Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,760 --> 00:00:06,520
Thirty-five years ago,
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,110
a new continent suddenly appeared.
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,240
Teeming with new species,
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,370
and ripe with precious minerals,
5
00:00:15,150 --> 00:00:18,130
this new continent was full of unlimited possibilities.
6
00:00:18,780 --> 00:00:19,870
"Magmell"—
7
00:00:19,870 --> 00:00:21,500
that became its name.
8
00:00:22,740 --> 00:00:24,230
People went into a frenzy.
9
00:00:25,100 --> 00:00:27,270
Hoping to strike gold,
10
00:00:27,270 --> 00:00:30,250
legions of explorers set their sights on Magmell.
11
00:00:43,830 --> 00:00:46,230
Looks like we're surrounded.
12
00:00:47,580 --> 00:00:48,820
Fine by me.
13
00:00:50,480 --> 00:00:52,960
Time to try out some new skills!
14
00:00:55,420 --> 00:00:59,620
I'm gonna be the king of this age of exploration!
15
00:01:14,780 --> 00:01:17,090
This way, Boss.
16
00:01:29,380 --> 00:01:30,800
Looks like a wipeout.
17
00:01:33,390 --> 00:01:36,920
There are those who specialize in search and rescue in Magmell.
18
00:01:41,210 --> 00:01:46,330
{\an8}Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash!
19
00:01:41,210 --> 00:01:46,330
Start! This world might be crazy, but we sprint straight on!
20
00:01:41,990 --> 00:01:46,330
Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash!
21
00:01:41,990 --> 00:01:46,330
Start! This world might be crazy, but we sprint straight on!
22
00:01:44,580 --> 00:01:46,330
Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash!
23
00:01:44,580 --> 00:01:46,330
Start! This world might be crazy, but we sprint straight on!
24
00:01:46,330 --> 00:01:47,000
{\an8}Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash!
25
00:01:46,330 --> 00:01:47,000
Start! This world might be crazy, but we sprint straight on!
26
00:01:49,380 --> 00:01:55,760
magmell
27
00:01:49,380 --> 00:01:55,760
of the
28
00:01:49,380 --> 00:01:55,760
sea blue
29
00:01:55,880 --> 00:01:58,970
{\an8}zutto nanika sagashiteta
30
00:01:55,880 --> 00:01:58,970
I was always searching for something
31
00:01:58,970 --> 00:02:01,370
{\an8}iradachi no naka
32
00:01:58,970 --> 00:02:01,370
I was frustrated
33
00:02:01,740 --> 00:02:05,390
{\an8}hajimari no munasawagi
34
00:02:01,740 --> 00:02:05,390
It started with a feeling of unease
35
00:02:05,440 --> 00:02:05,520
{\an8}chotto ima o kanjitai to kimi no kokoro ga
36
00:02:05,440 --> 00:02:05,520
Your spirit yearns to live in the moment
37
00:02:05,520 --> 00:02:07,230
{\an8}chotto ima o kanjitai to kimi no kokoro ga
38
00:02:05,520 --> 00:02:07,230
Your spirit yearns to live in the moment
39
00:02:07,230 --> 00:02:10,800
{\an8}chotto ima o kanjitai to kimi no kokoro ga
40
00:02:07,230 --> 00:02:10,800
Your spirit yearns to live in the moment
41
00:02:10,860 --> 00:02:13,310
{\an8}tsutawatte kita
42
00:02:10,860 --> 00:02:13,310
I've started to understand that
43
00:02:13,310 --> 00:02:15,820
{\an8}saa, kocchi koi yo!
44
00:02:13,310 --> 00:02:15,820
Hey, get over here!
45
00:02:15,210 --> 00:02:15,900
{\an8}LET'S GO DANGEROUS WORLD!
46
00:02:15,210 --> 00:02:15,900
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
47
00:02:15,210 --> 00:02:15,900
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
48
00:02:15,210 --> 00:02:15,900
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
49
00:02:15,900 --> 00:02:16,440
{\an8}LET'S GO DANGEROUS WORLD!
50
00:02:15,900 --> 00:02:16,440
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
51
00:02:15,900 --> 00:02:16,440
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
52
00:02:15,900 --> 00:02:16,440
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
53
00:02:16,440 --> 00:02:16,910
{\an8}LET'S GO DANGEROUS WORLD!
54
00:02:16,440 --> 00:02:16,910
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
55
00:02:16,440 --> 00:02:16,910
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
56
00:02:16,440 --> 00:02:16,910
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
57
00:02:16,730 --> 00:02:16,900
{\an8}tsuyoku nacchaou ze
58
00:02:16,730 --> 00:02:16,900
Let's get stronger
59
00:02:16,900 --> 00:02:17,490
{\an8}tsuyoku nacchaou ze
60
00:02:16,900 --> 00:02:17,490
Let's get stronger
61
00:02:17,490 --> 00:02:18,450
{\an8}tsuyoku nacchaou ze
62
00:02:17,490 --> 00:02:18,450
Let's get stronger
63
00:02:18,450 --> 00:02:18,830
{\an8}tsuyoku nacchaou ze
64
00:02:18,450 --> 00:02:18,830
Let's get stronger
65
00:02:18,490 --> 00:02:20,110
{\an8}LET'S GO DANGEROUS WORLD!
66
00:02:18,490 --> 00:02:20,110
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
67
00:02:18,490 --> 00:02:20,110
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
68
00:02:18,490 --> 00:02:20,110
LET'S GO DANGEROUS WORLD!
69
00:02:20,040 --> 00:02:22,410
{\an8}sore ga hon no rule
70
00:02:20,040 --> 00:02:22,410
That's our only policy
71
00:02:22,410 --> 00:02:27,080
{\an8}dare no kimari mo iranai yo
72
00:02:22,410 --> 00:02:27,080
We don't need to follow anyone's rules
73
00:02:27,080 --> 00:02:27,910
{\an8}omoi no mama te ni irero
74
00:02:27,080 --> 00:02:27,910
Follow your heart and get what you want
75
00:02:27,910 --> 00:02:29,540
{\an8}omoi no mama te ni irero
76
00:02:27,910 --> 00:02:29,540
Follow your heart and get what you want
77
00:02:29,540 --> 00:02:30,380
{\an8}omoi no mama te ni irero
78
00:02:29,540 --> 00:02:30,380
Follow your heart and get what you want
79
00:02:30,380 --> 00:02:30,830
{\an8}your vanguard wa matteru port de
80
00:02:30,380 --> 00:02:30,830
Your vanguard awaits you at port
81
00:02:30,830 --> 00:02:31,920
{\an8}your vanguard wa matteru port de
82
00:02:30,830 --> 00:02:31,920
Your vanguard awaits you at port
83
00:02:31,920 --> 00:02:32,670
{\an8}your vanguard wa matteru port de
84
00:02:31,920 --> 00:02:32,670
Your vanguard awaits you at port
85
00:02:32,670 --> 00:02:33,130
{\an8}your vanguard wa matteru port de
86
00:02:32,670 --> 00:02:33,130
Your vanguard awaits you at port
87
00:02:33,130 --> 00:02:33,630
{\an8}your vanguard wa matteru port de
88
00:02:33,130 --> 00:02:33,630
Your vanguard awaits you at port
89
00:02:33,630 --> 00:02:34,090
{\an8}your vanguard wa matteru port de
90
00:02:33,630 --> 00:02:34,090
Your vanguard awaits you at port
91
00:02:34,090 --> 00:02:34,620
{\an8}your vanguard wa matteru port de
92
00:02:34,090 --> 00:02:34,620
Your vanguard awaits you at port
93
00:02:34,970 --> 00:02:35,170
giragira to kagekime no taiyou ga mitai
94
00:02:34,970 --> 00:02:35,170
I want to see the sun glaring down
95
00:02:35,170 --> 00:02:36,170
{\an8}giragira to kagekime no taiyou ga mitai
96
00:02:35,170 --> 00:02:36,170
I want to see the sun glaring down
97
00:02:36,170 --> 00:02:39,520
{\an8}giragira to kagekime no taiyou ga mitai
98
00:02:36,170 --> 00:02:39,520
I want to see the sun glaring down
99
00:02:39,520 --> 00:02:42,730
{\an8}makezu ni kagayakitai yo
100
00:02:39,520 --> 00:02:42,730
I want to shine out even brighter
101
00:02:42,730 --> 00:02:45,440
{\an8}gira gira to aa tsuyoku motte
102
00:02:42,730 --> 00:02:45,440
To blaze, and be strong
103
00:02:45,440 --> 00:02:48,750
{\an8}bouken ni ikiro We Are Dreamers
104
00:02:45,440 --> 00:02:48,750
Live the adventure—we are dreamers!
105
00:02:48,750 --> 00:02:51,820
{\an8}genkaitte kotoba wa kirai sa
106
00:02:48,750 --> 00:02:51,820
I hate the word "limit"
107
00:02:51,820 --> 00:02:55,080
{\an8}jisho ni nai yo tte sakebou
108
00:02:51,820 --> 00:02:55,080
Let's all shout, "That's not in my dictionary!"
109
00:02:55,080 --> 00:02:59,160
{\an8}mirai wa hirogaritsuzukeru
110
00:02:55,080 --> 00:02:59,160
The future will keep expanding
111
00:02:59,160 --> 00:03:01,470
{\an8}chaos misetsukete
112
00:02:59,160 --> 00:03:01,470
Show off some chaos
113
00:03:01,320 --> 00:03:06,950
{\an8}Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash!
114
00:03:01,320 --> 00:03:06,950
Start! This world might be crazy, but we sprint straight on!
115
00:03:02,070 --> 00:03:06,950
Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash!
116
00:03:02,070 --> 00:03:06,950
Start! This world might be crazy, but we sprint straight on!
117
00:03:04,660 --> 00:03:06,950
Start! Muchakucha na sekai dakedo bokura wa Go Straight Dash!
118
00:03:04,660 --> 00:03:06,950
Start! This world might be crazy, but we sprint straight on!
119
00:01:37,630 --> 00:01:40,990
These people are called "anglers."
120
00:03:12,270 --> 00:03:17,440
Angler
121
00:03:18,400 --> 00:03:22,190
- Kusk Archipelago -
122
00:03:41,970 --> 00:03:42,800
123
00:03:43,950 --> 00:03:46,370
Boss, it's already noon.
124
00:03:46,840 --> 00:03:50,370
I just want to sleep until tomorrow.
125
00:03:55,270 --> 00:03:57,690
It's a clear, sunny day today.
126
00:03:59,230 --> 00:04:01,110
When do you think more people die—
127
00:04:01,110 --> 00:04:03,760
on sunny days, or on rainy days?
128
00:04:07,140 --> 00:04:08,710
Sunny days, I think.
129
00:04:22,220 --> 00:04:25,580
This is where that Boss angler lives...
130
00:04:23,360 --> 00:04:26,730
Angler Services
131
00:04:30,840 --> 00:04:33,440
I think the idea that you can't eat unless you work
132
00:04:33,440 --> 00:04:36,880
is just one of our collective delusions as a species.
133
00:04:38,020 --> 00:04:39,800
Breakfast is toast.
134
00:04:39,800 --> 00:04:41,510
Without butter or jam.
135
00:04:41,510 --> 00:04:42,820
Why not?
136
00:04:42,820 --> 00:04:44,510
Because we have no money.
137
00:04:44,510 --> 00:04:47,960
Well, I suppose it's good just toasted.
138
00:04:47,960 --> 00:04:50,250
After today, I won't be able to toast it either.
139
00:04:50,250 --> 00:04:51,100
Why not?
140
00:04:51,100 --> 00:04:53,020
Because the power will be cut off.
141
00:04:53,490 --> 00:04:56,530
Then I guess I'll make the best of it while I can.
142
00:04:57,220 --> 00:04:58,020
Oh?
143
00:05:01,210 --> 00:05:02,780
May I help you?
144
00:05:02,800 --> 00:05:04,530
U-um...
145
00:05:04,530 --> 00:05:07,910
I have a request for you...
146
00:05:07,930 --> 00:05:08,820
Huh?
147
00:05:08,820 --> 00:05:09,850
Hey!
148
00:05:10,590 --> 00:05:11,370
Hm?
149
00:05:21,790 --> 00:05:25,600
If possible, I'd prefer you to visit in a state of better health.
150
00:05:26,130 --> 00:05:28,310
Oh... I apologize.
151
00:05:28,310 --> 00:05:30,690
Ever since I was born, my body has been frail.
152
00:05:30,690 --> 00:05:33,240
So? Why are you here, Mr. Kriks?
153
00:05:33,700 --> 00:05:35,150
H-how did you...?
154
00:05:36,460 --> 00:05:37,350
Oh...
155
00:05:42,580 --> 00:05:45,210
You're pretty rich for someone your age.
156
00:05:45,840 --> 00:05:47,660
So, what's your request?
157
00:05:47,660 --> 00:05:49,730
W-well...
158
00:05:49,730 --> 00:05:53,210
I want to give you this money to save my big brother Kunoris.
159
00:05:54,060 --> 00:05:55,000
I refuse.
160
00:05:55,000 --> 00:05:56,160
What!?
161
00:05:56,160 --> 00:05:57,110
Why?
162
00:05:57,530 --> 00:05:58,560
It's not enough.
163
00:05:58,560 --> 00:06:00,500
Then how much more do you...
164
00:06:01,860 --> 00:06:05,630
Can you put a price on your big brother's life?
165
00:06:09,200 --> 00:06:11,560
I don't have much longer to live.
166
00:06:12,330 --> 00:06:15,120
When I die, there'll be an insurance payout.
167
00:06:15,110 --> 00:06:16,480
You can have it.
168
00:06:18,530 --> 00:06:19,400
So...
169
00:06:21,750 --> 00:06:22,840
Please help me!
170
00:06:32,170 --> 00:06:33,620
Let's hear your story.
171
00:06:39,050 --> 00:06:44,070
Both my parents were explorers of the new continent, Magmell.
172
00:06:46,470 --> 00:06:47,420
I promise—
173
00:06:48,250 --> 00:06:50,930
We'll come back with an Epona's Tear.
174
00:06:52,850 --> 00:06:54,730
Don't worry, Kriks.
175
00:06:55,150 --> 00:06:58,680
We need an Epona's Tear to cure your disease.
176
00:07:00,190 --> 00:07:02,520
Kriks, once you get better,
177
00:07:02,520 --> 00:07:04,190
let's go to Magmell together.
178
00:07:05,090 --> 00:07:06,690
Yeah, let's go!
179
00:07:31,340 --> 00:07:32,340
Huh?
180
00:07:34,990 --> 00:07:35,790
Bro?
181
00:07:39,310 --> 00:07:40,930
Where are Dad and Mom?
182
00:07:43,730 --> 00:07:44,680
It's my fault...
183
00:07:45,510 --> 00:07:48,270
It's my fault that Dad and Mom...
184
00:07:49,420 --> 00:07:50,550
Bro...
185
00:07:50,550 --> 00:07:51,850
It wasn't enough...
186
00:07:52,590 --> 00:07:54,890
Nothing was...
187
00:08:17,700 --> 00:08:18,890
That's amazing!
188
00:08:18,890 --> 00:08:22,580
To get an A-class explorer's license at your age!
189
00:08:25,800 --> 00:08:29,150
I swear I'll come back with an Epona's Tear.
190
00:08:29,660 --> 00:08:30,530
And then...
191
00:08:31,020 --> 00:08:32,750
We can go to Magmell together.
192
00:08:32,750 --> 00:08:34,530
Yeah, let's go!
193
00:08:54,090 --> 00:08:54,860
Sir?
194
00:08:55,660 --> 00:08:56,260
What?
195
00:08:57,090 --> 00:08:59,560
Let's go save your brother.
196
00:08:59,560 --> 00:09:00,540
Huh?
197
00:09:01,200 --> 00:09:02,560
Isn't that your request?
198
00:09:03,990 --> 00:09:06,560
B-but, why the sudden...
199
00:09:07,030 --> 00:09:08,500
Epona's Tears...
200
00:09:09,050 --> 00:09:11,480
They go for a lot of money, you know.
201
00:09:16,320 --> 00:09:18,570
Your brother's probably in the Bordoka Forest,
202
00:09:18,570 --> 00:09:21,490
so let's head to the nearby Zone Six Fortress City.
203
00:09:21,490 --> 00:09:23,210
We'll use the helicopter.
204
00:09:23,210 --> 00:09:26,290
Huh? We can't fly there directly?
205
00:09:27,050 --> 00:09:30,210
Magmell rejects foreign things.
206
00:09:30,640 --> 00:09:31,710
Reject?
207
00:09:32,420 --> 00:09:33,960
This 'copter isn't even armed—
208
00:09:33,960 --> 00:09:36,130
it'd be way too dangerous.
209
00:09:44,180 --> 00:09:45,020
Now, then.
210
00:09:48,880 --> 00:09:53,030
- Ward Six Fortress City: Taidi -
211
00:09:53,960 --> 00:09:56,530
So this is Magmell.
212
00:09:57,300 --> 00:09:59,360
We'll use these from here on.
213
00:10:00,400 --> 00:10:03,400
- Polny -
214
00:10:00,770 --> 00:10:03,870
They're one of the few domesticated Magmell animals.
215
00:10:06,160 --> 00:10:09,790
Explorers come here from all over the world.
216
00:10:09,790 --> 00:10:11,210
And they pay with their lives.
217
00:10:12,210 --> 00:10:14,300
The reason you need a license now
218
00:10:14,300 --> 00:10:17,570
is because of how many explorers have died here.
219
00:10:17,570 --> 00:10:19,800
Do you have a license, Mr. Inyo?
220
00:10:20,740 --> 00:10:22,410
Anglers are the exception.
221
00:10:22,410 --> 00:10:26,470
The job of an angler is to rescue distressed explorers, after all.
222
00:10:30,660 --> 00:10:33,820
This is the Bordoka Forest, which takes up 80% of Zone Six.
223
00:10:34,350 --> 00:10:36,200
We'll be going on foot from now on.
224
00:10:38,920 --> 00:10:41,820
They're too scared to go any further than this.
225
00:10:44,370 --> 00:10:45,450
Boss.
226
00:10:45,450 --> 00:10:48,710
You've probably reached the Bordoka Forest by now.
227
00:10:51,590 --> 00:10:52,960
Hurry.
228
00:10:52,960 --> 00:10:54,710
I'm with you, Boss.
229
00:10:56,900 --> 00:10:57,590
So?
230
00:10:57,590 --> 00:10:59,170
R-right.
231
00:10:59,170 --> 00:11:03,600
The fruit of the Epona has the power to forcibly reconstruct the body.
232
00:11:03,620 --> 00:11:06,920
They say it can even give you ten times your physical strength.
233
00:11:07,600 --> 00:11:11,560
Do you know why they call the fruit
of the Epona an "Epona's Tear"?
234
00:11:12,630 --> 00:11:14,110
No.
235
00:11:14,110 --> 00:11:18,610
The Epona only blooms atop a mountain of corpses.
236
00:11:19,990 --> 00:11:22,860
If your disease is cured, will you become an explorer too?
237
00:11:24,230 --> 00:11:26,370
I want to be a Ractor.
238
00:11:28,470 --> 00:11:29,270
A Ractor...
239
00:11:30,350 --> 00:11:34,320
Ractors have the ability to create things with their minds.
240
00:11:34,850 --> 00:11:38,820
There are people who say they don't exist...
241
00:11:38,820 --> 00:11:40,420
But I believe in them.
242
00:11:45,180 --> 00:11:46,430
Sir?
243
00:11:47,380 --> 00:11:49,790
S-sorry, Mr. Inyo.
244
00:11:50,700 --> 00:11:52,220
Just let me rest for a bit.
245
00:11:55,040 --> 00:11:55,620
Zero.
246
00:12:01,210 --> 00:12:02,110
Eat this.
247
00:12:02,110 --> 00:12:03,630
You'll feel better.
248
00:12:04,930 --> 00:12:06,470
Oh, is this...?
249
00:12:06,470 --> 00:12:07,950
This is a wolfradish.
250
00:12:07,950 --> 00:12:09,910
They're full of nutrients, right?
251
00:12:09,930 --> 00:12:11,900
I'll add it to your fee.
252
00:12:12,690 --> 00:12:14,810
We're in a hurry, so eat it as we walk.
253
00:12:14,810 --> 00:12:15,710
Okay.
254
00:12:16,150 --> 00:12:17,850
Where'd you get this?
255
00:12:19,230 --> 00:12:19,960
By the way...
256
00:12:19,960 --> 00:12:22,400
Five minutes after picking a wolfradish,
257
00:12:22,400 --> 00:12:23,800
it turns deadly poisonous.
258
00:12:28,920 --> 00:12:31,350
Mr. Inyo, there's someone over there!
259
00:12:31,750 --> 00:12:32,520
Help...
260
00:12:33,210 --> 00:12:35,350
Help... me...
261
00:12:35,880 --> 00:12:38,900
Someone... Help...
262
00:12:38,900 --> 00:12:41,710
He's in trouble! We've got to help!
263
00:12:41,710 --> 00:12:43,280
If you want to die, go right ahead.
264
00:12:44,000 --> 00:12:45,260
What?
265
00:12:56,330 --> 00:12:57,550
That's a trap.
266
00:12:58,230 --> 00:13:00,820
They keep their prey alive and make it walk around,
267
00:13:00,820 --> 00:13:03,030
eating anyone who comes close.
268
00:13:03,700 --> 00:13:05,930
Live bait, so to speak.
269
00:13:07,230 --> 00:13:09,930
I never knew there were such horrifying creatures...
270
00:13:10,430 --> 00:13:14,690
This is nothing compared to Magmell's true horror.
271
00:13:17,750 --> 00:13:19,960
Can't we help him, somehow?
272
00:13:19,960 --> 00:13:22,840
Like putting him out of his misery, at least.
273
00:13:23,510 --> 00:13:24,740
No use.
274
00:13:26,010 --> 00:13:27,580
Won't be worth a single penny.
275
00:13:51,100 --> 00:13:52,580
What is that?
276
00:13:53,450 --> 00:13:56,740
This sensor is linked to explorer badges.
277
00:13:56,740 --> 00:13:59,920
The fact that it responded means your brother is still alive.
278
00:13:59,920 --> 00:14:02,090
Is that true, Mr. Inyo?
279
00:14:02,090 --> 00:14:03,460
Yeah.
280
00:14:03,460 --> 00:14:05,200
Your brother is just ahead.
281
00:14:13,680 --> 00:14:16,330
Oh, Boss. We have a problem.
282
00:14:16,330 --> 00:14:19,330
There's a Prinzhawk nest ahead of you.
283
00:14:19,330 --> 00:14:21,840
There are more than twenty adult birds.
284
00:14:25,840 --> 00:14:28,320
Wait here, please.
285
00:14:28,320 --> 00:14:29,010
What?
286
00:14:29,820 --> 00:14:31,350
Need to take a piss.
287
00:14:31,820 --> 00:14:34,100
Wh... what?
288
00:15:00,830 --> 00:15:02,500
Mr. Inyo!
289
00:15:05,310 --> 00:15:06,410
Bro?
290
00:15:09,260 --> 00:15:10,680
Kriks?
291
00:15:25,710 --> 00:15:28,570
Boss, the rest are flying away.
292
00:15:28,570 --> 00:15:32,070
Looks like it's over, then.
293
00:15:32,490 --> 00:15:34,650
Gotta work hard to take a piss.
294
00:15:48,080 --> 00:15:48,850
Kriks...
295
00:15:49,840 --> 00:15:52,590
Do you know how dangerous this place is?
296
00:15:53,410 --> 00:15:54,640
I'm sorry...
297
00:15:54,640 --> 00:15:56,940
I was just so worried about you.
298
00:15:58,410 --> 00:15:59,100
Look at this.
299
00:16:15,300 --> 00:16:16,370
Is that...
300
00:16:16,370 --> 00:16:17,530
Yeah.
301
00:16:17,530 --> 00:16:18,870
An Epona.
302
00:16:24,630 --> 00:16:27,040
Wh-what is...
303
00:16:30,070 --> 00:16:32,130
How... could...
304
00:16:32,910 --> 00:16:36,120
The Epona blooms on top of corpses.
305
00:16:36,120 --> 00:16:37,610
But why would...
306
00:16:38,310 --> 00:16:39,850
It wasn't enough.
307
00:16:40,640 --> 00:16:42,470
How could this happen?
308
00:16:43,360 --> 00:16:45,210
Who would do such a thing?
309
00:16:50,650 --> 00:16:54,150
Their two corpses weren't enough.
310
00:16:56,720 --> 00:16:57,910
Bro?
311
00:16:58,910 --> 00:17:01,910
Why...
312
00:17:01,910 --> 00:17:04,410
That's why I got my friends together.
313
00:17:04,890 --> 00:17:06,940
And it still wasn't enough.
314
00:17:27,580 --> 00:17:28,610
This is it.
315
00:17:37,390 --> 00:17:38,280
Sir!
316
00:17:38,880 --> 00:17:40,660
Who are you?
317
00:17:41,800 --> 00:17:43,160
Sir.
318
00:17:43,160 --> 00:17:45,930
Zero, give him first-aid treatment.
319
00:17:45,930 --> 00:17:47,670
Will do, Boss.
320
00:17:47,670 --> 00:17:49,170
Answer me!
321
00:17:50,920 --> 00:17:53,050
You killed him.
322
00:17:53,590 --> 00:17:55,720
And your parents. And your friends.
323
00:17:56,320 --> 00:17:58,470
Just for this little thing.
324
00:17:59,150 --> 00:18:00,970
You don't know anything.
325
00:18:00,970 --> 00:18:03,540
Even if we gave him the Epona's Tear,
326
00:18:03,540 --> 00:18:05,930
it's not like his disease would be fully cured.
327
00:18:06,510 --> 00:18:07,980
He'd die eventually.
328
00:18:07,980 --> 00:18:12,640
Don't you think it'd be more worthwhile for someone who could live a long life to use it?
329
00:18:13,800 --> 00:18:16,920
He risked his life to rescue you.
330
00:18:16,920 --> 00:18:20,240
His body was on the verge of death.
331
00:18:20,690 --> 00:18:24,750
He might've lived a little longer if he hadn't come here.
332
00:18:25,680 --> 00:18:29,140
I have concluded first-aid treatment, Boss.
333
00:18:29,140 --> 00:18:31,000
However, he remains...
334
00:18:33,980 --> 00:18:35,980
Mr. Inyo...
335
00:18:35,980 --> 00:18:38,760
Please save my brother.
336
00:18:39,590 --> 00:18:42,760
I'm sure he's being manipulated by something.
337
00:18:43,630 --> 00:18:46,160
Like that man we saw in the forest.
338
00:18:47,500 --> 00:18:49,240
Listen, Mr. Inyo.
339
00:18:49,850 --> 00:18:52,050
I'll die of my disease.
340
00:18:53,090 --> 00:18:57,550
My brother is an excellent explorer.
341
00:18:58,300 --> 00:19:01,280
He's my hero.
342
00:19:01,920 --> 00:19:02,780
Heh.
343
00:19:02,780 --> 00:19:06,290
Please save my brother.
344
00:19:08,910 --> 00:19:10,040
Got it.
345
00:19:13,040 --> 00:19:15,130
Mr. Inyo.
346
00:19:15,820 --> 00:19:18,400
I'm so happy that we...
347
00:19:19,240 --> 00:19:20,950
could explore...
348
00:19:21,070 --> 00:19:23,950
together...
349
00:19:36,000 --> 00:19:38,510
Heh. Finally kicked the bu—
350
00:19:44,680 --> 00:19:47,890
This is the true horror of Magmell.
351
00:19:48,310 --> 00:19:52,900
This place takes people's desire and hatred and amplifies them.
352
00:19:53,350 --> 00:19:55,480
You killed your parents.
353
00:19:57,230 --> 00:19:58,400
You killed your friends.
354
00:19:59,230 --> 00:20:01,400
Last of all, you killed your brother.
355
00:20:02,030 --> 00:20:03,240
Son of a bitch!
356
00:20:03,820 --> 00:20:06,240
There's just one way to save you.
357
00:20:06,700 --> 00:20:10,000
I'll make you into another meal for the Epona!
358
00:20:15,630 --> 00:20:18,000
Haha! This feels great.
359
00:20:41,280 --> 00:20:42,240
Dammit.
360
00:20:46,280 --> 00:20:47,780
Ractor?
361
00:20:47,910 --> 00:20:48,740
Yep!
362
00:20:48,950 --> 00:20:51,790
If I get better, I want to become a Ractor.
363
00:20:52,040 --> 00:20:53,910
Not an explorer?
364
00:20:54,040 --> 00:20:57,790
I want to become a Ractor so I can help you, Bro!
365
00:20:57,920 --> 00:20:59,340
That's stupid.
366
00:20:59,460 --> 00:21:02,460
Ractors are just a fairy tale.
367
00:21:03,090 --> 00:21:04,760
Ractor!
368
00:21:05,010 --> 00:21:06,260
I'll save you.
369
00:21:29,570 --> 00:21:30,580
Zero.
370
00:21:31,410 --> 00:21:33,790
I'm so glad I have you.
371
00:21:34,080 --> 00:21:36,500
Me too, Boss.
372
00:21:41,690 --> 00:21:47,640
I lost so much to get here, but I still feel cramped
373
00:21:47,760 --> 00:21:53,740
I thought I was understanding more and more, but I'm still ignorant
374
00:21:53,850 --> 00:21:59,630
I still can't break free after being shut off
375
00:21:59,720 --> 00:22:04,140
Fly out faster than a mechanical missile
376
00:22:04,720 --> 00:22:11,550
Hello, hello new world, hello new world
377
00:22:11,690 --> 00:22:17,450
Shout out loud enough to silence the haters
378
00:22:17,880 --> 00:22:23,630
I'm sick of giving up and going back
379
00:22:23,740 --> 00:22:27,790
Love me more than mutual destruction
380
00:22:28,730 --> 00:22:35,370
Hello, hello new world, hello new world
381
00:22:35,660 --> 00:22:41,120
At this moment, I say to you who haven't changed
382
00:22:41,130 --> 00:22:47,340
Hello, waho, hello new world, hello new world
383
00:22:47,710 --> 00:22:53,120
Let's reach the day the dreams we sung about come true
384
00:22:53,120 --> 00:22:58,800
Our adventure may end, but we'll live on
385
00:22:58,940 --> 00:23:01,850
Sing a new song
386
00:23:01,850 --> 00:23:07,210
Until the day your future opens up
387
00:23:10,990 --> 00:23:40,910
Next Episode Preview
388
00:23:12,440 --> 00:23:14,720
I came here like Dad told me to,
389
00:23:14,850 --> 00:23:17,220
but is this really that legendary angler?
390
00:23:17,350 --> 00:23:19,100
He seems kind of unreliable.
391
00:23:19,600 --> 00:23:22,520
This girl next to him is staring daggers at me.
392
00:23:23,020 --> 00:23:24,980
These two look like they're kids.
393
00:23:25,320 --> 00:23:26,820
They're younger than me, right?
394
00:23:27,280 --> 00:23:29,070
They're acting really cocky.
395
00:23:29,530 --> 00:23:31,450
But I've got to believe in my dad.
396
00:23:31,910 --> 00:23:34,120
Oh, she's glaring at me again.
397
00:23:34,240 --> 00:23:35,530
Why?
398
00:23:37,100 --> 00:23:40,910
The Ruler of Zone Seven
399
00:23:35,990 --> 00:23:38,290
Next week: "The Ruler of Zone Seven"
400
00:23:38,580 --> 00:23:39,660
You should watch.
27351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.