810 --> 00:59:37,810 On am�liore sa propre long�vit� 725 00:59:37,890 --> 00:59:40,530 en �tant la vie � nos ennemis. 726 00:59:41,370 --> 00:59:43,170 Je peux y aller maintenant ? 727 00:59:43,250 --> 00:59:45,170 Vous n'�tes pas ma prisonni�re, 728 00:59:45,250 --> 00:59:47,810 vous �tes mon invit�e d'honneur. 729 01:00:04,250 --> 01:00:06,330 Je pourrai encore m'en servir apr�s �a ? 730 01:00:08,410 --> 01:00:11,250 Je vais vous injecter �a pour soulager la douleur. 731 01:00:11,330 --> 01:00:13,370 Pourquoi �tes-vous si gentil avec moi ? 732 01:00:13,450 --> 01:00:14,810 Vous avez besoin d'aide. 733 01:00:14,890 --> 01:00:16,370 Je suis votre ennemi. 734 01:00:16,450 --> 01:00:18,010 Seulement en tant qu'homme. 735 01:00:20,290 --> 01:00:22,930 En tant que m�decin, je n'ai pas d'ennemis. 736 01:00:23,010 --> 01:00:24,890 Peut-�tre �tes-vous un homme bon 737 01:00:24,970 --> 01:00:27,210 qui a �t� tromp� par son gouvernement. 738 01:00:27,850 --> 01:00:31,250 Et vous pensez que je suis le seul � avoir pu �tre tromp� ? 739 01:00:31,330 --> 01:00:33,450 Pourquoi les Am�ricains nous ont attaqu�s ? 740 01:00:33,530 --> 01:00:35,730 C'est vous qui avez attaqu� les Am�ricains, 741 01:00:35,810 --> 01:00:37,170 vous ne pouvez le nier. 742 01:00:37,330 --> 01:00:39,530 Votre charit� ne me trompera pas. 743 01:00:39,610 --> 01:00:41,490 Si vous n'�tes pas avec nous, vous �tes contre nous. 744 01:00:41,810 --> 01:00:44,770 Je ne suis pas contre vous, mais contre votre id�ologie. 745 01:00:45,010 --> 01:00:47,570 C'est facile de dire � quoi vous vous opposez. 746 01:00:47,650 --> 01:00:49,090 Que d�fend votre pays ? 747 01:00:50,290 --> 01:00:53,290 Eh bien, dans une d�mocratie, il n'y a pas 748 01:00:53,370 --> 01:00:56,370 de fronti�res inflexibles et pas de dogmes, 749 01:00:56,450 --> 01:00:59,090 mais je suis s�r que les Am�ricains s'accordent � dire 750 01:00:59,170 --> 01:01:01,890 qu'une vie sans libert� serait intol�rable. 751 01:01:02,250 --> 01:01:03,650 Les Chinois n'ont pas besoin 752 01:01:03,730 --> 01:01:06,130 de libert�s individuelles triviales. 753 01:01:06,210 --> 01:01:07,210 Ils ont besoin de s�curit�. 754 01:01:07,690 --> 01:01:09,410 On veut aussi la s�curit�, 755 01:01:09,490 --> 01:01:12,130 les terres et la nourriture pour tous, 756 01:01:12,210 --> 01:01:14,690 mais nous croyons qu'aucune s�curit� 757 01:01:14,770 --> 01:01:17,210 ne m�rite qu'on sacrifie sa libert�. 758 01:01:17,290 --> 01:01:19,610 Et vous, qu'en pensez-vous, docteur ? 759 01:01:19,690 --> 01:01:23,010 Cette libert� vous a-t-elle amen� le bonheur ? 760 01:01:23,090 --> 01:01:24,770 Le bonheur, M. Wong... 761 01:01:25,770 --> 01:01:29,810 est quelque chose que chaque homme doit trouver dans son coeur. 762 01:01:45,010 --> 01:01:47,130 Le docteur reviendra plus tard. 763 01:01:49,170 --> 01:01:50,770 Je ne pense pas. 764 01:01:50,930 --> 01:01:54,330 Kwon va le tuer. 765 01:01:54,650 --> 01:01:55,970 Pourquoi ? Il a promis... 766 01:01:56,130 --> 01:01:58,610 Le docteur sait qui est Kwon 767 01:02:00,010 --> 01:02:03,410 et il vous veut pour lui seul. 768 01:02:06,130 --> 01:02:07,810 Pourquoi me dire �a ? 769 01:02:08,090 --> 01:02:11,450 Je ne suis pas loyal envers Kwon. 770 01:02:12,610 --> 01:02:15,890 C'est pour �a que ce qu'il m'a fait, 771 01:02:15,970 --> 01:02:17,530 ce n'est que le d�but. 772 01:02:21,090 --> 01:02:25,970 Je serai mort avant que Kwon quitte cet endroit. 773 01:02:26,690 --> 01:02:28,850 Est-ce que le docteur s'en rend compte ? 774 01:02:59,690 --> 01:03:03,490 Dr Bachlin, je voulais vous parler au sujet de ma m�re. 775 01:03:03,570 --> 01:03:04,970 Eh bien... 776 01:03:05,730 --> 01:03:09,890 L'emplacement de la blessure n'est pas grave. 777 01:03:09,970 --> 01:03:11,490 Non, merci. 778 01:03:11,570 --> 01:03:13,530 Sauf complications, elle s'en remettra. 779 01:03:13,610 --> 01:03:16,290 Ce qu'elle a fait �tait stupide. 780 01:03:16,370 --> 01:03:17,650 Ce qu'elle a fait ? 781 01:03:18,530 --> 01:03:19,450 Vous l'avez vue ? 782 01:03:19,610 --> 01:03:23,690 Je n'ai aucun d�sir de la voir, mon p�re m'a tout expliqu�. 783 01:03:23,770 --> 01:03:25,090 C'est �vident. 784 01:03:25,850 --> 01:03:27,330 De quoi parlez-vous ? 785 01:03:29,410 --> 01:03:31,850 Votre m�re a �t� drogu�e puis poignard�e. 786 01:03:31,930 --> 01:03:32,730 Drogu�e ? 787 01:03:32,810 --> 01:03:35,810 Je n'ai jamais vu quelqu'un se droguer avant de se suicider. 788 01:03:36,130 --> 01:03:38,050 Qu'essayez-vous de me dire ? 789 01:03:39,130 --> 01:03:42,570 Vous devriez demander � votre p�re de vous r�expliquer. 790 01:03:42,650 --> 01:03:45,490 - Ou parlez � votre m�re. - Ma m�re m'a trahi. 791 01:03:45,570 --> 01:03:49,370 - Je reste avec mon p�re. - Elle voulait vous en �loigner. 792 01:03:49,450 --> 01:03:51,530 Elle vous aime autant que votre fr�re. 793 01:03:51,610 --> 01:03:52,850 Ne parlez pas de lui. 794 01:03:52,930 --> 01:03:54,810 S'il avait eu acc�s aux m�dicaments vol�s, 795 01:03:54,890 --> 01:03:57,890 - il serait en vie. - Pourquoi me dire tout �a ? 796 01:03:58,090 --> 01:04:01,010 J'esp�re que d'autres n'auront pas � mourir comme �a, 797 01:04:01,090 --> 01:04:02,290 mais ils mourront. 798 01:04:02,370 --> 01:04:04,010 Des centaines de milliers mourront 799 01:04:04,090 --> 01:04:06,930 � moins que les m�dicaments reviennent au peuple. 800 01:04:07,850 --> 01:04:10,210 Peu importe ce qu'est votre p�re, 801 01:04:10,290 --> 01:04:12,210 vous �tes jeune et c'est votre pays. 802 01:04:12,290 --> 01:04:13,690 Dr Bachlin ! 803 01:04:14,490 --> 01:04:17,290 Vous me feriez regretter ma g�n�rosit�. 804 01:04:17,370 --> 01:04:19,850 Vous abusez de mon hospitalit�. 805 01:04:19,930 --> 01:04:22,250 Il dit que vous avez essay� de tuer ma m�re. 806 01:04:23,570 --> 01:04:26,610 Le docteur est �pris d'une jeune femme. 807 01:04:26,690 --> 01:04:31,170 Il n'est pas rare qu'une femme fasse perdre la t�te � un homme. 808 01:04:31,250 --> 01:04:35,050 Ca ne serait pas le premier � succomber � ses charmes. 809 01:04:42,210 --> 01:04:44,170 Venez, mon fils, nous avons du travail. 810 01:04:54,970 --> 01:04:58,490 Mlle Grenier, vous vouliez me voir ? 811 01:05:00,370 --> 01:05:03,530 Mon fils est en route pour pr�parer le d�part du train. 812 01:05:03,610 --> 01:05:06,490 Il est regrettable que je doive m'en s�parer. 813 01:05:20,850 --> 01:05:23,810 Vous avez dit que tout le monde avait un prix. 814 01:05:23,890 --> 01:05:26,650 D'un point de vue philosophique, Mlle Grenier. 815 01:05:26,730 --> 01:05:29,410 Il y a des choses qu'on peut s'offrir facilement 816 01:05:29,490 --> 01:05:33,330 et d'autres qui sont si ch�res qu'elle sont impossible � avoir. 817 01:05:34,250 --> 01:05:37,410 Vous n'avez pas pr�vu de rel�cher le Dr Bachlin, pas vrai ? 818 01:05:37,490 --> 01:05:39,490 Je n'ai rien contre lui, 819 01:05:39,570 --> 01:05:41,890 mais il en sait trop sur moi. 820 01:05:42,930 --> 01:05:45,290 Nous sommes en comp�tition, voyez-vous. 821 01:05:46,170 --> 01:05:48,770 Au moins pour ce qui est des affaires. 822 01:05:48,850 --> 01:05:50,650 Wong sait tout 823 01:05:50,730 --> 01:05:53,690 et les autres passagers ne sont pas aveugles. 824 01:05:53,770 --> 01:05:54,610 Vous serez vite... 825 01:05:54,690 --> 01:05:58,250 Les passagers dans la grange ne m'ont jamais vu 826 01:05:58,330 --> 01:06:02,490 et je suis convaincu que M. Wong ne me posera pas de probl�mes. 827 01:06:03,850 --> 01:06:06,730 Vous, je vous fais confiance. 828 01:06:08,370 --> 01:06:10,770 Vous savez, Mlle Grenier, 829 01:06:10,850 --> 01:06:14,130 les hommes veulent b�tir leur futur, 830 01:06:14,210 --> 01:06:18,330 mais la vraie sagesse, c'est de pr�parer ses fun�railles. 831 01:06:19,530 --> 01:06:22,290 Puisque je ne suis qu'un homme, 832 01:06:23,010 --> 01:06:25,090 je me permets cependant de r�ver. 833 01:06:26,690 --> 01:06:29,410 Alors vous avez bien un prix. 834 01:06:30,690 --> 01:06:32,330 En effet. 835 01:06:32,410 --> 01:06:35,170 Votre prix sera le mien. 836 01:06:58,050 --> 01:07:01,650 Vous partez avec le p�re Murray, le train part dans 30 minutes. 837 01:07:02,690 --> 01:07:05,330 - Qu'en est-il de... - Mlle Grenier ne part pas. 838 01:07:06,810 --> 01:07:09,970 - C'est vrai, je reste. - Attends, j'aimerais te parler. 839 01:07:11,650 --> 01:07:15,570 Bien s�r. Le Dr Bachlin est notre invit�. 840 01:07:29,530 --> 01:07:31,170 Tu restes avec lui ? 841 01:07:31,250 --> 01:07:33,170 - Oui. - Pourquoi ? 842 01:07:33,250 --> 01:07:35,610 Le salaire d'un docteur ne me suffit pas. 843 01:07:36,530 --> 01:07:38,490 M. Kwon est un homme riche. 844 01:07:42,450 --> 01:07:43,890 Ca, c'est tout toi. 845 01:07:47,770 --> 01:07:50,850 C'est aussi ce que tu pensais de moi � Paris. 846 01:07:50,930 --> 01:07:52,530 D�sol�e, je ne peux pas changer. 847 01:07:52,850 --> 01:07:53,770 Ne le sois pas. 848 01:07:53,850 --> 01:07:56,850 C'est moi qui suis d�sol� d'avoir cru que tu changerais. 849 01:07:59,090 --> 01:08:01,610 J'aurais aim� que �a marche. 850 01:08:01,690 --> 01:08:03,690 - Bonne chance, Mike. - Merci. 851 01:08:03,770 --> 01:08:07,170 Je ne te souhaite pas bonne chance, tu as d�j� tout ce que tu veux. 852 01:08:40,250 --> 01:08:44,090 Aucune honte � montrer vos �motions en ma pr�sence. 853 01:08:48,090 --> 01:08:51,730 Allez chercher vos affaires. Les gardes vous accompagneront. 854 01:08:57,610 --> 01:09:00,570 Faites vite, il ne reste plus beaucoup de temps. 855 01:09:09,850 --> 01:09:11,610 Que faites-vous ici ? 856 01:09:12,570 --> 01:09:14,930 Vous avez retourn� mon fils contre moi. 857 01:09:15,010 --> 01:09:16,610 Il n'a pas voulu me voir. 858 01:09:16,690 --> 01:09:18,730 A quoi vous attendiez-vous ? 859 01:09:18,810 --> 01:09:21,450 Retournez dans le train, il va bient�t partir. 860 01:09:24,610 --> 01:09:26,610 Vous emmenez cette femme avec vous. 861 01:09:26,690 --> 01:09:29,170 Ca n'a plus d'importance pour moi. 862 01:09:29,250 --> 01:09:31,450 - Mais mon fils... - C'est aussi le mien. 863 01:09:32,330 --> 01:09:35,210 Je ne peux pas vous en vouloir, 864 01:09:35,290 --> 01:09:37,930 mais ce que vous faites me d�go�te. 865 01:09:38,090 --> 01:09:39,490 Je ne veux pas en parler. 866 01:09:40,130 --> 01:09:42,690 Ecoutez ce que j'ai � dire. 867 01:09:42,850 --> 01:09:44,810 Ne me dites pas ce que je dois faire. 868 01:09:44,890 --> 01:09:47,330 Je ne suis plus le fils de paysan que vous avez �pous�. 869 01:09:47,410 --> 01:09:49,090 Je suis devenu un homme important, 870 01:09:49,250 --> 01:09:50,650 un grand homme. 871 01:09:53,570 --> 01:09:56,250 Vous n'avez plus � me dire ce que je dois faire. 872 01:10:32,530 --> 01:10:34,290 Dr Bachlin, venez vite ! 873 01:10:53,610 --> 01:10:55,490 Il est mort. 874 01:11:07,050 --> 01:11:08,490 Mon fils. 875 01:11:09,290 --> 01:11:11,490 Heureusement que tu es l�. 876 01:11:12,930 --> 01:11:15,690 Tout le monde doit mourir, mon fils. 877 01:11:16,570 --> 01:11:21,370 C'est la fa�on dont nous mourrons qui importe. 878 01:11:22,930 --> 01:11:26,330 Ce que ton p�re t'a forc� � faire, 879 01:11:26,410 --> 01:11:28,450 �a me fait beaucoup de mal 880 01:11:29,690 --> 01:11:32,690 et �a fait du mal � notre peuple. 881 01:11:35,010 --> 01:11:37,410 Les anciens avaient un dicton : 882 01:11:38,610 --> 01:11:41,330 Le parent est d'hier, 883 01:11:42,330 --> 01:11:44,770 le fils est de demain 884 01:11:45,810 --> 01:11:51,170 et la fleur continue � vivre dans la graine. 885 01:11:51,570 --> 01:11:56,450 Renonce � cette vie honteuse que tu as v�cue. 886 01:11:58,490 --> 01:12:02,330 Mon cher fils, tu peux me rendre fi�re. 887 01:12:07,890 --> 01:12:11,170 Le docteur est un homme bon. 888 01:12:11,970 --> 01:12:14,650 Il ne doit pas mourir. 889 01:12:22,650 --> 01:12:24,850 Vis ta vie pour nous tous. 890 01:12:29,250 --> 01:12:33,010 Vis une bonne vie, pour moi 891 01:12:35,090 --> 01:12:37,250 et pour ton fr�re. 892 01:13:03,730 --> 01:13:06,050 Puisqu'il s'agit de sa derni�re volont�, 893 01:13:06,130 --> 01:13:07,570 je vous aiderai. 894 01:13:08,330 --> 01:13:12,050 S'ils trouvent mon p�re mort, ils seront incontr�lables. 895 01:13:12,130 --> 01:13:14,370 Ils ne m'�couteront pas. 896 01:13:19,450 --> 01:13:21,450 Je vous permet de vous enfuir. 897 01:13:21,530 --> 01:13:23,250 Partez avant que je change d'avis. 898 01:13:23,330 --> 01:13:25,170 Vous allez venir avec moi. 899 01:13:27,570 --> 01:13:29,850 Je ne peux pas les abandonner ici. 900 01:13:29,930 --> 01:13:33,970 J'ai besoin de vous et je tirerai si n�cessaire. 901 01:13:34,050 --> 01:13:37,170 Venez. Non, pas par-l�. 902 01:13:55,690 --> 01:13:56,930 Attendez. 903 01:13:57,010 --> 01:13:59,850 Dites-leur de s'assurer qu'aucun passager n'a �t� oubli�. 904 01:14:10,610 --> 01:14:11,610 Attendez. 905 01:14:36,330 --> 01:14:37,930 Dites-lui de pr�parer le d�part. 906 01:14:39,890 --> 01:14:41,130 - Sortez. - Que se passe-t-il ? 907 01:14:41,210 --> 01:14:42,690 Pr�parez-vous, mon p�re. 908 01:14:42,770 --> 01:14:43,930 O� est Danielle ? 909 01:14:44,010 --> 01:14:46,570 - Elle a �t� renvoy�e � la ferme. - A la ferme ? 910 01:14:46,650 --> 01:14:47,450 Kwon est mort. 911 01:14:52,290 --> 01:14:53,810 Il dit que le conducteur est pr�t. 912 01:14:53,890 --> 01:14:56,170 Parlez-lui. Distrayez-le. 913 01:15:00,370 --> 01:15:02,330 Allez par l�. 914 01:15:12,450 --> 01:15:14,530 Surveillez-le, mon p�re. 915 01:15:30,130 --> 01:15:31,970 Kwon est mort, vite. 916 01:15:32,050 --> 01:15:33,450 Va � la voiture. 917 01:16:43,050 --> 01:16:44,770 Montez dans le train, mon p�re. 918 01:16:52,250 --> 01:16:54,410 Dites-leur de d�marrer le train. 919 01:16:59,170 --> 01:17:01,690 Maintenant, � moins que vous vouliez me tuer, 920 01:17:01,770 --> 01:17:04,010 je vais retourner aupr�s de mes parents. 921 01:17:04,090 --> 01:17:07,010 Je veux que vous me disiez o� sont les m�dicaments. 922 01:17:31,170 --> 01:17:32,810 Mon p�re, surveillez-le. 923 01:17:34,050 --> 01:17:35,370 Danielle ! 924 01:18:41,810 --> 01:18:43,290 Nous sommes en s�curit�. 925 01:18:56,610 --> 01:18:57,490 Dr Bachlin. 926 01:18:58,010 --> 01:19:01,450 Le contact de mon p�re s'appelle Tang Fei. 927 01:19:01,530 --> 01:19:03,210 Il a vos m�dicaments. 928 01:19:16,810 --> 01:19:18,210 Dr Bachlin ! 929 01:19:41,890 --> 01:19:43,410 Ti Shen a sauv� le train. 930 01:19:48,050 --> 01:19:52,450 Que Dieu se montre cl�ment envers vous deux. 931 01:19:53,490 --> 01:19:57,970 Elle vous aime �norm�ment. 932 01:19:58,970 --> 01:20:03,970 Elle avait accept� l'offre de Kwon uniquement... 933 01:20:05,370 --> 01:20:07,290 pour qu'il �pargne votre vie. 934 01:20:14,210 --> 01:20:18,450 Allez � P�kin pour moi. 935 01:20:20,730 --> 01:20:25,050 C'est la plus belle ville 936 01:20:25,930 --> 01:20:27,130 du monde. 937 01:20:28,210 --> 01:20:29,930 On se reverra, mon p�re. 938 01:20:31,050 --> 01:20:32,690 Tout ira bien, 939 01:20:33,370 --> 01:20:34,850 je vous le promets. 73802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.