All language subtitles for [ThundraSubs] Gunjou no Magmel - 03 und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:05,750 2 00:00:07,210 --> 00:00:10,840 And now we present today's special deal. 3 00:00:17,930 --> 00:00:19,640 That's my pudding. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,890 Ask for permission if you want it. 5 00:00:24,310 --> 00:00:25,900 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,230 The Seven-Coloured Dove - an extremely rare species from Magmel. 7 00:00:30,780 --> 00:00:37,240 This dove has the amazing ability to neutralize all types of poison. 8 00:00:37,570 --> 00:00:39,830 That's the one from 45th district, right? 9 00:00:40,450 --> 00:00:42,660 Have you seen it, master? 10 00:00:43,120 --> 00:00:44,330 I guess. 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,670 So, about the starting price - 12 00:00:47,790 --> 00:00:50,670 Let's start with one million esks. 13 00:00:50,800 --> 00:00:52,090 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,470 Five million esks. 15 00:00:56,630 --> 00:00:59,760 There are some really rich people out there, huh? 16 00:01:00,220 --> 00:01:03,850 People who get too involved in these things just end up causing accidents. 17 00:01:04,560 --> 00:01:07,730 But it means more business for you. 18 00:01:08,350 --> 00:01:09,980 And more money. 19 00:01:11,480 --> 00:01:14,940 Well, this job exists because of other people's mistakes. 20 00:01:15,070 --> 00:01:17,490 It's pretty stupid but also exciting. 21 00:01:17,910 --> 00:01:19,490 - Master! - W-What? 22 00:01:20,200 --> 00:01:23,580 Look at that! The bid is already at one billion esks. 23 00:01:23,700 --> 00:01:24,660 24 00:01:25,250 --> 00:01:29,290 The bidding stopped at a record-breaking sum of one billion esks. 25 00:01:30,080 --> 00:01:31,800 Congratulations! 26 00:01:32,590 --> 00:01:34,550 One billion esks, huh? 27 00:01:34,670 --> 00:01:37,340 We could buy a pudding factory for that. 28 00:01:37,470 --> 00:01:39,760 T-That's right... 29 00:01:40,640 --> 00:01:42,260 30 00:01:42,680 --> 00:01:45,230 31 00:01:45,680 --> 00:01:49,190 What would you even do with such a large amount of money? 32 00:01:47,850 --> 00:01:49,190 33 00:01:50,980 --> 00:01:52,690 You can find out right now. 34 00:01:56,610 --> 00:01:59,570 35 00:02:00,010 --> 00:02:03,720 SUTAATO MUCHAKUCHA NA SEKAI DAKEDO 36 00:02:03,720 --> 00:02:05,260 BOKURA WA GO STRAIGHT DASH! 37 00:02:14,980 --> 00:02:20,030 ZUTTO NANIKA SAGASHITETA IRADACHI NO NAKA 38 00:02:20,990 --> 00:02:24,490 HAJIMARI NO MUNASAWAGI 39 00:02:24,570 --> 00:02:29,960 CHANTO IMA WO KANJITAI TO KIMI NO KOKORO GA 40 00:02:29,960 --> 00:02:34,040 TSUTAWATTE KITA SAA, KOCCHI KOI YO! 41 00:02:36,040 --> 00:02:37,550 TSUYOKU NACCHAOU ZE 42 00:02:39,090 --> 00:02:41,300 SORE GA HON NO RUURU 43 00:02:41,340 --> 00:02:45,970 DARE NO KIMARI MO IRANAI YO 44 00:02:46,010 --> 00:02:49,390 OMOI NO MAMA TE NI IRERO 45 00:02:49,390 --> 00:02:53,230 YOUR VANGAADO WA MATTERU POOTO DE 46 00:02:54,100 --> 00:02:58,530 GIRAGIRA TO KAGEKIME NO TAIYOU GA MITAI 47 00:02:58,530 --> 00:03:01,490 MAKEZU NI KAGAYAKITAI YO 48 00:03:01,570 --> 00:03:04,530 GIRAGIRA TO AA, TSUYOKU MOTTE 49 00:03:04,570 --> 00:03:07,580 BOUKEN NI IKIRO WE ARE DREAMERS! 50 00:03:07,620 --> 00:03:13,960 GENKAI TTE KOTOBA WA KIRAI SA “JISHO NI NAI YO!” TTE SAKEBOU 51 00:03:14,000 --> 00:03:20,590 MIRAI WA HIROGARI TSUZUKERU KAOSU MISETSUKETE 52 00:03:20,590 --> 00:03:23,510 SUTAATO MUCHAKUCHA NA SEKAI DAKEDO 53 00:03:23,510 --> 00:03:25,390 BOKURA WA GO STRAIGHT DASH! 54 00:02:00,010 --> 00:02:03,720 START! THIS WORLD IS ABSURD 55 00:02:03,720 --> 00:02:05,260 BUT I WILL GO STRAIGHT THROUGH IT AND DASH! 56 00:02:14,980 --> 00:02:20,030 I'VE BEEN SEARCHING FOR SOMETHING AMIDST MY TROUBLES 57 00:02:20,990 --> 00:02:24,490 THE ORIGIN OF DOUBT 58 00:02:24,570 --> 00:02:29,960 YOUR HEART WHICH WANTS TO SHARE 59 00:02:29,960 --> 00:02:34,040 ITS TRUE EMOTIONS, COME AT ME! 60 00:02:36,040 --> 00:02:37,550 LET'S GET STRONGER 61 00:02:39,090 --> 00:02:41,300 THOSE ARE THE RULES 62 00:02:41,340 --> 00:02:45,970 WE DON'T NEED TO LISTEN TO ANYONE 63 00:02:46,010 --> 00:02:49,390 REACH OUT TO YOUR FEELINGS 64 00:02:49,390 --> 00:02:53,230 AT THE PORT YOUR VANGUARD AWAITS YOU 65 00:02:54,100 --> 00:02:58,530 I WANT TO SEE HOW STRONG THE SUN SHINES 66 00:02:58,530 --> 00:03:01,490 I WANT TO SHINE AND NEVER LOSE 67 00:03:01,570 --> 00:03:04,530 SO HOLD TIGHT AND LET'S SHINE BRIGHTER 68 00:03:04,570 --> 00:03:07,580 LIVE THE ADVENTURE, WE ARE DREAMERS! 69 00:03:07,620 --> 00:03:13,960 THE HATRED FOR THE WORD "LIMIT", LET'S SHOUT "IT'S NOT IN MY DICTIONARY!" 70 00:03:14,000 --> 00:03:20,590 THE FUTURE KEEPS EXPANDING SO SHOW OFF SOME MAYHEM 71 00:03:20,590 --> 00:03:23,510 START! THIS WORLD IS ABSURD, 72 00:03:23,510 --> 00:03:25,390 BUT I WILL GO STRAIGHT THROUGH IT AND DASH! 73 00:02:00,030 --> 00:02:05,290 74 00:03:25,410 --> 00:03:29,910 75 00:03:30,180 --> 00:03:34,980 Seven Colored Dove 76 00:03:34,130 --> 00:03:35,380 Excuse me. 77 00:03:37,590 --> 00:03:40,300 Nice to meet you, Mr. Inyou. 78 00:03:40,420 --> 00:03:43,220 79 00:03:47,010 --> 00:03:48,640 You are pretty rich, right? 80 00:03:49,100 --> 00:03:51,640 I run an insurance company. 81 00:03:51,770 --> 00:03:55,480 And also some others involving security, tourism and such... 82 00:03:55,610 --> 00:03:57,320 What about a pudding factory? 83 00:03:57,440 --> 00:04:02,150 I am sorry Miss, but we do not own such a factory. 84 00:04:03,150 --> 00:04:06,660 That explains why you could afford to bid such a high amount. 85 00:04:07,490 --> 00:04:11,450 I feel like all my work so far was for this moment. 86 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Mr. Inyou, 87 00:04:16,000 --> 00:04:18,460 I would like you to lend me your power... 88 00:04:23,720 --> 00:04:26,970 in order to find my missing friends. 89 00:04:27,850 --> 00:04:29,350 Where did it happen? 90 00:04:29,720 --> 00:04:31,390 45th district. 91 00:04:32,230 --> 00:04:35,690 There's a high chance they got poisoned there. 92 00:04:38,060 --> 00:04:40,110 It's as you say. 93 00:04:40,480 --> 00:04:42,030 94 00:04:43,110 --> 00:04:45,030 T-That's common knowledge. 95 00:04:45,150 --> 00:04:48,950 45th district is the area where the venomous creatures live. 96 00:04:49,280 --> 00:04:53,160 Only a complete fool would go there without taking necessary precautions. 97 00:04:53,750 --> 00:04:55,710 You are rather bold. 98 00:04:55,830 --> 00:04:58,250 It's you people who take this too lightly. 99 00:04:59,590 --> 00:05:02,050 We emigrated there. 100 00:05:02,550 --> 00:05:03,800 Emigrated? 101 00:05:03,920 --> 00:05:08,340 Moving to Magmel hasn't been permitted for quite a while now, has it? 102 00:05:08,890 --> 00:05:10,010 Yes. 103 00:05:10,140 --> 00:05:15,270 My missing friends have been living there for 30 years already. 104 00:05:17,770 --> 00:05:18,980 Back then, 105 00:05:19,690 --> 00:05:23,230 Magmel was still largely unknown to the world. 106 00:05:23,570 --> 00:05:24,820 But at the same time, 107 00:05:24,940 --> 00:05:28,660 the bonds between the settlers were really strong. 108 00:05:29,120 --> 00:05:34,040 In order to survive there we had to work together. 109 00:05:37,040 --> 00:05:40,880 Everything I did, I did together with Stuer and Stein. 110 00:05:41,000 --> 00:05:43,420 Everything we saw was new to us. 111 00:05:43,840 --> 00:05:48,010 Magmel was basically our playground. 112 00:05:50,430 --> 00:05:51,930 Ahh, I lost... 113 00:05:52,060 --> 00:05:53,100 I won, I won! 114 00:05:53,220 --> 00:05:55,430 Crap, you're too strong. 115 00:05:55,560 --> 00:05:56,390 You! 116 00:05:56,520 --> 00:05:59,020 117 00:06:01,230 --> 00:06:02,730 I just had a great idea! 118 00:06:03,270 --> 00:06:04,150 What is that? 119 00:06:04,280 --> 00:06:06,490 What's this great idea, Daisam? 120 00:06:06,860 --> 00:06:07,740 Listen. 121 00:06:07,860 --> 00:06:10,990 We will collect more and more bugs 122 00:06:11,570 --> 00:06:12,990 and find the strongest one! 123 00:06:13,530 --> 00:06:14,490 124 00:06:15,160 --> 00:06:18,790 There were lots of venomous creatures in 45th district. 125 00:06:19,620 --> 00:06:23,670 I suggested we find the strongest among them 126 00:06:23,800 --> 00:06:25,510 by having them fight each other. 127 00:06:26,090 --> 00:06:27,010 Kodoku. 128 00:06:28,010 --> 00:06:29,130 Yes. 129 00:06:29,800 --> 00:06:32,350 Back then we were not aware that 130 00:06:32,470 --> 00:06:35,890 we were doing such a fearsome thing. 131 00:06:37,520 --> 00:06:39,890 What's Kodoku? 132 00:06:40,270 --> 00:06:45,070 You put a bunch of venomous insects into a container so that they poison each other. 133 00:06:45,190 --> 00:06:47,650 And the one that survives 134 00:06:48,070 --> 00:06:51,450 earns the title of being the most venomous. 135 00:06:51,910 --> 00:06:53,370 It's an old good luck charm. 136 00:06:53,490 --> 00:06:56,160 That's definitely absolutely disgusting. 137 00:06:56,830 --> 00:06:59,290 Yeah, it's in bad taste. 138 00:06:59,790 --> 00:07:03,170 So, both of them got poisoned? 139 00:07:06,340 --> 00:07:11,680 Yes, I was the only one who managed to escape. 140 00:07:13,390 --> 00:07:18,180 I was scared and ran away. 141 00:07:20,730 --> 00:07:22,190 I couldn't tell anyone. 142 00:07:23,940 --> 00:07:27,440 After all, I abandoned my friends and ran away. 143 00:07:30,700 --> 00:07:32,820 After the settling project ended in failure 144 00:07:33,360 --> 00:07:36,080 we were forced to abandon the place. 145 00:07:36,530 --> 00:07:40,290 Stuer and Stein's families moved on 146 00:07:40,410 --> 00:07:43,250 and I lost all contact with them. 147 00:07:44,540 --> 00:07:47,750 I dedicated myself to work 148 00:07:47,880 --> 00:07:51,510 in hope that I'd forget about them. 149 00:07:51,880 --> 00:07:53,550 And in my old age I realized 150 00:07:53,680 --> 00:07:56,350 just what a large amount of money I have accumulated. 151 00:07:56,850 --> 00:07:59,100 So that's why you bought the bird.. 152 00:07:59,220 --> 00:08:00,390 Yes. 153 00:08:00,520 --> 00:08:03,270 I thought, "If only I could find it, 154 00:08:03,600 --> 00:08:06,860 the bird that erases all types of poison." 155 00:08:07,270 --> 00:08:10,570 Sir, I believe you are already aware of this, but they are — 156 00:08:10,690 --> 00:08:12,280 Don't say it please! 157 00:08:14,030 --> 00:08:17,990 My apologies, I got carried away. 158 00:08:20,240 --> 00:08:23,160 Perhaps I just want to confirm it myself 159 00:08:23,540 --> 00:08:27,540 by visiting the place where I abandoned them. 160 00:08:28,340 --> 00:08:30,800 "It took a while but help is here." 161 00:08:30,920 --> 00:08:33,550 "I didn't just run away", kind of thing? 162 00:08:34,090 --> 00:08:36,390 Yes, I can't deny that. 163 00:08:36,510 --> 00:08:38,050 Such virtue... 164 00:08:38,180 --> 00:08:41,390 I'm prepared to pay any amount that you ask of me. 165 00:08:41,520 --> 00:08:44,850 Just please take me to that place. 166 00:08:45,480 --> 00:08:48,270 It's here! The "any amount" offer! 167 00:08:48,770 --> 00:08:49,610 168 00:08:50,400 --> 00:08:52,650 The rescue fee is one hundred thousand esks. 169 00:08:53,030 --> 00:08:56,490 That is the minimum, but depending on my mood it might increase. 170 00:08:56,610 --> 00:08:58,490 Sure, I don't mind. 171 00:08:59,080 --> 00:09:01,790 There might also be other additional charges. 172 00:09:01,910 --> 00:09:04,500 That is fine with me. 173 00:09:05,500 --> 00:09:08,040 Understood. We will accept the request. 174 00:09:08,380 --> 00:09:11,340 Thank you very much, Mr. Inyou. 175 00:09:11,670 --> 00:09:13,260 Just Inyou is fine. 176 00:09:13,380 --> 00:09:14,340 And also 177 00:09:14,920 --> 00:09:17,640 we need to do something about your outfit. 178 00:09:17,760 --> 00:09:20,350 Zero, pull up the coordinates. 179 00:09:20,760 --> 00:09:22,720 Yes, Master! 180 00:09:22,850 --> 00:09:25,890 181 00:09:49,960 --> 00:09:51,590 182 00:09:52,750 --> 00:09:56,300 183 00:10:08,890 --> 00:10:10,860 184 00:10:10,980 --> 00:10:11,730 185 00:10:13,650 --> 00:10:16,570 So how are you finding the long awaited Magmel? 186 00:10:17,190 --> 00:10:18,360 It's embarrassing 187 00:10:18,490 --> 00:10:22,070 but my body doesn't really listen to me anymore. 188 00:10:22,910 --> 00:10:27,080 But in a strange way it makes me feel nostalgic. 189 00:10:27,790 --> 00:10:31,380 Have you been doing this job for a long time? 190 00:10:31,500 --> 00:10:32,710 I guess so. 191 00:10:33,340 --> 00:10:35,170 You're so young yet so mature. 192 00:10:35,300 --> 00:10:38,380 Doing work that saves people's lives... 193 00:10:38,590 --> 00:10:42,680 If it wasn't for money, I wouldn't help anyone. 194 00:10:42,800 --> 00:10:45,260 If you think that you can do it, you can. 195 00:10:46,100 --> 00:10:48,230 But nobody wants to. 196 00:10:49,310 --> 00:10:50,770 I see. 197 00:10:51,310 --> 00:10:52,730 But still, 198 00:10:53,560 --> 00:10:56,110 there is no guarantee you can save someone. 199 00:10:58,690 --> 00:10:59,820 Master! 200 00:11:00,660 --> 00:11:03,030 There are traces of the monster we spotted before. 201 00:11:03,160 --> 00:11:04,280 Okay. 202 00:11:04,410 --> 00:11:06,410 M-Monster? 203 00:11:07,290 --> 00:11:10,500 But even if the sensor is giving a reading 204 00:11:10,620 --> 00:11:12,420 I can't confirm the monster's form. 205 00:11:13,080 --> 00:11:14,340 Huh... 206 00:11:20,090 --> 00:11:22,010 - Stop. - Huh? 207 00:11:23,590 --> 00:11:25,930 It's very pretty here. 208 00:11:26,310 --> 00:11:28,140 Looks nice and safe. 209 00:11:30,560 --> 00:11:32,270 And that's what's most dangerous. 210 00:11:35,980 --> 00:11:36,940 Master! 211 00:11:43,950 --> 00:11:46,330 I wonder if these will do the job. 212 00:11:53,210 --> 00:11:54,420 T-That's... 213 00:11:55,250 --> 00:11:58,330 Chimera's Gift. Originally a little bug, 214 00:11:58,360 --> 00:12:02,050 but now it lures its opponents one by one in order to kill them with poison. 215 00:12:05,680 --> 00:12:07,390 What a pain. 216 00:12:09,140 --> 00:12:11,680 Ah, my head is spinning! 217 00:12:12,100 --> 00:12:12,940 Mr. Inyou! 218 00:12:23,450 --> 00:12:25,410 Right on the mark. 219 00:12:25,530 --> 00:12:27,780 Flawlessly done, Master! 220 00:12:31,120 --> 00:12:33,330 This flower is a poison for humans, 221 00:12:33,910 --> 00:12:37,210 but a delicacy for doves. 222 00:12:39,300 --> 00:12:42,550 What is a poison, what is a medicine... 223 00:12:43,130 --> 00:12:45,840 Don't you think it's just a human construct? 224 00:12:50,430 --> 00:12:52,020 225 00:13:00,270 --> 00:13:01,360 Huh? 226 00:13:03,900 --> 00:13:05,490 What are you doing, Steur? 227 00:13:05,610 --> 00:13:07,660 Finding a way for us to go back home. 228 00:13:07,780 --> 00:13:09,910 Oh, that's clever! 229 00:13:10,030 --> 00:13:12,160 Okay, let me help you! 230 00:13:12,290 --> 00:13:13,410 Sure! 231 00:13:14,460 --> 00:13:15,290 Sir? 232 00:13:18,130 --> 00:13:21,130 233 00:13:24,300 --> 00:13:26,630 Steur! Stein! 234 00:13:34,560 --> 00:13:35,640 235 00:13:38,520 --> 00:13:40,810 - That's the place? - Yes. 236 00:13:41,320 --> 00:13:42,150 Zero. 237 00:13:42,270 --> 00:13:43,400 Yes. 238 00:13:54,330 --> 00:13:55,790 Here, Steur. 239 00:13:57,370 --> 00:14:00,290 Ugh! Stop it! 240 00:14:00,420 --> 00:14:01,670 I found this. 241 00:14:01,790 --> 00:14:03,590 Oh, that's a little one. 242 00:14:05,460 --> 00:14:06,420 Hey! 243 00:14:07,840 --> 00:14:09,390 I found a bat 244 00:14:09,510 --> 00:14:11,300 Woah! Stein, amazing! 245 00:14:11,430 --> 00:14:13,600 We have a potential winner right here! 246 00:14:13,720 --> 00:14:14,560 247 00:14:15,890 --> 00:14:18,310 I wonder what I'll win! 248 00:14:18,730 --> 00:14:20,150 I'm the bat. 249 00:14:20,270 --> 00:14:22,570 Eh? Then I'm the scorpion. 250 00:14:22,820 --> 00:14:24,900 Ahh, I forgot about that! 251 00:14:25,030 --> 00:14:27,280 Damn it... 252 00:14:29,150 --> 00:14:31,990 - You think we've waited long enough? - Yeah. 253 00:14:32,120 --> 00:14:34,200 Okay, I'm opening it. 254 00:14:37,620 --> 00:14:41,710 Because of... Because of this... 255 00:14:42,500 --> 00:14:45,750 So hot... My body is burning... 256 00:14:45,880 --> 00:14:51,010 I can't see anything! Everything is dark! What's happening!? 257 00:14:51,890 --> 00:14:54,050 Are you two okay?! 258 00:14:54,180 --> 00:14:57,220 I'm really not... I think... 259 00:14:58,430 --> 00:15:00,480 260 00:15:00,600 --> 00:15:04,820 Give them back! Give them both back! 261 00:15:06,610 --> 00:15:09,360 Why... Why... 262 00:15:09,490 --> 00:15:11,780 did I do such a horrible thing!? 263 00:15:11,910 --> 00:15:12,910 264 00:15:13,990 --> 00:15:14,910 Master... 265 00:15:15,370 --> 00:15:16,700 I know. 266 00:15:18,750 --> 00:15:22,290 Good for you, your friends are still alive. 267 00:15:22,420 --> 00:15:23,920 R-Really? 268 00:15:27,500 --> 00:15:28,630 Huh? 269 00:15:32,680 --> 00:15:34,760 S-Something is there. 270 00:15:36,100 --> 00:15:38,220 M-Mr. Inyou! 271 00:15:39,180 --> 00:15:41,390 272 00:15:54,700 --> 00:15:55,530 273 00:15:56,950 --> 00:16:00,700 Yes, that is your friend. 274 00:16:03,830 --> 00:16:06,380 I-It can't be... 275 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 Stuer! 276 00:16:11,260 --> 00:16:12,340 Stay here. 277 00:16:12,470 --> 00:16:13,970 Wait! 278 00:16:14,090 --> 00:16:16,850 Stuer! It's me! 279 00:16:17,100 --> 00:16:19,100 Stuer! 280 00:16:21,980 --> 00:16:23,940 281 00:16:37,160 --> 00:16:38,200 Stein? 282 00:16:39,620 --> 00:16:40,700 Stein! 283 00:16:41,290 --> 00:16:42,960 No way... you came to help me- 284 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 285 00:16:45,040 --> 00:16:46,500 Obviously not. 286 00:16:50,300 --> 00:16:53,470 287 00:16:56,930 --> 00:16:59,220 So it's Steur versus Stein... 288 00:17:00,510 --> 00:17:01,970 I-I know! 289 00:17:02,270 --> 00:17:03,730 If i use this... 290 00:17:22,660 --> 00:17:23,790 291 00:17:26,250 --> 00:17:27,120 Oh boy... 292 00:17:27,250 --> 00:17:28,210 293 00:17:28,920 --> 00:17:30,420 I guess there's no helping it. 294 00:17:30,540 --> 00:17:32,000 Ah, please wait! 295 00:17:32,130 --> 00:17:35,010 It's Stuer! It's Stein! 296 00:17:35,470 --> 00:17:38,010 Don't interfere! 297 00:17:38,140 --> 00:17:40,430 Mr Inyou! 298 00:17:43,970 --> 00:17:45,560 Stein... 299 00:17:48,480 --> 00:17:51,570 I'm sorry I took so long... 300 00:17:52,690 --> 00:17:54,860 It must have been so hard for you... 301 00:17:55,070 --> 00:17:57,150 It must have been terrifying... 302 00:17:57,820 --> 00:17:59,070 303 00:17:59,410 --> 00:18:00,450 Uh? 304 00:18:05,950 --> 00:18:07,290 Stuer... 305 00:18:08,920 --> 00:18:10,290 Stein... 306 00:18:10,420 --> 00:18:13,050 307 00:18:13,170 --> 00:18:15,340 Do you recognize me? 308 00:18:15,710 --> 00:18:18,340 309 00:18:18,970 --> 00:18:20,510 310 00:18:20,640 --> 00:18:24,060 Even after all this time... 311 00:18:26,230 --> 00:18:30,560 Mr. Inyou, it seems they remember me! 312 00:18:31,690 --> 00:18:33,610 Thank God. 313 00:18:33,900 --> 00:18:39,860 Thank God both of you are still alive... 314 00:18:40,780 --> 00:18:42,530 Oh, right! Mr. Inyou. 315 00:18:43,910 --> 00:18:47,290 We can use this dove to cure them of the poison, right? 316 00:18:47,910 --> 00:18:50,710 Yeah, by having it drink their blood. 317 00:18:52,630 --> 00:18:54,000 Blood... 318 00:18:56,090 --> 00:18:57,050 However... 319 00:18:58,130 --> 00:18:59,220 Huh? 320 00:18:59,880 --> 00:19:01,260 They will die. 321 00:19:02,470 --> 00:19:07,390 I-It can't be... Drinking all their blood... 322 00:19:08,140 --> 00:19:10,140 It's human blood, right? 323 00:19:11,400 --> 00:19:14,190 Right now, the blood that flows through their bodies 324 00:19:14,360 --> 00:19:18,360 is necessary for them to stay alive. 325 00:19:19,110 --> 00:19:20,150 326 00:19:23,320 --> 00:19:27,660 Is there a way to return them back to normal? 327 00:19:36,550 --> 00:19:40,800 They are no longer human. 328 00:19:46,720 --> 00:19:47,760 329 00:20:09,910 --> 00:20:10,870 330 00:20:36,100 --> 00:20:37,360 Is this okay? 331 00:20:37,480 --> 00:20:40,820 You could have freed them by ending their suffering. 332 00:20:40,940 --> 00:20:44,070 No, I won't be taking lives anymore. 333 00:20:50,870 --> 00:20:54,160 They are still Stuer and Stein. 334 00:20:54,290 --> 00:20:56,680 Their bodies have changed, 335 00:20:57,210 --> 00:21:02,260 but my body has also changed with age... 336 00:21:14,890 --> 00:21:18,400 All of our profits will go toward the environmental protection of Magmel 337 00:21:18,520 --> 00:21:22,900 and to compensate those who lost family members there. 338 00:21:23,070 --> 00:21:24,650 339 00:21:24,780 --> 00:21:26,950 But why did you decide on pudding? 340 00:21:27,360 --> 00:21:31,290 That's... an additional term I agreed to... 341 00:21:31,660 --> 00:21:32,830 342 00:21:33,950 --> 00:21:36,540 You aren't allowed to eat more than twenty per day. 343 00:21:37,250 --> 00:21:38,580 Niggard! 344 00:21:41,250 --> 00:21:45,260 345 00:21:41,900 --> 00:21:47,260 SANZAN NAKUSHITE TADORITSUITA MADA SEMAI 346 00:21:47,680 --> 00:21:53,620 DANDAN WAKATTA KI GA SHITEITA MADA KURAI 347 00:21:53,840 --> 00:21:59,610 TOZASARETERU NO WA HANARESHI MADA GARA JANAI 348 00:21:59,820 --> 00:22:03,650 SOUZOU RASHII NO MISERU YORI MO TOBIDASHITE 349 00:22:04,860 --> 00:22:07,290 HELLO! 350 00:22:08,080 --> 00:22:11,260 HELLO NEW WORLD! HELLO NEW WORLD! 351 00:22:11,740 --> 00:22:17,280 NARASE SEKAIJUU MAU TORABURU SHIZUMARU BORYUUMU DE 352 00:22:17,900 --> 00:22:23,330 AKIRAME MOODO MAJI DE MOU GOMEN DA ZE 353 00:22:23,740 --> 00:22:27,450 SOUZOU SHITERU KOROSHIAU YORI MO AISHITE 354 00:22:28,830 --> 00:22:31,260 HELLO! 355 00:22:32,120 --> 00:22:35,300 HELLO NEW WORLD! HELLO NEW WORLD! 356 00:22:35,770 --> 00:22:41,090 IMA KONO SHUNKAN MADE KAWARANAKATTA KIMI NI 357 00:22:41,320 --> 00:22:43,940 HELLO! 358 00:22:44,140 --> 00:22:47,320 HELLO NEW WORLD! HELLO NEW WORLD! 359 00:22:47,840 --> 00:22:53,090 UTAE DEKKAI YUME GA KANAU HIROI PEEJI DE 360 00:22:53,340 --> 00:22:58,970 ROKKU ANDO ROORU GA SHINDEMO ORETACHI WA IKITERU 361 00:22:59,040 --> 00:23:07,360 ATARASHII UTA WO UTAU KIMI KOSO MIRAI WO AKERU KEY 362 00:21:41,900 --> 00:21:47,260 FINALLY FOUND THE PLACE AFTER BEING SO LOST, BUT IT STILL FEELS SO NARROW 363 00:21:47,680 --> 00:21:53,620 STEP BY STEP BEGAN TO UNDERSTAND, BUT IT'S STILL DARK 364 00:21:53,840 --> 00:21:59,610 LOCKING IT UP, GETTING SEPARATED, BUT NOT QUITE YET 365 00:21:59,820 --> 00:22:03,650 START ACTING INSTEAD OF JUST WONDERING 366 00:22:11,740 --> 00:22:17,280 TROUBLES DANCE ALL OVER THE WORLD WITH A CALM SOUND 367 00:22:17,900 --> 00:22:23,330 I'M IN "GIVING UP" MODE, I'M REALLY SORRY 368 00:22:23,740 --> 00:22:27,450 SPREAD LOVE INSTEAD OF THINKING ABOUT KILLING EACH OTHER 369 00:22:35,770 --> 00:22:41,090 TO YOU, WHOM HASN'T CHANGED UNTIL THIS MOMENT 370 00:22:47,840 --> 00:22:53,090 SING ON THE BROAD PAGE WHERE GREAT DREAMS COME TRUE 371 00:22:53,340 --> 00:22:58,970 EVEN IF THE ROCK N ROLL IS DEAD, WE LIVE ON 372 00:22:59,040 --> 00:23:07,360 SINGING THE NEW SONG, YOU ARE THE KEY THAT OPENS UP THE FUTURE 373 00:23:05,250 --> 00:23:09,090 374 00:23:11,930 --> 00:23:14,510 For the sake of rebuilding an orphanage, 375 00:23:14,810 --> 00:23:21,480 Verena Steraria arrived at Magmel alone, despite the extreme dangers, 376 00:23:21,600 --> 00:23:25,730 and gathered many valuables, miraculously surviving. 377 00:23:26,150 --> 00:23:27,280 "Miracle worker." 378 00:23:27,650 --> 00:23:29,400 Whoever said those words 379 00:23:29,690 --> 00:23:32,450 granted her celebrity status. 380 00:23:32,860 --> 00:23:33,700 However, 381 00:23:33,820 --> 00:23:35,280 she is no "Miracle worker." 382 00:23:35,580 --> 00:23:36,740 She is... 383 00:23:36,950 --> 00:23:38,950 Next time: Bloody Maria. 384 00:23:39,080 --> 00:23:40,500 Make sure to tune in. 25731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.