All language subtitles for [tvN] I.Need.Romance.E03.110620.HDTV.720p.X264-KaRot-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:15,530
Kang Hyeon Ju hĂĄzasodik ...
ebben a gyönyörƱ hónapban.
2
00:00:15,660 --> 00:00:17,630
A nem megjelenĆ vĆlegĂ©ny cserĂ©je
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,530
hĂĄzasĂtott valakivel, akivel csak egyszer talĂĄlkozott.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,500
Mindketten.
5
00:00:25,660 --> 00:00:26,230
Igen..
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,560
Yeong-ban menj és mondd el anyåmnak a
a helyzet, amiben most vagyunk.
7
00:00:29,930 --> 00:00:30,360
Igen.
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,930
Seo Yeon, menj Ă©s nĂ©zd meg Kim Tae U szĂŒlei.
9
00:00:33,100 --> 00:00:36,460
Gyorsan megoldanunk kell a dolgokat
mielĆtt a vendĂ©gek azt gyanĂtjĂĄk, hogy bĂĄrmi baj van.
10
00:00:36,700 --> 00:00:38,830
Nem kell aggĂłdni, vagy szomorĂș.
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,530
Ez nem valami aggasztĂł vagy szomorĂș.
12
00:00:41,600 --> 00:00:44,300
Csak azt mondja, ahogy van.
13
00:00:44,430 --> 00:00:47,130
HangsĂșlyozd az anyĂĄmnak, hogy hĂĄromszor hĂĄzasodott.
14
00:00:47,300 --> 00:00:49,160
De ez az elsĆ alkalom.
15
00:00:49,260 --> 00:00:50,860
Anya, hĂĄromszor hĂĄzasodtĂĄl,
16
00:00:50,960 --> 00:00:53,030
de ez csak az elsĆ alkalom ...
17
00:00:53,130 --> 00:00:56,600
SzĂłval azt mondod ...
3-szor felesĂ©gĂŒl akar venni? Az, hogy?
18
00:00:56,930 --> 00:01:00,430
Mondd meg nekik, hogy ne menjen sehova, amĂg az ĂŒnnepsĂ©g vĂ©ge
19
00:01:00,530 --> 00:01:03,500
vagy jogi lĂ©pĂ©seket kell tennĂŒnk a fia ellen.
20
00:01:03,600 --> 00:01:05,660
Ez a gyerek! Pontosan mit gondol ?!
21
00:01:05,760 --> 00:01:07,760
Hogyan fogunk szembenĂ©zni a csalĂĄddal a jövĆben?
22
00:01:07,860 --> 00:01:09,030
Nem tudom!
23
00:01:53,330 --> 00:01:55,360
Szerinted hol lesz ez az idĆ?
24
00:01:55,500 --> 00:01:58,430
Mellkas? Vagy a nyak hĂĄtulja ...
25
00:01:58,530 --> 00:01:59,530
Rossz.
26
00:02:02,630 --> 00:02:04,730
Figyelmesen figyelje.
Ha erre az idĆpontra vĂĄlaszol,
27
00:02:04,900 --> 00:02:07,260
Nem veszem el a mai béreket.
28
00:02:07,360 --> 00:02:08,760
Oké, te vagy.
29
00:02:09,800 --> 00:02:11,230
Alaposan nézd meg.
30
00:02:18,930 --> 00:02:20,500
Az öltöny belsĆ zsebĂ©ben.
31
00:02:20,960 --> 00:02:26,230
Rossz. Még egy esélyt adok neked.
32
00:02:33,330 --> 00:02:35,060
Nem tudom.
33
00:02:35,160 --> 00:02:36,760
Keresse meg azt!
34
00:03:01,660 --> 00:03:03,830
Tényleg nem tudom.
35
00:03:04,330 --> 00:03:10,800
De kĂĄr! MegtalĂĄltad volna
ha egy kicsit nehezebb volt.
36
00:03:11,360 --> 00:03:15,900
Mikor helyeztél be?
Ez olyan csodĂĄlatos.
37
00:03:16,060 --> 00:03:18,130
- Mindketten kĂ©szek egyĂŒtt jĂĄrni?
- Igen.
38
00:03:31,830 --> 00:03:34,600
Tartsd be megfelelĆen, hogy ne veszĂtsd el.
39
00:03:34,700 --> 00:03:37,300
Ha mĂĄs gondolataid vannak, csak erĆsen tartsd be.
40
00:03:37,430 --> 00:03:39,230
Gondolj csak a palack kupakjĂĄra a kezedben.
41
00:03:39,360 --> 00:03:43,660
Ha ezt megteszed, az Ăłra gyorsan megy.
42
00:03:43,800 --> 00:03:45,860
Mert vĂ©gĂŒl minden dolog elhalad.
43
00:03:46,030 --> 00:03:47,960
Nincs pillanat, amely örökké tart.
44
00:03:58,700 --> 00:04:00,700
A menyasszony Ă©s a vĆlegĂ©ny belĂ©p.
45
00:04:33,300 --> 00:04:35,700
A következĆ a hĂĄzassĂĄgi fogadalmak.
46
00:04:35,900 --> 00:04:39,660
A menyasszony Ă©s a vĆlegĂ©ny szereti
Ă©s megbĂzik egymĂĄst.
47
00:04:39,660 --> 00:04:42,830
MĂ©g akkor is, ha nehĂ©zsĂ©gekkel Ă©s nehĂ©zsĂ©gekkel kĂŒzd,
48
00:04:42,930 --> 00:04:47,260
jĂł felesĂ©gkĂ©nt kell teljesĂtenie feladatait
és a férj. Meg tudod csinålni?
49
00:05:04,400 --> 00:05:07,330
Ă, te mĂĄr korĂĄn itt vagy.
HellĂł hellĂł.
50
00:05:07,430 --> 00:05:10,700
GratulĂĄlunk! De hol van a vĆlegĂ©ny?
51
00:05:11,330 --> 00:05:13,900
Ăljen Ă©s valahol jĂłl legyen.
52
00:05:18,200 --> 00:05:20,460
Sunbae, elkĂ©szĂtettem, ahogy kĂ©rte.
53
00:05:20,960 --> 00:05:23,130
De ... hol van a férje?
54
00:05:23,630 --> 00:05:27,130
A vĆlegĂ©ny nem jelent meg.
55
00:05:28,160 --> 00:05:29,300
Nem nagy dolog.
56
00:05:29,430 --> 00:05:31,660
Bårmi történhet az életben. Nem gondolod?
57
00:05:31,660 --> 00:05:33,360
Ez egy ilyen triviålis kérdés?
58
00:05:33,460 --> 00:05:36,260
Egy dolog biztos. A sĂrĂĄs nem old meg semmit.
59
00:05:37,930 --> 00:05:40,130
Ă, kĂŒldhetsz egy kis bort?
60
00:05:40,300 --> 00:05:43,230
A szobaszerviz olyan drĂĄga.
4001-es szoba elnöke, Kim
61
00:05:43,330 --> 00:05:44,830
és ki a 7013-as szobåban?
62
00:05:45,000 --> 00:05:46,260
A maestro Németorszågból.
63
00:05:46,400 --> 00:05:48,260
Azt mondhatod, hogy ezek a borok szĂĄmukra vannak,
de kĂŒldd el nekĂŒnk ehelyett?
64
00:05:48,360 --> 00:05:51,700
Nem tehetem, sunbae. Meg kell
hĂvja a szobaszervizt.
65
00:05:51,900 --> 00:05:54,430
Vegye ki a kezĂ©t a zsebĂ©bĆl.
66
00:05:56,930 --> 00:05:59,130
Mi az elsĆ elv, amit a concierge köteles betartani?
67
00:05:59,430 --> 00:06:01,200
"Soha ne mondj nemet."
68
00:06:01,460 --> 00:06:03,660
BĂĄrki is a napod, biztosan jĂłl tanultĂĄl.
69
00:06:03,800 --> 00:06:06,530
Nincs olyan dolog, mint a "nem" a concierge szĂĄmĂĄra.
Ha nem tudod csinĂĄlni, lĆttek.
70
00:06:06,660 --> 00:06:08,230
Ăs most itt vagyok vendĂ©g.
71
00:06:08,330 --> 00:06:09,660
Tudod, hogy ez nevetséges, ugye?
72
00:06:09,800 --> 00:06:11,330
Akkor hagyom neked.
73
00:06:26,200 --> 00:06:29,100
ErĆfeszĂtĂ©seket tettem rĂĄ.
74
00:06:30,600 --> 00:06:34,060
Ez nagyszerƱ!
TökĂ©letes szĂĄllĂĄs a nĆk szĂĄmĂĄra.
75
00:06:34,760 --> 00:06:37,930
Ăs köszönhetĆen In Yeongnak, ez 50% kedvezmĂ©ny.
76
00:06:38,330 --> 00:06:40,000
Mit csinĂĄlsz? Gyorsan menj Ă©s kĂ©szĂŒlj fel.
77
00:06:40,130 --> 00:06:42,730
Megfizetem a szĂĄmlĂĄt, ezĂ©rt kĂŒldje el nekem.
78
00:06:42,830 --> 00:06:44,930
KĂŒldj 2 ĂŒveg vörösbort az 502-es szobĂĄba.
79
00:06:45,000 --> 00:06:46,360
3 nĆnek van.
80
00:06:46,460 --> 00:06:47,900
Mit ajĂĄnlanĂĄl?
81
00:06:48,000 --> 00:06:51,030
Nem vagyok biztos benne, hogy nem szokvĂĄnyos nĆk,
82
00:06:51,130 --> 00:06:53,030
Ășgyhogy valĂłszĂnƱleg egy nagy ĂŒveg bor.
83
00:06:53,130 --> 00:06:58,030
Nem, drĂĄgĂĄbb.
A kastély jó lenne.
84
00:06:58,760 --> 00:07:00,700
Mit mondtĂĄl?
85
00:07:00,830 --> 00:07:03,530
Yeong-ban az orvoshoz kell vinni.
86
00:07:03,700 --> 00:07:05,700
MegĂtĂ©lve az ĆrĂŒletet, amit kiabĂĄlt,
lĂĄzzal kell jĂĄrnia.
87
00:07:05,900 --> 00:07:07,500
Miért nem?
88
00:07:07,600 --> 00:07:10,230
Nem kellene menni egy nĂĄszĂștra az eskĂŒvĆm utĂĄn?
89
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
MegĆrĂŒltĂ©l! Ăgy Ă©reztem, hogy alkalmankĂ©nt voltĂĄl
90
00:07:12,660 --> 00:07:14,200
de tényleg elszållsz a fejedben.
91
00:07:14,330 --> 00:07:17,300
Bali!
Nem csak egy hely,
92
00:07:17,400 --> 00:07:20,330
de Bali. Bulgari Hotel.
93
00:07:20,460 --> 00:07:23,000
Azt mondjĂĄk, ez a legjobb szĂĄlloda.
94
00:07:23,100 --> 00:07:26,460
A villa Ă©jszakĂĄnkĂ©nt 1 milliĂł dollĂĄrba kerĂŒl.
MĂĄr fizetett,
95
00:07:26,560 --> 00:07:29,300
håt miért ne menjek?
MĂ©g egy fĂŒrdĆt is lefoglaltam.
96
00:07:29,400 --> 00:07:32,360
Ăn is lefoglaltam egy sziklĂĄn lĂ©vĆ Ă©tteremben.
97
00:07:32,530 --> 00:07:36,230
Hallottam, hogy ez a legjobb hely a naplemente megtekintésére.
98
00:07:36,360 --> 00:07:39,700
Rendben, olyan boldog leszel,
99
00:07:39,800 --> 00:07:42,200
A naplementĂ©t egyedĂŒl figyelte.
100
00:07:42,300 --> 00:07:44,160
Tovåbbå, egy étterem egy sziklån.
101
00:07:44,260 --> 00:07:46,700
Mi van, ha hirtelen Ășgy Ă©rzi, mintha öngyilkos lett volna?
102
00:07:46,760 --> 00:07:50,700
Van-e oka annak, hogy most ne legyen boldog?
103
00:07:51,200 --> 00:07:53,060
Az Ă©let ĂștjĂĄn
104
00:07:53,160 --> 00:07:55,330
Csak ĂĄtmenetileg befutottam a falba.
105
00:07:55,460 --> 00:07:57,530
Ki fog båntani, ha a fejem eléri a falat?
106
00:07:57,700 --> 00:08:00,000
Ăn leszek az egyetlen, aki fĂĄj.
107
00:08:00,160 --> 00:08:02,560
A fal nem ĂĄll, hogy beleharapjak belĆle.
108
00:08:04,330 --> 00:08:08,730
De ahhoz, hogy körbejårjak és körbejårjak.
109
00:08:08,830 --> 00:08:11,000
Ez nem egy fal, hanem egy sarok.
110
00:08:11,100 --> 00:08:14,360
Hyeon Ju, még nem volt értelme.
111
00:08:14,460 --> 00:08:16,800
MiĂ©rt nem sĂrsz?
112
00:08:16,900 --> 00:08:18,400
Ezt nem tudom megtenni.
113
00:08:18,500 --> 00:08:21,260
Yeongban sĂrva, mert elvesztette nĂ©hĂĄny szĂĄlĂĄt ...
114
00:08:21,360 --> 00:08:24,560
Ăs 20 Ă©v mĂșlva ilyen leszel ...
Ezt nem tudom megtenni.
115
00:08:25,530 --> 00:08:27,560
Mert Hongkongban akartam vĂĄsĂĄrolni,
116
00:08:27,700 --> 00:08:29,760
KiĂŒrĂtettem a rendszeres fiĂłkjaim 3-at.
117
00:08:29,860 --> 00:08:31,500
Minden pĂ©nzemet ĂĄtalakĂtottam HKD-nek.
118
00:08:31,560 --> 00:08:33,700
Ăn is visszavonta az összes pĂ©nzt a kĂĄrtyĂĄmbĂłl.
119
00:08:33,800 --> 00:08:35,660
Nem kérted, hogy arckrémet våsåroljak?
120
00:08:36,830 --> 00:08:38,490
El kell menni.
121
00:08:38,760 --> 00:08:41,030
Nem akartĂĄl egy karĂłrĂĄt Hong KongbĂłl?
122
00:08:41,200 --> 00:08:42,800
Ăgy van! A karĂłra.
123
00:08:42,930 --> 00:08:44,230
Megy. Ez a helyes dolog.
124
00:08:44,400 --> 00:08:46,360
Ăgy van. Menj oda Ă©s pihenj.
125
00:08:46,460 --> 00:08:48,060
NĂ©zd meg a srĂĄcokat, amĂg rajta vagy.
126
00:08:48,160 --> 00:08:49,600
Ezt nem teheted meg, ha a férjével mentél.
127
00:08:49,730 --> 00:08:51,660
A "szƱz" jelet is le tudja venni!
128
00:08:52,560 --> 00:08:55,160
Oké. Megyek és fejlesztem a készségemet.
129
00:08:55,300 --> 00:08:57,700
Hadd vigyĂĄzzak rĂĄd ma este.
130
00:08:57,830 --> 00:08:59,200
Mit csinĂĄlsz?
131
00:08:59,330 --> 00:09:01,000
ElĆször csĂłkolj meg.
132
00:09:01,130 --> 00:09:03,530
Azt mondjĂĄk, jĂłl Ă©rzi magĂĄt a nĆk között is.
133
00:09:04,130 --> 00:09:05,560
ĆrĂŒlt vagy? Mit csinĂĄlsz?
134
00:09:05,730 --> 00:09:07,560
Ha nem tetszik Seo Yeon, gyere hozzĂĄm.
135
00:09:07,700 --> 00:09:09,530
Hadd adjak neked egy teljes tanfolyamot.
136
00:09:09,700 --> 00:09:11,000
Semmiképpen! A teljes tanfolyamhoz képest
137
00:09:11,160 --> 00:09:12,860
meg kell tanulnia a készségemet.
138
00:09:13,030 --> 00:09:14,800
Gyere, Hyeon Ju.
Gyere ĂĄt!
139
00:09:16,530 --> 00:09:19,060
Az Ă©let valĂłszĂnƱleg egyszerƱbb, mint kĂ©pzeltĂŒk.
140
00:09:20,160 --> 00:09:24,900
Ha nem teszĂŒnk nagy felhajtĂĄst, amikor a vĆlegĂ©ny
nem jelenik meg az eskĂŒvĆn,
141
00:09:25,060 --> 00:09:27,500
talĂĄn nem is olyan nagy dolog.
142
00:09:31,800 --> 00:09:35,560
A Hyeon Ju mĂ©g Ă©jszaka sem szakĂtott el tĂ©ged.
143
00:09:35,700 --> 00:09:39,630
Nem hĂvta fel Tae U-t.
144
00:09:39,830 --> 00:09:41,260
Eddig mĂ©g mindig nincs ötletĂŒnk
145
00:09:41,360 --> 00:09:45,360
miĂ©rt nem vett rĂ©szt sajĂĄt eskĂŒvĆjĂ©ben.
146
00:09:49,660 --> 00:09:50,930
Légy óvatos.
147
00:09:51,060 --> 00:09:52,530
BiztonsĂĄgos utat.
148
00:09:55,130 --> 00:09:56,830
Ne sĂrj, mert hiĂĄnyolsz.
149
00:09:57,000 --> 00:10:00,100
A Hyeon Ju gondtalannak tƱnt.
150
00:10:01,300 --> 00:10:05,000
ValĂłban rendben van?
151
00:10:11,960 --> 00:10:15,200
Miért nem lehet egyszerƱ, mint a Hyeon Ju?
152
00:10:17,360 --> 00:10:19,000
Most a fejemben,
153
00:10:19,160 --> 00:10:22,830
mindent, amit gondolok, a haj klip
MegtalĂĄltam Seong Su autĂłjĂĄban.
154
00:10:31,030 --> 00:10:35,160
Hyeon Ju igaza van.
Nincs ok arra, hogy boldogtalan legyen.
155
00:10:35,330 --> 00:10:39,660
Miért legyen egy személy ebben az ållapotban
egy egyszerƱ hajcsatolås miatt? Ez abszurd!
156
00:10:40,660 --> 00:10:42,460
Sunbae, mi a baj?
157
00:10:42,600 --> 00:10:45,660
TĂ©nyleg utĂĄlom a jelentĂ©sek ĂrĂĄsĂĄt.
158
00:10:45,730 --> 00:10:47,760
De ... pontosan mit csinĂĄlsz?
159
00:10:49,100 --> 00:10:50,960
Miért nyomja?
160
00:10:51,060 --> 00:10:54,930
Ha ezt teszem, a mellem nagyobb lesz, és a vållam vékonyabb.
161
00:11:00,130 --> 00:11:01,760
Igen, ez a Conseerge Seong Hyeon ...
162
00:11:01,900 --> 00:11:04,400
VĂ©gĂŒl is mĂĄs vagyok, mint a Hyeon Ju.
163
00:11:04,530 --> 00:11:05,960
Ăn tĂ©nyleg nem tudom elĂ©rni ezt a hajtƱt
164
00:11:06,060 --> 00:11:07,830
ki a fejembĆl.
165
00:11:07,930 --> 00:11:09,530
Oké, értettem.
166
00:11:09,800 --> 00:11:11,200
Mi a baj?
167
00:11:11,300 --> 00:11:13,900
4012-es szobaszåm. Richard azt mondta, hogy nem elégedett a szobaszervizzel.
168
00:11:18,560 --> 00:11:22,160
Mindig mindig panaszkodik, amikor itt van.
169
00:11:26,860 --> 00:11:29,260
Sunbae, mit csinĂĄlsz?
170
00:11:29,360 --> 00:11:31,260
Ebbe a pozĂciĂłba fogok maradni, amĂg a lift leĂĄll.
171
00:11:32,330 --> 00:11:37,900
Ez jĂł testmozgĂĄs a test szĂĄmĂĄra.
Siess, és csinåld velem.
172
00:11:38,030 --> 00:11:43,960
Siess, és mår csinåld!
Furcsa, ha egyedĂŒl csinĂĄlom.
173
00:11:51,800 --> 00:11:55,560
Ez a gyakorlat nagyszerƱ a férfiak szåmåra.
174
00:11:55,700 --> 00:11:57,700
BĂĄr valĂłszĂnƱleg tĂșl fiatal vagy ahhoz, hogy tudjon errĆl.
175
00:12:02,530 --> 00:12:04,800
Pontosan mit csinĂĄltak az autĂłban?
176
00:12:04,900 --> 00:12:07,030
Még a hajtƱ is kihullott.
177
00:12:07,460 --> 00:12:10,160
Egy fĂ©rfi Ă©s egy nĆ egy autĂłban.
178
00:12:17,430 --> 00:12:21,460
Hacsak nem volt tĂĄjfun,
a hajtƱ nem jön le olyan könnyen.
179
00:12:24,160 --> 00:12:27,060
Nem szĂĄmĂt, hogyan csĂłkoltak ...
Nem szĂĄmĂt, hogy a fejĂŒk hogyan ... ...
180
00:12:27,200 --> 00:12:30,230
A hajtƱ nem jön le könnyen.
181
00:12:30,400 --> 00:12:34,560
Valami ... erĆs. ErĆs hatĂĄs.
182
00:12:37,600 --> 00:12:39,660
Ne legyĂŒnk ilyenek! Ne legyĂŒnk ilyenek!
183
00:12:39,830 --> 00:12:42,560
A gyanĂș gyanĂșja.
A gyanĂș nĂ©zeteltĂ©rĂ©seket okoz.
184
00:12:42,700 --> 00:12:46,530
A gyanĂș szerencsĂ©tlensĂ©get okoz.
A gyanĂș elvĂĄlasztĂĄst okozhat.
185
00:12:47,900 --> 00:12:51,100
Sunbae, mi folyik veled ma?
186
00:12:51,200 --> 00:12:53,300
Ez azĂ©rt van, mert barĂĄtod, aki egyedĂŒl utazott?
187
00:12:53,400 --> 00:12:56,160
Nem, csak éhes vagyok.
188
00:12:56,260 --> 00:12:57,400
Ăhes?
189
00:12:57,530 --> 00:12:59,830
Seong Hyeon, låtva, hogyan dolgozunk éjfélig,
190
00:13:00,000 --> 00:13:01,500
VegyĂŒnk nĂ©hĂĄny Tteokbokki vacsorĂĄra.
(Tteokbokki - fƱszeres rizs sĂŒtemĂ©nyek)
191
00:13:01,600 --> 00:13:02,960
Nem igazån érzem magam.
192
00:13:03,060 --> 00:13:05,230
Nem, éhes vagy. Adj egy måsodik gondolatot.
193
00:13:05,300 --> 00:13:06,430
Nem vagyok éhes.
194
00:13:06,560 --> 00:13:07,600
Bår most nem éhes,
195
00:13:07,730 --> 00:13:09,360
akkor lesz, amikor éjfél jön.
196
00:13:09,460 --> 00:13:12,260
Ha most valamit eszik, a szĂved nyugodtan Ă©rzi magĂĄt,
és nem leszel fåradt.
197
00:13:12,360 --> 00:13:14,730
Kitartås. Hol a pénzem?
198
00:13:15,000 --> 00:13:17,130
NĂ©zzĂŒk meg az Ă©rmĂ©ket, hogy eldöntsĂŒk, ki fizet.
199
00:13:17,230 --> 00:13:18,930
Fejek, fizetsz. Farok, fizetek.
200
00:13:19,030 --> 00:13:20,600
Fejek vagy. Farkam vagyok. Oké?
201
00:13:21,100 --> 00:13:23,660
Farkam vagyok. Fejek vagy.
202
00:13:23,830 --> 00:13:25,230
Most kezdem.
203
00:13:27,960 --> 00:13:30,000
Oh! Ez a fej. Siess, és menj el.
204
00:13:30,130 --> 00:13:32,860
VĂĄrj egy kicsit.
Farkam van, és te fejed.
205
00:13:33,000 --> 00:13:34,360
Te vagy az, aki menjen, sunbae.
206
00:13:34,460 --> 00:13:35,730
Fejek vagy.
207
00:13:35,830 --> 00:13:37,260
Farkam vagyok. Fejek vagy.
208
00:13:37,400 --> 00:13:41,330
Fejek vagy. Siess, és szerezd meg!
A tteokbokki istĂĄllĂł hamarosan bezĂĄrul.
209
00:13:44,200 --> 00:13:47,500
Kérdezd meg az ajumma-t egy kis vér kolbåszról. Mondd meg neki, hogy kértem.
(Ajumma - idĆsebb hölgy, nagynĂ©nje)
210
00:13:47,630 --> 00:13:49,560
Csak szereted a szabad dolgokat, ugye?
211
00:13:55,360 --> 00:14:01,430
A gyanĂș rombolĂł.
A szĂŒksĂ©gtelen gyanĂș tilos.
212
00:14:01,600 --> 00:14:05,100
SzĂŒksĂ©gtelenek a gondolatok is.
213
00:14:08,700 --> 00:14:10,160
SajnĂĄlom.
214
00:14:10,300 --> 00:14:12,900
Egy embernek az egész vilågot hagyni.
215
00:14:13,030 --> 00:14:15,630
Soha nem csaltam meg.
216
00:14:15,800 --> 00:14:18,630
Csak egy embert låtunk 10 évig.
217
00:14:18,760 --> 00:14:21,760
Azok az idĆk, amikor mĂĄs nĆkre nĂ©zett,
218
00:14:21,900 --> 00:14:24,660
HƱséges maradtam.
219
00:14:45,030 --> 00:14:48,000
Oh! Kim Seong Su otthon van.
220
00:14:48,560 --> 00:14:50,060
Kedves!
221
00:14:50,430 --> 00:14:52,260
Kedves! Mikor jöttél haza?
222
00:14:52,400 --> 00:14:53,700
MiĂ©rt nem hĂvtĂĄl ...
223
00:14:53,860 --> 00:14:56,500
HajtƱ? Nem låttam.
224
00:14:56,660 --> 00:14:59,260
Ez Ăgy van? MegnĂ©zem.
225
00:14:59,500 --> 00:15:02,700
Milyen hajtƱ? Ki volt az?
Yun Kang Hui?
226
00:15:04,460 --> 00:15:05,800
Amikor tegnap keresett mobiltelefonjĂĄt,
227
00:15:05,930 --> 00:15:07,230
låtott egy hajtƱszålat?
228
00:15:07,330 --> 00:15:09,560
Ă, nem lĂĄttam egyet. Kinek a hajtƱje?
229
00:15:09,700 --> 00:15:11,600
Volt egy nĆ az autĂłjĂĄban?
230
00:15:11,730 --> 00:15:14,860
Az autĂłkereskedĆ.
Ăgy tƱnt, hogy az autĂłba dobta.
231
00:15:15,030 --> 00:15:18,000
Az autĂłkereskedĆ egy nĆ?
232
00:15:18,130 --> 00:15:20,730
Igen. Milyen hajtƱ kerĂŒl 100 000 nyeremĂ©nyre?
233
00:15:20,830 --> 00:15:22,000
Azt mondta, hogy drĂĄga.
234
00:15:22,100 --> 00:15:23,500
Megnézem!
Megyek.
235
00:15:23,630 --> 00:15:25,800
Egy nĆ jobb lenne megtalĂĄlni
egy hajtƱ. Most megyek!
236
00:15:39,360 --> 00:15:42,030
Ez volt a kereskedĆ, a kereskedĆ!
237
00:15:42,930 --> 00:15:45,030
A kereskedĆ nem Kang Hui.
238
00:15:48,400 --> 00:15:50,630
Nem volt valamit csinĂĄlni ma este?
239
00:15:50,760 --> 00:15:53,700
Holnapig toltak, Ăgy tudtam
a lakhatĂĄsi szerzĆdĂ©s befejezĂ©se.
240
00:15:53,830 --> 00:15:56,460
Gyorsan be kell fejeznem ezt, de Ășgy tƱnik, nem koncentrĂĄlok.
241
00:15:56,600 --> 00:15:58,660
LakĂĄsszerzĆdĂ©s? Mi az?
242
00:15:58,800 --> 00:16:01,400
Nem mondtam el neked? Vettem egy hĂĄzat.
243
00:16:02,160 --> 00:16:05,830
Mit? Tarts egy mĂĄsodpercet, Mr. Seong Su.
Vettél egy håzat?
244
00:16:06,860 --> 00:16:09,500
Amikor? Mikor vettél håzat?
245
00:16:09,630 --> 00:16:11,930
KörĂŒlbelĂŒl egy hĂłnapja?
246
00:16:13,130 --> 00:16:15,800
Semmit sem szĂłlva,
elment, és våsårolt egy håzat.
247
00:16:15,930 --> 00:16:18,500
Hol szerezted a pénzt?
248
00:16:18,700 --> 00:16:21,230
MiutĂĄn alĂĄĂrtam a következĆ filmprojektem szerzĆdĂ©st,
249
00:16:21,360 --> 00:16:23,000
EgyösszegƱ pénzt kaptam.
250
00:16:23,160 --> 00:16:25,900
Hadd fejezzem be elĆször ezt, majd beszĂ©ljĂŒnk.
251
00:16:26,000 --> 00:16:29,860
Nem is mondott semmit
åtalånyösszegƱ pénzt kap!
252
00:16:32,530 --> 00:16:34,830
Milyen környéken van?
253
00:16:36,130 --> 00:16:38,660
A håz. Milyen környéken van?
254
00:16:40,230 --> 00:16:41,200
-Kangnam.
- Ez egy hĂĄz?
255
00:16:41,360 --> 00:16:42,930
Nem, ez egy lakĂĄs.
256
00:16:43,200 --> 00:16:45,600
Keletre, nyugatra néz,
257
00:16:45,700 --> 00:16:47,930
északra vagy délre?
258
00:16:48,830 --> 00:16:52,230
Nem vagyok benne biztos. ValĂłszĂnƱleg dĂ©lre?
259
00:16:52,500 --> 00:16:54,360
Mr. Seong Su. Felkelni.
260
00:16:56,500 --> 00:16:58,360
BeszĂ©ljĂŒnk.
261
00:17:01,700 --> 00:17:03,130
Mi ez most?
262
00:17:03,330 --> 00:17:07,200
Egy személy ... Hogyan våltoztatható meg egy személy?
263
00:17:08,200 --> 00:17:09,900
Hogy lettél ilyen?
264
00:17:10,030 --> 00:17:11,200
Mit tettem?
265
00:17:11,330 --> 00:17:13,230
Elfelejtetted?
266
00:17:13,660 --> 00:17:15,630
MĂ©g mindig emlĂ©kszem arra, hogy vilĂĄgosan Ășgy tƱnt, mint tegnap,
267
00:17:15,700 --> 00:17:17,500
de mindent elfelejtettél?
268
00:17:21,460 --> 00:17:23,130
- Yeongban!
- Omo, Mr. Seong Su!
(Omo - oh my)
269
00:17:23,230 --> 00:17:24,400
Jöjjön velem.
270
00:17:24,900 --> 00:17:26,330
Mi a baj? HovĂĄ megyĂŒnk?
271
00:17:26,460 --> 00:17:27,790
Nem tudtam vĂĄrni, amĂg el nem Ă©ri a munkĂĄt.
272
00:17:27,900 --> 00:17:29,130
MiĂ©rt nem vĂĄlaszolt a hĂvĂĄsra?
273
00:17:29,230 --> 00:17:30,900
Otthon hagytam a mobiltelefonomat.
274
00:17:31,800 --> 00:17:33,360
Mit csinĂĄlsz? Az emberek meglĂĄtnak minket.
275
00:17:33,500 --> 00:17:34,860
Yeong-ban vĂĄrjon egy percet.
276
00:17:36,100 --> 00:17:37,160
Csak tartsa meg.
277
00:17:38,560 --> 00:17:40,760
Ez az én munkahelyem! Miért csinålod ezt?
278
00:17:41,430 --> 00:17:43,500
Miért nem hagyod el korån?
Valahol valahol el akarlak vinni.
279
00:17:43,600 --> 00:17:45,230
Miért? Ma az éjszakai mƱszakban vagyok.
280
00:17:45,330 --> 00:17:46,400
Ezt meg kell tennie.
281
00:17:46,500 --> 00:17:48,200
Ez egy vészhelyzet.
282
00:17:48,360 --> 00:17:50,300
Yeongban van valami, amit meg kell mutatnom.
283
00:17:50,360 --> 00:17:51,860
Az elsĆnek kell lennie.
284
00:17:52,000 --> 00:17:53,100
Mi ez?
285
00:18:00,560 --> 00:18:02,000
Miért vagyunk itt?
286
00:18:03,300 --> 00:18:04,660
Megtudja, miutĂĄn belĂ©pĂŒnk.
287
00:18:04,800 --> 00:18:06,000
Welcome. I>
288
00:18:06,130 --> 00:18:08,300
Megnézhetnénk néhåny nyaklåncot
ez megfelelne a hölgynek?
289
00:18:09,530 --> 00:18:11,800
Nem låtta a hely nevét?
Az ékszerek itt nagyon drågåk.
290
00:18:12,000 --> 00:18:13,300
Nem, rendben van.
291
00:18:13,430 --> 00:18:14,930
HovĂĄ megy?
292
00:18:20,130 --> 00:18:22,960
Ez nem rossz. Mit gondolsz rĂłla?
293
00:18:23,160 --> 00:18:24,630
Hagyjuk gyorsan.
294
00:18:25,160 --> 00:18:26,600
Mit gondolsz errĆl? Ez szĂ©p.
295
00:18:26,700 --> 00:18:27,660
Megnézhetnénk ezt?
296
00:18:28,560 --> 00:18:30,200
Sok nyaklĂĄncom van mĂĄr.
297
00:18:30,730 --> 00:18:32,200
Csak maradj.
298
00:18:33,600 --> 00:18:35,560
PrĂłbĂĄljuk meg ezt.
299
00:18:42,960 --> 00:18:46,160
Szép.
El fogom vinni. Mennyibe kerĂŒl?
300
00:18:46,430 --> 00:18:47,730
2 milliĂł nyer.
301
00:18:48,960 --> 00:18:51,060
Elmondta.
302
00:18:55,030 --> 00:18:57,230
Kedves, ĆrĂŒlt?
303
00:18:57,330 --> 00:18:58,630
Ne aggĂłdjon.
304
00:18:59,060 --> 00:19:00,630
Nagyon megĆrĂŒltĂ©l.
305
00:19:00,930 --> 00:19:02,630
Ne aggĂłdjon.
306
00:19:05,200 --> 00:19:07,100
Ănnek megfelel. Olyan szĂ©p.
307
00:19:07,260 --> 00:19:08,930
Hol kapta meg a pénzt?
308
00:19:09,030 --> 00:19:09,960
Szereted?
309
00:19:10,100 --> 00:19:12,560
Igen, annyira boldog vagyok, hogy elĂĄjultam!
310
00:19:17,160 --> 00:19:18,500
Gyere ide.
311
00:19:37,130 --> 00:19:40,960
Mi van veled ma?
Furcsa vagy.
312
00:19:41,130 --> 00:19:42,430
Nem tetszik?
313
00:19:43,330 --> 00:19:45,160
Ez nem Ăgy van.
314
00:19:51,000 --> 00:19:52,200
Mi ez?
315
00:19:55,200 --> 00:19:56,260
- = RendezĆ SzerzĆdĂ©s = -
316
00:19:57,230 --> 00:20:00,000
Omo, filmet fogsz filmezni?
317
00:20:03,200 --> 00:20:05,530
Omo, mennyit fizetnek? Mennyit?
318
00:20:05,660 --> 00:20:09,230
Valóban ez az összeg?
Omo! Ez valóban történik?
319
00:20:09,730 --> 00:20:12,060
GratulĂĄlunk, Mr. Seong Su.
320
00:20:13,460 --> 00:20:17,360
Ez semmi. A következĆ alkalommal, amikor alĂĄĂrok
szerzĆdĂ©st kapok, kĂ©tszer annyit kapok.
321
00:20:17,630 --> 00:20:22,230
Tényleg ?! Annyira nagy vagy!
Annyira boldog vagyok.
322
00:20:22,900 --> 00:20:25,760
Tudja, milyen rosszul akartam
mondani?
323
00:20:25,900 --> 00:20:28,800
Nem mondtam a szĂŒleimnek. ElĆször elmondom.
324
00:20:30,900 --> 00:20:34,260
Seon U A Yeong-ban nem kell aggĂłdnia
mostantĂłl a pĂ©nzrĆl. I>
325
00:20:34,400 --> 00:20:36,800
Egyél, amit akarsz. Våsåroljon amit akar.
326
00:20:36,930 --> 00:20:39,100
Az Oppa megadja neked, bĂĄrmi is legyen!
(Oppa - idĆsebb testvĂ©r, barĂĄt)
327
00:20:39,230 --> 00:20:43,060
Még ha most meghalok, nem fogom megbånni. Valóban. I>
328
00:20:43,200 --> 00:20:45,930
Oh! Meg foglak tenni
annyira boldogabb.
329
00:20:46,000 --> 00:20:47,530
Hogyan lehet most meghalni?
330
00:20:52,030 --> 00:20:55,230
Ăpp most haltam volna meg.
331
00:20:55,400 --> 00:21:00,400
Ha csak ez történt,
nem lenne olyan nap, mint a mai nap.
332
00:21:10,730 --> 00:21:14,800
Azt hittem, hogy ha vĂĄsĂĄrol egy hĂĄzat,
1-et vĂĄlasztott volna velem.
333
00:21:14,930 --> 00:21:18,360
Ez a hĂĄz ... azt hittem, egyĂŒtt fogunk Ă©lni.
334
00:21:18,500 --> 00:21:21,160
Azt hittem, ez lesz a hĂĄz
gyermekeink élnének.
335
00:21:21,360 --> 00:21:23,830
Nem szĂĄmĂt, mit ĂĄrulok.
336
00:21:32,530 --> 00:21:34,500
Gyere és vegyél egy szeszélyt, Mr. Seong Su.
337
00:21:36,830 --> 00:21:38,360
Nem szagolok semmit.
338
00:21:38,460 --> 00:21:39,330
Nem tetszik?
339
00:21:39,330 --> 00:21:42,300
- Nem rossz.
-Lilacsok a kedvencem.
340
00:21:42,360 --> 00:21:45,560
Még a neve is szép.
Megmutatom neked egy otthoni festményemet.
341
00:21:45,660 --> 00:21:48,300
Fogalmad sincs, milyen szépen festették az orgonåkat.
342
00:21:48,400 --> 00:21:49,800
Ennek a festmĂ©nynek köszönhetĆen
343
00:21:49,900 --> 00:21:51,230
mélyebben szerettem az orgonåkba.
344
00:21:51,330 --> 00:21:52,800
KorĂĄbban mondtam, ugye?
345
00:21:55,360 --> 00:21:58,500
A következĆ alkalommal, amikor egy hĂĄzat vĂĄsĂĄrolunk,
346
00:21:58,630 --> 00:22:00,500
hĂĄzat vĂĄsĂĄrolunk,
347
00:22:00,630 --> 00:22:03,300
Biztosan gyökereket gyårszok az udvarban.
348
00:22:03,460 --> 00:22:05,860
Mindig ezt mondod.
349
00:22:08,160 --> 00:22:13,030
Hol jĂĄrt Kim Seong Su?
350
00:22:15,500 --> 00:22:17,560
UtĂĄlom az orgonĂĄkat!
351
00:22:17,660 --> 00:22:21,030
Nem szeretem az udvarban az udvaron, igazgatĂł.
Ăn inkĂĄbb az apartmanokat rĂ©szesĂtem elĆnyben.
352
00:22:22,130 --> 00:22:23,560
VegyĂŒnk egy lakĂĄst.
353
00:22:23,700 --> 00:22:25,130
Szereted az apartmanokat is, ugye?
354
00:22:25,230 --> 00:22:27,930
TermĂ©szetesen Ă©n vagyok az a tĂpus, aki lakĂĄsokban Ă©l.
355
00:22:30,530 --> 00:22:33,800
LĂĄtva, hogy hogyan viselkedik az utĂłbbi idĆben,
nem lenne meglepĆ, ha ezt mondta volna.
356
00:22:40,430 --> 00:22:42,300
2 ĂłrĂĄra kimentem,
357
00:22:42,430 --> 00:22:44,830
még mindig alszik.
358
00:22:44,960 --> 00:22:48,830
Még akkor is, ha egy férfival töltöttem az éjszakåt
nem is ismert volna. Ez a numbskull.
359
00:22:55,730 --> 00:23:01,760
Menj el, numbskull!
Ez az ĂĄgyam! A takarĂĄm!
360
00:23:05,130 --> 00:23:12,430
Most egy sarokba tĂĄmaszkodom?
Ăn vagyok az egyetlen, aki fĂĄj.
361
00:23:16,400 --> 00:23:19,730
Måsnap reggel Seo Yeon is belépett a falba.
362
00:23:19,830 --> 00:23:21,900
Ezeket a termĂ©keket a bevĂĄsĂĄrlĂłközpontban Ă©rtĂ©kesĂtik?
363
00:23:22,700 --> 00:23:23,800
ElĆször rendezzĂŒk meg 2000-et.
364
00:23:23,930 --> 00:23:25,560
Megértem.
365
00:23:25,660 --> 00:23:28,000
KĂ©pviselĆ, van egy hĂvĂĄs
a nĆi magazin. Na Li.
366
00:23:28,100 --> 00:23:31,100
SzeretnĂ©k meghallgatni Ănt, mint rĂ©szeiket
NĆi sikertörtĂ©netek.
367
00:23:31,230 --> 00:23:33,860
Ez Ăgy van? Mondd meg nekik, hogy jöjjenek ĂĄt.
368
00:23:33,960 --> 00:23:36,030
De a szerkesztĆ lĂĄtni akar.
369
00:23:36,130 --> 00:23:38,460
A szerkesztĆ ma ĂĄt akar menni.
370
00:23:40,360 --> 00:23:45,430
Az Ă©letben vannak olyan idĆk, amikor megbĂĄnjuk cselekedeteinket.
371
00:23:45,660 --> 00:23:48,960
Most, Seo Yeon hozza az embert
nem kellett volna magĂĄval hoznia.
372
00:23:49,100 --> 00:23:51,860
Egy olyan helyre, ahol nem kell menni.
373
00:23:54,530 --> 00:23:58,360
Fogalmånak sincs, hogy mi fog történni.
374
00:24:00,330 --> 00:24:03,160
ElnĂ©zĂ©st. Park Seo Yeon vagyok, az Y StĂlus kĂ©pviselĆje.
375
00:24:03,330 --> 00:24:05,600
Ah, a szerkesztĆ most egy talĂĄlkozĂłn van.
376
00:24:05,730 --> 00:24:07,860
5 perc mĂșlva vĂ©gzĆdik.
377
00:24:08,160 --> 00:24:09,660
A szemem duzzadtnak tƱnik?
378
00:24:10,960 --> 00:24:12,500
ElnĂ©zĂ©st a hosszĂș vĂĄrakozĂĄsĂ©rt.
379
00:24:12,760 --> 00:24:15,300
EgyĂĄltalĂĄn nem. Csak ...
380
00:24:21,330 --> 00:24:24,530
Nem mondhatom, hogy örĂŒlök, hogy talĂĄlkoztam veled, Miss Park Seo Yeon.
381
00:24:26,160 --> 00:24:28,900
Hallottam, hogy még egy fotót is vittél magåval?
382
00:24:30,000 --> 00:24:31,660
Ăn Y stĂlusbĂłl szĂĄrmazik?
383
00:24:31,800 --> 00:24:33,430
Hetente hĂĄromszor dolgozom.
384
00:24:33,560 --> 00:24:36,630
Ha van idĆd, jöjjön ĂĄt Ă©s mutasd meg nekĂŒnk a portfĂłliĂłnkat.
385
00:24:36,760 --> 00:24:39,530
Jelenleg fotĂłsokra van szĂŒksĂ©gĂŒnk.
386
00:24:50,330 --> 00:24:53,200
Tudod, a férjem, igaz?
Mr. Kang Do Gyeong.
387
00:24:55,530 --> 00:24:58,930
Hallottam, hogy ketten voltĂĄl pĂĄr. Igaz ez?
388
00:24:59,100 --> 00:25:02,700
A Seo Yeon nagyon Ćszinte az Ă©rzĂ©seit illetĆen.
389
00:25:04,400 --> 00:25:08,760
Nem jött haza egy hete,
Ăgy megkĂ©rdeztem tĆle, hogy hova ment.
390
00:25:08,900 --> 00:25:12,360
Azt mondta, hogy a helyedben van.
391
00:25:12,630 --> 00:25:16,960
Azt mondta, aludt veled.
392
00:25:17,260 --> 00:25:22,260
ValĂłban ketten egyĂŒtt aludtĂĄl?
393
00:25:22,360 --> 00:25:26,360
Ha az ellenfélnek van egy kése, Park Seo Yeon
önkĂ©nt ajĂĄnlja szĂvĂ©t.
394
00:25:26,460 --> 00:25:29,200
Igen, egyĂŒtt aludtunk.
395
00:25:31,330 --> 00:25:33,660
Meg akarom vĂĄlni az embert.
396
00:25:33,800 --> 00:25:39,430
Nem tudok aludni egy férjével, aki alszik
mĂĄs nĆkkel. Nem gondolod?
397
00:25:40,560 --> 00:25:43,630
Lehet neki, Miss Park Seo Yeon.
398
00:25:43,760 --> 00:25:45,260
Még ha tudjuk, hogy a felesége terhes,
399
00:25:45,360 --> 00:25:46,760
Ășgy döntött, hogy aludni vele.
400
00:25:46,900 --> 00:25:49,300
Nem gondolod, hogy felelĆssĂ©get kellene vĂĄllalnia a jövĆjéért?
401
00:25:49,460 --> 00:25:52,430
Törni vagy sem ... Ez a kettĆ között van.
402
00:25:52,530 --> 00:25:56,000
Nem kellene eldöntenem a sajĂĄt jövĆt?
403
00:25:56,330 --> 00:25:58,400
Ez önmagad igaza van, Miss Park So Yon!
404
00:25:58,530 --> 00:26:02,230
Mindig is olyan igazsĂĄgos voltĂĄl?
405
00:26:11,960 --> 00:26:16,100
Felveszem téged és Kang Do Gyeongot håzassågtörés miatt.
406
00:26:21,060 --> 00:26:24,130
Ć ĆrĂŒlt? A hĂĄzassĂĄgtörĂ©s törvĂ©nye mĂ©g Ă©rvĂ©nyes?
407
00:26:24,300 --> 00:26:26,260
El kell mennie, és gondot okoznia neki
férj helyett. Miért csinålja ezt velem?
408
00:26:26,430 --> 00:26:30,560
NĂ©zd, KĂ©pviselĆ Park Seo Yeon.
A håzassågtörés törvénye még mindig fennåll.
409
00:26:30,760 --> 00:26:33,030
Mit mondasz? Ezt a törvĂ©nyt nem szĂŒntettĂ©k meg?
410
00:26:33,160 --> 00:26:35,430
Most nem lĂĄtta a nĆ hasĂĄt?
411
00:26:35,600 --> 00:26:37,360
Ez a nĆ terhes.
412
00:26:38,860 --> 00:26:42,160
Ăs akkor mi van? A dolgok mĂĄr elĆrelĂ©ptek
ehhez az ĂĄllapothoz. Mit vĂĄrsz tĆlem?
413
00:26:42,300 --> 00:26:43,960
Szégyellni kell magad.
414
00:26:44,060 --> 00:26:46,600
Nem veszi figyelembe mås emberek érzéseit?
415
00:26:47,030 --> 00:26:49,360
A gondolatlan cselekedetek és szavak
416
00:26:49,500 --> 00:26:52,600
mĂĄs embereket bĂĄntani fog.
GondoltĂĄl erre?
417
00:26:57,960 --> 00:26:59,900
ValĂłban fĂĄjt a fejem.
418
00:27:01,460 --> 00:27:02,730
HĂ©, Seo jĂșnius Hui!
419
00:27:02,860 --> 00:27:05,130
Többé nem fogok veled dolgozni.
420
00:27:11,730 --> 00:27:15,730
Igazån?! A håzassågtörés törvénye még mindig fennåll?
421
00:27:16,230 --> 00:27:19,760
Nem semmisĂtettĂ©k meg?
Azt hiszem, emlékszem, hogy valahol låtom.
422
00:27:19,900 --> 00:27:23,630
Ăgy Ă©rtem, hogyan Ă©rintheti az orszĂĄg törvĂ©nyeit
szemĂ©lyes Ă©letĂŒnkkel ...
423
00:27:23,830 --> 00:27:28,560
Megértem. Akkor mi lesz vele?
424
00:27:28,700 --> 00:27:33,560
Mit? Börtönbe menni!?
Nem, semmi. Ez csak egy lehetĆsĂ©g.
425
00:27:33,700 --> 00:27:36,430
Akkor mit kell tennie?
426
00:27:36,530 --> 00:27:38,960
HĂ©! Hogyan gondolhatsz most egy fĂŒrdĆre?
427
00:27:39,060 --> 00:27:41,900
Szia? Szia!?
Felakasztotta.
428
00:27:42,130 --> 00:27:44,600
Azt mondta, hogy a fĂŒrdĆbe megy.
429
00:27:44,700 --> 00:27:47,000
Azt mondjĂĄk, a fĂ©rfiak rendkĂvĂŒl szexi.
430
00:27:47,130 --> 00:27:50,000
Börtönbe megyek?
431
00:27:50,130 --> 00:27:52,560
Ha nem vĂĄdoljĂĄk, Hyeon Ju mondja
432
00:27:52,660 --> 00:27:54,230
Ć kĂ©pviseli Ănt.
433
00:27:54,330 --> 00:27:57,230
De ... magadra kell gondolkodnod.
434
00:27:57,360 --> 00:28:00,000
Hyeon Ju azt hitte, hogy elkĂsĂ©rte az embert.
435
00:28:00,130 --> 00:28:02,300
Nem ért véget azon a napon?
436
00:28:03,160 --> 00:28:04,530
Miért tetted ezt?
437
00:28:04,660 --> 00:28:06,200
BĂĄr egyedĂŒl volt, amikor szerelmes voltĂĄl vele,
438
00:28:06,330 --> 00:28:10,130
most férjhez ment! Gondoltål erre?
439
00:28:10,400 --> 00:28:13,560
Seo Yeon! ĆrĂŒlt ?!
440
00:28:13,800 --> 00:28:16,760
Véget ért a dolgok. Köszönöm.
441
00:28:17,330 --> 00:28:20,130
Ott kellett volna véget érnie
velem visszamegyek a szobĂĄba.
442
00:28:20,200 --> 00:28:23,000
De aztĂĄn rĂĄjöttem, hogy elfelejtettem a cipĆit.
443
00:28:23,130 --> 00:28:26,360
egyĂŒtt vĂĄsĂĄroltuk ezeket a cipĆket.
444
00:28:29,630 --> 00:28:31,400
Ne csinåld ezt. Siess, és hagyd el!
445
00:28:31,560 --> 00:28:36,500
Seo Yeon, tévedtem.
Hadd magyarĂĄzzam el.
446
00:28:36,660 --> 00:28:39,260
Tudod, hogy sok hitem van
egy férfi kezében, ugye?
447
00:28:39,430 --> 00:28:44,960
Nem tĂșl terjedelmes, Ă©s nem is durva ...
Ă-nagyon szĂ©p hosszĂș ujjak.
448
00:28:46,500 --> 00:28:49,100
A karja olyan szexi.
449
00:28:49,230 --> 00:28:54,200
Seo Yeon, nem érted, mit tettél?
450
00:28:54,330 --> 00:28:58,500
Ăgy van.
Ezt tette ... håzassågtörés.
451
00:28:58,600 --> 00:29:01,460
Valakit fĂĄjtĂĄl.
Valaki, aki szĂŒletni fog.
452
00:29:01,600 --> 00:29:03,230
LĂĄttad Ćt is az Ă©tteremben a mĂĄsik napon, ugye?
453
00:29:03,400 --> 00:29:06,330
Lehet, hogy nem ismeri fel, mivel a mi helyzeteink kĂŒlönbözĆek
454
00:29:06,460 --> 00:29:09,300
De amikor Kim Seong Su 5 Ă©vvel ezelĆtt megcsalt engem,
455
00:29:09,460 --> 00:29:12,330
IgazĂĄn fĂĄjt.
456
00:29:12,460 --> 00:29:15,660
Még mindig gondolok rå.
Még mindig nem tudom elfelejteni.
457
00:29:15,800 --> 00:29:18,400
KĂvĂĄncsi voltam, vajon kell lennem
valaki, aki annyira fĂĄjt nekem.
458
00:29:18,530 --> 00:29:21,360
Ăgy Ă©rezte, hogy valami fontos darabokra tört.
459
00:29:21,560 --> 00:29:25,300
MegszakĂtotta a legfontosabb dolog egy fĂ©rj Ă©s felesĂ©g között!
460
00:29:25,400 --> 00:29:26,930
Ez nem csak az én hibåm.
461
00:29:27,030 --> 00:29:28,500
Az ember is hibĂĄs!
462
00:29:28,600 --> 00:29:30,560
De most te vagy az Ă©n elĆttem!
463
00:29:30,760 --> 00:29:33,360
Az erkölcs, a jogszerƱség és az etika ...
464
00:29:33,560 --> 00:29:35,300
Van valami, amit akartam kérdezni.
465
00:29:35,860 --> 00:29:39,900
Tartsd kedvelni egy ilyen embert?
466
00:29:40,000 --> 00:29:43,200
Miért våltoztatja meg emberét?
467
00:29:43,330 --> 00:29:47,930
Soha több mint 3 hónapig tart.
Nagyon szereted az embereket?
468
00:29:48,100 --> 00:29:50,530
ĂrzĂ©sek ... olyan fontosak?
469
00:29:50,630 --> 00:29:52,560
Ha nem, akkor mi a fontos?
470
00:29:54,900 --> 00:30:03,260
UtĂĄlom, hogy egyedĂŒl vagyok. Amikor egyedĂŒl vagyok...
471
00:30:03,400 --> 00:30:05,130
SzomorĂș Ă©s magĂĄnyos vagyok.
472
00:30:05,230 --> 00:30:09,000
Nincs senki a vilĂĄgon
aki nem Ă©rzi magĂĄnyosnak vagy szomorĂșnak.
473
00:30:09,530 --> 00:30:13,130
Egy ideig elfelejtettem, hogy a Seo Yeon barĂĄtom.
474
00:30:13,830 --> 00:30:17,730
A Seo Yeonnak nincs szĂŒksĂ©ge erre,
475
00:30:17,900 --> 00:30:21,930
de kényelmet és szeretetet igényel.
476
00:30:43,300 --> 00:30:46,300
KĂ©sĆbb talĂĄlkozunk.
Menj vissza és jó alvås.
477
00:30:56,300 --> 00:31:01,230
Ăn vagyok, kedves.
Egy hĂĄziasszony? Amikor?
478
00:31:03,800 --> 00:31:06,230
Ă, ez ugyanaz, mint a hĂĄzunkban.
479
00:31:06,360 --> 00:31:07,930
ĂgyfĂ©l, a termĂ©k helyett ...
480
00:31:08,130 --> 00:31:12,400
Vess rĂĄ egy pillantĂĄst. Sokan voltak
megvåsårolta ezt az eszpresszógépet.
481
00:31:14,230 --> 00:31:17,060
Mås eszpresszógépekhez képest
482
00:31:17,200 --> 00:31:18,730
ez egy teljesen mĂĄs szabvĂĄny.
483
00:31:18,830 --> 00:31:21,060
ElĆször is van egy automatikus cappuccino funkciĂł.
484
00:31:21,200 --> 00:31:23,860
Ăgy automatikusan kĂ©szĂthet cappuccino-t,
kåvé latte és latte macchiato.
485
00:31:23,960 --> 00:31:25,400
Emellett memĂłria funkciĂłval is rendelkezik.
486
00:31:25,530 --> 00:31:28,760
Ăgy automatikusan emlĂ©kszik a kĂĄvĂ© menĂŒre.
487
00:31:28,860 --> 00:31:30,600
Ezt fogom. KĂ©rjĂŒk, tekerje fel.
488
00:31:30,860 --> 00:31:31,860
Mennyibe kerĂŒl?
489
00:31:32,030 --> 00:31:35,860
Ez 3.22 milliĂł Won.
Ez egy kicsit drĂĄga, igaz?
490
00:31:35,960 --> 00:31:38,830
De az ĂŒgyfĂ©l, ez lenne a legjobb vĂĄlasztĂĄs.
491
00:31:38,960 --> 00:31:41,230
Az életben sok pillanat van
amikor vĂĄlasztani kell.
492
00:31:41,300 --> 00:31:45,200
VĂĄsĂĄrolni vagy nem vĂĄsĂĄrolni?
493
00:31:45,360 --> 00:31:48,460
TermĂ©szetesen ez a leginkĂĄbb kĂvĂĄnatos.
494
00:31:49,000 --> 00:31:51,030
De mint értelmes ember,
495
00:31:51,160 --> 00:31:53,560
Nem tudom vezérelni a vågyat.
496
00:31:53,660 --> 00:31:57,630
De nem is könnyƱ a dolgokat adni.
497
00:31:57,830 --> 00:31:59,630
Ilyen esetekben én ...
498
00:31:59,760 --> 00:32:03,860
Kérem, vårjon egy percet.
Ilyenkor megnĂ©zem a megtakarĂtĂĄsi könyvemet.
499
00:32:04,000 --> 00:32:07,130
EzutĂĄn megnĂ©zem a takarĂ©kossĂĄgi könyvben szereplĆ szĂĄmokat.
500
00:32:07,400 --> 00:32:09,260
JĂłl vagy?
501
00:32:09,600 --> 00:32:11,830
Elviszi ezt a terméket?
502
00:32:11,930 --> 00:32:13,730
Nem, kérlek, kérlek.
503
00:32:14,830 --> 00:32:16,260
Bejön.
504
00:32:16,900 --> 00:32:23,060
Azta! Mindezt magad vĂĄlasztotta?
505
00:32:23,230 --> 00:32:25,500
Természetesen. Gondolj csak azokra, mint a tiéd.
506
00:32:25,630 --> 00:32:28,030
- Mit?
- Ărezd magad otthon.
507
00:32:28,160 --> 00:32:30,660
Rendben. Nagyon szeretem ezt!
508
00:32:31,760 --> 00:32:35,930
Gyere ide.
Itt van a hĂĄlĂłszoba!
509
00:32:36,060 --> 00:32:37,030
Azta!
510
00:32:37,760 --> 00:32:41,030
Yeongban ezt elkĂ©szĂtettem neked.
FĂ©sĂŒlködĆ asztal.
511
00:32:41,500 --> 00:32:46,300
Wow, ez a legjobb!
Nagyon szeretem ezt, kedvesem.
512
00:32:48,860 --> 00:32:50,800
VĂĄrjon egy pillanatot.
513
00:32:56,660 --> 00:32:59,730
= IgazgatĂł! VezetĆ! =
514
00:32:59,860 --> 00:33:02,000
Honnan tudja, hogy itt él?
515
00:33:02,330 --> 00:33:04,130
ElkĂŒldöm.
516
00:33:08,700 --> 00:33:10,130
Bejön.
517
00:33:10,300 --> 00:33:12,660
Mi ez?
518
00:33:12,800 --> 00:33:14,600
KĂ©rjĂŒk, tedd oda.
519
00:33:17,430 --> 00:33:19,000
Yeongban!
520
00:33:19,860 --> 00:33:21,200
Szia!
521
00:33:21,460 --> 00:33:23,400
Igen.
522
00:33:23,900 --> 00:33:26,460
Miért bujkålsz?
523
00:33:26,560 --> 00:33:30,060
Ez igaz. Miért bujkålok?
Miért csinåltam ezt?
524
00:33:30,160 --> 00:33:33,030
Nem fogok zavarni. Csak egy csésze kåvét.
525
00:33:33,230 --> 00:33:35,430
Nem maradhatsz tovĂĄbb Ăgy.
526
00:33:35,560 --> 00:33:39,060
Megértettem, megértettem.
Alul a padlón élek.
527
00:33:39,260 --> 00:33:41,560
IgazgatĂł, tegnap aludtĂĄl
reggel 4 Ăłrakor, ugye?
528
00:33:41,700 --> 00:33:44,730
Hallottam a vĂz hangjĂĄt, amikor zuhanyoztam.
529
00:33:45,030 --> 00:33:46,960
SokĂĄig gondoltam
mit kell tennem,
530
00:33:47,100 --> 00:33:49,600
Ă©s Ășgy tƱnik, mint te
nincs kĂĄvĂ©fĆzĆ.
531
00:33:51,100 --> 00:33:56,060
Most Ășgy Ă©rzem, hogy megtakarĂtom a megtakarĂtĂĄsi könyvet az aprĂtĂ©kba!
532
00:33:56,200 --> 00:33:58,330
Tudja, milyen jó ez a gép?
533
00:33:58,430 --> 00:33:59,660
Rendben. Köszönöm.
534
00:33:59,830 --> 00:34:02,060
Megyek, miutån ezt egy csésze kåvét csinålom.
535
00:34:02,700 --> 00:34:04,530
Omo! Ez jelen kell lennie.
536
00:34:04,630 --> 00:34:06,830
Ez Ășgy nĂ©z ki, mint a mĂłka! Nyisd ki Ă©s nĂ©zzĂŒk meg.
537
00:34:06,930 --> 00:34:10,160
Ez igaz, ez annyira szĂłrakoztatĂł.
Annyira izgatott vagyok!
538
00:34:10,300 --> 00:34:12,060
Ăgy van. Nyisd ki Ă©s nĂ©zzĂŒk meg.
539
00:34:18,030 --> 00:34:20,190
Ez egy kĂĄvĂ©fĆzĆ is.
540
00:34:20,360 --> 00:34:22,560
HĂ©, Seon U In Yeong. JĂłl vĂĄlasztottĂĄl.
541
00:34:24,160 --> 00:34:26,030
Nem ugyanaz, mint a hĂĄzadban?
542
00:34:26,130 --> 00:34:28,360
Pår kåvé tårs.
543
00:34:28,600 --> 00:34:31,630
Nem csinĂĄltam meg.
544
00:34:31,800 --> 00:34:35,530
De mivel szereted a kåvét
ez a gép ...
545
00:34:35,660 --> 00:34:39,560
Igen, nagyon tetszik.
Köszönöm is, Kang Hui.
546
00:34:40,860 --> 00:34:43,830
Ma kĂ©szĂtsĂŒnk kĂĄvĂ©t az In Yeong gĂ©pĂ©n.
547
00:34:52,660 --> 00:34:55,060
Meg kell nézni veled, igazgató.
548
00:34:55,160 --> 00:34:56,630
MĂĄr figyeltem.
549
00:34:56,760 --> 00:34:58,860
Ez nem olyan dolog, amit elég ahhoz, hogy kétszer nézzek.
550
00:34:58,960 --> 00:35:00,800
Miközben nĂ©zzĂŒk a filmet,
551
00:35:00,930 --> 00:35:02,400
SzeretnĂ©k megvitatni nĂ©hĂĄny ötletet a következĆ filmĂŒnkrĆl.
552
00:35:02,530 --> 00:35:03,530
Mi az?
553
00:35:03,660 --> 00:35:05,630
Elmondom, mikor egyĂŒtt nĂ©zzĂŒk.
554
00:35:05,760 --> 00:35:07,160
MĂĄr nem mondtam, hogy nem ilyen?
555
00:35:07,330 --> 00:35:09,730
Szóval szeretné nézni, vagy nem?
556
00:35:09,960 --> 00:35:11,460
Nincs otthon.
557
00:35:11,560 --> 00:35:12,530
Ha meg akarja nézni velem,
558
00:35:12,660 --> 00:35:13,800
majd vigye az irodĂĄba.
559
00:35:13,960 --> 00:35:16,760
Tovåbbå ne jöjjön ide, amikor csak akarja.
560
00:35:16,900 --> 00:35:19,260
Ez az én személyes térem.
561
00:35:19,460 --> 00:35:22,960
Nem a rendezĆ hideg?
562
00:35:24,530 --> 00:35:28,130
Annyira hideg szĂĄmomra. Nem tudom, hogy mindig ilyen volt-e,
563
00:35:28,230 --> 00:35:30,900
vagy csak cselekedni.
564
00:35:32,230 --> 00:35:36,860
De nem fogok csak visszavonni, mert ilyen vagy.
565
00:35:37,600 --> 00:35:40,200
Természetesen nem.
566
00:35:40,400 --> 00:35:43,030
Azt mondta, vonzza ezt a lĂĄnyt.
567
00:35:43,130 --> 00:35:46,960
Izgatottan Ă©rezte magĂĄt, amikor körĂŒlötte volt. Lehet, hogy az Ă©rzĂ©seim miatt hidegen kezeli.
568
00:35:47,060 --> 00:35:49,730
Az én lojalitåsom miatt.
569
00:35:49,830 --> 00:35:52,800
Igen, az Ć hƱsĂ©gĂ©bĆl.
570
00:35:52,960 --> 00:35:58,160
Ăs ennek következtĂ©ben ez a lĂĄny mĂ©g jobban esik neki.
571
00:35:58,300 --> 00:36:00,030
Ăgy tƱnik, nagyon jĂłl kezeli magĂĄt.
572
00:36:00,160 --> 00:36:02,130
De nagyon hideg van rĂĄm.
573
00:36:02,300 --> 00:36:05,230
HĂ©, mit jelent "te"? 10 Ă©vvel idĆsebb, mint te.
574
00:36:05,360 --> 00:36:09,830
Tudom, tudom, 33. Mert Ă©n vagyok a legidĆsebb lĂĄnyom
575
00:36:09,960 --> 00:36:12,360
Nem szoktam, hogy mĂĄsokat hĂvok "eonni" -nek.
(Eonni - idĆsebb nĆvĂ©r)
576
00:36:13,000 --> 00:36:16,160
KĂ©t mĂĄsik filmen dolgozik egyĂŒtt?
577
00:36:16,330 --> 00:36:19,500
Nem tudtad? Természetes pår vagyunk.
578
00:36:19,630 --> 00:36:21,460
ĂjszĂŒlött vagy.
579
00:36:26,700 --> 00:36:31,100
JĂłl szĂłrakoztam. Nem kĂŒldesz le engem? FĂ©lek a lĂ©pcsĆn.
580
00:36:31,200 --> 00:36:32,460
Csak hagyd magad.
581
00:36:32,560 --> 00:36:33,760
Csak egy kicsit kölcsönĂtsd nekem.
582
00:36:33,900 --> 00:36:37,660
Hé, hé, hé, miért vagy olyan könnyƱ?
583
00:36:50,860 --> 00:36:53,360
Az igazgatĂł, a kĂĄvĂ©fĆzĆ gĂ©pem, egy pĂĄr dolog is.
584
00:36:53,500 --> 00:36:55,960
Ăn ugyanaz van otthon, tudod?
585
00:36:56,100 --> 00:36:57,100
Tudom, tudom...
586
00:36:57,230 --> 00:36:58,000
Hovå mész?
587
00:36:58,100 --> 00:36:59,160
Maga maga megy le, oké?
588
00:36:59,230 --> 00:36:59,360
Vissza kell mennem.
589
00:36:59,560 --> 00:37:02,430
ElĆször dĂŒhös voltam az elĆretekintĂ©sĂ©ben.
590
00:37:02,600 --> 00:37:07,360
A gondolat, hogy
versenyezni ezzel a személyrel,
591
00:37:07,600 --> 00:37:11,530
Annyira félek.
592
00:37:11,730 --> 00:37:22,700
TovĂĄbbĂĄ, mert tudom, hogy Kim Seong Su nem tudja elutasĂtani Ćt,
593
00:37:23,260 --> 00:37:27,000
kiĂĄltottam.
594
00:37:34,400 --> 00:37:38,460
A fiatal ... A fiatal ...
595
00:37:47,430 --> 00:37:52,030
A legtragikusabb az, hogy ilyen ĂĄllapotban lĂĄtott engem.
596
00:37:52,200 --> 00:37:55,460
RĂĄjött, hogy nyugtalan Ă©s gyanĂșs vagyok.
597
00:37:55,660 --> 00:38:00,500
Olyan szĂĄnalmas pillanatban talĂĄlt meg engem.
598
00:38:27,230 --> 00:38:29,060
Fiatalban.
599
00:38:38,400 --> 00:38:40,860
Van egy csésze bor.
600
00:39:07,200 --> 00:39:12,700
Fiatalban zavarja, amit korĂĄbban mondtam?
601
00:39:12,860 --> 00:39:16,130
Csak egy kicsit.
602
00:39:17,360 --> 00:39:21,660
Csak ezt mondtam, mert azt akartad, hogy Ćszinte legyek.
603
00:39:21,760 --> 00:39:23,330
Ha ez szavakkal ĂrhatĂł le,
604
00:39:23,430 --> 00:39:25,800
ez nem komoly érzés.
605
00:39:26,460 --> 00:39:31,260
Amikor meglĂĄtom Yun Kang Hui-t, csak Ășgy Ă©rzem, nagyon aranyos.
606
00:39:31,360 --> 00:39:32,760
Csak kis mértékben, ha szavakkal kell tennem.
607
00:39:32,960 --> 00:39:34,630
Igen, rendben van. Nem kell többé mondanod.
608
00:39:34,760 --> 00:39:38,900
Legjobb tudod, hogy szeretlek.
609
00:39:39,000 --> 00:39:41,100
Akkor javasoljon nekem.
610
00:39:41,200 --> 00:39:44,460
Kim Seong Su, ki kell mondanom még?
611
00:39:45,400 --> 00:39:50,660
A jövĆben nagyon boldogok leszĂŒnk. MĂĄr terveztem.
612
00:39:50,800 --> 00:39:56,900
tervek? Milyen terveket? Ez egy javaslatot jelent?
613
00:39:57,030 --> 00:39:59,000
10 éve voltål velem.
614
00:39:59,130 --> 00:40:02,230
Ez a 10 Ă©v nem lesz könnyen megsemmisĂthetĆ.
615
00:40:05,800 --> 00:40:10,100
Nagyon hĂĄlĂĄs vagyok Ă©s örĂŒlök, hogy kĂ©pesek vagyunk az Ăn oldalĂĄn.
616
00:40:10,200 --> 00:40:11,830
Tudom, tudom. Mindent tudok.
617
00:40:11,930 --> 00:40:14,160
Mi van veled, hogy nem tudom?
618
00:40:25,830 --> 00:40:27,100
Ez Hyeon Ju?
619
00:40:28,160 --> 00:40:29,930
Igen, én vagyok.
620
00:40:32,360 --> 00:40:33,730
TalĂĄld ki, hol vagyok most.
621
00:40:33,860 --> 00:40:35,300
Bali-ban vagy. Hol lehetne még?
622
00:40:35,400 --> 00:40:36,930
Nem jön vissza holnap?
623
00:40:37,060 --> 00:40:39,530
Ma jöttem vissza.
624
00:40:40,360 --> 00:40:43,960
Most, Ă©n a bastard cĂ©ge elĆtt vagyok.
625
00:40:44,130 --> 00:40:47,200
Ki? Melyik bastard cég?
626
00:40:47,330 --> 00:40:49,200
Az a kurva fia.
627
00:40:49,330 --> 00:40:50,860
Miért? Nem mondtad, hogy nem megy?
628
00:40:51,000 --> 00:40:54,630
= Nem mondtad, hogy hƱvösen véget ér? Miért vagy ott?
629
00:40:54,760 --> 00:40:57,660
= HallĂł? Hyeon Ju? Hyeon Ju! Hyeon Ju! =
630
00:41:08,560 --> 00:41:12,100
= Hyeon Ju! Hyeon Ju!
Hyeon Ju! Hyeon Ju! =
631
00:41:12,920 --> 00:41:14,650
Menj tovĂĄbb.
632
00:41:14,760 --> 00:41:16,730
Mit tervezel tenni?
633
00:41:16,900 --> 00:41:20,360
Ma meg fogom ölni ezt a szemetet.
634
00:41:21,260 --> 00:41:22,560
Hyeon Ju.
635
00:41:26,830 --> 00:41:29,500
Ma meg fogok ölni.
636
00:41:47,760 --> 00:41:54,000
Miss In Yeong, Ășgy tƱnik, mint egy szĂ©p nĆ.
Ez a hĂĄborĂșs kijelentĂ©sem.
637
00:41:54,130 --> 00:41:58,000
Nagyon szeretem Kim igazgatĂłt. Ć az Ă©n tĂpusom.
638
00:41:59,630 --> 00:42:02,900
A nĆk ezer dolgot lĂĄthatnak egy mĂĄsodperc alatt.
639
00:42:03,030 --> 00:42:05,000
Låtom, hogy gyƱrƱt visel.
640
00:42:05,160 --> 00:42:08,930
Tudod, az elsĆ dolog, amit megnĂ©zĂŒnk
mikor egy tĂĄmogathatĂł embert lĂĄtunk ...
641
00:42:09,660 --> 00:42:13,000
Az a punk valójåban levette a gyƱrƱt.
642
00:42:16,200 --> 00:42:18,660
A magånélet a magånélet. Ez a munka.
643
00:42:18,800 --> 00:42:22,830
Ez nem egy profi hozzĂĄĂĄllĂĄsa?
644
00:42:25,100 --> 00:42:30,830
Ha jĂł karriert szeretne, megtanulhatja, hogyan kezelje elĆször partnereit.
645
00:42:30,930 --> 00:42:34,860
Havonta egyszer teljesen mĂĄs nĆvĂ© vĂĄlok.
646
00:42:35,030 --> 00:42:39,730
ElnĂ©zĂ©st a kĂ©sĂ©sĂ©rt. Mindig hazudsz, amikor kĂvĂŒl vagy?
647
00:42:40,200 --> 00:42:43,100
Hogyan beszĂ©lhetsz ilyen Ă©rtelmetlenĂŒl az idĆsebbnek?
648
00:42:43,230 --> 00:42:47,960
Mit? Hotel elnöke unokåja?
Te vagy az elnök unokåja?
52303