All language subtitles for lupin iii - plot of the fuma clan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,181 --> 00:01:04,378 So anyway, why did Goemon decide to get married, after all? 2 00:01:04,517 --> 00:01:07,613 Isn't it natural? Why don't you try settling down yourself? 3 00:01:07,755 --> 00:01:11,694 Oh, is that a proposal? Fujiko-chan, how much dowry you're offering? 4 00:01:11,828 --> 00:01:13,820 How 'bout this?! 5 00:01:14,831 --> 00:01:17,960 Lupin... You smell somethin'? 6 00:01:19,838 --> 00:01:22,236 No, not that! 7 00:01:25,646 --> 00:01:28,774 Yes, indeed! If it isn't the smell of villains! 8 00:01:39,864 --> 00:01:42,923 And now, we shall commence the ceremony of... 9 00:01:43,000 --> 00:01:45,765 ...the Shuujoo Vase, the legacy of the Suminawa family. 10 00:01:49,074 --> 00:01:51,202 From the moment the vase comes into your possession... 11 00:01:51,279 --> 00:01:53,941 ...you will cease to exist as Goemon of the Ishikawa Clan... 12 00:01:54,014 --> 00:01:58,715 ...and shall be reborn as Goemon of the Suminawa Clan. 13 00:01:58,787 --> 00:02:00,688 Receive it with reverence, 14 00:02:00,689 --> 00:02:04,783 and see that it is handed down to generations to come. 15 00:02:08,466 --> 00:02:10,731 Who're you?! 16 00:02:11,103 --> 00:02:13,402 Go... Goemon! Th... The vase! 17 00:02:26,889 --> 00:02:29,187 G... Give it back, damn you! 18 00:02:32,963 --> 00:02:34,363 Let go of it! 19 00:02:37,736 --> 00:02:40,933 They're gonna break the vase! 20 00:02:45,246 --> 00:02:48,112 Don't let 'em get away! 21 00:02:55,390 --> 00:02:56,092 No! 22 00:02:56,192 --> 00:02:57,082 Hold it! 23 00:02:57,827 --> 00:03:00,263 What's all that commotion? 24 00:03:00,531 --> 00:03:02,366 - They're coming this way, Fujiko! - Okay. 25 00:03:26,696 --> 00:03:27,666 What's this? 26 00:03:28,366 --> 00:03:29,232 Wh... Where's the vase?! 27 00:03:29,365 --> 00:03:30,789 Huh? Uh, you mean...? 28 00:03:39,746 --> 00:03:41,213 No! 29 00:03:57,367 --> 00:03:59,837 Damn! 30 00:04:05,981 --> 00:04:09,211 "D 51, 1:00 Tomorrow Night" 31 00:04:10,652 --> 00:04:13,211 What the hell is this? 32 00:06:24,789 --> 00:06:32,024 "Here Lies Lupin" 33 00:06:33,097 --> 00:06:36,830 Won't you please come back, Inspector? 34 00:06:36,968 --> 00:06:38,063 You won't give up, will you? 35 00:06:39,740 --> 00:06:42,435 I'm the man who witnessed Lupin's final moments. 36 00:06:54,859 --> 00:06:57,054 Now that Lupin has left this world... 37 00:06:57,129 --> 00:07:02,762 ...there's nothing else in life that matters to me anymore. 38 00:07:04,635 --> 00:07:10,133 Inspector, do you really think that Lupin is dead? 39 00:07:10,845 --> 00:07:13,406 Uh-huh. That's why I'm intoning sutras every day: 40 00:07:13,482 --> 00:07:16,179 So that the poor guy's soul will rest in peace. 41 00:07:21,826 --> 00:07:26,422 This is a photo taken around noon today, during a robbery here in Hida. 42 00:07:26,499 --> 00:07:33,235 If Lupin is really dead, then who in the world is the man in this photo? 43 00:07:33,373 --> 00:07:36,901 It can't be... 44 00:07:37,845 --> 00:07:39,547 Has there been any information since? 45 00:07:39,647 --> 00:07:41,574 No, nothing yet! 46 00:07:44,053 --> 00:07:47,283 I'm very sorry. Murasaki-dono hasn't been found yet... 47 00:07:47,355 --> 00:07:49,162 Maybe we should give them the vase... 48 00:07:49,262 --> 00:07:54,156 Goemon... 49 00:07:58,739 --> 00:08:03,109 Please, don't worry about Murasaki anymore. 50 00:08:03,245 --> 00:08:07,114 Why? Please tell me the reason why! 51 00:08:09,751 --> 00:08:14,588 As you know, our ancestors were makers of gadgets... 52 00:08:14,657 --> 00:08:17,355 ...and were renowned throughout the land... 53 00:08:17,427 --> 00:08:20,934 ...since the time when taxes were first levied in Japan, 54 00:08:20,935 --> 00:08:22,164 in the 7th Century. 55 00:08:24,404 --> 00:08:28,431 On one occasion, using all their skills... 56 00:08:28,509 --> 00:08:32,380 ...they concealed a treasure meant for us, their descendants... 57 00:08:32,449 --> 00:08:40,617 ...deep beneath the surface of the earth. 58 00:08:43,895 --> 00:08:45,863 And in that vase is... 59 00:08:46,767 --> 00:08:47,892 ...the key to the treasure? 60 00:08:52,138 --> 00:08:53,155 Lord Suminawa, 61 00:08:53,156 --> 00:08:57,007 could it be that you know who those intruders were? 62 00:08:57,612 --> 00:09:01,072 Please, tell me! Who were they? 63 00:09:01,217 --> 00:09:02,585 The Fuma Clan. 64 00:09:02,685 --> 00:09:03,449 "Fuma...?" 65 00:09:15,169 --> 00:09:18,297 The gang who struck today were agents of the Fuma... 66 00:09:18,372 --> 00:09:23,537 ...who have sought this vase for the past 400 years. 67 00:09:26,215 --> 00:09:29,550 In other words, they're bandits. 68 00:09:30,621 --> 00:09:34,112 I can't abide anyone who calls himself a thief... 69 00:09:34,190 --> 00:09:37,253 ...whoever he may be. 70 00:09:37,596 --> 00:09:39,731 Don't you agree, Goemon? 71 00:09:39,831 --> 00:09:41,925 Jeez! Such harsh language! 72 00:09:42,602 --> 00:09:45,299 But, you know, this is getting kinda interesting. 73 00:09:45,438 --> 00:09:47,873 What do we do, Lupin? He said "treasure." 74 00:09:48,010 --> 00:09:49,067 Well, according to Lupin's philosophy... 75 00:09:49,145 --> 00:09:51,578 ...in this situation, obviously the babe comes first! 76 00:09:51,713 --> 00:09:55,479 Figures. Oh boy, here we go again. 77 00:09:56,051 --> 00:09:59,922 The successive heads of our house have possessed this vase for generations... 78 00:09:59,992 --> 00:10:03,723 ...and have had the responsibility of protecting it with their lives. 79 00:10:03,796 --> 00:10:06,821 No matter how much you may be in love with my granddaughter Murasaki... 80 00:10:06,898 --> 00:10:08,526 ...if you are to carry on our family legacy... 81 00:10:08,600 --> 00:10:09,933 ...you must not hand the vase over to them... 82 00:10:10,003 --> 00:10:12,173 ...regardless of your personal feelings. 83 00:10:12,273 --> 00:10:15,838 But this concerns Murasaki-dono's... 84 00:10:15,912 --> 00:10:23,717 Please, understand what I've said. 85 00:11:44,922 --> 00:11:47,117 It looks like just another vase to me. 86 00:11:47,258 --> 00:11:50,386 This is a "Million Ryo" treasure. No way is this just an ordinary vase. 87 00:11:50,528 --> 00:11:55,729 A... A million ryo! Let me see it! 88 00:11:55,802 --> 00:11:56,670 How do you know? 89 00:11:56,670 --> 00:11:59,073 Oh, I just hoped it'd be that much. 90 00:11:59,307 --> 00:12:00,998 Shoot. 91 00:12:02,311 --> 00:12:04,301 Jigen, hold still! 92 00:12:33,983 --> 00:12:35,953 Leave this to us, Goemon. 93 00:12:36,019 --> 00:12:40,013 We can get a vase like that back any day of the week, see? 94 00:12:42,428 --> 00:12:43,621 Thank you. 95 00:14:37,038 --> 00:14:39,064 So that's how it was. 96 00:14:39,140 --> 00:14:41,199 Goemon, you stud! 97 00:14:41,275 --> 00:14:43,642 Damn, we wish we could be in your shoes! 98 00:14:43,711 --> 00:14:45,314 Right, Jigen-san? 99 00:14:45,414 --> 00:14:46,517 I guess. 100 00:14:46,650 --> 00:14:48,881 If this means you're settling down... 101 00:14:48,953 --> 00:14:50,944 ...I guess you'll be leaving the gang, huh? 102 00:14:51,021 --> 00:14:54,459 That's too bad. Huh?! 103 00:14:57,828 --> 00:15:02,132 Gag! T... This is awful! It's Zenigata! 104 00:15:02,603 --> 00:15:06,300 Ah, Inspector, I was appointed to this post just last month. 105 00:15:06,374 --> 00:15:08,707 Right now, I'm in charge of the Lupin case. 106 00:15:08,844 --> 00:15:11,870 You're in charge of Lupin? 107 00:15:11,947 --> 00:15:15,351 So you claim Lupin will indeed show up? 108 00:15:15,487 --> 00:15:19,719 Absolutely, Sir. Let's charge him with kidnapping this woman! 109 00:15:19,792 --> 00:15:24,499 You'll get the Superintendent-General's Award for this, 110 00:15:24,500 --> 00:15:25,424 Inspector! 111 00:15:27,734 --> 00:15:32,002 "Gifu Prefecture Police" 112 00:15:40,082 --> 00:15:42,315 Is he gone yet? 113 00:15:42,455 --> 00:15:45,446 Kazami, slow down for a sec. 114 00:15:45,524 --> 00:15:47,548 That's strange. Slow down some more! 115 00:15:49,228 --> 00:15:52,528 Lupin! Yo! Yo! Keep out of sight! 116 00:16:03,647 --> 00:16:05,807 L... Lupin! You're under arrest! 117 00:16:07,116 --> 00:16:08,251 I won't let you get away this time! 118 00:16:08,251 --> 00:16:10,084 How can you say that? I didn't do nothin'! 119 00:16:10,156 --> 00:16:10,955 Hey, let's run for it. 120 00:16:10,955 --> 00:16:11,756 All right! 121 00:16:11,891 --> 00:16:13,722 Hut! 122 00:16:13,860 --> 00:16:15,294 You can't get away! 123 00:16:15,294 --> 00:16:18,286 Watch it! See? 124 00:16:21,068 --> 00:16:25,336 Hey! Hold it, Lupin! Hold it, Lupin! 125 00:16:25,810 --> 00:16:26,342 After him! 126 00:16:26,342 --> 00:16:28,310 Bye-Bye! 127 00:16:31,949 --> 00:16:34,213 Don't let him get away! After him! After him! 128 00:16:34,350 --> 00:16:36,403 Yo, Jigen, isn't there a way to get down to the river, 129 00:16:36,404 --> 00:16:37,150 just ahead of here? 130 00:16:37,289 --> 00:16:38,859 We going for you-know-what? 131 00:16:38,859 --> 00:16:41,191 All right! 132 00:16:41,328 --> 00:16:43,318 Get 'em! 133 00:16:47,768 --> 00:16:49,870 All right, charge! 134 00:16:49,870 --> 00:16:50,337 But... 135 00:16:50,471 --> 00:16:51,267 No but's! Go! 136 00:16:51,406 --> 00:16:53,840 Show me what you got! 137 00:16:53,977 --> 00:16:56,309 Hey! You keep going like that, you're gonna sink! 138 00:16:56,446 --> 00:16:58,381 YOU SHUT UP! FULL THROTTLE! 139 00:17:03,989 --> 00:17:06,548 Didn't I tell you? What a tragic loss this is. 140 00:17:06,624 --> 00:17:08,527 May your soul rest in peace. 141 00:17:08,596 --> 00:17:10,859 OK, let's get going, Jigen! 142 00:17:14,769 --> 00:17:15,886 That scared the pants off me! 143 00:17:15,887 --> 00:17:17,966 I wonder if they've souped-up that car or something. 144 00:17:24,750 --> 00:17:26,316 "NO TRESPASSING - Gifu Police" 145 00:17:26,416 --> 00:17:28,219 Whoa! Stop! This way! 146 00:17:28,419 --> 00:17:29,853 Hold it! Stop! 147 00:17:30,322 --> 00:17:32,288 Hold it, Lupin! 148 00:17:32,357 --> 00:17:33,790 There! There! 149 00:17:33,858 --> 00:17:35,416 Lupin! Stop! 150 00:17:36,163 --> 00:17:39,997 Ha! I won't let you get away now! C'mon! C'mon! 151 00:17:43,272 --> 00:17:45,603 I'm not losing you again, Lupin! 152 00:17:45,674 --> 00:17:49,841 Hey! Go! GO! Keep going! 153 00:18:01,995 --> 00:18:06,126 Thank you for all your trouble! See ya! 154 00:18:08,670 --> 00:18:12,335 What now, Inspector? 155 00:18:12,475 --> 00:18:14,373 Your driving is to blame for this, you idiot! 156 00:18:32,632 --> 00:18:37,368 "Safety First" 157 00:18:37,573 --> 00:18:38,775 Are you sure this is the place? 158 00:18:38,775 --> 00:18:40,709 Yeah. It's just ahead of us. 159 00:18:40,776 --> 00:18:43,108 Bet it's been like this for ages! 160 00:18:44,148 --> 00:18:47,313 Lupin, are you really gonna hand that vase over to those guys? 161 00:18:47,453 --> 00:18:48,141 Of course! 162 00:18:48,142 --> 00:18:52,892 I don't know how important this vase is, but it ain't worth a life! 163 00:18:52,958 --> 00:18:55,553 Right, Goemon? 164 00:18:56,563 --> 00:18:58,198 Look! There it is! 165 00:18:58,198 --> 00:19:02,432 Awesome! Like, a steam locomotive museum. 166 00:19:13,250 --> 00:19:14,384 That one? 167 00:19:14,384 --> 00:19:16,289 Looks like it. 168 00:19:17,290 --> 00:19:20,384 Thanks for your trouble. You've brought the vase, have you not? 169 00:19:24,297 --> 00:19:27,233 First, you, with the vase... step forward! 170 00:19:27,368 --> 00:19:29,039 Return Murasaki-dono to us first! 171 00:19:29,039 --> 00:19:29,696 No chance! 172 00:19:29,772 --> 00:19:32,868 First we verify whether the vase is the real thing or not. 173 00:19:33,010 --> 00:19:37,639 I refuse! As I'm standing here, this is the real vase. Bring Murasaki-dono out! 174 00:19:41,719 --> 00:19:46,249 She's unharmed, as you can see. Now, hand over the vase. 175 00:19:46,893 --> 00:19:49,596 Murasaki-dono... Murasaki-dono comes first! 176 00:19:49,596 --> 00:19:50,962 Hold it! Don't move! 177 00:19:51,031 --> 00:19:53,499 'Cause I don't know if we should believe you about the vase or not. 178 00:19:53,635 --> 00:19:55,125 Damn you! 179 00:19:55,270 --> 00:19:57,965 If you're so unwilling to trust him, don't blame me if it breaks. 180 00:19:58,106 --> 00:20:01,009 Here! 181 00:20:01,144 --> 00:20:06,639 Voila! See! Again! Again! Woops! 182 00:20:06,784 --> 00:20:08,581 What are you doing?! 183 00:20:08,653 --> 00:20:11,283 This vase is Murasaki-dono's life! 184 00:20:11,356 --> 00:20:13,986 Don't handle it so haphazardly! 185 00:20:14,061 --> 00:20:16,256 Bring Murasaki-dono to the center of the roundhouse. 186 00:20:16,331 --> 00:20:18,821 We'll make the exchange there. 187 00:20:18,966 --> 00:20:21,265 I don't think they're gonna return her to us. 188 00:20:21,336 --> 00:20:23,325 So why don't we split for now and come back another time? 189 00:20:23,472 --> 00:20:25,736 Quiet! 190 00:20:26,041 --> 00:20:27,909 Goemon, or whatever your name is... 191 00:20:27,978 --> 00:20:32,541 ...we'll trust you. Put the vase on that end of the roundhouse! 192 00:20:32,618 --> 00:20:35,085 We'll put the girl on this end. 193 00:20:35,153 --> 00:20:35,956 Just so you know, 194 00:20:35,957 --> 00:20:38,647 if the vase turns out to be a fake, you're all history! 195 00:20:58,084 --> 00:20:59,914 And you, Lupin, or whoever you are... 196 00:20:59,986 --> 00:21:02,621 ...don't even think about doing anything foolish. 197 00:21:02,621 --> 00:21:03,714 We'll see. 198 00:21:03,789 --> 00:21:06,121 We'll let you score one for the time being... 199 00:21:06,191 --> 00:21:11,996 ...but don't think you can keep doing that forever. 200 00:21:13,602 --> 00:21:15,901 Did you think we'd give it up that easily?! 201 00:21:17,806 --> 00:21:19,432 Fire! 202 00:21:23,411 --> 00:21:26,385 Well, folks... who'll get to the treasure first? 203 00:21:26,453 --> 00:21:28,442 This is getting interesting! 204 00:21:29,088 --> 00:21:32,387 Goemon, you gave up our family treasure just to save me... 205 00:21:32,524 --> 00:21:35,050 I'll get it back. I promise. 206 00:21:37,898 --> 00:21:40,891 Lupin! You're all surrounded! 207 00:21:40,970 --> 00:21:43,462 Resistance is useless! Come out with your hands up! 208 00:21:50,813 --> 00:21:55,115 Inspector, we've sealed off the area in all directions! 209 00:21:55,254 --> 00:21:57,917 They're backup from Aichi Prefectural Police! 210 00:21:58,058 --> 00:22:00,653 Who told you to send for backup? Don't do things you're not asked to! 211 00:22:00,795 --> 00:22:03,490 I see, so that's the ticket... 212 00:22:03,564 --> 00:22:05,764 Yo, Jigen! You're up! 213 00:22:05,864 --> 00:22:08,932 I'm coming! 214 00:22:22,456 --> 00:22:23,753 After'em! After'em! 215 00:22:24,492 --> 00:22:25,925 Move it! 216 00:22:59,401 --> 00:23:02,371 "SUMINAWA" 217 00:23:27,837 --> 00:23:30,465 "Tasuke" 218 00:23:49,031 --> 00:23:50,265 "KAZAMA GROUP" 219 00:23:50,365 --> 00:23:52,755 So this is the Fuma hideout. 220 00:23:53,736 --> 00:23:54,601 "KAZAMA GROUP, LTD." 221 00:24:23,607 --> 00:24:26,304 I've got a change of clothes back there. Pick out whatever you like. 222 00:24:26,443 --> 00:24:28,503 OK. 223 00:24:29,746 --> 00:24:33,276 So, Goemon, what did you want to talk to us about? 224 00:24:34,422 --> 00:24:36,787 Murasaki-dono is determined to come with me. 225 00:24:36,923 --> 00:24:39,120 She's feeling responsible, I bet. 226 00:24:39,260 --> 00:24:41,785 She wants to help you out. Good girl! 227 00:24:41,928 --> 00:24:43,631 Why won't you stop her?! 228 00:24:43,731 --> 00:24:46,534 Huh? Forget that! It's not our job! 229 00:24:46,668 --> 00:24:48,762 Why don't you tell it to her straight? 230 00:24:48,906 --> 00:24:50,806 And, another thing... 231 00:24:50,875 --> 00:24:53,399 What lies ahead of us has nothing to do with you. 232 00:24:53,477 --> 00:24:56,845 I want you to keep your hands off the treasure! 233 00:24:56,979 --> 00:24:59,316 We can't do that! We've come too far! 234 00:25:04,324 --> 00:25:07,919 Besides! We're the only ones who know... 235 00:25:08,963 --> 00:25:11,488 ...w... w... where we'll run into those Fuma bastards! 236 00:25:11,633 --> 00:25:13,260 Tell me. 237 00:25:13,403 --> 00:25:17,364 You gotta be kidding me. You think I, the famous Lupin... 238 00:25:20,578 --> 00:25:23,342 ...would back away from it all when I'm this close to getting the treasure? 239 00:25:23,481 --> 00:25:25,216 Then, nothing I say would convince you otherwise... 240 00:25:25,316 --> 00:25:27,275 Bingo! 241 00:25:32,695 --> 00:25:35,391 Hey, hey... Goemon! 242 00:25:36,297 --> 00:25:37,127 Please... 243 00:25:38,399 --> 00:25:39,457 Thanks for waiting! 244 00:25:40,768 --> 00:25:43,639 Oh, Murasaki-chan, that's so you! 245 00:25:44,742 --> 00:25:46,777 Well, Goemon-sama, shall we get going? 246 00:25:46,877 --> 00:25:47,403 W... Wait... 247 00:25:48,280 --> 00:25:50,114 Murasaki-dono, how should I put this... 248 00:25:50,214 --> 00:25:52,413 Oh! The hiding place of the treasure, right? 249 00:25:52,485 --> 00:25:54,254 Don't worry. I know where it is. 250 00:25:54,354 --> 00:25:54,622 What?! 251 00:25:54,687 --> 00:25:56,623 Lupin-san told me about it just a while ago. What?! 252 00:26:01,462 --> 00:26:03,795 Later! 253 00:26:03,932 --> 00:26:07,299 Murasaki-chan, we'll meet again at Shakujoodake, OK? 254 00:26:07,435 --> 00:26:09,769 Sure! 255 00:26:12,142 --> 00:26:14,806 By the way, I haven't seen Fujiko around. What happened to her? 256 00:26:14,947 --> 00:26:16,209 No need to worry about her... 257 00:26:16,281 --> 00:26:20,183 ...'cause I've planted a little gizmo inside her pendant. 258 00:26:48,654 --> 00:26:50,520 The analysis is complete, Boss. 259 00:26:50,656 --> 00:26:52,816 And where is the treasure hidden? 260 00:26:54,596 --> 00:26:56,427 In the Shinto shrine at the base of Shakujoodake. 261 00:26:56,765 --> 00:26:58,757 Oh, I see! 262 00:27:11,851 --> 00:27:14,945 My, my, my. What a beautiful guest we have! 263 00:27:15,021 --> 00:27:16,689 What brings you here? 264 00:27:16,789 --> 00:27:19,318 Nothing. I was just out on an evening stroll. 265 00:27:19,460 --> 00:27:23,762 I see. That seems to be doing your health good. 266 00:27:23,833 --> 00:27:25,301 Now then... 267 00:27:25,369 --> 00:27:27,165 ...we have to go take care of a few unpleasant things... 268 00:27:27,237 --> 00:27:29,073 ...so let us formally welcome you later on. 269 00:27:29,173 --> 00:27:30,562 Oh, don't mind me. 270 00:27:43,323 --> 00:27:45,587 This is what you're after, isn't it? 271 00:27:45,659 --> 00:27:47,492 Sure, you can have it back. 272 00:27:49,330 --> 00:27:50,030 What're you doing?! 273 00:27:50,130 --> 00:27:52,970 Now you've got it back! 274 00:27:57,608 --> 00:28:01,170 A transmitter! Lupin? 275 00:28:01,279 --> 00:28:05,412 "Beware of sweet words on dimly-lit streets" "Yamataka Police Station" 276 00:28:09,890 --> 00:28:11,755 Did you find Lupin yet? 277 00:28:11,826 --> 00:28:15,262 What?! Not yet?! Don't come back here 'til you find him! 278 00:28:15,329 --> 00:28:17,166 Damn you, Lupin! 279 00:28:17,266 --> 00:28:18,895 Inspector! 280 00:28:18,966 --> 00:28:20,503 Inspector! It's Lupin! 281 00:28:20,603 --> 00:28:22,631 What?! 282 00:28:35,824 --> 00:28:39,522 Oops, overshot! 283 00:28:43,331 --> 00:28:45,134 You sure this is it? 284 00:28:45,234 --> 00:28:46,466 Supposedly. 285 00:28:46,603 --> 00:28:47,169 "Yamataka Police Station" 286 00:28:47,269 --> 00:28:49,441 Did Fujiko get caught or something? 287 00:28:49,541 --> 00:28:50,242 What do we do? 288 00:28:50,309 --> 00:28:51,640 What do you mean, what do we do?! 289 00:29:03,223 --> 00:29:05,352 Lupin! You're under arrest! 290 00:29:05,695 --> 00:29:08,220 What a pain in the ass! 291 00:29:08,431 --> 00:29:09,830 Damn it! 292 00:29:11,367 --> 00:29:14,961 Stop it! What do you think you're doing?! 293 00:29:15,103 --> 00:29:17,338 Yo, Ol' Man, wanna know something interesting? 294 00:29:18,578 --> 00:29:23,241 Try frisking that fella. I bet that Fujiko-chan's pendant'll pop up. 295 00:29:25,284 --> 00:29:28,949 Hey, you with the glasses... we met at the wedding, didn't we? 296 00:29:29,023 --> 00:29:32,858 In addition to being a thief, are you also moonlighting as a cop? 297 00:29:32,995 --> 00:29:35,930 Kazami-kun, what's this all about? 298 00:29:39,369 --> 00:29:42,634 This is what it's all about, Inspector. 299 00:29:46,211 --> 00:29:47,701 Later, Ol' Man! 300 00:29:47,780 --> 00:29:49,772 See ya! 301 00:29:52,786 --> 00:29:54,913 Dammit! All units, move out! 302 00:30:06,737 --> 00:30:09,331 Say, Mr. Guard, do me a favor... 303 00:30:12,846 --> 00:30:16,010 P... Please... My back itches! 304 00:30:16,083 --> 00:30:18,143 Could you scratch it for me, please? 305 00:30:18,852 --> 00:30:21,287 Hey, come on. It itches! 306 00:30:21,355 --> 00:30:23,255 It itches so bad I can't stand it! 307 00:30:23,324 --> 00:30:30,699 Is there something there? My back itches. Maybe my bra's too tight. 308 00:30:30,767 --> 00:30:34,999 Hey, take a look. It itches! 309 00:30:35,340 --> 00:30:36,907 Oh, all right, I guess. 310 00:30:37,007 --> 00:30:43,009 Hey, it's further down. Look. It itches! 311 00:30:44,819 --> 00:30:47,618 But there's nothin... 312 00:30:53,128 --> 00:30:55,427 So sorry. 313 00:31:02,206 --> 00:31:04,198 Huh? 314 00:31:26,605 --> 00:31:29,199 "Peace Shopping Street" 315 00:31:35,747 --> 00:31:42,349 "Final Sale" 316 00:31:43,860 --> 00:31:45,850 Whoops. 317 00:31:56,809 --> 00:31:58,299 Watch it! 318 00:31:58,377 --> 00:32:00,572 Knock it off! 319 00:32:11,728 --> 00:32:15,221 Way to go! 320 00:32:30,050 --> 00:32:32,484 OK, roger. You keep chasing him. 321 00:32:32,551 --> 00:32:35,545 I'll head over there as soon as I arrest Lupin! 322 00:32:51,780 --> 00:32:55,340 Lupin! Hold it! Why you! Stop! 323 00:33:10,835 --> 00:33:13,133 Aren't you supposed to go arrest the fake cop first?! 324 00:33:13,204 --> 00:33:15,569 Look how you made us go so far out of our way! 325 00:33:15,640 --> 00:33:16,640 Whoa! 326 00:33:16,640 --> 00:33:17,675 "CLOSED TO TRAFFIC" Whoa! 327 00:33:20,014 --> 00:33:22,005 What?! 328 00:33:28,089 --> 00:33:30,081 Got you! 329 00:33:49,817 --> 00:33:53,513 There! 330 00:34:02,231 --> 00:34:05,600 There they are! After them! 331 00:34:06,571 --> 00:34:09,268 Stop! Stop! 332 00:34:09,407 --> 00:34:13,242 It's the police! It's the police! 333 00:34:18,721 --> 00:34:21,417 Charge! 334 00:34:24,226 --> 00:34:27,252 Excuse us! After 'em! 335 00:34:27,396 --> 00:34:29,388 Pervert! 336 00:34:34,573 --> 00:34:35,475 Charge! 337 00:34:35,575 --> 00:34:36,575 You're kidding! 338 00:34:36,708 --> 00:34:38,700 There they are! 339 00:34:51,961 --> 00:34:53,952 ...and that's for the Pine Room... 340 00:34:57,668 --> 00:34:59,795 Hold it! 341 00:35:08,982 --> 00:35:10,813 Get them! 342 00:35:10,885 --> 00:35:16,018 Lupin, give up and prepare to be arrested! 343 00:35:16,160 --> 00:35:18,684 What a persistent old fart he is! Jeez! 344 00:35:45,762 --> 00:35:47,398 You'll be sorry if you interfere! 345 00:35:47,498 --> 00:35:48,966 Did you figure out who Kazami really is? 346 00:35:49,101 --> 00:35:51,465 I know he's a Fuma, at least! 347 00:35:52,370 --> 00:35:54,396 Then here's your evidence! 348 00:35:54,538 --> 00:35:56,529 What's this? 349 00:36:03,517 --> 00:36:05,487 He's a handful, isn't he? 350 00:36:05,587 --> 00:36:06,511 Lose him in the smoke? 351 00:36:06,655 --> 00:36:08,646 Get outta the way! 352 00:36:09,924 --> 00:36:12,554 Wow, that's bright! 353 00:36:14,298 --> 00:36:16,289 What the?! 354 00:36:22,775 --> 00:36:24,765 I've got you now, Lupin! 355 00:36:27,516 --> 00:36:30,314 You can't get away from me now, damn you! 356 00:36:32,021 --> 00:36:34,011 What the?! 357 00:36:35,190 --> 00:36:38,183 Later, Ol' Man! Take care! 358 00:36:38,829 --> 00:36:42,425 Dammit! You tricked me! 359 00:36:42,967 --> 00:36:44,161 OH MY GOD! 360 00:36:47,173 --> 00:36:49,300 Damn you! Damn you! Damn you! 361 00:36:49,374 --> 00:36:52,469 I'll get you for this, Lupin! 362 00:37:21,799 --> 00:37:24,701 There doesn't seem to be anything out of the ordinary here, Boss. 363 00:37:24,838 --> 00:37:26,136 Wait. 364 00:37:26,272 --> 00:37:28,172 We don't know what kind of traps may be in place. 365 00:37:28,240 --> 00:37:31,302 Use extreme caution! 366 00:38:01,416 --> 00:38:03,009 Wh... What's next? 367 00:38:03,152 --> 00:38:06,284 The map on the vase ends here. We'll just have to go in and see, eh? 368 00:38:09,462 --> 00:38:10,723 So you've come, after all. 369 00:38:10,796 --> 00:38:14,333 But I won't let any of you take even one step inside. 370 00:38:14,334 --> 00:38:14,791 Leave! 371 00:38:15,268 --> 00:38:18,294 Sir, I'm very pleased to see you so healthy... 372 00:38:18,371 --> 00:38:21,276 ...but you'd live longer had you stayed home. 373 00:38:21,376 --> 00:38:23,745 Ha! I've already given up living! 374 00:38:24,680 --> 00:38:26,671 Prepare yourself! 375 00:38:28,753 --> 00:38:31,153 Get off of me! 376 00:38:32,055 --> 00:38:35,790 Sir, I see that you're all alone. 377 00:38:35,863 --> 00:38:38,696 Now that it's come to this, you have only two choices. 378 00:38:38,766 --> 00:38:42,836 Show us the way in or die here and now. 379 00:38:42,936 --> 00:38:43,531 Kill me, then! 380 00:38:43,604 --> 00:38:45,005 Who would wanna show you the way?! 381 00:38:45,105 --> 00:38:46,838 If that is your wish... 382 00:38:55,587 --> 00:38:56,988 Huh? 383 00:38:57,389 --> 00:38:58,823 It's Goemon and Murasaki! 384 00:38:58,923 --> 00:39:00,257 Scatter! 385 00:39:04,565 --> 00:39:08,229 H... Hold on a sec... let me rest a moment... 386 00:39:12,374 --> 00:39:15,901 Hang in there just a little bit longer. Pull yourself together, Murasaki-dono. 387 00:39:16,045 --> 00:39:17,080 Are you mad at me? 388 00:39:17,180 --> 00:39:19,210 Huh? Oh, no, not at all! 389 00:39:19,286 --> 00:39:21,187 I just want to... be as far ahead of the Fuma as possible. 390 00:39:21,287 --> 00:39:22,155 Am I a bother? 391 00:39:22,255 --> 00:39:23,520 Of course not! 392 00:39:23,657 --> 00:39:24,458 Do you mean it? 393 00:39:24,558 --> 00:39:25,789 Yes, I mean it. 394 00:39:25,925 --> 00:39:30,338 That we've been able to get this far is all because of you, 395 00:39:30,339 --> 00:39:31,662 and I'm grateful. 396 00:39:31,801 --> 00:39:33,303 Are you really? 397 00:39:33,403 --> 00:39:34,338 Huh? A... Absolutely. 398 00:39:34,571 --> 00:39:36,462 Then give me a sign of your gratitude. 399 00:39:36,539 --> 00:39:42,945 Come on. Come on... 400 00:39:46,119 --> 00:39:47,121 What's the matter? 401 00:39:47,221 --> 00:39:49,123 Seems the Fuma have already gone inside. 402 00:39:49,256 --> 00:39:50,724 What?! 403 00:40:10,449 --> 00:40:12,086 Murasaki-dono, are you hurt? 404 00:40:12,186 --> 00:40:14,315 Just... a little startled... 405 00:40:18,562 --> 00:40:20,289 Goemon... 406 00:40:31,610 --> 00:40:36,481 I see. This would've led to nowhere. 407 00:40:36,718 --> 00:40:40,984 Wait, my ancestors were known for building clever gadgets. 408 00:40:41,055 --> 00:40:42,988 I bet there's something set up in here. 409 00:41:02,318 --> 00:41:03,716 Let's get going. 410 00:41:03,786 --> 00:41:10,021 Watch your step, 'cause there might be more traps set up. 411 00:41:38,798 --> 00:41:40,791 There! 412 00:41:42,770 --> 00:41:44,398 Lupin's gotta be around here somewhere! 413 00:41:44,472 --> 00:41:45,440 Get busy! 414 00:41:45,540 --> 00:41:47,567 OK! 415 00:41:55,252 --> 00:41:55,986 Binoculars! 416 00:41:56,086 --> 00:41:57,146 Sir! 417 00:41:58,991 --> 00:42:01,618 All right! Now they're like trapped mice! 418 00:42:02,528 --> 00:42:04,764 Are you all set? Follow me! 419 00:42:04,864 --> 00:42:05,629 Yes, Sir! 420 00:42:12,073 --> 00:42:14,804 Lupin, you...! 421 00:42:27,394 --> 00:42:29,384 Looks like that fake detective and the Lupin gang... 422 00:42:29,462 --> 00:42:31,989 ...are searching for buried gold... 423 00:42:32,067 --> 00:42:35,524 ...but, please, dig to your hearts' content! This is government land! 424 00:42:35,604 --> 00:42:38,540 Any treasure you dig up will be handed over to the Treasury Dept... 425 00:42:38,609 --> 00:42:40,702 ...and used to reduce taxes! 426 00:42:40,777 --> 00:42:42,769 Let's go! 427 00:42:44,114 --> 00:42:45,416 Inspector! There's someone down there! 428 00:42:45,516 --> 00:42:47,145 Say what?! 429 00:43:37,651 --> 00:43:40,587 Oh, wow! 430 00:43:40,655 --> 00:43:44,055 Golden statues of the Twelve Guardians of Yakushinyorai! 431 00:43:49,198 --> 00:43:50,868 So this is the treasure! 432 00:43:50,968 --> 00:43:52,137 No, I don't think so. 433 00:43:52,371 --> 00:43:54,397 Huh? 434 00:43:56,575 --> 00:44:00,010 These are nothing but wooden statues covered with gold foil. 435 00:44:00,078 --> 00:44:04,152 A work of art, maybe, but hardly worth the Fumas' time. 436 00:44:04,252 --> 00:44:07,384 Oh, what a bummer. 437 00:44:24,444 --> 00:44:26,674 I've got it! 438 00:44:26,746 --> 00:44:33,589 I've got it! Goemon-sama! 439 00:44:34,158 --> 00:44:35,893 It's where they're looking! 440 00:44:35,993 --> 00:44:37,690 Huh? 441 00:44:37,827 --> 00:44:41,321 Where do you think the Twelve Guardians are all looking? 442 00:44:41,400 --> 00:44:42,957 Right here! 443 00:44:43,033 --> 00:44:47,599 This is where the exit must be hidden! 444 00:44:49,978 --> 00:44:53,107 You're right. 445 00:44:54,215 --> 00:44:58,710 But there's no sign of the Fuma having gone through. 446 00:44:58,853 --> 00:45:02,885 Let's go back, Murasaki-dono! 447 00:45:27,258 --> 00:45:27,826 Goemon-sama! 448 00:45:27,926 --> 00:45:29,455 Shhh! 449 00:45:49,756 --> 00:45:50,655 Lupin! 450 00:45:50,755 --> 00:45:53,123 H... Howdy, Goemon! 451 00:45:53,258 --> 00:45:57,127 No! I must've missed them somewhere! 452 00:45:57,197 --> 00:45:58,367 Lupin... where's the vase? 453 00:45:58,467 --> 00:46:00,767 Huh? The vase? Oh, the vase... 454 00:46:00,903 --> 00:46:02,005 You see, Fujiko... Oh, how should I put it... 455 00:46:02,105 --> 00:46:03,104 Uh, sorry! 456 00:46:03,238 --> 00:46:04,706 ...she broke it! Uh, sorry! 457 00:46:04,840 --> 00:46:05,575 What?! 458 00:46:05,675 --> 00:46:06,906 She couldn't help it! 459 00:46:06,978 --> 00:46:09,537 She got captured by those Fuma dudes, and went through hell... 460 00:46:09,679 --> 00:46:10,248 Unforgivable! 461 00:46:10,348 --> 00:46:11,882 Wait! Wait, please... 462 00:46:11,947 --> 00:46:13,585 Murasaki-dono... 463 00:46:13,819 --> 00:46:15,711 Don't get upset... 464 00:46:15,789 --> 00:46:18,326 ...not over one lousy vase, now that we've come this far. 465 00:46:18,426 --> 00:46:19,153 But.. 466 00:46:19,293 --> 00:46:21,487 She's right. 467 00:46:21,561 --> 00:46:26,261 Seeing as how the Fuma've gotten this far, the vase has no value anymore. 468 00:46:26,970 --> 00:46:31,601 What we need to do is make sure the Fuma won't get away with the treasure, right? 469 00:46:31,743 --> 00:46:34,406 Hmph. The Fuma, huh? 470 00:46:38,184 --> 00:46:40,175 Come on, Goemon... 471 00:46:43,325 --> 00:46:46,725 The vase has no value anymore, huh...? 472 00:46:49,698 --> 00:46:51,165 No, no... 473 00:46:51,233 --> 00:46:54,397 ...the value of the vase is not just in the map. 474 00:46:54,471 --> 00:46:55,137 In fact, 475 00:46:55,138 --> 00:46:59,968 there's a golden key embedded in the bottom of the vase. 476 00:47:00,045 --> 00:47:02,310 Unless the key... 477 00:47:02,381 --> 00:47:07,318 ...is used to unlock the hidden lock within that small shrine... 478 00:47:07,453 --> 00:47:10,984 ...the entire cavern will collapse an hour from now, you say? 479 00:47:11,127 --> 00:47:15,995 Everyone inside... together with the colossal treasure... 480 00:47:16,800 --> 00:47:20,567 Mister! Who has the key now?! 481 00:47:22,974 --> 00:47:26,811 No matter who has it now, it's already too late. 482 00:47:26,881 --> 00:47:33,287 I shot out the lock, you see. 483 00:47:33,420 --> 00:47:35,082 That's murder! 484 00:47:35,155 --> 00:47:37,284 That's out and out murder! 485 00:47:37,360 --> 00:47:42,026 Mister, you're even trying to kill your own granddaughter! 486 00:47:42,166 --> 00:47:44,032 Murasaki...? 487 00:47:44,103 --> 00:47:46,296 What?! What's happened to Murasaki?! 488 00:47:46,438 --> 00:47:47,038 Tell me! Tell me! 489 00:47:47,138 --> 00:47:48,541 Wa... Wait! 490 00:47:48,673 --> 00:47:50,164 Please calm down! Wa... Wait! 491 00:47:54,082 --> 00:47:56,744 I said, your granddaughter is in there! 492 00:48:17,143 --> 00:48:21,481 Oh... it's a dead-end. 493 00:48:21,617 --> 00:48:23,084 Did we take a wrong turn somewhere, you think? 494 00:48:23,185 --> 00:48:25,087 That we don't know yet. 495 00:48:25,221 --> 00:48:26,348 Lupin! 496 00:48:27,525 --> 00:48:28,927 You all right, Lupin? 497 00:48:29,027 --> 00:48:30,951 Oh, I'm fine, but... 498 00:48:33,064 --> 00:48:35,055 Don't look! 499 00:48:36,404 --> 00:48:40,738 Damn! This is a little gross for a guidepost. 500 00:48:40,875 --> 00:48:42,866 Let's get going, at any rate. 501 00:48:53,493 --> 00:48:55,483 Hey. 502 00:48:55,894 --> 00:48:59,231 Goemon, looks like you're up. 503 00:48:59,331 --> 00:49:01,791 Uh-huh. This looks like a Nightingale Floor. 504 00:49:01,935 --> 00:49:04,599 Nightingales ain't the only thing gonna be singing, that's for sure. 505 00:49:27,567 --> 00:49:30,800 There's a passage here! 506 00:49:33,411 --> 00:49:35,179 It could be just a decoy. 507 00:49:35,279 --> 00:49:38,148 But I don't see anything else resembling a path. 508 00:49:58,607 --> 00:50:01,076 That settles that. 509 00:50:13,728 --> 00:50:15,599 What the hell is this? 510 00:50:15,699 --> 00:50:17,624 Nothing but holes. 511 00:50:18,101 --> 00:50:19,764 Which one is the real passage? 512 00:50:19,904 --> 00:50:22,634 Looks like we'll have to split up and search. 513 00:50:35,156 --> 00:50:40,391 Oh, brother. Which is the real exit?! Dammit! 514 00:50:42,295 --> 00:50:45,759 Oops! Here we go! 515 00:50:55,381 --> 00:50:57,408 There must've been a cave-in somewhere! 516 00:50:57,552 --> 00:50:59,316 We can't use guns, then. 517 00:50:59,455 --> 00:51:00,854 It's open! 518 00:51:07,799 --> 00:51:09,095 What happened? 519 00:51:09,231 --> 00:51:12,669 A portion of the rear appears to have caved in, Sir! 520 00:51:12,871 --> 00:51:14,339 Lupin! 521 00:51:14,473 --> 00:51:16,177 It's too dangerous in there, sir! 522 00:51:16,277 --> 00:51:17,541 L... Lemme go! 523 00:51:17,678 --> 00:51:19,077 A man must help another man! 524 00:51:19,145 --> 00:51:21,842 If we don't do something, they'll all be killed! 525 00:51:21,982 --> 00:51:25,280 It's too dangerous! It's like a maze inside! 526 00:51:25,419 --> 00:51:30,018 Inspector! I will show you the way. 527 00:51:30,494 --> 00:51:33,157 If we don't hurry, we'll never make it. 528 00:51:33,299 --> 00:51:37,099 But... I can't expose a civilian to danger! 529 00:51:38,839 --> 00:51:43,437 Please! Let me show you the way! And save Murasaki... 530 00:51:43,579 --> 00:51:46,173 All right! Very well! 531 00:51:46,914 --> 00:51:49,043 You're in the way! Move it! 532 00:51:49,118 --> 00:51:50,642 Move it! Move it! 533 00:51:59,532 --> 00:52:01,502 Man, this can't be for real! 534 00:52:01,635 --> 00:52:04,125 Now the holes are all filled up, eh? 535 00:52:05,138 --> 00:52:07,799 Goemon... 536 00:52:10,947 --> 00:52:14,041 This must be it. 537 00:52:44,156 --> 00:52:47,557 Lupin... it looks like a passage, but it's all blocked up. 538 00:52:47,693 --> 00:52:50,026 Which means... this way? 539 00:52:52,936 --> 00:52:55,403 Looks like the Fuma have already gone through. 540 00:52:55,505 --> 00:52:59,805 No choice but to go in, then. 541 00:53:27,112 --> 00:53:30,046 Goemon! Are you all right? Goemon! 542 00:54:36,769 --> 00:54:40,169 Yo, Goemon! What's up? 543 00:54:40,238 --> 00:54:43,537 What is it? Anything wrong? 544 00:54:48,282 --> 00:54:49,450 What's with him? 545 00:54:49,550 --> 00:54:52,216 I dunno. 546 00:55:05,972 --> 00:55:08,202 Goemon! 547 00:55:13,214 --> 00:55:15,240 W... What's going on here?! 548 00:55:15,451 --> 00:55:17,443 Now, hold it! 549 00:55:33,608 --> 00:55:35,509 Hallucinogenic gas! 550 00:55:35,911 --> 00:55:36,912 Hey! Jigen! 551 00:55:37,012 --> 00:55:37,679 Wh... What is it? 552 00:55:37,747 --> 00:55:38,711 Just get out! 553 00:55:39,715 --> 00:55:41,513 Go, you two! Right now! 554 00:55:41,584 --> 00:55:43,574 No! Stay away! 555 00:55:51,197 --> 00:55:53,290 No, Goemon! 556 00:55:53,799 --> 00:55:56,531 Goemon-sama! 557 00:55:57,640 --> 00:55:58,938 Lupin! 558 00:56:09,286 --> 00:56:10,844 Cheer up, Goemon. 559 00:56:10,921 --> 00:56:14,223 You couldn't help it. It was all because of that gas. 560 00:56:20,835 --> 00:56:22,768 We might be able to get outta here, Lupin. 561 00:56:22,904 --> 00:56:25,099 But if we don't hurry, the Fuma will beat us. 562 00:56:25,240 --> 00:56:26,675 They've gotta be pretty close. 563 00:56:26,775 --> 00:56:28,408 All right! 564 00:56:31,516 --> 00:56:34,543 Don't worry. We'll catch up soon. 565 00:56:34,686 --> 00:56:37,679 All right, then. 566 00:56:53,744 --> 00:56:56,147 Fujiko! Watch out for hidden gadgets! 567 00:56:56,247 --> 00:56:57,438 I know! 568 00:57:23,950 --> 00:57:26,580 Damn! This is something else! 569 00:57:26,721 --> 00:57:28,519 A million ryo doesn't even come close! 570 00:57:34,163 --> 00:57:35,925 Hey, stop, Fujiko! 571 00:57:40,906 --> 00:57:45,809 I've been dreaming of this moment! I love you! I love you! 572 00:57:47,780 --> 00:57:50,273 Fujiko, be careful! 573 00:57:53,657 --> 00:58:00,563 Oh, YES! Gold! Gold! All, all, all of it mine! 574 00:58:06,905 --> 00:58:08,931 Man, this is unbelievable! 575 00:58:09,008 --> 00:58:11,912 Yo, Lupin, why're you looking so gloomy? 576 00:58:12,047 --> 00:58:13,180 I don't like this. 577 00:58:13,280 --> 00:58:16,082 What don't you like? 578 00:58:16,218 --> 00:58:17,819 Where've the Fuma disappeared to? 579 00:58:17,919 --> 00:58:18,286 Huh? 580 00:58:18,518 --> 00:58:20,410 Lupin! 581 00:58:26,365 --> 00:58:28,491 Sorry, Lupin. 582 00:58:28,633 --> 00:58:34,538 So you're Lupin-kun? I was beginning to think you weren't coming. 583 00:58:34,673 --> 00:58:36,579 Yo! You're the Boss? 584 00:58:36,679 --> 00:58:39,308 A pleasure to meet you. 585 00:58:39,381 --> 00:58:43,112 If we can talk business... Since there's so much treasure in here... 586 00:58:43,184 --> 00:58:47,179 ...why don't we split it even? That ain't a bad deal. 587 00:58:53,065 --> 00:58:54,635 Don't move! 588 00:58:54,735 --> 00:58:56,294 What do you mean by that? 589 00:58:56,436 --> 00:59:00,839 I've planted a bomb, and this, you see, is its switch. 590 00:59:00,974 --> 00:59:02,208 W... We'll be all buried in here! 591 00:59:02,308 --> 00:59:03,578 If it's real. 592 00:59:03,645 --> 00:59:05,615 Wanna try it and see? If it's real. 593 00:59:06,449 --> 00:59:09,214 Would you get off me! 594 00:59:09,353 --> 00:59:11,151 Now, clear out! 595 00:59:14,926 --> 00:59:18,726 Ah-ah! Don't move! 596 00:59:23,372 --> 00:59:25,873 The entertainment is over. Die! 597 00:59:25,973 --> 00:59:28,207 Lupin! 598 00:59:39,891 --> 00:59:41,985 Right! 599 00:59:42,095 --> 00:59:44,085 Don't let them get away! 600 01:00:08,229 --> 01:00:11,027 Bye! 601 01:00:23,916 --> 01:00:25,907 What the hell's this?! 602 01:00:27,553 --> 01:00:29,545 They're coming! 603 01:02:32,814 --> 01:02:34,917 Lupin, if we go up this ladder, we're history. 604 01:02:35,017 --> 01:02:37,751 I know. 605 01:02:40,526 --> 01:02:43,620 Take this! 606 01:02:46,799 --> 01:02:47,664 Lupin! 607 01:03:03,387 --> 01:03:07,381 Looks like your bomb didn't go off after all... eh? 608 01:03:14,669 --> 01:03:16,934 Wh... What's happening, Gakusha?! 609 01:03:25,517 --> 01:03:27,509 Stop! 610 01:03:37,633 --> 01:03:39,401 You all right, Lupin? 611 01:03:39,501 --> 01:03:41,393 Man, that's potent stuff! 612 01:03:44,341 --> 01:03:45,487 I kept one for myself. 613 01:03:45,488 --> 01:03:48,507 I'm sure that I'll be seen as a real beauty if I use it. 614 01:03:48,646 --> 01:03:49,615 What're you talking about?! 615 01:03:49,616 --> 01:03:51,913 Your true self will come out, and you'll be seen as a monster! 616 01:03:52,051 --> 01:03:53,053 What?! 617 01:03:53,153 --> 01:03:54,520 Let's go! 618 01:04:24,059 --> 01:04:25,858 Murasaki-dono... 619 01:04:25,995 --> 01:04:29,259 Oh, dammit all! 620 01:05:53,974 --> 01:05:55,840 Come on up, Goemon. 621 01:05:55,909 --> 01:05:58,902 I'll let you catch a wonderful show! 622 01:06:04,790 --> 01:06:06,278 Stop. 623 01:06:06,358 --> 01:06:09,349 Drop your sword. 624 01:06:17,906 --> 01:06:19,704 Hey. 625 01:06:25,348 --> 01:06:27,248 Stop right there. 626 01:06:27,315 --> 01:06:29,515 It's too bad, seeing as how you've done all this climbing... 627 01:06:29,589 --> 01:06:32,352 ...but I must request that you jump off! 628 01:06:32,491 --> 01:06:34,893 Guarantee Murasaki-dono's safety. 629 01:06:34,993 --> 01:06:36,884 Fine. 630 01:06:38,765 --> 01:06:40,757 Come on! Get on with it! 631 01:06:45,776 --> 01:06:52,704 What's the matter? Feeling scared? 632 01:06:54,251 --> 01:06:56,243 Goemon-sama... 633 01:07:09,038 --> 01:07:11,005 GOEMON-SAMA! FORGIVE ME! 634 01:07:11,140 --> 01:07:13,135 Murasaki! 635 01:07:15,880 --> 01:07:17,871 Goemon! 636 01:07:28,298 --> 01:07:29,424 Murasaki-dono! 637 01:07:29,566 --> 01:07:31,556 Goemon-sama! 638 01:07:40,212 --> 01:07:41,112 Another earthquake! 639 01:07:41,212 --> 01:07:42,614 Get outta here, Lupin! 640 01:07:42,782 --> 01:07:43,171 What? 641 01:07:43,317 --> 01:07:44,884 Everybody, get out of here! 642 01:07:44,984 --> 01:07:45,943 Murasaki! 643 01:07:46,087 --> 01:07:48,782 This place has been rigged to collapse! Move it! 644 01:07:48,923 --> 01:07:50,324 Grandpa! 645 01:07:50,424 --> 01:07:50,959 Lupin! 646 01:07:51,092 --> 01:07:53,182 Run! Hurry! 647 01:07:54,466 --> 01:07:55,365 Run, Fujiko! 648 01:07:55,465 --> 01:07:57,355 No way! 649 01:07:59,603 --> 01:08:02,697 Hurry! 650 01:08:13,921 --> 01:08:16,915 Collapse...? This treasure...? 651 01:08:16,992 --> 01:08:23,900 Just when our 400 year-long dream... is about to be realized...? 652 01:08:33,714 --> 01:08:38,781 This gold is mine! I'll hand it over to no one! 653 01:09:07,257 --> 01:09:09,249 My gold... 654 01:09:16,235 --> 01:09:19,227 Hurry! Jump! 655 01:09:22,478 --> 01:09:24,046 Lupin! 656 01:09:24,146 --> 01:09:26,981 Here I go! 657 01:09:45,339 --> 01:09:45,639 Inspector! 658 01:09:45,739 --> 01:09:46,538 Why you! 659 01:09:46,608 --> 01:09:48,778 Inspector! Inspector! 660 01:09:48,878 --> 01:09:51,679 Over here! Over here! 661 01:09:53,050 --> 01:09:55,041 Inspector! 662 01:09:57,788 --> 01:10:00,087 Well done! Everybody, run for it! 663 01:10:00,625 --> 01:10:01,158 Inspector! 664 01:10:01,158 --> 01:10:04,599 Inspector! Everybody, move it! 665 01:10:13,508 --> 01:10:16,637 Huh?! Where's Lupin?! Where's Lupin's gang?! 666 01:10:16,713 --> 01:10:18,149 You didn't see Lupin come out? 667 01:10:18,249 --> 01:10:20,141 No, nobody, sir! 668 01:10:21,087 --> 01:10:23,350 They couldn't be buried in there! 669 01:10:23,422 --> 01:10:25,584 Inspector, over there! 670 01:10:26,726 --> 01:10:27,714 Here. 671 01:10:32,235 --> 01:10:35,534 What?! There was a shortcut...! Aft...! 672 01:10:35,672 --> 01:10:39,233 Let them go. They didn't take anything. 673 01:10:44,480 --> 01:10:45,846 No. 674 01:10:46,086 --> 01:10:47,859 I can charge him with interfering with police officers, 675 01:10:47,860 --> 01:10:48,555 traffic violations... 676 01:10:48,621 --> 01:10:53,559 ...and destruction of pottery! Lupin, you're under arrest! 677 01:10:54,529 --> 01:10:56,865 But it's too bad. We almost had all that treasure! 678 01:10:56,965 --> 01:10:58,696 I got a little. 679 01:10:58,768 --> 01:11:00,505 Just this one shingle, though. 680 01:11:00,605 --> 01:11:01,368 Great! 681 01:11:01,439 --> 01:11:03,738 I'll take that as part of my dowry. 682 01:11:04,143 --> 01:11:06,805 I still wanna enjoy the single life for the time being. 683 01:11:06,945 --> 01:11:08,680 You should settle down soon! 684 01:11:08,780 --> 01:11:11,581 I'll think about it! See ya! 685 01:11:11,718 --> 01:11:15,053 Hey, how about we split it 50/50? 686 01:11:15,122 --> 01:11:16,612 Damn! You greedy wench! 687 01:11:16,690 --> 01:11:17,826 Let's get going, Jigen! 688 01:11:17,926 --> 01:11:19,089 Goemon's not here yet. 689 01:11:19,162 --> 01:11:21,629 And by the way, Lupin, would you hurry up and move those feet? 690 01:11:22,231 --> 01:11:25,690 No. As I must undergo training to remedy all of my weaknesses... 691 01:11:25,769 --> 01:11:28,033 ...before I can someday return it to you... 692 01:11:28,105 --> 01:11:30,339 ...please forgive me! 693 01:11:30,477 --> 01:11:32,808 B... But... 694 01:11:36,516 --> 01:11:38,006 I'm sorry. 695 01:11:44,827 --> 01:11:48,525 I knew it! 696 01:11:48,665 --> 01:11:54,035 I'M NOT GONNA WAIT FOR YOU, YOU HEAR? 697 01:11:56,740 --> 01:12:00,235 Well, Murasaki-san, see you around! 698 01:12:16,770 --> 01:12:20,933 Lupin's headed toward Takayama! Arrest him, you hear?! 699 01:12:22,509 --> 01:12:24,535 Grandpa, shall we go? 700 01:12:24,680 --> 01:12:29,175 Uh-huh. He's that kind of man. He'll be back before you know it. 701 01:12:29,252 --> 01:12:33,087 It's just a little bit of waiting. You know that, right? 702 01:12:33,223 --> 01:12:34,953 Sure! 48741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.