All language subtitles for [Mirrored] Gunjou no Magmell - 01 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,760 --> 00:00:06,520 Thirty-five years ago, 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,110 a new continent suddenly appeared. 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,240 Teeming with new species, 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,370 and ripe with precious minerals, 5 00:00:15,150 --> 00:00:18,130 this new continent was full of unlimited possibilities. 6 00:00:18,780 --> 00:00:19,870 "Magmell"— 7 00:00:19,870 --> 00:00:21,500 that became its name. 8 00:00:22,740 --> 00:00:24,230 People went into a frenzy. 9 00:00:25,100 --> 00:00:27,270 Hoping to strike gold, 10 00:00:27,270 --> 00:00:30,250 legions of explorers set their sights on Magmell. 11 00:00:43,830 --> 00:00:46,230 Looks like we're surrounded. 12 00:00:47,580 --> 00:00:48,820 Fine by me. 13 00:00:50,480 --> 00:00:52,960 Time to try out some new skills! 14 00:00:55,420 --> 00:00:59,620 I'm gonna be the king of this age of exploration! 15 00:01:14,780 --> 00:01:17,090 This way, Boss. 16 00:01:29,380 --> 00:01:30,800 Looks like a wipeout. 17 00:01:33,390 --> 00:01:36,920 There are those who specialize in search and rescue in Magmell. 18 00:01:41,210 --> 00:01:46,330 {\an8}Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash! 19 00:01:41,210 --> 00:01:46,330 Start! This world might be crazy, but we sprint straight on! 20 00:01:41,990 --> 00:01:46,330 Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash! 21 00:01:41,990 --> 00:01:46,330 Start! This world might be crazy, but we sprint straight on! 22 00:01:44,580 --> 00:01:46,330 Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash! 23 00:01:44,580 --> 00:01:46,330 Start! This world might be crazy, but we sprint straight on! 24 00:01:46,330 --> 00:01:47,000 {\an8}Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash! 25 00:01:46,330 --> 00:01:47,000 Start! This world might be crazy, but we sprint straight on! 26 00:01:49,380 --> 00:01:55,760 magmell 27 00:01:49,380 --> 00:01:55,760 of the 28 00:01:49,380 --> 00:01:55,760 sea blue 29 00:01:55,880 --> 00:01:58,970 {\an8}zutto nanika sagashiteta 30 00:01:55,880 --> 00:01:58,970 I was always searching for something 31 00:01:58,970 --> 00:02:01,370 {\an8}iradachi no naka 32 00:01:58,970 --> 00:02:01,370 I was frustrated 33 00:02:01,740 --> 00:02:05,390 {\an8}hajimari no munasawagi 34 00:02:01,740 --> 00:02:05,390 It started with a feeling of unease 35 00:02:05,440 --> 00:02:05,520 {\an8}chotto ima o kanjitai to kimi no kokoro ga 36 00:02:05,440 --> 00:02:05,520 Your spirit yearns to live in the moment 37 00:02:05,520 --> 00:02:07,230 {\an8}chotto ima o kanjitai to kimi no kokoro ga 38 00:02:05,520 --> 00:02:07,230 Your spirit yearns to live in the moment 39 00:02:07,230 --> 00:02:10,800 {\an8}chotto ima o kanjitai to kimi no kokoro ga 40 00:02:07,230 --> 00:02:10,800 Your spirit yearns to live in the moment 41 00:02:10,860 --> 00:02:13,310 {\an8}tsutawatte kita 42 00:02:10,860 --> 00:02:13,310 I've started to understand that 43 00:02:13,310 --> 00:02:15,820 {\an8}saa, kocchi koi yo! 44 00:02:13,310 --> 00:02:15,820 Hey, get over here! 45 00:02:15,210 --> 00:02:15,900 {\an8}LET'S GO DANGEROUS WORLD! 46 00:02:15,210 --> 00:02:15,900 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 47 00:02:15,210 --> 00:02:15,900 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 48 00:02:15,210 --> 00:02:15,900 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 49 00:02:15,900 --> 00:02:16,440 {\an8}LET'S GO DANGEROUS WORLD! 50 00:02:15,900 --> 00:02:16,440 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 51 00:02:15,900 --> 00:02:16,440 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 52 00:02:15,900 --> 00:02:16,440 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 53 00:02:16,440 --> 00:02:16,910 {\an8}LET'S GO DANGEROUS WORLD! 54 00:02:16,440 --> 00:02:16,910 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 55 00:02:16,440 --> 00:02:16,910 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 56 00:02:16,440 --> 00:02:16,910 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 57 00:02:16,730 --> 00:02:16,900 {\an8}tsuyoku nacchaou ze 58 00:02:16,730 --> 00:02:16,900 Let's get stronger 59 00:02:16,900 --> 00:02:17,490 {\an8}tsuyoku nacchaou ze 60 00:02:16,900 --> 00:02:17,490 Let's get stronger 61 00:02:17,490 --> 00:02:18,450 {\an8}tsuyoku nacchaou ze 62 00:02:17,490 --> 00:02:18,450 Let's get stronger 63 00:02:18,450 --> 00:02:18,830 {\an8}tsuyoku nacchaou ze 64 00:02:18,450 --> 00:02:18,830 Let's get stronger 65 00:02:18,490 --> 00:02:20,110 {\an8}LET'S GO DANGEROUS WORLD! 66 00:02:18,490 --> 00:02:20,110 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 67 00:02:18,490 --> 00:02:20,110 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 68 00:02:18,490 --> 00:02:20,110 LET'S GO DANGEROUS WORLD! 69 00:02:20,040 --> 00:02:22,410 {\an8}sore ga hon no rule 70 00:02:20,040 --> 00:02:22,410 That's our only policy 71 00:02:22,410 --> 00:02:27,080 {\an8}dare no kimari mo iranai yo 72 00:02:22,410 --> 00:02:27,080 We don't need to follow anyone's rules 73 00:02:27,080 --> 00:02:27,910 {\an8}omoi no mama te ni irero 74 00:02:27,080 --> 00:02:27,910 Follow your heart and get what you want 75 00:02:27,910 --> 00:02:29,540 {\an8}omoi no mama te ni irero 76 00:02:27,910 --> 00:02:29,540 Follow your heart and get what you want 77 00:02:29,540 --> 00:02:30,380 {\an8}omoi no mama te ni irero 78 00:02:29,540 --> 00:02:30,380 Follow your heart and get what you want 79 00:02:30,380 --> 00:02:30,830 {\an8}your vanguard wa matteru port de 80 00:02:30,380 --> 00:02:30,830 Your vanguard awaits you at port 81 00:02:30,830 --> 00:02:31,920 {\an8}your vanguard wa matteru port de 82 00:02:30,830 --> 00:02:31,920 Your vanguard awaits you at port 83 00:02:31,920 --> 00:02:32,670 {\an8}your vanguard wa matteru port de 84 00:02:31,920 --> 00:02:32,670 Your vanguard awaits you at port 85 00:02:32,670 --> 00:02:33,130 {\an8}your vanguard wa matteru port de 86 00:02:32,670 --> 00:02:33,130 Your vanguard awaits you at port 87 00:02:33,130 --> 00:02:33,630 {\an8}your vanguard wa matteru port de 88 00:02:33,130 --> 00:02:33,630 Your vanguard awaits you at port 89 00:02:33,630 --> 00:02:34,090 {\an8}your vanguard wa matteru port de 90 00:02:33,630 --> 00:02:34,090 Your vanguard awaits you at port 91 00:02:34,090 --> 00:02:34,620 {\an8}your vanguard wa matteru port de 92 00:02:34,090 --> 00:02:34,620 Your vanguard awaits you at port 93 00:02:34,970 --> 00:02:35,170 giragira to kagekime no taiyou ga mitai 94 00:02:34,970 --> 00:02:35,170 I want to see the sun glaring down 95 00:02:35,170 --> 00:02:36,170 {\an8}giragira to kagekime no taiyou ga mitai 96 00:02:35,170 --> 00:02:36,170 I want to see the sun glaring down 97 00:02:36,170 --> 00:02:39,520 {\an8}giragira to kagekime no taiyou ga mitai 98 00:02:36,170 --> 00:02:39,520 I want to see the sun glaring down 99 00:02:39,520 --> 00:02:42,730 {\an8}makezu ni kagayakitai yo 100 00:02:39,520 --> 00:02:42,730 I want to shine out even brighter 101 00:02:42,730 --> 00:02:45,440 {\an8}gira gira to aa tsuyoku motte 102 00:02:42,730 --> 00:02:45,440 To blaze, and be strong 103 00:02:45,440 --> 00:02:48,750 {\an8}bouken ni ikiro We Are Dreamers 104 00:02:45,440 --> 00:02:48,750 Live the adventure—we are dreamers! 105 00:02:48,750 --> 00:02:51,820 {\an8}genkaitte kotoba wa kirai sa 106 00:02:48,750 --> 00:02:51,820 I hate the word "limit" 107 00:02:51,820 --> 00:02:55,080 {\an8}jisho ni nai yo tte sakebou 108 00:02:51,820 --> 00:02:55,080 Let's all shout, "That's not in my dictionary!" 109 00:02:55,080 --> 00:02:59,160 {\an8}mirai wa hirogaritsuzukeru 110 00:02:55,080 --> 00:02:59,160 The future will keep expanding 111 00:02:59,160 --> 00:03:01,470 {\an8}chaos misetsukete 112 00:02:59,160 --> 00:03:01,470 Show off some chaos 113 00:03:01,320 --> 00:03:06,950 {\an8}Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash! 114 00:03:01,320 --> 00:03:06,950 Start! This world might be crazy, but we sprint straight on! 115 00:03:02,070 --> 00:03:06,950 Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash! 116 00:03:02,070 --> 00:03:06,950 Start! This world might be crazy, but we sprint straight on! 117 00:03:04,660 --> 00:03:06,950 Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash! 118 00:03:04,660 --> 00:03:06,950 Start! This world might be crazy, but we sprint straight on! 119 00:01:37,630 --> 00:01:40,990 These people are called "anglers." 120 00:03:12,270 --> 00:03:17,440 Angler 121 00:03:18,400 --> 00:03:22,190 - Kusk Archipelago - 122 00:03:41,970 --> 00:03:42,800 123 00:03:43,950 --> 00:03:46,370 Boss, it's already noon. 124 00:03:46,840 --> 00:03:50,370 I just want to sleep until tomorrow. 125 00:03:55,270 --> 00:03:57,690 It's a clear, sunny day today. 126 00:03:59,230 --> 00:04:01,110 When do you think more people die— 127 00:04:01,110 --> 00:04:03,760 on sunny days, or on rainy days? 128 00:04:07,140 --> 00:04:08,710 Sunny days, I think. 129 00:04:22,220 --> 00:04:25,580 This is where that Boss angler lives... 130 00:04:23,360 --> 00:04:26,730 Angler Services 131 00:04:30,840 --> 00:04:33,440 I think the idea that you can't eat unless you work 132 00:04:33,440 --> 00:04:36,880 is just one of our collective delusions as a species. 133 00:04:38,020 --> 00:04:39,800 Breakfast is toast. 134 00:04:39,800 --> 00:04:41,510 Without butter or jam. 135 00:04:41,510 --> 00:04:42,820 Why not? 136 00:04:42,820 --> 00:04:44,510 Because we have no money. 137 00:04:44,510 --> 00:04:47,960 Well, I suppose it's good just toasted. 138 00:04:47,960 --> 00:04:50,250 After today, I won't be able to toast it either. 139 00:04:50,250 --> 00:04:51,100 Why not? 140 00:04:51,100 --> 00:04:53,020 Because the power will be cut off. 141 00:04:53,490 --> 00:04:56,530 Then I guess I'll make the best of it while I can. 142 00:04:57,220 --> 00:04:58,020 Oh? 143 00:05:01,210 --> 00:05:02,780 May I help you? 144 00:05:02,800 --> 00:05:04,530 U-um... 145 00:05:04,530 --> 00:05:07,910 I have a request for you... 146 00:05:07,930 --> 00:05:08,820 Huh? 147 00:05:08,820 --> 00:05:09,850 Hey! 148 00:05:10,590 --> 00:05:11,370 Hm? 149 00:05:21,790 --> 00:05:25,600 If possible, I'd prefer you to visit in a state of better health. 150 00:05:26,130 --> 00:05:28,310 Oh... I apologize. 151 00:05:28,310 --> 00:05:30,690 Ever since I was born, my body has been frail. 152 00:05:30,690 --> 00:05:33,240 So? Why are you here, Mr. Kriks? 153 00:05:33,700 --> 00:05:35,150 H-how did you...? 154 00:05:36,460 --> 00:05:37,350 Oh... 155 00:05:42,580 --> 00:05:45,210 You're pretty rich for someone your age. 156 00:05:45,840 --> 00:05:47,660 So, what's your request? 157 00:05:47,660 --> 00:05:49,730 W-well... 158 00:05:49,730 --> 00:05:53,210 I want to give you this money to save my big brother Kunoris. 159 00:05:54,060 --> 00:05:55,000 I refuse. 160 00:05:55,000 --> 00:05:56,160 What!? 161 00:05:56,160 --> 00:05:57,110 Why? 162 00:05:57,530 --> 00:05:58,560 It's not enough. 163 00:05:58,560 --> 00:06:00,500 Then how much more do you... 164 00:06:01,860 --> 00:06:05,630 Can you put a price on your big brother's life? 165 00:06:09,200 --> 00:06:11,560 I don't have much longer to live. 166 00:06:12,330 --> 00:06:15,120 When I die, there'll be an insurance payout. 167 00:06:15,110 --> 00:06:16,480 You can have it. 168 00:06:18,530 --> 00:06:19,400 So... 169 00:06:21,750 --> 00:06:22,840 Please help me! 170 00:06:32,170 --> 00:06:33,620 Let's hear your story. 171 00:06:39,050 --> 00:06:44,070 Both my parents were explorers of the new continent, Magmell. 172 00:06:46,470 --> 00:06:47,420 I promise— 173 00:06:48,250 --> 00:06:50,930 We'll come back with an Epona's Tear. 174 00:06:52,850 --> 00:06:54,730 Don't worry, Kriks. 175 00:06:55,150 --> 00:06:58,680 We need an Epona's Tear to cure your disease. 176 00:07:00,190 --> 00:07:02,520 Kriks, once you get better, 177 00:07:02,520 --> 00:07:04,190 let's go to Magmell together. 178 00:07:05,090 --> 00:07:06,690 Yeah, let's go! 179 00:07:31,340 --> 00:07:32,340 Huh? 180 00:07:34,990 --> 00:07:35,790 Bro? 181 00:07:39,310 --> 00:07:40,930 Where are Dad and Mom? 182 00:07:43,730 --> 00:07:44,680 It's my fault... 183 00:07:45,510 --> 00:07:48,270 It's my fault that Dad and Mom... 184 00:07:49,420 --> 00:07:50,550 Bro... 185 00:07:50,550 --> 00:07:51,850 It wasn't enough... 186 00:07:52,590 --> 00:07:54,890 Nothing was... 187 00:08:17,700 --> 00:08:18,890 That's amazing! 188 00:08:18,890 --> 00:08:22,580 To get an A-class explorer's license at your age! 189 00:08:25,800 --> 00:08:29,150 I swear I'll come back with an Epona's Tear. 190 00:08:29,660 --> 00:08:30,530 And then... 191 00:08:31,020 --> 00:08:32,750 We can go to Magmell together. 192 00:08:32,750 --> 00:08:34,530 Yeah, let's go! 193 00:08:54,090 --> 00:08:54,860 Sir? 194 00:08:55,660 --> 00:08:56,260 What? 195 00:08:57,090 --> 00:08:59,560 Let's go save your brother. 196 00:08:59,560 --> 00:09:00,540 Huh? 197 00:09:01,200 --> 00:09:02,560 Isn't that your request? 198 00:09:03,990 --> 00:09:06,560 B-but, why the sudden... 199 00:09:07,030 --> 00:09:08,500 Epona's Tears... 200 00:09:09,050 --> 00:09:11,480 They go for a lot of money, you know. 201 00:09:16,320 --> 00:09:18,570 Your brother's probably in the Bordoka Forest, 202 00:09:18,570 --> 00:09:21,490 so let's head to the nearby Zone Six Fortress City. 203 00:09:21,490 --> 00:09:23,210 We'll use the helicopter. 204 00:09:23,210 --> 00:09:26,290 Huh? We can't fly there directly? 205 00:09:27,050 --> 00:09:30,210 Magmell rejects foreign things. 206 00:09:30,640 --> 00:09:31,710 Reject? 207 00:09:32,420 --> 00:09:33,960 This 'copter isn't even armed— 208 00:09:33,960 --> 00:09:36,130 it'd be way too dangerous. 209 00:09:44,180 --> 00:09:45,020 Now, then. 210 00:09:48,880 --> 00:09:53,030 - Ward Six Fortress City: Taidi - 211 00:09:53,960 --> 00:09:56,530 So this is Magmell. 212 00:09:57,300 --> 00:09:59,360 We'll use these from here on. 213 00:10:00,400 --> 00:10:03,400 - Polny - 214 00:10:00,770 --> 00:10:03,870 They're one of the few domesticated Magmell animals. 215 00:10:06,160 --> 00:10:09,790 Explorers come here from all over the world. 216 00:10:09,790 --> 00:10:11,210 And they pay with their lives. 217 00:10:12,210 --> 00:10:14,300 The reason you need a license now 218 00:10:14,300 --> 00:10:17,570 is because of how many explorers have died here. 219 00:10:17,570 --> 00:10:19,800 Do you have a license, Mr. Inyo? 220 00:10:20,740 --> 00:10:22,410 Anglers are the exception. 221 00:10:22,410 --> 00:10:26,470 The job of an angler is to rescue distressed explorers, after all. 222 00:10:30,660 --> 00:10:33,820 This is the Bordoka Forest, which takes up 80% of Zone Six. 223 00:10:34,350 --> 00:10:36,200 We'll be going on foot from now on. 224 00:10:38,920 --> 00:10:41,820 They're too scared to go any further than this. 225 00:10:44,370 --> 00:10:45,450 Boss. 226 00:10:45,450 --> 00:10:48,710 You've probably reached the Bordoka Forest by now. 227 00:10:51,590 --> 00:10:52,960 Hurry. 228 00:10:52,960 --> 00:10:54,710 I'm with you, Boss. 229 00:10:56,900 --> 00:10:57,590 So? 230 00:10:57,590 --> 00:10:59,170 R-right. 231 00:10:59,170 --> 00:11:03,600 The fruit of the Epona has the power to forcibly reconstruct the body. 232 00:11:03,620 --> 00:11:06,920 They say it can even give you ten times your physical strength. 233 00:11:07,600 --> 00:11:11,560 Do you know why they call the fruit of the Epona an "Epona's Tear"? 234 00:11:12,630 --> 00:11:14,110 No. 235 00:11:14,110 --> 00:11:18,610 The Epona only blooms atop a mountain of corpses. 236 00:11:19,990 --> 00:11:22,860 If your disease is cured, will you become an explorer too? 237 00:11:24,230 --> 00:11:26,370 I want to be a Ractor. 238 00:11:28,470 --> 00:11:29,270 A Ractor... 239 00:11:30,350 --> 00:11:34,320 Ractors have the ability to create things with their minds. 240 00:11:34,850 --> 00:11:38,820 There are people who say they don't exist... 241 00:11:38,820 --> 00:11:40,420 But I believe in them. 242 00:11:45,180 --> 00:11:46,430 Sir? 243 00:11:47,380 --> 00:11:49,790 S-sorry, Mr. Inyo. 244 00:11:50,700 --> 00:11:52,220 Just let me rest for a bit. 245 00:11:55,040 --> 00:11:55,620 Zero. 246 00:12:01,210 --> 00:12:02,110 Eat this. 247 00:12:02,110 --> 00:12:03,630 You'll feel better. 248 00:12:04,930 --> 00:12:06,470 Oh, is this...? 249 00:12:06,470 --> 00:12:07,950 This is a wolfradish. 250 00:12:07,950 --> 00:12:09,910 They're full of nutrients, right? 251 00:12:09,930 --> 00:12:11,900 I'll add it to your fee. 252 00:12:12,690 --> 00:12:14,810 We're in a hurry, so eat it as we walk. 253 00:12:14,810 --> 00:12:15,710 Okay. 254 00:12:16,150 --> 00:12:17,850 Where'd you get this? 255 00:12:19,230 --> 00:12:19,960 By the way... 256 00:12:19,960 --> 00:12:22,400 Five minutes after picking a wolfradish, 257 00:12:22,400 --> 00:12:23,800 it turns deadly poisonous. 258 00:12:28,920 --> 00:12:31,350 Mr. Inyo, there's someone over there! 259 00:12:31,750 --> 00:12:32,520 Help... 260 00:12:33,210 --> 00:12:35,350 Help... me... 261 00:12:35,880 --> 00:12:38,900 Someone... Help... 262 00:12:38,900 --> 00:12:41,710 He's in trouble! We've got to help! 263 00:12:41,710 --> 00:12:43,280 If you want to die, go right ahead. 264 00:12:44,000 --> 00:12:45,260 What? 265 00:12:56,330 --> 00:12:57,550 That's a trap. 266 00:12:58,230 --> 00:13:00,820 They keep their prey alive and make it walk around, 267 00:13:00,820 --> 00:13:03,030 eating anyone who comes close. 268 00:13:03,700 --> 00:13:05,930 Live bait, so to speak. 269 00:13:07,230 --> 00:13:09,930 I never knew there were such horrifying creatures... 270 00:13:10,430 --> 00:13:14,690 This is nothing compared to Magmell's true horror. 271 00:13:17,750 --> 00:13:19,960 Can't we help him, somehow? 272 00:13:19,960 --> 00:13:22,840 Like putting him out of his misery, at least. 273 00:13:23,510 --> 00:13:24,740 No use. 274 00:13:26,010 --> 00:13:27,580 Won't be worth a single penny. 275 00:13:51,100 --> 00:13:52,580 What is that? 276 00:13:53,450 --> 00:13:56,740 This sensor is linked to explorer badges. 277 00:13:56,740 --> 00:13:59,920 The fact that it responded means your brother is still alive. 278 00:13:59,920 --> 00:14:02,090 Is that true, Mr. Inyo? 279 00:14:02,090 --> 00:14:03,460 Yeah. 280 00:14:03,460 --> 00:14:05,200 Your brother is just ahead. 281 00:14:13,680 --> 00:14:16,330 Oh, Boss. We have a problem. 282 00:14:16,330 --> 00:14:19,330 There's a Prinzhawk nest ahead of you. 283 00:14:19,330 --> 00:14:21,840 There are more than twenty adult birds. 284 00:14:25,840 --> 00:14:28,320 Wait here, please. 285 00:14:28,320 --> 00:14:29,010 What? 286 00:14:29,820 --> 00:14:31,350 Need to take a piss. 287 00:14:31,820 --> 00:14:34,100 Wh... what? 288 00:15:00,830 --> 00:15:02,500 Mr. Inyo! 289 00:15:05,310 --> 00:15:06,410 Bro? 290 00:15:09,260 --> 00:15:10,680 Kriks? 291 00:15:25,710 --> 00:15:28,570 Boss, the rest are flying away. 292 00:15:28,570 --> 00:15:32,070 Looks like it's over, then. 293 00:15:32,490 --> 00:15:34,650 Gotta work hard to take a piss. 294 00:15:48,080 --> 00:15:48,850 Kriks... 295 00:15:49,840 --> 00:15:52,590 Do you know how dangerous this place is? 296 00:15:53,410 --> 00:15:54,640 I'm sorry... 297 00:15:54,640 --> 00:15:56,940 I was just so worried about you. 298 00:15:58,410 --> 00:15:59,100 Look at this. 299 00:16:15,300 --> 00:16:16,370 Is that... 300 00:16:16,370 --> 00:16:17,530 Yeah. 301 00:16:17,530 --> 00:16:18,870 An Epona. 302 00:16:24,630 --> 00:16:27,040 Wh-what is... 303 00:16:30,070 --> 00:16:32,130 How... could... 304 00:16:32,910 --> 00:16:36,120 The Epona blooms on top of corpses. 305 00:16:36,120 --> 00:16:37,610 But why would... 306 00:16:38,310 --> 00:16:39,850 It wasn't enough. 307 00:16:40,640 --> 00:16:42,470 How could this happen? 308 00:16:43,360 --> 00:16:45,210 Who would do such a thing? 309 00:16:50,650 --> 00:16:54,150 Their two corpses weren't enough. 310 00:16:56,720 --> 00:16:57,910 Bro? 311 00:16:58,910 --> 00:17:01,910 Why... 312 00:17:01,910 --> 00:17:04,410 That's why I got my friends together. 313 00:17:04,890 --> 00:17:06,940 And it still wasn't enough. 314 00:17:27,580 --> 00:17:28,610 This is it. 315 00:17:37,390 --> 00:17:38,280 Sir! 316 00:17:38,880 --> 00:17:40,660 Who are you? 317 00:17:41,800 --> 00:17:43,160 Sir. 318 00:17:43,160 --> 00:17:45,930 Zero, give him first-aid treatment. 319 00:17:45,930 --> 00:17:47,670 Will do, Boss. 320 00:17:47,670 --> 00:17:49,170 Answer me! 321 00:17:50,920 --> 00:17:53,050 You killed him. 322 00:17:53,590 --> 00:17:55,720 And your parents. And your friends. 323 00:17:56,320 --> 00:17:58,470 Just for this little thing. 324 00:17:59,150 --> 00:18:00,970 You don't know anything. 325 00:18:00,970 --> 00:18:03,540 Even if we gave him the Epona's Tear, 326 00:18:03,540 --> 00:18:05,930 it's not like his disease would be fully cured. 327 00:18:06,510 --> 00:18:07,980 He'd die eventually. 328 00:18:07,980 --> 00:18:12,640 Don't you think it'd be more worthwhile for someone who could live a long life to use it? 329 00:18:13,800 --> 00:18:16,920 He risked his life to rescue you. 330 00:18:16,920 --> 00:18:20,240 His body was on the verge of death. 331 00:18:20,690 --> 00:18:24,750 He might've lived a little longer if he hadn't come here. 332 00:18:25,680 --> 00:18:29,140 I have concluded first-aid treatment, Boss. 333 00:18:29,140 --> 00:18:31,000 However, he remains... 334 00:18:33,980 --> 00:18:35,980 Mr. Inyo... 335 00:18:35,980 --> 00:18:38,760 Please save my brother. 336 00:18:39,590 --> 00:18:42,760 I'm sure he's being manipulated by something. 337 00:18:43,630 --> 00:18:46,160 Like that man we saw in the forest. 338 00:18:47,500 --> 00:18:49,240 Listen, Mr. Inyo. 339 00:18:49,850 --> 00:18:52,050 I'll die of my disease. 340 00:18:53,090 --> 00:18:57,550 My brother is an excellent explorer. 341 00:18:58,300 --> 00:19:01,280 He's my hero. 342 00:19:01,920 --> 00:19:02,780 Heh. 343 00:19:02,780 --> 00:19:06,290 Please save my brother. 344 00:19:08,910 --> 00:19:10,040 Got it. 345 00:19:13,040 --> 00:19:15,130 Mr. Inyo. 346 00:19:15,820 --> 00:19:18,400 I'm so happy that we... 347 00:19:19,240 --> 00:19:20,950 could explore... 348 00:19:21,070 --> 00:19:23,950 together... 349 00:19:36,000 --> 00:19:38,510 Heh. Finally kicked the bu— 350 00:19:44,680 --> 00:19:47,890 This is the true horror of Magmell. 351 00:19:48,310 --> 00:19:52,900 This place takes people's desire and hatred and amplifies them. 352 00:19:53,350 --> 00:19:55,480 You killed your parents. 353 00:19:57,230 --> 00:19:58,400 You killed your friends. 354 00:19:59,230 --> 00:20:01,400 Last of all, you killed your brother. 355 00:20:02,030 --> 00:20:03,240 Son of a bitch! 356 00:20:03,820 --> 00:20:06,240 There's just one way to save you. 357 00:20:06,700 --> 00:20:10,000 I'll make you into another meal for the Epona! 358 00:20:15,630 --> 00:20:18,000 Haha! This feels great. 359 00:20:41,280 --> 00:20:42,240 Dammit. 360 00:20:46,280 --> 00:20:47,780 Ractor? 361 00:20:47,910 --> 00:20:48,740 Yep! 362 00:20:48,950 --> 00:20:51,790 If I get better, I want to become a Ractor. 363 00:20:52,040 --> 00:20:53,910 Not an explorer? 364 00:20:54,040 --> 00:20:57,790 I want to become a Ractor so I can help you, Bro! 365 00:20:57,920 --> 00:20:59,340 That's stupid. 366 00:20:59,460 --> 00:21:02,460 Ractors are just a fairy tale. 367 00:21:03,090 --> 00:21:04,760 Ractor! 368 00:21:05,010 --> 00:21:06,260 I'll save you. 369 00:21:29,570 --> 00:21:30,580 Zero. 370 00:21:31,410 --> 00:21:33,790 I'm so glad I have you. 371 00:21:34,080 --> 00:21:36,500 Me too, Boss. 372 00:21:41,690 --> 00:21:47,640 I lost so much to get here, but I still feel cramped 373 00:21:47,760 --> 00:21:53,740 I thought I was understanding more and more, but I'm still ignorant 374 00:21:53,850 --> 00:21:59,630 I still can't break free after being shut off 375 00:21:59,720 --> 00:22:04,140 Fly out faster than a mechanical missile 376 00:22:04,720 --> 00:22:11,550 Hello, hello new world, hello new world 377 00:22:11,690 --> 00:22:17,450 Shout out loud enough to silence the haters 378 00:22:17,880 --> 00:22:23,630 I'm sick of giving up and going back 379 00:22:23,740 --> 00:22:27,790 Love me more than mutual destruction 380 00:22:28,730 --> 00:22:35,370 Hello, hello new world, hello new world 381 00:22:35,660 --> 00:22:41,120 At this moment, I say to you who haven't changed 382 00:22:41,130 --> 00:22:47,340 Hello, waho, hello new world, hello new world 383 00:22:47,710 --> 00:22:53,120 Let's reach the day the dreams we sung about come true 384 00:22:53,120 --> 00:22:58,800 Our adventure may end, but we'll live on 385 00:22:58,940 --> 00:23:01,850 Sing a new song 386 00:23:01,850 --> 00:23:07,210 Until the day your future opens up 387 00:23:10,990 --> 00:23:40,910 Next Episode Preview 388 00:23:12,440 --> 00:23:14,720 I came here like Dad told me to, 389 00:23:14,850 --> 00:23:17,220 but is this really that legendary angler? 390 00:23:17,350 --> 00:23:19,100 He seems kind of unreliable. 391 00:23:19,600 --> 00:23:22,520 This girl next to him is staring daggers at me. 392 00:23:23,020 --> 00:23:24,980 These two look like they're kids. 393 00:23:25,320 --> 00:23:26,820 They're younger than me, right? 394 00:23:27,280 --> 00:23:29,070 They're acting really cocky. 395 00:23:29,530 --> 00:23:31,450 But I've got to believe in my dad. 396 00:23:31,910 --> 00:23:34,120 Oh, she's glaring at me again. 397 00:23:34,240 --> 00:23:35,530 Why? 398 00:23:37,100 --> 00:23:40,910 The Ruler of Zone Seven 399 00:23:35,990 --> 00:23:38,290 Next week: "The Ruler of Zone Seven" 400 00:23:38,580 --> 00:23:39,660 You should watch. 27351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.