All language subtitles for [tvN] I.Need.Romance.E03.110620.HDTV.720p.X264-KaRot-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:15,530 Kang Hyeon Ju hĂĄzasodik ... ebben a gyönyörƱ hĂłnapban. 2 00:00:15,660 --> 00:00:17,630 A nem megjelenƑ vƑlegĂ©ny cserĂ©je 3 00:00:17,760 --> 00:00:21,530 hĂĄzasĂ­tott valakivel, akivel csak egyszer talĂĄlkozott. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,500 Mindketten. 5 00:00:25,660 --> 00:00:26,230 Igen.. 6 00:00:26,400 --> 00:00:29,560 Yeong-ban menj Ă©s mondd el anyĂĄmnak a a helyzet, amiben most vagyunk. 7 00:00:29,930 --> 00:00:30,360 Igen. 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,930 Seo Yeon, menj Ă©s nĂ©zd meg Kim Tae U szĂŒlei. 9 00:00:33,100 --> 00:00:36,460 Gyorsan megoldanunk kell a dolgokat mielƑtt a vendĂ©gek azt gyanĂ­tjĂĄk, hogy bĂĄrmi baj van. 10 00:00:36,700 --> 00:00:38,830 Nem kell aggĂłdni, vagy szomorĂș. 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,530 Ez nem valami aggasztĂł vagy szomorĂș. 12 00:00:41,600 --> 00:00:44,300 Csak azt mondja, ahogy van. 13 00:00:44,430 --> 00:00:47,130 HangsĂșlyozd az anyĂĄmnak, hogy hĂĄromszor hĂĄzasodott. 14 00:00:47,300 --> 00:00:49,160 De ez az elsƑ alkalom. 15 00:00:49,260 --> 00:00:50,860 Anya, hĂĄromszor hĂĄzasodtĂĄl, 16 00:00:50,960 --> 00:00:53,030 de ez csak az elsƑ alkalom ... 17 00:00:53,130 --> 00:00:56,600 SzĂłval azt mondod ... 3-szor felesĂ©gĂŒl akar venni? Az, hogy? 18 00:00:56,930 --> 00:01:00,430 Mondd meg nekik, hogy ne menjen sehova, amĂ­g az ĂŒnnepsĂ©g vĂ©ge 19 00:01:00,530 --> 00:01:03,500 vagy jogi lĂ©pĂ©seket kell tennĂŒnk a fia ellen. 20 00:01:03,600 --> 00:01:05,660 Ez a gyerek! Pontosan mit gondol ?! 21 00:01:05,760 --> 00:01:07,760 Hogyan fogunk szembenĂ©zni a csalĂĄddal a jövƑben? 22 00:01:07,860 --> 00:01:09,030 Nem tudom! 23 00:01:53,330 --> 00:01:55,360 Szerinted hol lesz ez az idƑ? 24 00:01:55,500 --> 00:01:58,430 Mellkas? Vagy a nyak hĂĄtulja ... 25 00:01:58,530 --> 00:01:59,530 Rossz. 26 00:02:02,630 --> 00:02:04,730 Figyelmesen figyelje. Ha erre az idƑpontra vĂĄlaszol, 27 00:02:04,900 --> 00:02:07,260 Nem veszem el a mai bĂ©reket. 28 00:02:07,360 --> 00:02:08,760 OkĂ©, te vagy. 29 00:02:09,800 --> 00:02:11,230 Alaposan nĂ©zd meg. 30 00:02:18,930 --> 00:02:20,500 Az öltöny belsƑ zsebĂ©ben. 31 00:02:20,960 --> 00:02:26,230 Rossz. MĂ©g egy esĂ©lyt adok neked. 32 00:02:33,330 --> 00:02:35,060 Nem tudom. 33 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 Keresse meg azt! 34 00:03:01,660 --> 00:03:03,830 TĂ©nyleg nem tudom. 35 00:03:04,330 --> 00:03:10,800 De kĂĄr! MegtalĂĄltad volna ha egy kicsit nehezebb volt. 36 00:03:11,360 --> 00:03:15,900 Mikor helyeztĂ©l be? Ez olyan csodĂĄlatos. 37 00:03:16,060 --> 00:03:18,130 - Mindketten kĂ©szek egyĂŒtt jĂĄrni? - Igen. 38 00:03:31,830 --> 00:03:34,600 Tartsd be megfelelƑen, hogy ne veszĂ­tsd el. 39 00:03:34,700 --> 00:03:37,300 Ha mĂĄs gondolataid vannak, csak erƑsen tartsd be. 40 00:03:37,430 --> 00:03:39,230 Gondolj csak a palack kupakjĂĄra a kezedben. 41 00:03:39,360 --> 00:03:43,660 Ha ezt megteszed, az Ăłra gyorsan megy. 42 00:03:43,800 --> 00:03:45,860 Mert vĂ©gĂŒl minden dolog elhalad. 43 00:03:46,030 --> 00:03:47,960 Nincs pillanat, amely örökkĂ© tart. 44 00:03:58,700 --> 00:04:00,700 A menyasszony Ă©s a vƑlegĂ©ny belĂ©p. 45 00:04:33,300 --> 00:04:35,700 A következƑ a hĂĄzassĂĄgi fogadalmak. 46 00:04:35,900 --> 00:04:39,660 A menyasszony Ă©s a vƑlegĂ©ny szereti Ă©s megbĂ­zik egymĂĄst. 47 00:04:39,660 --> 00:04:42,830 MĂ©g akkor is, ha nehĂ©zsĂ©gekkel Ă©s nehĂ©zsĂ©gekkel kĂŒzd, 48 00:04:42,930 --> 00:04:47,260 jĂł felesĂ©gkĂ©nt kell teljesĂ­tenie feladatait Ă©s a fĂ©rj. Meg tudod csinĂĄlni? 49 00:05:04,400 --> 00:05:07,330 Ó, te mĂĄr korĂĄn itt vagy. HellĂł hellĂł. 50 00:05:07,430 --> 00:05:10,700 GratulĂĄlunk! De hol van a vƑlegĂ©ny? 51 00:05:11,330 --> 00:05:13,900 Éljen Ă©s valahol jĂłl legyen. 52 00:05:18,200 --> 00:05:20,460 Sunbae, elkĂ©szĂ­tettem, ahogy kĂ©rte. 53 00:05:20,960 --> 00:05:23,130 De ... hol van a fĂ©rje? 54 00:05:23,630 --> 00:05:27,130 A vƑlegĂ©ny nem jelent meg. 55 00:05:28,160 --> 00:05:29,300 Nem nagy dolog. 56 00:05:29,430 --> 00:05:31,660 BĂĄrmi törtĂ©nhet az Ă©letben. Nem gondolod? 57 00:05:31,660 --> 00:05:33,360 Ez egy ilyen triviĂĄlis kĂ©rdĂ©s? 58 00:05:33,460 --> 00:05:36,260 Egy dolog biztos. A sĂ­rĂĄs nem old meg semmit. 59 00:05:37,930 --> 00:05:40,130 Ó, kĂŒldhetsz egy kis bort? 60 00:05:40,300 --> 00:05:43,230 A szobaszerviz olyan drĂĄga. 4001-es szoba elnöke, Kim 61 00:05:43,330 --> 00:05:44,830 Ă©s ki a 7013-as szobĂĄban? 62 00:05:45,000 --> 00:05:46,260 A maestro NĂ©metorszĂĄgbĂłl. 63 00:05:46,400 --> 00:05:48,260 Azt mondhatod, hogy ezek a borok szĂĄmukra vannak, de kĂŒldd el nekĂŒnk ehelyett? 64 00:05:48,360 --> 00:05:51,700 Nem tehetem, sunbae. Meg kell hĂ­vja a szobaszervizt. 65 00:05:51,900 --> 00:05:54,430 Vegye ki a kezĂ©t a zsebĂ©bƑl. 66 00:05:56,930 --> 00:05:59,130 Mi az elsƑ elv, amit a concierge köteles betartani? 67 00:05:59,430 --> 00:06:01,200 "Soha ne mondj nemet." 68 00:06:01,460 --> 00:06:03,660 BĂĄrki is a napod, biztosan jĂłl tanultĂĄl. 69 00:06:03,800 --> 00:06:06,530 Nincs olyan dolog, mint a "nem" a concierge szĂĄmĂĄra. Ha nem tudod csinĂĄlni, lƑttek. 70 00:06:06,660 --> 00:06:08,230 És most itt vagyok vendĂ©g. 71 00:06:08,330 --> 00:06:09,660 Tudod, hogy ez nevetsĂ©ges, ugye? 72 00:06:09,800 --> 00:06:11,330 Akkor hagyom neked. 73 00:06:26,200 --> 00:06:29,100 ErƑfeszĂ­tĂ©seket tettem rĂĄ. 74 00:06:30,600 --> 00:06:34,060 Ez nagyszerƱ! TökĂ©letes szĂĄllĂĄs a nƑk szĂĄmĂĄra. 75 00:06:34,760 --> 00:06:37,930 És köszönhetƑen In Yeongnak, ez 50% kedvezmĂ©ny. 76 00:06:38,330 --> 00:06:40,000 Mit csinĂĄlsz? Gyorsan menj Ă©s kĂ©szĂŒlj fel. 77 00:06:40,130 --> 00:06:42,730 Megfizetem a szĂĄmlĂĄt, ezĂ©rt kĂŒldje el nekem. 78 00:06:42,830 --> 00:06:44,930 KĂŒldj 2 ĂŒveg vörösbort az 502-es szobĂĄba. 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,360 3 nƑnek van. 80 00:06:46,460 --> 00:06:47,900 Mit ajĂĄnlanĂĄl? 81 00:06:48,000 --> 00:06:51,030 Nem vagyok biztos benne, hogy nem szokvĂĄnyos nƑk, 82 00:06:51,130 --> 00:06:53,030 Ășgyhogy valĂłszĂ­nƱleg egy nagy ĂŒveg bor. 83 00:06:53,130 --> 00:06:58,030 Nem, drĂĄgĂĄbb. A kastĂ©ly jĂł lenne. 84 00:06:58,760 --> 00:07:00,700 Mit mondtĂĄl? 85 00:07:00,830 --> 00:07:03,530 Yeong-ban az orvoshoz kell vinni. 86 00:07:03,700 --> 00:07:05,700 MegĂ­tĂ©lve az ƑrĂŒletet, amit kiabĂĄlt, lĂĄzzal kell jĂĄrnia. 87 00:07:05,900 --> 00:07:07,500 MiĂ©rt nem? 88 00:07:07,600 --> 00:07:10,230 Nem kellene menni egy nĂĄszĂștra az eskĂŒvƑm utĂĄn? 89 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 MegƑrĂŒltĂ©l! Úgy Ă©reztem, hogy alkalmankĂ©nt voltĂĄl 90 00:07:12,660 --> 00:07:14,200 de tĂ©nyleg elszĂĄllsz a fejedben. 91 00:07:14,330 --> 00:07:17,300 Bali! Nem csak egy hely, 92 00:07:17,400 --> 00:07:20,330 de Bali. Bulgari Hotel. 93 00:07:20,460 --> 00:07:23,000 Azt mondjĂĄk, ez a legjobb szĂĄlloda. 94 00:07:23,100 --> 00:07:26,460 A villa Ă©jszakĂĄnkĂ©nt 1 milliĂł dollĂĄrba kerĂŒl. MĂĄr fizetett, 95 00:07:26,560 --> 00:07:29,300 hĂĄt miĂ©rt ne menjek? MĂ©g egy fĂŒrdƑt is lefoglaltam. 96 00:07:29,400 --> 00:07:32,360 Én is lefoglaltam egy sziklĂĄn lĂ©vƑ Ă©tteremben. 97 00:07:32,530 --> 00:07:36,230 Hallottam, hogy ez a legjobb hely a naplemente megtekintĂ©sĂ©re. 98 00:07:36,360 --> 00:07:39,700 Rendben, olyan boldog leszel, 99 00:07:39,800 --> 00:07:42,200 A naplementĂ©t egyedĂŒl figyelte. 100 00:07:42,300 --> 00:07:44,160 TovĂĄbbĂĄ, egy Ă©tterem egy sziklĂĄn. 101 00:07:44,260 --> 00:07:46,700 Mi van, ha hirtelen Ășgy Ă©rzi, mintha öngyilkos lett volna? 102 00:07:46,760 --> 00:07:50,700 Van-e oka annak, hogy most ne legyen boldog? 103 00:07:51,200 --> 00:07:53,060 Az Ă©let ĂștjĂĄn 104 00:07:53,160 --> 00:07:55,330 Csak ĂĄtmenetileg befutottam a falba. 105 00:07:55,460 --> 00:07:57,530 Ki fog bĂĄntani, ha a fejem elĂ©ri a falat? 106 00:07:57,700 --> 00:08:00,000 Én leszek az egyetlen, aki fĂĄj. 107 00:08:00,160 --> 00:08:02,560 A fal nem ĂĄll, hogy beleharapjak belƑle. 108 00:08:04,330 --> 00:08:08,730 De ahhoz, hogy körbejĂĄrjak Ă©s körbejĂĄrjak. 109 00:08:08,830 --> 00:08:11,000 Ez nem egy fal, hanem egy sarok. 110 00:08:11,100 --> 00:08:14,360 Hyeon Ju, mĂ©g nem volt Ă©rtelme. 111 00:08:14,460 --> 00:08:16,800 MiĂ©rt nem sĂ­rsz? 112 00:08:16,900 --> 00:08:18,400 Ezt nem tudom megtenni. 113 00:08:18,500 --> 00:08:21,260 Yeongban sĂ­rva, mert elvesztette nĂ©hĂĄny szĂĄlĂĄt ... 114 00:08:21,360 --> 00:08:24,560 És 20 Ă©v mĂșlva ilyen leszel ... Ezt nem tudom megtenni. 115 00:08:25,530 --> 00:08:27,560 Mert Hongkongban akartam vĂĄsĂĄrolni, 116 00:08:27,700 --> 00:08:29,760 KiĂŒrĂ­tettem a rendszeres fiĂłkjaim 3-at. 117 00:08:29,860 --> 00:08:31,500 Minden pĂ©nzemet ĂĄtalakĂ­tottam HKD-nek. 118 00:08:31,560 --> 00:08:33,700 Én is visszavonta az összes pĂ©nzt a kĂĄrtyĂĄmbĂłl. 119 00:08:33,800 --> 00:08:35,660 Nem kĂ©rted, hogy arckrĂ©met vĂĄsĂĄroljak? 120 00:08:36,830 --> 00:08:38,490 El kell menni. 121 00:08:38,760 --> 00:08:41,030 Nem akartĂĄl egy karĂłrĂĄt Hong KongbĂłl? 122 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 Úgy van! A karĂłra. 123 00:08:42,930 --> 00:08:44,230 Megy. Ez a helyes dolog. 124 00:08:44,400 --> 00:08:46,360 Úgy van. Menj oda Ă©s pihenj. 125 00:08:46,460 --> 00:08:48,060 NĂ©zd meg a srĂĄcokat, amĂ­g rajta vagy. 126 00:08:48,160 --> 00:08:49,600 Ezt nem teheted meg, ha a fĂ©rjĂ©vel mentĂ©l. 127 00:08:49,730 --> 00:08:51,660 A "szƱz" jelet is le tudja venni! 128 00:08:52,560 --> 00:08:55,160 OkĂ©. Megyek Ă©s fejlesztem a kĂ©szsĂ©gemet. 129 00:08:55,300 --> 00:08:57,700 Hadd vigyĂĄzzak rĂĄd ma este. 130 00:08:57,830 --> 00:08:59,200 Mit csinĂĄlsz? 131 00:08:59,330 --> 00:09:01,000 ElƑször csĂłkolj meg. 132 00:09:01,130 --> 00:09:03,530 Azt mondjĂĄk, jĂłl Ă©rzi magĂĄt a nƑk között is. 133 00:09:04,130 --> 00:09:05,560 ƐrĂŒlt vagy? Mit csinĂĄlsz? 134 00:09:05,730 --> 00:09:07,560 Ha nem tetszik Seo Yeon, gyere hozzĂĄm. 135 00:09:07,700 --> 00:09:09,530 Hadd adjak neked egy teljes tanfolyamot. 136 00:09:09,700 --> 00:09:11,000 SemmikĂ©ppen! A teljes tanfolyamhoz kĂ©pest 137 00:09:11,160 --> 00:09:12,860 meg kell tanulnia a kĂ©szsĂ©gemet. 138 00:09:13,030 --> 00:09:14,800 Gyere, Hyeon Ju. Gyere ĂĄt! 139 00:09:16,530 --> 00:09:19,060 Az Ă©let valĂłszĂ­nƱleg egyszerƱbb, mint kĂ©pzeltĂŒk. 140 00:09:20,160 --> 00:09:24,900 Ha nem teszĂŒnk nagy felhajtĂĄst, amikor a vƑlegĂ©ny nem jelenik meg az eskĂŒvƑn, 141 00:09:25,060 --> 00:09:27,500 talĂĄn nem is olyan nagy dolog. 142 00:09:31,800 --> 00:09:35,560 A Hyeon Ju mĂ©g Ă©jszaka sem szakĂ­tott el tĂ©ged. 143 00:09:35,700 --> 00:09:39,630 Nem hĂ­vta fel Tae U-t. 144 00:09:39,830 --> 00:09:41,260 Eddig mĂ©g mindig nincs ötletĂŒnk 145 00:09:41,360 --> 00:09:45,360 miĂ©rt nem vett rĂ©szt sajĂĄt eskĂŒvƑjĂ©ben. 146 00:09:49,660 --> 00:09:50,930 LĂ©gy Ăłvatos. 147 00:09:51,060 --> 00:09:52,530 BiztonsĂĄgos utat. 148 00:09:55,130 --> 00:09:56,830 Ne sĂ­rj, mert hiĂĄnyolsz. 149 00:09:57,000 --> 00:10:00,100 A Hyeon Ju gondtalannak tƱnt. 150 00:10:01,300 --> 00:10:05,000 ValĂłban rendben van? 151 00:10:11,960 --> 00:10:15,200 MiĂ©rt nem lehet egyszerƱ, mint a Hyeon Ju? 152 00:10:17,360 --> 00:10:19,000 Most a fejemben, 153 00:10:19,160 --> 00:10:22,830 mindent, amit gondolok, a haj klip MegtalĂĄltam Seong Su autĂłjĂĄban. 154 00:10:31,030 --> 00:10:35,160 Hyeon Ju igaza van. Nincs ok arra, hogy boldogtalan legyen. 155 00:10:35,330 --> 00:10:39,660 MiĂ©rt legyen egy szemĂ©ly ebben az ĂĄllapotban egy egyszerƱ hajcsatolĂĄs miatt? Ez abszurd! 156 00:10:40,660 --> 00:10:42,460 Sunbae, mi a baj? 157 00:10:42,600 --> 00:10:45,660 TĂ©nyleg utĂĄlom a jelentĂ©sek Ă­rĂĄsĂĄt. 158 00:10:45,730 --> 00:10:47,760 De ... pontosan mit csinĂĄlsz? 159 00:10:49,100 --> 00:10:50,960 MiĂ©rt nyomja? 160 00:10:51,060 --> 00:10:54,930 Ha ezt teszem, a mellem nagyobb lesz, Ă©s a vĂĄllam vĂ©konyabb. 161 00:11:00,130 --> 00:11:01,760 Igen, ez a Conseerge Seong Hyeon ... 162 00:11:01,900 --> 00:11:04,400 VĂ©gĂŒl is mĂĄs vagyok, mint a Hyeon Ju. 163 00:11:04,530 --> 00:11:05,960 Én tĂ©nyleg nem tudom elĂ©rni ezt a hajtƱt 164 00:11:06,060 --> 00:11:07,830 ki a fejembƑl. 165 00:11:07,930 --> 00:11:09,530 OkĂ©, Ă©rtettem. 166 00:11:09,800 --> 00:11:11,200 Mi a baj? 167 00:11:11,300 --> 00:11:13,900 4012-es szobaszĂĄm. Richard azt mondta, hogy nem elĂ©gedett a szobaszervizzel. 168 00:11:18,560 --> 00:11:22,160 Mindig mindig panaszkodik, amikor itt van. 169 00:11:26,860 --> 00:11:29,260 Sunbae, mit csinĂĄlsz? 170 00:11:29,360 --> 00:11:31,260 Ebbe a pozĂ­ciĂłba fogok maradni, amĂ­g a lift leĂĄll. 171 00:11:32,330 --> 00:11:37,900 Ez jĂł testmozgĂĄs a test szĂĄmĂĄra. Siess, Ă©s csinĂĄld velem. 172 00:11:38,030 --> 00:11:43,960 Siess, Ă©s mĂĄr csinĂĄld! Furcsa, ha egyedĂŒl csinĂĄlom. 173 00:11:51,800 --> 00:11:55,560 Ez a gyakorlat nagyszerƱ a fĂ©rfiak szĂĄmĂĄra. 174 00:11:55,700 --> 00:11:57,700 BĂĄr valĂłszĂ­nƱleg tĂșl fiatal vagy ahhoz, hogy tudjon errƑl. 175 00:12:02,530 --> 00:12:04,800 Pontosan mit csinĂĄltak az autĂłban? 176 00:12:04,900 --> 00:12:07,030 MĂ©g a hajtƱ is kihullott. 177 00:12:07,460 --> 00:12:10,160 Egy fĂ©rfi Ă©s egy nƑ egy autĂłban. 178 00:12:17,430 --> 00:12:21,460 Hacsak nem volt tĂĄjfun, a hajtƱ nem jön le olyan könnyen. 179 00:12:24,160 --> 00:12:27,060 Nem szĂĄmĂ­t, hogyan csĂłkoltak ... Nem szĂĄmĂ­t, hogy a fejĂŒk hogyan ... ... 180 00:12:27,200 --> 00:12:30,230 A hajtƱ nem jön le könnyen. 181 00:12:30,400 --> 00:12:34,560 Valami ... erƑs. ErƑs hatĂĄs. 182 00:12:37,600 --> 00:12:39,660 Ne legyĂŒnk ilyenek! Ne legyĂŒnk ilyenek! 183 00:12:39,830 --> 00:12:42,560 A gyanĂș gyanĂșja. A gyanĂș nĂ©zeteltĂ©rĂ©seket okoz. 184 00:12:42,700 --> 00:12:46,530 A gyanĂș szerencsĂ©tlensĂ©get okoz. A gyanĂș elvĂĄlasztĂĄst okozhat. 185 00:12:47,900 --> 00:12:51,100 Sunbae, mi folyik veled ma? 186 00:12:51,200 --> 00:12:53,300 Ez azĂ©rt van, mert barĂĄtod, aki egyedĂŒl utazott? 187 00:12:53,400 --> 00:12:56,160 Nem, csak Ă©hes vagyok. 188 00:12:56,260 --> 00:12:57,400 Éhes? 189 00:12:57,530 --> 00:12:59,830 Seong Hyeon, lĂĄtva, hogyan dolgozunk Ă©jfĂ©lig, 190 00:13:00,000 --> 00:13:01,500 VegyĂŒnk nĂ©hĂĄny Tteokbokki vacsorĂĄra. (Tteokbokki - fƱszeres rizs sĂŒtemĂ©nyek) 191 00:13:01,600 --> 00:13:02,960 Nem igazĂĄn Ă©rzem magam. 192 00:13:03,060 --> 00:13:05,230 Nem, Ă©hes vagy. Adj egy mĂĄsodik gondolatot. 193 00:13:05,300 --> 00:13:06,430 Nem vagyok Ă©hes. 194 00:13:06,560 --> 00:13:07,600 BĂĄr most nem Ă©hes, 195 00:13:07,730 --> 00:13:09,360 akkor lesz, amikor Ă©jfĂ©l jön. 196 00:13:09,460 --> 00:13:12,260 Ha most valamit eszik, a szĂ­ved nyugodtan Ă©rzi magĂĄt, Ă©s nem leszel fĂĄradt. 197 00:13:12,360 --> 00:13:14,730 KitartĂĄs. Hol a pĂ©nzem? 198 00:13:15,000 --> 00:13:17,130 NĂ©zzĂŒk meg az Ă©rmĂ©ket, hogy eldöntsĂŒk, ki fizet. 199 00:13:17,230 --> 00:13:18,930 Fejek, fizetsz. Farok, fizetek. 200 00:13:19,030 --> 00:13:20,600 Fejek vagy. Farkam vagyok. OkĂ©? 201 00:13:21,100 --> 00:13:23,660 Farkam vagyok. Fejek vagy. 202 00:13:23,830 --> 00:13:25,230 Most kezdem. 203 00:13:27,960 --> 00:13:30,000 Oh! Ez a fej. Siess, Ă©s menj el. 204 00:13:30,130 --> 00:13:32,860 VĂĄrj egy kicsit. Farkam van, Ă©s te fejed. 205 00:13:33,000 --> 00:13:34,360 Te vagy az, aki menjen, sunbae. 206 00:13:34,460 --> 00:13:35,730 Fejek vagy. 207 00:13:35,830 --> 00:13:37,260 Farkam vagyok. Fejek vagy. 208 00:13:37,400 --> 00:13:41,330 Fejek vagy. Siess, Ă©s szerezd meg! A tteokbokki istĂĄllĂł hamarosan bezĂĄrul. 209 00:13:44,200 --> 00:13:47,500 KĂ©rdezd meg az ajumma-t egy kis vĂ©r kolbĂĄszrĂłl. Mondd meg neki, hogy kĂ©rtem. (Ajumma - idƑsebb hölgy, nagynĂ©nje) 210 00:13:47,630 --> 00:13:49,560 Csak szereted a szabad dolgokat, ugye? 211 00:13:55,360 --> 00:14:01,430 A gyanĂș rombolĂł. A szĂŒksĂ©gtelen gyanĂș tilos. 212 00:14:01,600 --> 00:14:05,100 SzĂŒksĂ©gtelenek a gondolatok is. 213 00:14:08,700 --> 00:14:10,160 SajnĂĄlom. 214 00:14:10,300 --> 00:14:12,900 Egy embernek az egĂ©sz vilĂĄgot hagyni. 215 00:14:13,030 --> 00:14:15,630 Soha nem csaltam meg. 216 00:14:15,800 --> 00:14:18,630 Csak egy embert lĂĄtunk 10 Ă©vig. 217 00:14:18,760 --> 00:14:21,760 Azok az idƑk, amikor mĂĄs nƑkre nĂ©zett, 218 00:14:21,900 --> 00:14:24,660 HƱsĂ©ges maradtam. 219 00:14:45,030 --> 00:14:48,000 Oh! Kim Seong Su otthon van. 220 00:14:48,560 --> 00:14:50,060 Kedves! 221 00:14:50,430 --> 00:14:52,260 Kedves! Mikor jöttĂ©l haza? 222 00:14:52,400 --> 00:14:53,700 MiĂ©rt nem hĂ­vtĂĄl ... 223 00:14:53,860 --> 00:14:56,500 HajtƱ? Nem lĂĄttam. 224 00:14:56,660 --> 00:14:59,260 Ez Ă­gy van? MegnĂ©zem. 225 00:14:59,500 --> 00:15:02,700 Milyen hajtƱ? Ki volt az? Yun Kang Hui? 226 00:15:04,460 --> 00:15:05,800 Amikor tegnap keresett mobiltelefonjĂĄt, 227 00:15:05,930 --> 00:15:07,230 lĂĄtott egy hajtƱszĂĄlat? 228 00:15:07,330 --> 00:15:09,560 Ó, nem lĂĄttam egyet. Kinek a hajtƱje? 229 00:15:09,700 --> 00:15:11,600 Volt egy nƑ az autĂłjĂĄban? 230 00:15:11,730 --> 00:15:14,860 Az autĂłkereskedƑ. Úgy tƱnt, hogy az autĂłba dobta. 231 00:15:15,030 --> 00:15:18,000 Az autĂłkereskedƑ egy nƑ? 232 00:15:18,130 --> 00:15:20,730 Igen. Milyen hajtƱ kerĂŒl 100 000 nyeremĂ©nyre? 233 00:15:20,830 --> 00:15:22,000 Azt mondta, hogy drĂĄga. 234 00:15:22,100 --> 00:15:23,500 MegnĂ©zem! Megyek. 235 00:15:23,630 --> 00:15:25,800 Egy nƑ jobb lenne megtalĂĄlni egy hajtƱ. Most megyek! 236 00:15:39,360 --> 00:15:42,030 Ez volt a kereskedƑ, a kereskedƑ! 237 00:15:42,930 --> 00:15:45,030 A kereskedƑ nem Kang Hui. 238 00:15:48,400 --> 00:15:50,630 Nem volt valamit csinĂĄlni ma este? 239 00:15:50,760 --> 00:15:53,700 Holnapig toltak, Ă­gy tudtam a lakhatĂĄsi szerzƑdĂ©s befejezĂ©se. 240 00:15:53,830 --> 00:15:56,460 Gyorsan be kell fejeznem ezt, de Ășgy tƱnik, nem koncentrĂĄlok. 241 00:15:56,600 --> 00:15:58,660 LakĂĄsszerzƑdĂ©s? Mi az? 242 00:15:58,800 --> 00:16:01,400 Nem mondtam el neked? Vettem egy hĂĄzat. 243 00:16:02,160 --> 00:16:05,830 Mit? Tarts egy mĂĄsodpercet, Mr. Seong Su. VettĂ©l egy hĂĄzat? 244 00:16:06,860 --> 00:16:09,500 Amikor? Mikor vettĂ©l hĂĄzat? 245 00:16:09,630 --> 00:16:11,930 KörĂŒlbelĂŒl egy hĂłnapja? 246 00:16:13,130 --> 00:16:15,800 Semmit sem szĂłlva, elment, Ă©s vĂĄsĂĄrolt egy hĂĄzat. 247 00:16:15,930 --> 00:16:18,500 Hol szerezted a pĂ©nzt? 248 00:16:18,700 --> 00:16:21,230 MiutĂĄn alĂĄĂ­rtam a következƑ filmprojektem szerzƑdĂ©st, 249 00:16:21,360 --> 00:16:23,000 EgyösszegƱ pĂ©nzt kaptam. 250 00:16:23,160 --> 00:16:25,900 Hadd fejezzem be elƑször ezt, majd beszĂ©ljĂŒnk. 251 00:16:26,000 --> 00:16:29,860 Nem is mondott semmit ĂĄtalĂĄnyösszegƱ pĂ©nzt kap! 252 00:16:32,530 --> 00:16:34,830 Milyen környĂ©ken van? 253 00:16:36,130 --> 00:16:38,660 A hĂĄz. Milyen környĂ©ken van? 254 00:16:40,230 --> 00:16:41,200 -Kangnam. - Ez egy hĂĄz? 255 00:16:41,360 --> 00:16:42,930 Nem, ez egy lakĂĄs. 256 00:16:43,200 --> 00:16:45,600 Keletre, nyugatra nĂ©z, 257 00:16:45,700 --> 00:16:47,930 Ă©szakra vagy dĂ©lre? 258 00:16:48,830 --> 00:16:52,230 Nem vagyok benne biztos. ValĂłszĂ­nƱleg dĂ©lre? 259 00:16:52,500 --> 00:16:54,360 Mr. Seong Su. Felkelni. 260 00:16:56,500 --> 00:16:58,360 BeszĂ©ljĂŒnk. 261 00:17:01,700 --> 00:17:03,130 Mi ez most? 262 00:17:03,330 --> 00:17:07,200 Egy szemĂ©ly ... Hogyan vĂĄltoztathatĂł meg egy szemĂ©ly? 263 00:17:08,200 --> 00:17:09,900 Hogy lettĂ©l ilyen? 264 00:17:10,030 --> 00:17:11,200 Mit tettem? 265 00:17:11,330 --> 00:17:13,230 Elfelejtetted? 266 00:17:13,660 --> 00:17:15,630 MĂ©g mindig emlĂ©kszem arra, hogy vilĂĄgosan Ășgy tƱnt, mint tegnap, 267 00:17:15,700 --> 00:17:17,500 de mindent elfelejtettĂ©l? 268 00:17:21,460 --> 00:17:23,130 - Yeongban! - Omo, Mr. Seong Su! (Omo - oh my) 269 00:17:23,230 --> 00:17:24,400 Jöjjön velem. 270 00:17:24,900 --> 00:17:26,330 Mi a baj? HovĂĄ megyĂŒnk? 271 00:17:26,460 --> 00:17:27,790 Nem tudtam vĂĄrni, amĂ­g el nem Ă©ri a munkĂĄt. 272 00:17:27,900 --> 00:17:29,130 MiĂ©rt nem vĂĄlaszolt a hĂ­vĂĄsra? 273 00:17:29,230 --> 00:17:30,900 Otthon hagytam a mobiltelefonomat. 274 00:17:31,800 --> 00:17:33,360 Mit csinĂĄlsz? Az emberek meglĂĄtnak minket. 275 00:17:33,500 --> 00:17:34,860 Yeong-ban vĂĄrjon egy percet. 276 00:17:36,100 --> 00:17:37,160 Csak tartsa meg. 277 00:17:38,560 --> 00:17:40,760 Ez az Ă©n munkahelyem! MiĂ©rt csinĂĄlod ezt? 278 00:17:41,430 --> 00:17:43,500 MiĂ©rt nem hagyod el korĂĄn? Valahol valahol el akarlak vinni. 279 00:17:43,600 --> 00:17:45,230 MiĂ©rt? Ma az Ă©jszakai mƱszakban vagyok. 280 00:17:45,330 --> 00:17:46,400 Ezt meg kell tennie. 281 00:17:46,500 --> 00:17:48,200 Ez egy vĂ©szhelyzet. 282 00:17:48,360 --> 00:17:50,300 Yeongban van valami, amit meg kell mutatnom. 283 00:17:50,360 --> 00:17:51,860 Az elsƑnek kell lennie. 284 00:17:52,000 --> 00:17:53,100 Mi ez? 285 00:18:00,560 --> 00:18:02,000 MiĂ©rt vagyunk itt? 286 00:18:03,300 --> 00:18:04,660 Megtudja, miutĂĄn belĂ©pĂŒnk. 287 00:18:04,800 --> 00:18:06,000 Welcome. 288 00:18:06,130 --> 00:18:08,300 MegnĂ©zhetnĂ©nk nĂ©hĂĄny nyaklĂĄncot ez megfelelne a hölgynek? 289 00:18:09,530 --> 00:18:11,800 Nem lĂĄtta a hely nevĂ©t? Az Ă©kszerek itt nagyon drĂĄgĂĄk. 290 00:18:12,000 --> 00:18:13,300 Nem, rendben van. 291 00:18:13,430 --> 00:18:14,930 HovĂĄ megy? 292 00:18:20,130 --> 00:18:22,960 Ez nem rossz. Mit gondolsz rĂłla? 293 00:18:23,160 --> 00:18:24,630 Hagyjuk gyorsan. 294 00:18:25,160 --> 00:18:26,600 Mit gondolsz errƑl? Ez szĂ©p. 295 00:18:26,700 --> 00:18:27,660 MegnĂ©zhetnĂ©nk ezt? 296 00:18:28,560 --> 00:18:30,200 Sok nyaklĂĄncom van mĂĄr. 297 00:18:30,730 --> 00:18:32,200 Csak maradj. 298 00:18:33,600 --> 00:18:35,560 PrĂłbĂĄljuk meg ezt. 299 00:18:42,960 --> 00:18:46,160 SzĂ©p. El fogom vinni. Mennyibe kerĂŒl? 300 00:18:46,430 --> 00:18:47,730 2 milliĂł nyer. 301 00:18:48,960 --> 00:18:51,060 Elmondta. 302 00:18:55,030 --> 00:18:57,230 Kedves, ƑrĂŒlt? 303 00:18:57,330 --> 00:18:58,630 Ne aggĂłdjon. 304 00:18:59,060 --> 00:19:00,630 Nagyon megƑrĂŒltĂ©l. 305 00:19:00,930 --> 00:19:02,630 Ne aggĂłdjon. 306 00:19:05,200 --> 00:19:07,100 Önnek megfelel. Olyan szĂ©p. 307 00:19:07,260 --> 00:19:08,930 Hol kapta meg a pĂ©nzt? 308 00:19:09,030 --> 00:19:09,960 Szereted? 309 00:19:10,100 --> 00:19:12,560 Igen, annyira boldog vagyok, hogy elĂĄjultam! 310 00:19:17,160 --> 00:19:18,500 Gyere ide. 311 00:19:37,130 --> 00:19:40,960 Mi van veled ma? Furcsa vagy. 312 00:19:41,130 --> 00:19:42,430 Nem tetszik? 313 00:19:43,330 --> 00:19:45,160 Ez nem Ă­gy van. 314 00:19:51,000 --> 00:19:52,200 Mi ez? 315 00:19:55,200 --> 00:19:56,260 - = RendezƑ SzerzƑdĂ©s = - 316 00:19:57,230 --> 00:20:00,000 Omo, filmet fogsz filmezni? 317 00:20:03,200 --> 00:20:05,530 Omo, mennyit fizetnek? Mennyit? 318 00:20:05,660 --> 00:20:09,230 ValĂłban ez az összeg? Omo! Ez valĂłban törtĂ©nik? 319 00:20:09,730 --> 00:20:12,060 GratulĂĄlunk, Mr. Seong Su. 320 00:20:13,460 --> 00:20:17,360 Ez semmi. A következƑ alkalommal, amikor alĂĄĂ­rok szerzƑdĂ©st kapok, kĂ©tszer annyit kapok. 321 00:20:17,630 --> 00:20:22,230 TĂ©nyleg ?! Annyira nagy vagy! Annyira boldog vagyok. 322 00:20:22,900 --> 00:20:25,760 Tudja, milyen rosszul akartam mondani? 323 00:20:25,900 --> 00:20:28,800 Nem mondtam a szĂŒleimnek. ElƑször elmondom. 324 00:20:30,900 --> 00:20:34,260 Seon U A Yeong-ban nem kell aggĂłdnia mostantĂłl a pĂ©nzrƑl. 325 00:20:34,400 --> 00:20:36,800 EgyĂ©l, amit akarsz. VĂĄsĂĄroljon amit akar. 326 00:20:36,930 --> 00:20:39,100 Az Oppa megadja neked, bĂĄrmi is legyen! (Oppa - idƑsebb testvĂ©r, barĂĄt) 327 00:20:39,230 --> 00:20:43,060 MĂ©g ha most meghalok, nem fogom megbĂĄnni. ValĂłban. 328 00:20:43,200 --> 00:20:45,930 Oh! Meg foglak tenni annyira boldogabb. 329 00:20:46,000 --> 00:20:47,530 Hogyan lehet most meghalni? 330 00:20:52,030 --> 00:20:55,230 Épp most haltam volna meg. 331 00:20:55,400 --> 00:21:00,400 Ha csak ez törtĂ©nt, nem lenne olyan nap, mint a mai nap. 332 00:21:10,730 --> 00:21:14,800 Azt hittem, hogy ha vĂĄsĂĄrol egy hĂĄzat, 1-et vĂĄlasztott volna velem. 333 00:21:14,930 --> 00:21:18,360 Ez a hĂĄz ... azt hittem, egyĂŒtt fogunk Ă©lni. 334 00:21:18,500 --> 00:21:21,160 Azt hittem, ez lesz a hĂĄz gyermekeink Ă©lnĂ©nek. 335 00:21:21,360 --> 00:21:23,830 Nem szĂĄmĂ­t, mit ĂĄrulok. 336 00:21:32,530 --> 00:21:34,500 Gyere Ă©s vegyĂ©l egy szeszĂ©lyt, Mr. Seong Su. 337 00:21:36,830 --> 00:21:38,360 Nem szagolok semmit. 338 00:21:38,460 --> 00:21:39,330 Nem tetszik? 339 00:21:39,330 --> 00:21:42,300 - Nem rossz. -Lilacsok a kedvencem. 340 00:21:42,360 --> 00:21:45,560 MĂ©g a neve is szĂ©p. Megmutatom neked egy otthoni festmĂ©nyemet. 341 00:21:45,660 --> 00:21:48,300 Fogalmad sincs, milyen szĂ©pen festettĂ©k az orgonĂĄkat. 342 00:21:48,400 --> 00:21:49,800 Ennek a festmĂ©nynek köszönhetƑen 343 00:21:49,900 --> 00:21:51,230 mĂ©lyebben szerettem az orgonĂĄkba. 344 00:21:51,330 --> 00:21:52,800 KorĂĄbban mondtam, ugye? 345 00:21:55,360 --> 00:21:58,500 A következƑ alkalommal, amikor egy hĂĄzat vĂĄsĂĄrolunk, 346 00:21:58,630 --> 00:22:00,500 hĂĄzat vĂĄsĂĄrolunk, 347 00:22:00,630 --> 00:22:03,300 Biztosan gyökereket gyĂĄrszok az udvarban. 348 00:22:03,460 --> 00:22:05,860 Mindig ezt mondod. 349 00:22:08,160 --> 00:22:13,030 Hol jĂĄrt Kim Seong Su? 350 00:22:15,500 --> 00:22:17,560 UtĂĄlom az orgonĂĄkat! 351 00:22:17,660 --> 00:22:21,030 Nem szeretem az udvarban az udvaron, igazgatĂł. Én inkĂĄbb az apartmanokat rĂ©szesĂ­tem elƑnyben. 352 00:22:22,130 --> 00:22:23,560 VegyĂŒnk egy lakĂĄst. 353 00:22:23,700 --> 00:22:25,130 Szereted az apartmanokat is, ugye? 354 00:22:25,230 --> 00:22:27,930 TermĂ©szetesen Ă©n vagyok az a tĂ­pus, aki lakĂĄsokban Ă©l. 355 00:22:30,530 --> 00:22:33,800 LĂĄtva, hogy hogyan viselkedik az utĂłbbi idƑben, nem lenne meglepƑ, ha ezt mondta volna. 356 00:22:40,430 --> 00:22:42,300 2 ĂłrĂĄra kimentem, 357 00:22:42,430 --> 00:22:44,830 mĂ©g mindig alszik. 358 00:22:44,960 --> 00:22:48,830 MĂ©g akkor is, ha egy fĂ©rfival töltöttem az Ă©jszakĂĄt nem is ismert volna. Ez a numbskull. 359 00:22:55,730 --> 00:23:01,760 Menj el, numbskull! Ez az ĂĄgyam! A takarĂĄm! 360 00:23:05,130 --> 00:23:12,430 Most egy sarokba tĂĄmaszkodom? Én vagyok az egyetlen, aki fĂĄj. 361 00:23:16,400 --> 00:23:19,730 MĂĄsnap reggel Seo Yeon is belĂ©pett a falba. 362 00:23:19,830 --> 00:23:21,900 Ezeket a termĂ©keket a bevĂĄsĂĄrlĂłközpontban Ă©rtĂ©kesĂ­tik? 363 00:23:22,700 --> 00:23:23,800 ElƑször rendezzĂŒk meg 2000-et. 364 00:23:23,930 --> 00:23:25,560 MegĂ©rtem. 365 00:23:25,660 --> 00:23:28,000 KĂ©pviselƑ, van egy hĂ­vĂĄs a nƑi magazin. Na Li. 366 00:23:28,100 --> 00:23:31,100 SzeretnĂ©k meghallgatni Önt, mint rĂ©szeiket NƑi sikertörtĂ©netek. 367 00:23:31,230 --> 00:23:33,860 Ez Ă­gy van? Mondd meg nekik, hogy jöjjenek ĂĄt. 368 00:23:33,960 --> 00:23:36,030 De a szerkesztƑ lĂĄtni akar. 369 00:23:36,130 --> 00:23:38,460 A szerkesztƑ ma ĂĄt akar menni. 370 00:23:40,360 --> 00:23:45,430 Az Ă©letben vannak olyan idƑk, amikor megbĂĄnjuk cselekedeteinket. 371 00:23:45,660 --> 00:23:48,960 Most, Seo Yeon hozza az embert nem kellett volna magĂĄval hoznia. 372 00:23:49,100 --> 00:23:51,860 Egy olyan helyre, ahol nem kell menni. 373 00:23:54,530 --> 00:23:58,360 FogalmĂĄnak sincs, hogy mi fog törtĂ©nni. 374 00:24:00,330 --> 00:24:03,160 ElnĂ©zĂ©st. Park Seo Yeon vagyok, az Y StĂ­lus kĂ©pviselƑje. 375 00:24:03,330 --> 00:24:05,600 Ah, a szerkesztƑ most egy talĂĄlkozĂłn van. 376 00:24:05,730 --> 00:24:07,860 5 perc mĂșlva vĂ©gzƑdik. 377 00:24:08,160 --> 00:24:09,660 A szemem duzzadtnak tƱnik? 378 00:24:10,960 --> 00:24:12,500 ElnĂ©zĂ©st a hosszĂș vĂĄrakozĂĄsĂ©rt. 379 00:24:12,760 --> 00:24:15,300 EgyĂĄltalĂĄn nem. Csak ... 380 00:24:21,330 --> 00:24:24,530 Nem mondhatom, hogy örĂŒlök, hogy talĂĄlkoztam veled, Miss Park Seo Yeon. 381 00:24:26,160 --> 00:24:28,900 Hallottam, hogy mĂ©g egy fotĂłt is vittĂ©l magĂĄval? 382 00:24:30,000 --> 00:24:31,660 Ön Y stĂ­lusbĂłl szĂĄrmazik? 383 00:24:31,800 --> 00:24:33,430 Hetente hĂĄromszor dolgozom. 384 00:24:33,560 --> 00:24:36,630 Ha van idƑd, jöjjön ĂĄt Ă©s mutasd meg nekĂŒnk a portfĂłliĂłnkat. 385 00:24:36,760 --> 00:24:39,530 Jelenleg fotĂłsokra van szĂŒksĂ©gĂŒnk. 386 00:24:50,330 --> 00:24:53,200 Tudod, a fĂ©rjem, igaz? Mr. Kang Do Gyeong. 387 00:24:55,530 --> 00:24:58,930 Hallottam, hogy ketten voltĂĄl pĂĄr. Igaz ez? 388 00:24:59,100 --> 00:25:02,700 A Seo Yeon nagyon Ƒszinte az Ă©rzĂ©seit illetƑen. 389 00:25:04,400 --> 00:25:08,760 Nem jött haza egy hete, Ă­gy megkĂ©rdeztem tƑle, hogy hova ment. 390 00:25:08,900 --> 00:25:12,360 Azt mondta, hogy a helyedben van. 391 00:25:12,630 --> 00:25:16,960 Azt mondta, aludt veled. 392 00:25:17,260 --> 00:25:22,260 ValĂłban ketten egyĂŒtt aludtĂĄl? 393 00:25:22,360 --> 00:25:26,360 Ha az ellenfĂ©lnek van egy kĂ©se, Park Seo Yeon önkĂ©nt ajĂĄnlja szĂ­vĂ©t. 394 00:25:26,460 --> 00:25:29,200 Igen, egyĂŒtt aludtunk. 395 00:25:31,330 --> 00:25:33,660 Meg akarom vĂĄlni az embert. 396 00:25:33,800 --> 00:25:39,430 Nem tudok aludni egy fĂ©rjĂ©vel, aki alszik mĂĄs nƑkkel. Nem gondolod? 397 00:25:40,560 --> 00:25:43,630 Lehet neki, Miss Park Seo Yeon. 398 00:25:43,760 --> 00:25:45,260 MĂ©g ha tudjuk, hogy a felesĂ©ge terhes, 399 00:25:45,360 --> 00:25:46,760 Ășgy döntött, hogy aludni vele. 400 00:25:46,900 --> 00:25:49,300 Nem gondolod, hogy felelƑssĂ©get kellene vĂĄllalnia a jövƑjéért? 401 00:25:49,460 --> 00:25:52,430 Törni vagy sem ... Ez a kettƑ között van. 402 00:25:52,530 --> 00:25:56,000 Nem kellene eldöntenem a sajĂĄt jövƑt? 403 00:25:56,330 --> 00:25:58,400 Ez önmagad igaza van, Miss Park So Yon! 404 00:25:58,530 --> 00:26:02,230 Mindig is olyan igazsĂĄgos voltĂĄl? 405 00:26:11,960 --> 00:26:16,100 Felveszem tĂ©ged Ă©s Kang Do Gyeongot hĂĄzassĂĄgtörĂ©s miatt. 406 00:26:21,060 --> 00:26:24,130 Ɛ ƑrĂŒlt? A hĂĄzassĂĄgtörĂ©s törvĂ©nye mĂ©g Ă©rvĂ©nyes? 407 00:26:24,300 --> 00:26:26,260 El kell mennie, Ă©s gondot okoznia neki fĂ©rj helyett. MiĂ©rt csinĂĄlja ezt velem? 408 00:26:26,430 --> 00:26:30,560 NĂ©zd, KĂ©pviselƑ Park Seo Yeon. A hĂĄzassĂĄgtörĂ©s törvĂ©nye mĂ©g mindig fennĂĄll. 409 00:26:30,760 --> 00:26:33,030 Mit mondasz? Ezt a törvĂ©nyt nem szĂŒntettĂ©k meg? 410 00:26:33,160 --> 00:26:35,430 Most nem lĂĄtta a nƑ hasĂĄt? 411 00:26:35,600 --> 00:26:37,360 Ez a nƑ terhes. 412 00:26:38,860 --> 00:26:42,160 És akkor mi van? A dolgok mĂĄr elƑrelĂ©ptek ehhez az ĂĄllapothoz. Mit vĂĄrsz tƑlem? 413 00:26:42,300 --> 00:26:43,960 SzĂ©gyellni kell magad. 414 00:26:44,060 --> 00:26:46,600 Nem veszi figyelembe mĂĄs emberek Ă©rzĂ©seit? 415 00:26:47,030 --> 00:26:49,360 A gondolatlan cselekedetek Ă©s szavak 416 00:26:49,500 --> 00:26:52,600 mĂĄs embereket bĂĄntani fog. GondoltĂĄl erre? 417 00:26:57,960 --> 00:26:59,900 ValĂłban fĂĄjt a fejem. 418 00:27:01,460 --> 00:27:02,730 HĂ©, Seo jĂșnius Hui! 419 00:27:02,860 --> 00:27:05,130 TöbbĂ© nem fogok veled dolgozni. 420 00:27:11,730 --> 00:27:15,730 IgazĂĄn?! A hĂĄzassĂĄgtörĂ©s törvĂ©nye mĂ©g mindig fennĂĄll? 421 00:27:16,230 --> 00:27:19,760 Nem semmisĂ­tettĂ©k meg? Azt hiszem, emlĂ©kszem, hogy valahol lĂĄtom. 422 00:27:19,900 --> 00:27:23,630 Úgy Ă©rtem, hogyan Ă©rintheti az orszĂĄg törvĂ©nyeit szemĂ©lyes Ă©letĂŒnkkel ... 423 00:27:23,830 --> 00:27:28,560 MegĂ©rtem. Akkor mi lesz vele? 424 00:27:28,700 --> 00:27:33,560 Mit? Börtönbe menni!? Nem, semmi. Ez csak egy lehetƑsĂ©g. 425 00:27:33,700 --> 00:27:36,430 Akkor mit kell tennie? 426 00:27:36,530 --> 00:27:38,960 HĂ©! Hogyan gondolhatsz most egy fĂŒrdƑre? 427 00:27:39,060 --> 00:27:41,900 Szia? Szia!? Felakasztotta. 428 00:27:42,130 --> 00:27:44,600 Azt mondta, hogy a fĂŒrdƑbe megy. 429 00:27:44,700 --> 00:27:47,000 Azt mondjĂĄk, a fĂ©rfiak rendkĂ­vĂŒl szexi. 430 00:27:47,130 --> 00:27:50,000 Börtönbe megyek? 431 00:27:50,130 --> 00:27:52,560 Ha nem vĂĄdoljĂĄk, Hyeon Ju mondja 432 00:27:52,660 --> 00:27:54,230 Ƒ kĂ©pviseli Önt. 433 00:27:54,330 --> 00:27:57,230 De ... magadra kell gondolkodnod. 434 00:27:57,360 --> 00:28:00,000 Hyeon Ju azt hitte, hogy elkĂ­sĂ©rte az embert. 435 00:28:00,130 --> 00:28:02,300 Nem Ă©rt vĂ©get azon a napon? 436 00:28:03,160 --> 00:28:04,530 MiĂ©rt tetted ezt? 437 00:28:04,660 --> 00:28:06,200 BĂĄr egyedĂŒl volt, amikor szerelmes voltĂĄl vele, 438 00:28:06,330 --> 00:28:10,130 most fĂ©rjhez ment! GondoltĂĄl erre? 439 00:28:10,400 --> 00:28:13,560 Seo Yeon! ƐrĂŒlt ?! 440 00:28:13,800 --> 00:28:16,760 VĂ©get Ă©rt a dolgok. Köszönöm. 441 00:28:17,330 --> 00:28:20,130 Ott kellett volna vĂ©get Ă©rnie velem visszamegyek a szobĂĄba. 442 00:28:20,200 --> 00:28:23,000 De aztĂĄn rĂĄjöttem, hogy elfelejtettem a cipƑit. 443 00:28:23,130 --> 00:28:26,360 egyĂŒtt vĂĄsĂĄroltuk ezeket a cipƑket. 444 00:28:29,630 --> 00:28:31,400 Ne csinĂĄld ezt. Siess, Ă©s hagyd el! 445 00:28:31,560 --> 00:28:36,500 Seo Yeon, tĂ©vedtem. Hadd magyarĂĄzzam el. 446 00:28:36,660 --> 00:28:39,260 Tudod, hogy sok hitem van egy fĂ©rfi kezĂ©ben, ugye? 447 00:28:39,430 --> 00:28:44,960 Nem tĂșl terjedelmes, Ă©s nem is durva ... Ó-nagyon szĂ©p hosszĂș ujjak. 448 00:28:46,500 --> 00:28:49,100 A karja olyan szexi. 449 00:28:49,230 --> 00:28:54,200 Seo Yeon, nem Ă©rted, mit tettĂ©l? 450 00:28:54,330 --> 00:28:58,500 Úgy van. Ezt tette ... hĂĄzassĂĄgtörĂ©s. 451 00:28:58,600 --> 00:29:01,460 Valakit fĂĄjtĂĄl. Valaki, aki szĂŒletni fog. 452 00:29:01,600 --> 00:29:03,230 LĂĄttad Ƒt is az Ă©tteremben a mĂĄsik napon, ugye? 453 00:29:03,400 --> 00:29:06,330 Lehet, hogy nem ismeri fel, mivel a mi helyzeteink kĂŒlönbözƑek 454 00:29:06,460 --> 00:29:09,300 De amikor Kim Seong Su 5 Ă©vvel ezelƑtt megcsalt engem, 455 00:29:09,460 --> 00:29:12,330 IgazĂĄn fĂĄjt. 456 00:29:12,460 --> 00:29:15,660 MĂ©g mindig gondolok rĂĄ. MĂ©g mindig nem tudom elfelejteni. 457 00:29:15,800 --> 00:29:18,400 KĂ­vĂĄncsi voltam, vajon kell lennem valaki, aki annyira fĂĄjt nekem. 458 00:29:18,530 --> 00:29:21,360 Úgy Ă©rezte, hogy valami fontos darabokra tört. 459 00:29:21,560 --> 00:29:25,300 MegszakĂ­totta a legfontosabb dolog egy fĂ©rj Ă©s felesĂ©g között! 460 00:29:25,400 --> 00:29:26,930 Ez nem csak az Ă©n hibĂĄm. 461 00:29:27,030 --> 00:29:28,500 Az ember is hibĂĄs! 462 00:29:28,600 --> 00:29:30,560 De most te vagy az Ă©n elƑttem! 463 00:29:30,760 --> 00:29:33,360 Az erkölcs, a jogszerƱsĂ©g Ă©s az etika ... 464 00:29:33,560 --> 00:29:35,300 Van valami, amit akartam kĂ©rdezni. 465 00:29:35,860 --> 00:29:39,900 Tartsd kedvelni egy ilyen embert? 466 00:29:40,000 --> 00:29:43,200 MiĂ©rt vĂĄltoztatja meg emberĂ©t? 467 00:29:43,330 --> 00:29:47,930 Soha több mint 3 hĂłnapig tart. Nagyon szereted az embereket? 468 00:29:48,100 --> 00:29:50,530 ÉrzĂ©sek ... olyan fontosak? 469 00:29:50,630 --> 00:29:52,560 Ha nem, akkor mi a fontos? 470 00:29:54,900 --> 00:30:03,260 UtĂĄlom, hogy egyedĂŒl vagyok. Amikor egyedĂŒl vagyok... 471 00:30:03,400 --> 00:30:05,130 SzomorĂș Ă©s magĂĄnyos vagyok. 472 00:30:05,230 --> 00:30:09,000 Nincs senki a vilĂĄgon aki nem Ă©rzi magĂĄnyosnak vagy szomorĂșnak. 473 00:30:09,530 --> 00:30:13,130 Egy ideig elfelejtettem, hogy a Seo Yeon barĂĄtom. 474 00:30:13,830 --> 00:30:17,730 A Seo Yeonnak nincs szĂŒksĂ©ge erre, 475 00:30:17,900 --> 00:30:21,930 de kĂ©nyelmet Ă©s szeretetet igĂ©nyel. 476 00:30:43,300 --> 00:30:46,300 KĂ©sƑbb talĂĄlkozunk. Menj vissza Ă©s jĂł alvĂĄs. 477 00:30:56,300 --> 00:31:01,230 Én vagyok, kedves. Egy hĂĄziasszony? Amikor? 478 00:31:03,800 --> 00:31:06,230 Ó, ez ugyanaz, mint a hĂĄzunkban. 479 00:31:06,360 --> 00:31:07,930 ÜgyfĂ©l, a termĂ©k helyett ... 480 00:31:08,130 --> 00:31:12,400 Vess rĂĄ egy pillantĂĄst. Sokan voltak megvĂĄsĂĄrolta ezt az eszpresszĂłgĂ©pet. 481 00:31:14,230 --> 00:31:17,060 MĂĄs eszpresszĂłgĂ©pekhez kĂ©pest 482 00:31:17,200 --> 00:31:18,730 ez egy teljesen mĂĄs szabvĂĄny. 483 00:31:18,830 --> 00:31:21,060 ElƑször is van egy automatikus cappuccino funkciĂł. 484 00:31:21,200 --> 00:31:23,860 Így automatikusan kĂ©szĂ­thet cappuccino-t, kĂĄvĂ© latte Ă©s latte macchiato. 485 00:31:23,960 --> 00:31:25,400 Emellett memĂłria funkciĂłval is rendelkezik. 486 00:31:25,530 --> 00:31:28,760 Így automatikusan emlĂ©kszik a kĂĄvĂ© menĂŒre. 487 00:31:28,860 --> 00:31:30,600 Ezt fogom. KĂ©rjĂŒk, tekerje fel. 488 00:31:30,860 --> 00:31:31,860 Mennyibe kerĂŒl? 489 00:31:32,030 --> 00:31:35,860 Ez 3.22 milliĂł Won. Ez egy kicsit drĂĄga, igaz? 490 00:31:35,960 --> 00:31:38,830 De az ĂŒgyfĂ©l, ez lenne a legjobb vĂĄlasztĂĄs. 491 00:31:38,960 --> 00:31:41,230 Az Ă©letben sok pillanat van amikor vĂĄlasztani kell. 492 00:31:41,300 --> 00:31:45,200 VĂĄsĂĄrolni vagy nem vĂĄsĂĄrolni? 493 00:31:45,360 --> 00:31:48,460 TermĂ©szetesen ez a leginkĂĄbb kĂ­vĂĄnatos. 494 00:31:49,000 --> 00:31:51,030 De mint Ă©rtelmes ember, 495 00:31:51,160 --> 00:31:53,560 Nem tudom vezĂ©relni a vĂĄgyat. 496 00:31:53,660 --> 00:31:57,630 De nem is könnyƱ a dolgokat adni. 497 00:31:57,830 --> 00:31:59,630 Ilyen esetekben Ă©n ... 498 00:31:59,760 --> 00:32:03,860 KĂ©rem, vĂĄrjon egy percet. Ilyenkor megnĂ©zem a megtakarĂ­tĂĄsi könyvemet. 499 00:32:04,000 --> 00:32:07,130 EzutĂĄn megnĂ©zem a takarĂ©kossĂĄgi könyvben szereplƑ szĂĄmokat. 500 00:32:07,400 --> 00:32:09,260 JĂłl vagy? 501 00:32:09,600 --> 00:32:11,830 Elviszi ezt a termĂ©ket? 502 00:32:11,930 --> 00:32:13,730 Nem, kĂ©rlek, kĂ©rlek. 503 00:32:14,830 --> 00:32:16,260 Bejön. 504 00:32:16,900 --> 00:32:23,060 Azta! Mindezt magad vĂĄlasztotta? 505 00:32:23,230 --> 00:32:25,500 TermĂ©szetesen. Gondolj csak azokra, mint a tiĂ©d. 506 00:32:25,630 --> 00:32:28,030 - Mit? - Érezd magad otthon. 507 00:32:28,160 --> 00:32:30,660 Rendben. Nagyon szeretem ezt! 508 00:32:31,760 --> 00:32:35,930 Gyere ide. Itt van a hĂĄlĂłszoba! 509 00:32:36,060 --> 00:32:37,030 Azta! 510 00:32:37,760 --> 00:32:41,030 Yeongban ezt elkĂ©szĂ­tettem neked. FĂ©sĂŒlködƑ asztal. 511 00:32:41,500 --> 00:32:46,300 Wow, ez a legjobb! Nagyon szeretem ezt, kedvesem. 512 00:32:48,860 --> 00:32:50,800 VĂĄrjon egy pillanatot. 513 00:32:56,660 --> 00:32:59,730 = IgazgatĂł! VezetƑ! = 514 00:32:59,860 --> 00:33:02,000 Honnan tudja, hogy itt Ă©l? 515 00:33:02,330 --> 00:33:04,130 ElkĂŒldöm. 516 00:33:08,700 --> 00:33:10,130 Bejön. 517 00:33:10,300 --> 00:33:12,660 Mi ez? 518 00:33:12,800 --> 00:33:14,600 KĂ©rjĂŒk, tedd oda. 519 00:33:17,430 --> 00:33:19,000 Yeongban! 520 00:33:19,860 --> 00:33:21,200 Szia! 521 00:33:21,460 --> 00:33:23,400 Igen. 522 00:33:23,900 --> 00:33:26,460 MiĂ©rt bujkĂĄlsz? 523 00:33:26,560 --> 00:33:30,060 Ez igaz. MiĂ©rt bujkĂĄlok? MiĂ©rt csinĂĄltam ezt? 524 00:33:30,160 --> 00:33:33,030 Nem fogok zavarni. Csak egy csĂ©sze kĂĄvĂ©t. 525 00:33:33,230 --> 00:33:35,430 Nem maradhatsz tovĂĄbb Ă­gy. 526 00:33:35,560 --> 00:33:39,060 MegĂ©rtettem, megĂ©rtettem. Alul a padlĂłn Ă©lek. 527 00:33:39,260 --> 00:33:41,560 IgazgatĂł, tegnap aludtĂĄl reggel 4 Ăłrakor, ugye? 528 00:33:41,700 --> 00:33:44,730 Hallottam a vĂ­z hangjĂĄt, amikor zuhanyoztam. 529 00:33:45,030 --> 00:33:46,960 SokĂĄig gondoltam mit kell tennem, 530 00:33:47,100 --> 00:33:49,600 Ă©s Ășgy tƱnik, mint te nincs kĂĄvĂ©fƑzƑ. 531 00:33:51,100 --> 00:33:56,060 Most Ășgy Ă©rzem, hogy megtakarĂ­tom a megtakarĂ­tĂĄsi könyvet az aprĂ­tĂ©kba! 532 00:33:56,200 --> 00:33:58,330 Tudja, milyen jĂł ez a gĂ©p? 533 00:33:58,430 --> 00:33:59,660 Rendben. Köszönöm. 534 00:33:59,830 --> 00:34:02,060 Megyek, miutĂĄn ezt egy csĂ©sze kĂĄvĂ©t csinĂĄlom. 535 00:34:02,700 --> 00:34:04,530 Omo! Ez jelen kell lennie. 536 00:34:04,630 --> 00:34:06,830 Ez Ășgy nĂ©z ki, mint a mĂłka! Nyisd ki Ă©s nĂ©zzĂŒk meg. 537 00:34:06,930 --> 00:34:10,160 Ez igaz, ez annyira szĂłrakoztatĂł. Annyira izgatott vagyok! 538 00:34:10,300 --> 00:34:12,060 Úgy van. Nyisd ki Ă©s nĂ©zzĂŒk meg. 539 00:34:18,030 --> 00:34:20,190 Ez egy kĂĄvĂ©fƑzƑ is. 540 00:34:20,360 --> 00:34:22,560 HĂ©, Seon U In Yeong. JĂłl vĂĄlasztottĂĄl. 541 00:34:24,160 --> 00:34:26,030 Nem ugyanaz, mint a hĂĄzadban? 542 00:34:26,130 --> 00:34:28,360 PĂĄr kĂĄvĂ© tĂĄrs. 543 00:34:28,600 --> 00:34:31,630 Nem csinĂĄltam meg. 544 00:34:31,800 --> 00:34:35,530 De mivel szereted a kĂĄvĂ©t ez a gĂ©p ... 545 00:34:35,660 --> 00:34:39,560 Igen, nagyon tetszik. Köszönöm is, Kang Hui. 546 00:34:40,860 --> 00:34:43,830 Ma kĂ©szĂ­tsĂŒnk kĂĄvĂ©t az In Yeong gĂ©pĂ©n. 547 00:34:52,660 --> 00:34:55,060 Meg kell nĂ©zni veled, igazgatĂł. 548 00:34:55,160 --> 00:34:56,630 MĂĄr figyeltem. 549 00:34:56,760 --> 00:34:58,860 Ez nem olyan dolog, amit elĂ©g ahhoz, hogy kĂ©tszer nĂ©zzek. 550 00:34:58,960 --> 00:35:00,800 Miközben nĂ©zzĂŒk a filmet, 551 00:35:00,930 --> 00:35:02,400 SzeretnĂ©k megvitatni nĂ©hĂĄny ötletet a következƑ filmĂŒnkrƑl. 552 00:35:02,530 --> 00:35:03,530 Mi az? 553 00:35:03,660 --> 00:35:05,630 Elmondom, mikor egyĂŒtt nĂ©zzĂŒk. 554 00:35:05,760 --> 00:35:07,160 MĂĄr nem mondtam, hogy nem ilyen? 555 00:35:07,330 --> 00:35:09,730 SzĂłval szeretnĂ© nĂ©zni, vagy nem? 556 00:35:09,960 --> 00:35:11,460 Nincs otthon. 557 00:35:11,560 --> 00:35:12,530 Ha meg akarja nĂ©zni velem, 558 00:35:12,660 --> 00:35:13,800 majd vigye az irodĂĄba. 559 00:35:13,960 --> 00:35:16,760 TovĂĄbbĂĄ ne jöjjön ide, amikor csak akarja. 560 00:35:16,900 --> 00:35:19,260 Ez az Ă©n szemĂ©lyes tĂ©rem. 561 00:35:19,460 --> 00:35:22,960 Nem a rendezƑ hideg? 562 00:35:24,530 --> 00:35:28,130 Annyira hideg szĂĄmomra. Nem tudom, hogy mindig ilyen volt-e, 563 00:35:28,230 --> 00:35:30,900 vagy csak cselekedni. 564 00:35:32,230 --> 00:35:36,860 De nem fogok csak visszavonni, mert ilyen vagy. 565 00:35:37,600 --> 00:35:40,200 TermĂ©szetesen nem. 566 00:35:40,400 --> 00:35:43,030 Azt mondta, vonzza ezt a lĂĄnyt. 567 00:35:43,130 --> 00:35:46,960 Izgatottan Ă©rezte magĂĄt, amikor körĂŒlötte volt. Lehet, hogy az Ă©rzĂ©seim miatt hidegen kezeli. 568 00:35:47,060 --> 00:35:49,730 Az Ă©n lojalitĂĄsom miatt. 569 00:35:49,830 --> 00:35:52,800 Igen, az Ƒ hƱsĂ©gĂ©bƑl. 570 00:35:52,960 --> 00:35:58,160 És ennek következtĂ©ben ez a lĂĄny mĂ©g jobban esik neki. 571 00:35:58,300 --> 00:36:00,030 Úgy tƱnik, nagyon jĂłl kezeli magĂĄt. 572 00:36:00,160 --> 00:36:02,130 De nagyon hideg van rĂĄm. 573 00:36:02,300 --> 00:36:05,230 HĂ©, mit jelent "te"? 10 Ă©vvel idƑsebb, mint te. 574 00:36:05,360 --> 00:36:09,830 Tudom, tudom, 33. Mert Ă©n vagyok a legidƑsebb lĂĄnyom 575 00:36:09,960 --> 00:36:12,360 Nem szoktam, hogy mĂĄsokat hĂ­vok "eonni" -nek. (Eonni - idƑsebb nƑvĂ©r) 576 00:36:13,000 --> 00:36:16,160 KĂ©t mĂĄsik filmen dolgozik egyĂŒtt? 577 00:36:16,330 --> 00:36:19,500 Nem tudtad? TermĂ©szetes pĂĄr vagyunk. 578 00:36:19,630 --> 00:36:21,460 ÚjszĂŒlött vagy. 579 00:36:26,700 --> 00:36:31,100 JĂłl szĂłrakoztam. Nem kĂŒldesz le engem? FĂ©lek a lĂ©pcsƑn. 580 00:36:31,200 --> 00:36:32,460 Csak hagyd magad. 581 00:36:32,560 --> 00:36:33,760 Csak egy kicsit kölcsönĂ­tsd nekem. 582 00:36:33,900 --> 00:36:37,660 HĂ©, hĂ©, hĂ©, miĂ©rt vagy olyan könnyƱ? 583 00:36:50,860 --> 00:36:53,360 Az igazgatĂł, a kĂĄvĂ©fƑzƑ gĂ©pem, egy pĂĄr dolog is. 584 00:36:53,500 --> 00:36:55,960 Én ugyanaz van otthon, tudod? 585 00:36:56,100 --> 00:36:57,100 Tudom, tudom... 586 00:36:57,230 --> 00:36:58,000 HovĂĄ mĂ©sz? 587 00:36:58,100 --> 00:36:59,160 Maga maga megy le, okĂ©? 588 00:36:59,230 --> 00:36:59,360 Vissza kell mennem. 589 00:36:59,560 --> 00:37:02,430 ElƑször dĂŒhös voltam az elƑretekintĂ©sĂ©ben. 590 00:37:02,600 --> 00:37:07,360 A gondolat, hogy versenyezni ezzel a szemĂ©lyrel, 591 00:37:07,600 --> 00:37:11,530 Annyira fĂ©lek. 592 00:37:11,730 --> 00:37:22,700 TovĂĄbbĂĄ, mert tudom, hogy Kim Seong Su nem tudja elutasĂ­tani Ƒt, 593 00:37:23,260 --> 00:37:27,000 kiĂĄltottam. 594 00:37:34,400 --> 00:37:38,460 A fiatal ... A fiatal ... 595 00:37:47,430 --> 00:37:52,030 A legtragikusabb az, hogy ilyen ĂĄllapotban lĂĄtott engem. 596 00:37:52,200 --> 00:37:55,460 RĂĄjött, hogy nyugtalan Ă©s gyanĂșs vagyok. 597 00:37:55,660 --> 00:38:00,500 Olyan szĂĄnalmas pillanatban talĂĄlt meg engem. 598 00:38:27,230 --> 00:38:29,060 Fiatalban. 599 00:38:38,400 --> 00:38:40,860 Van egy csĂ©sze bor. 600 00:39:07,200 --> 00:39:12,700 Fiatalban zavarja, amit korĂĄbban mondtam? 601 00:39:12,860 --> 00:39:16,130 Csak egy kicsit. 602 00:39:17,360 --> 00:39:21,660 Csak ezt mondtam, mert azt akartad, hogy Ƒszinte legyek. 603 00:39:21,760 --> 00:39:23,330 Ha ez szavakkal Ă­rhatĂł le, 604 00:39:23,430 --> 00:39:25,800 ez nem komoly Ă©rzĂ©s. 605 00:39:26,460 --> 00:39:31,260 Amikor meglĂĄtom Yun Kang Hui-t, csak Ășgy Ă©rzem, nagyon aranyos. 606 00:39:31,360 --> 00:39:32,760 Csak kis mĂ©rtĂ©kben, ha szavakkal kell tennem. 607 00:39:32,960 --> 00:39:34,630 Igen, rendben van. Nem kell többĂ© mondanod. 608 00:39:34,760 --> 00:39:38,900 Legjobb tudod, hogy szeretlek. 609 00:39:39,000 --> 00:39:41,100 Akkor javasoljon nekem. 610 00:39:41,200 --> 00:39:44,460 Kim Seong Su, ki kell mondanom mĂ©g? 611 00:39:45,400 --> 00:39:50,660 A jövƑben nagyon boldogok leszĂŒnk. MĂĄr terveztem. 612 00:39:50,800 --> 00:39:56,900 tervek? Milyen terveket? Ez egy javaslatot jelent? 613 00:39:57,030 --> 00:39:59,000 10 Ă©ve voltĂĄl velem. 614 00:39:59,130 --> 00:40:02,230 Ez a 10 Ă©v nem lesz könnyen megsemmisĂ­thetƑ. 615 00:40:05,800 --> 00:40:10,100 Nagyon hĂĄlĂĄs vagyok Ă©s örĂŒlök, hogy kĂ©pesek vagyunk az Ön oldalĂĄn. 616 00:40:10,200 --> 00:40:11,830 Tudom, tudom. Mindent tudok. 617 00:40:11,930 --> 00:40:14,160 Mi van veled, hogy nem tudom? 618 00:40:25,830 --> 00:40:27,100 Ez Hyeon Ju? 619 00:40:28,160 --> 00:40:29,930 Igen, Ă©n vagyok. 620 00:40:32,360 --> 00:40:33,730 TalĂĄld ki, hol vagyok most. 621 00:40:33,860 --> 00:40:35,300 Bali-ban vagy. Hol lehetne mĂ©g? 622 00:40:35,400 --> 00:40:36,930 Nem jön vissza holnap? 623 00:40:37,060 --> 00:40:39,530 Ma jöttem vissza. 624 00:40:40,360 --> 00:40:43,960 Most, Ă©n a bastard cĂ©ge elƑtt vagyok. 625 00:40:44,130 --> 00:40:47,200 Ki? Melyik bastard cĂ©g? 626 00:40:47,330 --> 00:40:49,200 Az a kurva fia. 627 00:40:49,330 --> 00:40:50,860 MiĂ©rt? Nem mondtad, hogy nem megy? 628 00:40:51,000 --> 00:40:54,630 = Nem mondtad, hogy hƱvösen vĂ©get Ă©r? MiĂ©rt vagy ott? 629 00:40:54,760 --> 00:40:57,660 = HallĂł? Hyeon Ju? Hyeon Ju! Hyeon Ju! = 630 00:41:08,560 --> 00:41:12,100 = Hyeon Ju! Hyeon Ju! Hyeon Ju! Hyeon Ju! = 631 00:41:12,920 --> 00:41:14,650 Menj tovĂĄbb. 632 00:41:14,760 --> 00:41:16,730 Mit tervezel tenni? 633 00:41:16,900 --> 00:41:20,360 Ma meg fogom ölni ezt a szemetet. 634 00:41:21,260 --> 00:41:22,560 Hyeon Ju. 635 00:41:26,830 --> 00:41:29,500 Ma meg fogok ölni. 636 00:41:47,760 --> 00:41:54,000 Miss In Yeong, Ășgy tƱnik, mint egy szĂ©p nƑ. Ez a hĂĄborĂșs kijelentĂ©sem. 637 00:41:54,130 --> 00:41:58,000 Nagyon szeretem Kim igazgatĂłt. Ɛ az Ă©n tĂ­pusom. 638 00:41:59,630 --> 00:42:02,900 A nƑk ezer dolgot lĂĄthatnak egy mĂĄsodperc alatt. 639 00:42:03,030 --> 00:42:05,000 LĂĄtom, hogy gyƱrƱt visel. 640 00:42:05,160 --> 00:42:08,930 Tudod, az elsƑ dolog, amit megnĂ©zĂŒnk mikor egy tĂĄmogathatĂł embert lĂĄtunk ... 641 00:42:09,660 --> 00:42:13,000 Az a punk valĂłjĂĄban levette a gyƱrƱt. 642 00:42:16,200 --> 00:42:18,660 A magĂĄnĂ©let a magĂĄnĂ©let. Ez a munka. 643 00:42:18,800 --> 00:42:22,830 Ez nem egy profi hozzĂĄĂĄllĂĄsa? 644 00:42:25,100 --> 00:42:30,830 Ha jĂł karriert szeretne, megtanulhatja, hogyan kezelje elƑször partnereit. 645 00:42:30,930 --> 00:42:34,860 Havonta egyszer teljesen mĂĄs nƑvĂ© vĂĄlok. 646 00:42:35,030 --> 00:42:39,730 ElnĂ©zĂ©st a kĂ©sĂ©sĂ©rt. Mindig hazudsz, amikor kĂ­vĂŒl vagy? 647 00:42:40,200 --> 00:42:43,100 Hogyan beszĂ©lhetsz ilyen Ă©rtelmetlenĂŒl az idƑsebbnek? 648 00:42:43,230 --> 00:42:47,960 Mit? Hotel elnöke unokĂĄja? Te vagy az elnök unokĂĄja? 52303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.