All language subtitles for kholodnoye tango

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:27,900 Feliratot fordította: kubul Filmismertető: https://vifi.hu/balti-tango/ 2 00:00:28,400 --> 00:00:30,810 1939-ben Sztálin és Hitler aláírták a Molotov-Ribbentrop paktumot 3 00:00:30,940 --> 00:00:32,820 és szétosztották Kelet-Európát egymás között. 4 00:00:32,940 --> 00:00:35,670 1940-ben a szovjet hadsereg behatolt Litvániába és bekebelezte a Szovjetunióba 5 00:00:57,330 --> 00:01:00,260 ♪ Elmész, 6 00:01:00,290 --> 00:01:03,460 ♪ És ne gyere vissza. 7 00:01:04,330 --> 00:01:07,190 ♪ Felejtsd el, 8 00:01:07,390 --> 00:01:08,390 SZOVJET LITVÁNIA 1950 9 00:01:07,200 --> 00:01:12,790 ♪ Hogy szerettelek. Szavak... 10 00:01:12,800 --> 00:01:14,630 ♪ amiket te mondtál... 11 00:01:14,650 --> 00:01:16,480 Cigarettát! Hercegovina virága! 12 00:01:20,460 --> 00:01:24,650 Sztálin elvtárs kedvenc dohánya. 13 00:01:24,660 --> 00:01:26,660 ♪ A szerelem olyan, mint a kínzás. 14 00:01:28,600 --> 00:01:35,330 ♪ A szerelem olyan, amely nem bocsátja meg az árulást. Ő... 15 00:01:35,530 --> 00:01:39,530 ♪ Szívembe már nem jöhet más. 16 00:02:13,230 --> 00:02:18,230 BALTI TANGÓ 17 00:02:23,800 --> 00:02:27,750 Csak azért, hogy felfogd hogy, ez mennyire komoly dolog. Válaszolj! 18 00:02:27,770 --> 00:02:32,820 Eltitkoltad, hogy ismerted őt kicsi korától, még a háború előttről. 19 00:02:33,660 --> 00:02:36,250 Akkorról, amikor a Vörös Hadsereg még itt állomásozott. 20 00:02:36,280 --> 00:02:38,830 Laima valamikor beszervezett téged. 21 00:02:38,860 --> 00:02:39,860 Válaszolj mikor? 22 00:02:39,870 --> 00:02:42,790 - Laima beszervezett? - Eszednél vagy? 23 00:02:42,800 --> 00:02:44,790 Ugyan már, Max. 24 00:02:44,800 --> 00:02:48,300 Jártál vele, amikor a németek bejöttek Litvániába. 25 00:02:49,900 --> 00:02:52,450 Vagy még korábban. Még a háború előtt. 26 00:02:58,170 --> 00:03:00,170 LITVÁNIA 1941 27 00:04:05,850 --> 00:04:11,010 Litván állampolgárok, a német hadsereg felszabadított benneteket 28 00:04:11,030 --> 00:04:15,460 a szovjet kommunista rendszertől. 29 00:04:15,470 --> 00:04:18,760 Két évig a parancsnokok 30 00:04:18,780 --> 00:04:22,040 és zsidó csatlósaik kínozták a litvánokat. 31 00:04:22,050 --> 00:04:27,630 De most a lengyel-zsidó erőszaknak vége. 32 00:04:27,650 --> 00:04:33,120 A litvánok Németország szabad szövetségesei lesznek. 33 00:04:34,870 --> 00:04:40,360 Figyelem, minden zsidó nemzetiségű személy 34 00:04:40,370 --> 00:04:44,790 köteles az ideiglenes tartózkodási központokban megjelenni. 35 00:04:44,800 --> 00:04:46,240 Vedd fel, édesem. 36 00:04:46,250 --> 00:04:50,550 - Én nem megyek sehova! - Muszáj, Lija. Kérlek. Jól? 37 00:04:51,950 --> 00:04:54,410 Anya! Nem akarok menni! 38 00:04:54,420 --> 00:04:57,670 Neked muszáj. A csendőr megharagszik rád. Kösd be a cipőfűződet. 39 00:05:05,970 --> 00:05:07,800 Figyelj csak. 40 00:05:08,120 --> 00:05:10,550 Ha velem bármi történik... 41 00:05:10,970 --> 00:05:12,550 Vigyázz Lija-ra. 42 00:05:12,580 --> 00:05:14,540 - Megértetted? - Igen. 43 00:05:14,550 --> 00:05:17,920 Ne hagyd ott a gettóban. 44 00:05:18,120 --> 00:05:20,120 Drágám. 45 00:05:23,530 --> 00:05:26,490 Mi az a "gettó"? 46 00:06:08,560 --> 00:06:11,010 Ne add oda a gyerekeket! A halálba viszik őket! 47 00:06:11,020 --> 00:06:14,800 Tudom ezt! Hallottam, hogy erről beszélgettek. 48 00:06:15,310 --> 00:06:21,160 Leveszik a vérüket a kórházaknak, és tömegsírba dobják őket! 49 00:06:21,770 --> 00:06:24,030 Ne adjátok oda a gyerekeket!!! 50 00:06:24,200 --> 00:06:28,840 Leveszik a vérüket és megölik őket! 51 00:06:49,660 --> 00:06:52,120 Mit csinálsz, te szörnyeteg! 52 00:06:52,910 --> 00:06:54,640 Mama! Mama! 53 00:07:36,700 --> 00:07:39,520 Lija, gyere ide hozzám. Lija! 54 00:08:01,720 --> 00:08:04,910 Mama! Mama! 55 00:08:14,010 --> 00:08:18,960 - Fogd le! - Lija! - Azt mondtam, hogy fogd le. 56 00:08:19,160 --> 00:08:22,120 Hogy nyüzsögnek! Fogd már le! 57 00:08:49,820 --> 00:08:54,200 Antanas! Antanas, megismersz? 58 00:08:54,320 --> 00:08:58,720 Megismersz? Szenet hordtál az utcánkba. 59 00:08:58,730 --> 00:09:00,720 Mit akarsz? 60 00:09:00,730 --> 00:09:03,280 Idenézz. 61 00:09:03,900 --> 00:09:05,750 Valódi. 62 00:09:05,760 --> 00:09:07,760 Vedd el. 63 00:09:09,850 --> 00:09:13,390 - Mit akarsz érte? - A gyerekeimet. 64 00:09:13,980 --> 00:09:16,230 - Hányan vannak? Ketten. 65 00:09:16,240 --> 00:09:18,990 Egy lány és egy fiú. Lija. Max. 66 00:09:20,840 --> 00:09:22,030 Mama. 67 00:09:22,040 --> 00:09:24,240 Lija, édesem, itt vagyok. 68 00:09:29,420 --> 00:09:31,450 Na gyorsan, vedd el! 69 00:09:31,560 --> 00:09:35,460 A fiam még mindig ott van! Fiú. Max. 70 00:09:35,470 --> 00:09:37,800 Ne légy olyan pimasz. Kettőt ezért az üveggyöngyért? 71 00:09:40,080 --> 00:09:43,740 - De nekem csak ennyim van. - Akkor válaszd ki valamelyiket. 72 00:09:45,160 --> 00:09:47,400 Isten nevében kérlek. 73 00:09:47,530 --> 00:09:49,580 Add ide mindkettőt. 74 00:09:49,710 --> 00:09:53,520 Válaszd a fiút. Fuss el, de gyorsan. 75 00:10:01,930 --> 00:10:03,670 Indulnunk kell. 76 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 Na kit? 77 00:10:07,130 --> 00:10:08,490 Na? 78 00:10:09,310 --> 00:10:10,780 Lija ... 79 00:10:10,940 --> 00:10:12,410 Na! 80 00:10:12,960 --> 00:10:16,080 Döntsd már el! Melyiket? 81 00:10:19,420 --> 00:10:21,530 Egyiket sem. 82 00:10:22,170 --> 00:10:24,480 Vagy mindkettőt. Vagy egyiket sem. 83 00:10:24,960 --> 00:10:26,520 Hát jó, te hülye liba. 84 00:10:28,240 --> 00:10:30,020 Neked már nem lesz rá szükséged. 85 00:10:30,030 --> 00:10:32,030 Gyerünk, menjünk. 86 00:11:18,460 --> 00:11:19,310 Hé, te! .. 87 00:11:19,310 --> 00:11:21,970 Bújj el, mondom, hogy bújj el! 88 00:11:21,980 --> 00:11:25,360 A földre! 89 00:11:32,200 --> 00:11:35,320 Hé, állj meg a kórháznál. 90 00:11:36,270 --> 00:11:37,470 Már közel van. Nyugi. 91 00:11:37,480 --> 00:11:41,200 Ott a bejáratnál. Különben az összes biboldó még begőzöl. 92 00:11:52,400 --> 00:11:55,480 Lija, édesem, meg kell szöknünk. 93 00:11:55,850 --> 00:11:57,470 Gyere ide, Lija. 94 00:11:57,480 --> 00:11:58,460 Max! 95 00:11:58,460 --> 00:12:00,030 Csend legyen! 96 00:12:00,190 --> 00:12:03,290 Gyere ide. 97 00:12:05,200 --> 00:12:08,810 Lija, bocsáss meg nekem. 98 00:13:12,520 --> 00:13:15,430 Ausweis, bitte. Add ide az igazolványt. 99 00:13:20,660 --> 00:13:23,900 Rendben van. Mehet. 100 00:13:34,960 --> 00:13:36,570 Anya! 101 00:13:39,260 --> 00:13:42,160 Matocska! Mata! 102 00:13:52,300 --> 00:13:54,350 Anya! 103 00:13:59,660 --> 00:14:01,610 Anya! 104 00:14:46,940 --> 00:14:48,320 - Hát te ki vagy? - Én ... 105 00:14:48,340 --> 00:14:50,480 - Mit keresel itt? - Én ... 106 00:14:51,440 --> 00:14:53,550 Vronya! Kuss! 107 00:14:53,560 --> 00:14:55,710 Mata-nak hívják, ez az én a kutyám! 108 00:14:56,160 --> 00:14:58,480 Az enyém meg a nővéreimé! 109 00:15:00,380 --> 00:15:02,190 Takarodj innen! 110 00:15:02,280 --> 00:15:03,870 Takarodj, de rögtön! 111 00:15:04,010 --> 00:15:06,030 - Nincs hova mennem! - Mars innen, megértetted!? 112 00:15:06,080 --> 00:15:09,290 Hadd maradjak legalább a sufniban! 113 00:15:10,080 --> 00:15:10,920 Nagyon kérem. 114 00:15:10,940 --> 00:15:13,460 - Vincas, ne egyezz bele. Tudod, hogy aztán ... 115 00:15:13,530 --> 00:15:14,930 - Vincas. - Holnap már ... 116 00:15:14,940 --> 00:15:18,160 Mindenki hallgasson el! Pofa be! 117 00:15:18,170 --> 00:15:20,170 - Mindketten! - Kérem. 118 00:15:20,600 --> 00:15:22,620 Majd nélkületek eldöntöm. 119 00:15:23,230 --> 00:15:26,040 Mit állsz ott? Gyerünk, hozd a vacsorát. 120 00:15:31,630 --> 00:15:34,150 Nélkülünk ... Dönt ... 121 00:15:34,160 --> 00:15:37,740 Egyedül csak nekünk adtak zsidó házat? 122 00:15:40,400 --> 00:15:44,510 Szóval te itt laktál? 123 00:15:44,650 --> 00:15:46,120 Igen. 124 00:15:48,170 --> 00:15:51,290 Laima, ne hallgatózz! 125 00:15:53,690 --> 00:15:55,020 Nem hallgatóztam 126 00:15:55,130 --> 00:15:57,020 Eszembe' se volt. 127 00:15:57,420 --> 00:16:00,530 Na jó. Segíts anyádnak teríteni. 128 00:16:00,540 --> 00:16:03,240 Jól van. 129 00:16:04,860 --> 00:16:07,840 És mutasd meg ennek a fiúnak, hogy hol kell kezet mosni. 130 00:16:07,850 --> 00:16:09,540 Minek mutassam meg neki. 131 00:16:09,550 --> 00:16:12,880 - Nagyon jól tudja. - Ezt meg honnan veszed? 132 00:16:13,000 --> 00:16:15,360 Rá van írva a homlokára. 133 00:16:15,480 --> 00:16:17,070 Rá van írva... 134 00:16:17,240 --> 00:16:21,150 Te ne karattyolj arról, hogy mi van odaírva! Érthető? 135 00:16:22,350 --> 00:16:24,000 Érthető. 136 00:16:24,750 --> 00:16:27,100 Itt fog nálunk lakni? 137 00:16:28,010 --> 00:16:30,240 Itt fog... nem fog... 138 00:16:31,130 --> 00:16:32,920 Az éjszakát itt tölti. 139 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Vincas! 140 00:16:36,220 --> 00:16:38,650 Mit gondoltál akkor róla? 141 00:16:38,990 --> 00:16:40,390 Hogy ennyire bátor? 142 00:16:40,400 --> 00:16:43,040 Hogy annyira szereti a zsidókat? Mert hogy nem dobott ki. 143 00:16:43,060 --> 00:16:43,920 Hogy nem adott fel. 144 00:16:43,920 --> 00:16:46,300 Nem gondoltam semmire. 145 00:16:47,120 --> 00:16:49,760 Pusztán élni akartam. 146 00:17:43,480 --> 00:17:45,410 Mondd, azt hogy "répa". 147 00:17:45,420 --> 00:17:46,880 Miért? 148 00:17:48,250 --> 00:17:51,880 Gyerünk ... mondd azt, hogy "ré-pa". 149 00:17:52,050 --> 00:17:53,880 Répa. 150 00:17:54,420 --> 00:17:55,660 Ellenőrzés volt.. 151 00:17:55,760 --> 00:17:58,420 A zsidók gyakran raccsolnak. 152 00:18:18,900 --> 00:18:21,560 - Szia Vincas. - Szia. 153 00:18:22,160 --> 00:18:24,240 A cuccokért jöttünk. 154 00:18:25,820 --> 00:18:30,240 Ezek ... bronzból meg ezüstből. 155 00:18:30,700 --> 00:18:33,580 Meg valami szar. 156 00:18:34,880 --> 00:18:38,320 Nem is tudom, hogy mi legyen. Ez is megfelel. 157 00:18:39,100 --> 00:18:41,520 Holnap az akció után még több lesz. 158 00:18:44,420 --> 00:18:47,040 Na jól van. Szia. 159 00:18:47,560 --> 00:18:49,600 Minden jót.. 160 00:19:03,020 --> 00:19:04,620 Ne dörgölőzz hozzám! 161 00:19:04,760 --> 00:19:05,600 Érted? 162 00:19:05,600 --> 00:19:08,120 Velem nem fog menni. Megértetted? 163 00:19:08,960 --> 00:19:11,320 Eszembe se jutott. 164 00:19:24,600 --> 00:19:27,620 Ha majd téged kirúgnak, hova fogsz menni? 165 00:19:27,780 --> 00:19:28,960 Nem tudom. 166 00:19:29,480 --> 00:19:31,220 Megkeresem az anyukámat. 167 00:19:34,160 --> 00:19:36,520 Apám azt mondta, hogy őt lelőtték. 168 00:19:36,540 --> 00:19:38,170 A város szélén, a régi kápolna mellett. 169 00:19:38,180 --> 00:19:40,740 Ott mindannyijukat lelövik. 170 00:19:53,380 --> 00:19:57,720 Sajnálom őket. De te magad is tudtad, hogy így lesz. 171 00:20:00,400 --> 00:20:02,970 Közöztettek nagyon rossz emberek vannak. 172 00:20:02,980 --> 00:20:07,600 Mindig becsapták és kifosztották a litvánokat. 173 00:20:09,040 --> 00:20:10,850 De téged sajnállak. 174 00:20:10,860 --> 00:20:12,140 Nem hiszed el? 175 00:20:12,240 --> 00:20:13,340 Nem is tudom. 176 00:20:14,360 --> 00:20:16,260 És ha én... 177 00:20:17,220 --> 00:20:19,720 megvágom a kezem, azért hogy elhidd? 178 00:22:10,160 --> 00:22:12,360 Ez a te nagyapád? 179 00:22:12,400 --> 00:22:14,490 Nem. Ez itt Karl Marx. 180 00:22:14,500 --> 00:22:17,500 Tehát nem a nagyapád. 181 00:22:43,520 --> 00:22:45,250 Hát te magasabb vagy. 182 00:22:45,260 --> 00:22:47,880 Hát igen. 183 00:22:48,340 --> 00:22:50,740 Így meg még magasabb vagy. 184 00:23:00,800 --> 00:23:03,420 Tudsz táncolni? 185 00:23:04,360 --> 00:23:06,400 Na rajta. 186 00:23:42,040 --> 00:23:44,300 Jegyezd meg 187 00:23:44,400 --> 00:23:46,980 Én téged választalak. 188 00:23:47,180 --> 00:23:50,640 Érted? Végleg. 189 00:24:00,920 --> 00:24:04,320 Aufmachen! Kinyitni! 190 00:24:04,380 --> 00:24:08,480 Azonnal nyissák ki. 191 00:24:29,460 --> 00:24:31,240 Vannak a házban zsidók? 192 00:24:31,300 --> 00:24:33,140 Nincsenek. 193 00:24:37,620 --> 00:24:40,070 De hiszen ez egy zsidó ház. 194 00:24:40,080 --> 00:24:41,320 Nem az. 195 00:24:53,340 --> 00:24:55,300 Hol vannak a felnőttek? 196 00:24:55,400 --> 00:25:00,140 Nincsenek itt, tiszt úr. 197 00:25:00,780 --> 00:25:02,040 Valóban? 198 00:25:02,480 --> 00:25:04,140 Igen igen. 199 00:25:12,520 --> 00:25:13,790 Mi van ott? 200 00:25:13,800 --> 00:25:15,540 Semmi sincs. 201 00:25:27,380 --> 00:25:28,430 Meg akarom nézni. 202 00:25:28,440 --> 00:25:30,080 Nem értem. 203 00:27:32,720 --> 00:27:35,580 Te áruló vagy. 204 00:27:56,780 --> 00:27:59,820 Vincas, megjöttél? 205 00:28:05,680 --> 00:28:11,860 Figyelj csak, beszélj vele. Egész nap csak fekszik, semmit sem eszik. 206 00:28:23,580 --> 00:28:25,320 Mi van veled? 207 00:28:27,740 --> 00:28:29,720 Ki tette ezt veled? 208 00:28:30,240 --> 00:28:32,000 Ő volt? 209 00:28:47,440 --> 00:28:50,240 Mit tettél vele? 210 00:28:50,340 --> 00:28:53,380 - Laima. - Válaszolj! 211 00:28:53,620 --> 00:28:57,060 Válaszolj! Laima, mit tett veled? 212 00:28:57,280 --> 00:28:59,570 Téged kérdezlek. 213 00:28:59,580 --> 00:29:04,360 Vidd ki! Rúgd ki el innen ezt a biboldót! 214 00:29:13,640 --> 00:29:16,280 Elég lesz. Már nem látnak meg minket. 215 00:29:16,480 --> 00:29:19,230 Szabadítsd ki ezt a ...szörnyeteget... 216 00:29:19,240 --> 00:29:21,720 mielőtt megfullad. 217 00:29:34,700 --> 00:29:37,080 Bocsáss meg nekem. 218 00:29:37,300 --> 00:29:39,080 Kérlek. 219 00:29:39,280 --> 00:29:41,070 Soha nem bocsátok meg. 220 00:29:41,080 --> 00:29:43,080 Soha. 221 00:29:56,260 --> 00:29:58,470 Amikor veszélyes lett az élet a házban, 222 00:29:58,480 --> 00:30:00,700 az apja elvitt egy tanyára egy öregasszonyhoz, 223 00:30:00,730 --> 00:30:02,710 onnan mentem ki az erdőbe a partizánokhoz... 224 00:30:02,730 --> 00:30:04,140 Mese habbal! 225 00:30:04,980 --> 00:30:08,480 A véreskezű csendőrnél laktál, ugye? 226 00:30:08,720 --> 00:30:09,720 Ő szervezett be téged? 227 00:30:09,750 --> 00:30:12,610 - Engem senki sem szervezett be! - Hát akkor? 228 00:30:12,620 --> 00:30:14,280 Már elmondtam. Bujkáltam a partizánoknál. 229 00:30:14,310 --> 00:30:16,310 Benne van a vallomásomban. Olvastad. 230 00:30:16,500 --> 00:30:17,630 Igen. De az később volt. 231 00:30:17,640 --> 00:30:20,010 Akkor amikor az oroszok felszabadították Litvániát. 232 00:30:20,020 --> 00:30:22,010 Figyelj, mi ezt a hülye játék? 233 00:30:22,020 --> 00:30:24,460 Válaszolj! 234 00:30:24,660 --> 00:30:29,680 Litvánia a Vörös Hadsereg támogatásának köszönhetően szovjet köztársaság lett. 235 00:30:29,800 --> 00:30:35,440 És most, megszabadulva a fasiszta betolakodóktól, 236 00:30:35,470 --> 00:30:40,420 Litvánia visszatér a szovjet népek családjába. 237 00:30:40,500 --> 00:30:43,320 A német fasizmus elleni háború még nem ért véget... 238 00:30:43,460 --> 00:30:46,160 A partizánoktól eljöttem az erdőből. 239 00:30:46,360 --> 00:30:49,700 Közülük sokan az erdőben maradtak, hogy harcoljanak az oroszok ellen. 240 00:30:49,860 --> 00:30:52,000 Akiket most megszállóknak neveztek. 241 00:30:52,140 --> 00:30:54,290 Ahogyan korábban a németeket hívták. 242 00:30:54,300 --> 00:30:56,010 Én meg visszajöttem. 243 00:30:56,020 --> 00:30:58,800 Én az orosz katonákat a sajátjaimnak tekintettem.. 244 00:30:59,020 --> 00:31:01,390 Nem tudtam, hogy hogyan fogok majd élni. 245 00:31:01,400 --> 00:31:04,780 Nem tudtam, de... boldog voltam. 246 00:31:11,700 --> 00:31:16,230 Odarohantam, ahol utoljára láttam anyámat. 247 00:31:16,240 --> 00:31:18,880 Természetesen ennek nem volt semmi értelme. 248 00:31:19,920 --> 00:31:22,600 De nem tudtam nem odamenni. 249 00:32:37,920 --> 00:32:39,940 Megetetettek minket csavargókat, 250 00:32:40,180 --> 00:32:41,940 és teherautóra raktak, 251 00:32:42,100 --> 00:32:46,100 nem kérdezték, hogy akarunk-e menni a messzi Oroszországba. 252 00:32:46,140 --> 00:32:49,290 Csak azt mondták, hogy most Litvánia és Oroszország egy ország. 253 00:32:49,300 --> 00:32:52,600 És elvittek... 254 00:33:03,460 --> 00:33:07,980 Laima! Laima! Laima! 255 00:33:09,180 --> 00:33:13,040 Ülj le. 256 00:33:15,680 --> 00:33:20,960 Tehát a szovjet Oroszország lett a hazám. 257 00:33:23,480 --> 00:33:26,840 Nem volt hol laknom. Vincashoz meg féltem odamenni. 258 00:33:27,400 --> 00:33:31,060 Bennünket hajléktalan gyerekeket Oroszország különböző árvaházaiba vittek. 259 00:33:31,160 --> 00:33:35,300 Na ja. Gyermekkor Murmanszk közelében. Gyár. Játék a vasútállomásokon. 260 00:33:35,440 --> 00:33:36,740 És azután? 261 00:33:37,060 --> 00:33:38,390 Már leírtam. 262 00:33:38,400 --> 00:33:42,000 Miért jöttél vissza ide ennyi év után? 263 00:33:44,800 --> 00:33:46,360 Miért? 264 00:33:47,040 --> 00:33:49,780 Sokáig tart elmagyarázni. 265 00:34:21,460 --> 00:34:24,080 Laima. 266 00:34:38,980 --> 00:34:40,500 Laima. 267 00:34:41,440 --> 00:34:43,200 Megismersz? 268 00:34:45,480 --> 00:34:47,570 Max te vagy az, ugye? 269 00:34:47,580 --> 00:34:50,980 - Hogy kerültél ide? - Hát visszajöttem. 270 00:34:51,680 --> 00:34:54,670 Nem egyhamar szántad rá magad. 271 00:34:54,680 --> 00:34:57,460 Nem akartam visszajönni. 272 00:34:58,900 --> 00:35:01,740 Ha nem akartál, akkor miért jöttél vissza? 273 00:35:02,940 --> 00:35:05,660 Miattad. 274 00:35:06,460 --> 00:35:07,970 Kár volt. 275 00:35:07,980 --> 00:35:10,930 És ő? Ki ez neked? 276 00:35:10,940 --> 00:35:14,380 Ez a faszi? Lényegtelen. 277 00:35:15,500 --> 00:35:17,680 Senki. 278 00:35:17,860 --> 00:35:20,480 Lefeküdtünk. Holnapra elfelejtem. 279 00:35:21,020 --> 00:35:23,700 Te most így élsz? 280 00:35:36,500 --> 00:35:39,680 Szia. Hova mész? 281 00:35:41,020 --> 00:35:43,860 Állj csak meg! 282 00:35:44,580 --> 00:35:47,120 Tudtam, hogy visszajössz. 283 00:35:47,260 --> 00:35:53,680 És a Martha is, amikor még élt, nem akart ott maradni, 284 00:35:54,120 --> 00:35:58,580 így aztán a háború után visszaköltöztünk a régi házunkba. 285 00:35:58,860 --> 00:36:02,580 A házadat meg odaadtam a katonáknak. 286 00:36:02,680 --> 00:36:05,020 És Laima? 287 00:36:05,200 --> 00:36:07,360 Laima? 288 00:36:07,960 --> 00:36:10,320 Ő gyűlöl engem. 289 00:36:10,500 --> 00:36:13,060 Ide sem jön. 290 00:36:13,200 --> 00:36:15,700 Egy gyár mellett lakik. 291 00:36:18,660 --> 00:36:21,700 Hát, így élünk. 292 00:36:23,400 --> 00:36:24,870 Na jó. 293 00:36:24,880 --> 00:36:26,240 Viszlát. 294 00:36:26,400 --> 00:36:28,940 Te Max. 295 00:36:31,240 --> 00:36:33,780 Van itt még valami. 296 00:36:34,540 --> 00:36:37,410 Írd meg rólam az újságba, 297 00:36:38,000 --> 00:36:40,720 hogy hogyan mentettelek meg a németektől. 298 00:36:40,840 --> 00:36:43,500 Jól van. 299 00:38:05,860 --> 00:38:07,080 Mit akarsz? 300 00:38:07,200 --> 00:38:09,390 Mért vagy te itt? 301 00:38:09,400 --> 00:38:10,990 Mert nekem így tetszik. 302 00:38:11,000 --> 00:38:12,040 Na persze.. 303 00:38:12,200 --> 00:38:15,120 Duzzadtak az ujjaid. 304 00:38:16,560 --> 00:38:17,820 Minek jöttél ide? 305 00:38:17,980 --> 00:38:21,790 Munkát találtam neked egy étteremben. 306 00:38:21,800 --> 00:38:23,640 - Nocsak! - Tényleg. 307 00:38:23,960 --> 00:38:26,980 Emlékszem, hogy egész jól énekeltél. 308 00:38:27,160 --> 00:38:28,770 Még emlékszel? 309 00:38:28,790 --> 00:38:32,580 Igen, de el kell menned a meghallgatásra. 310 00:38:32,780 --> 00:38:35,590 De ne számíts arra, hogy ezért lefekszem veled. 311 00:38:35,600 --> 00:38:37,670 Nézd, tudom, hogy hibáztam, de... 312 00:38:37,680 --> 00:38:39,390 miért nem bocsátasz meg nekem? 313 00:38:39,400 --> 00:38:41,100 Soha nem fogok. 314 00:38:41,480 --> 00:38:43,760 Soha. Megértetted? 315 00:39:08,420 --> 00:39:10,380 Régóta énekel? 316 00:39:10,500 --> 00:39:13,200 Előbb kezdtem, mint hogy megszülettem. 317 00:39:15,140 --> 00:39:18,180 Kér valamit inni? 318 00:39:18,580 --> 00:39:20,520 Iszik egy konyakot? 319 00:39:20,700 --> 00:39:23,220 Miért is ne? 320 00:39:48,200 --> 00:39:52,560 Még énekelnie sem kell. Anélkül is felvesszük. 321 00:40:43,600 --> 00:40:46,670 ♪ Elmész 322 00:40:46,680 --> 00:40:50,480 ♪ És ne gyere vissza. 323 00:40:50,860 --> 00:40:53,810 ♪ Felejtsd el, 324 00:40:53,820 --> 00:40:56,230 ♪ Hogy szerettelek 325 00:40:56,240 --> 00:40:58,730 ♪ Szavak... 326 00:40:58,740 --> 00:41:00,950 ♪ Amiket te mondtál... 327 00:41:00,960 --> 00:41:04,310 Cigaretta! "Hercegovina virága". Tisztviselő elvtársaknak. 328 00:41:04,320 --> 00:41:06,910 És más vendégeknek. 329 00:41:06,920 --> 00:41:10,570 Sztálin elvtárs kedvenc dohánya. 330 00:41:10,580 --> 00:41:14,770 ♪ A szerelem olyan, mint a kínzás. 331 00:41:14,780 --> 00:41:17,630 ♪ Szerelem... 332 00:41:17,640 --> 00:41:19,840 Próbálják csak ki! 333 00:41:20,180 --> 00:41:23,890 ♪ A szerelem olyan, amely nem bocsájtja meg az árulást. 334 00:41:24,000 --> 00:41:29,880 ♪ Szívembe már nem jöhet más. 335 00:41:56,220 --> 00:42:00,240 - Fogd meg. - Parancsnok elvtárs... 336 00:42:10,660 --> 00:42:14,500 Gyerünk, próbáljuk meg a miénket, úgy mint legutóbb, emlékszel? 337 00:42:25,100 --> 00:42:28,860 Két szelet húst az őrnagy számára. 338 00:42:58,660 --> 00:43:01,690 Láttam ahogy egymásra néztetek. 339 00:43:01,700 --> 00:43:03,470 Mit csináltatok ti ott a vonatnál? 340 00:43:03,480 --> 00:43:06,590 Mit akart tőled, mielőtt elindult a vonat? 341 00:43:06,600 --> 00:43:08,330 Semmit. 342 00:43:08,340 --> 00:43:11,640 Csak cigit kért. 343 00:43:20,840 --> 00:43:22,680 Mit akarsz? 344 00:43:27,580 --> 00:43:30,380 Azt kérdezem, hogy mit akarsz? 345 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Na? 346 00:43:33,420 --> 00:43:35,900 Mit akartál? 347 00:43:36,460 --> 00:43:38,020 Akarsz segíteni? 348 00:43:38,040 --> 00:43:40,680 Kételkedsz benne? 349 00:43:41,140 --> 00:43:44,800 Egy litván nőnek a mosodánkból 350 00:43:44,980 --> 00:43:47,470 a lányait Szibériába deportálják. 351 00:43:47,480 --> 00:43:50,380 Na és? 352 00:43:50,740 --> 00:43:55,660 A férje a németek alatt a postán dolgozott. De ő miben vétkezett? 353 00:43:56,400 --> 00:43:58,410 Beszélj vele. 354 00:43:58,430 --> 00:43:59,440 Kivel? 355 00:43:59,720 --> 00:44:01,060 A parancsnokkal. 356 00:44:01,080 --> 00:44:02,390 Taratutával? 357 00:44:02,400 --> 00:44:04,780 A kedvence vagy 358 00:44:04,900 --> 00:44:07,100 Még énekel is veled. 359 00:44:07,260 --> 00:44:08,730 Eszednél vagy? 360 00:44:08,740 --> 00:44:10,060 Ki vagyok én neki? 361 00:44:10,160 --> 00:44:12,590 És mit tudok én a te litván nődről? 362 00:44:12,600 --> 00:44:14,600 Az én litván nőm? 363 00:44:16,260 --> 00:44:18,760 Persze nem a tiéd. 364 00:44:19,300 --> 00:44:22,580 Neked mindegy, hogy az oroszok fél Litvániát Szibériába deportálták. 365 00:44:22,610 --> 00:44:23,670 Ne kezd el. 366 00:44:23,680 --> 00:44:27,520 Van erre válaszom. 367 00:44:32,840 --> 00:44:35,690 Add rá a gyújtást... A parancsnok mindjárt jön. 368 00:44:35,700 --> 00:44:38,420 Adjál tüzet. 369 00:44:53,160 --> 00:44:57,810 Mi folyik ott? Merre? Arra! 370 00:44:57,820 --> 00:45:01,420 Oleg! 371 00:45:06,040 --> 00:45:12,640 Fel akarták robbantani a vonatot. 372 00:45:44,400 --> 00:45:47,550 Menjenek a vagonokhoz! Tempósan! 373 00:45:47,560 --> 00:45:52,030 Vigyék magukkal a poggyászukat. Személyenként egy bőröndöt. 374 00:45:52,040 --> 00:45:57,990 A többit a peronon kell hagyni. Aki megszegi a parancsot, azt megbüntetik. 375 00:45:58,000 --> 00:46:03,020 Panasz esetén forduljon a biztonsági tiszthez. 376 00:46:35,740 --> 00:46:41,720 A Szovjetunió Minisztertanácsa döntése szerint kitoloncolják Litvániából 377 00:46:41,860 --> 00:46:45,750 a zsírosparasztokat, a polgári nacionalistákat 378 00:46:45,780 --> 00:46:49,310 és segítőiket, mintegy 27 000 családot. 379 00:46:49,320 --> 00:46:52,360 Mindannyijukat örökre kitelepítik 380 00:46:52,390 --> 00:46:55,060 Szibériában és a Távol-Keleten lévő településekre. 381 00:46:55,200 --> 00:46:57,730 Az egyszerű litván munkások és parasztok 382 00:46:57,750 --> 00:47:00,750 üdvözölik pártunk döntését... 383 00:47:00,760 --> 00:47:04,180 és jövőjüket csak a szovjet nemzetek teljes egységében látják, 384 00:47:04,200 --> 00:47:07,910 akik földünkön fényes kommunista jövőt építenek. 385 00:47:07,920 --> 00:47:12,050 A nacionalistáikkal és a náci betolakodók volt segítőtársaikkal szemben, 386 00:47:12,070 --> 00:47:15,570 akik magukat felfegyverzett erdei testvéreknek hívják 387 00:47:15,580 --> 00:47:22,510 a legszigorúbb intézkedéseket kell alkalmazni, beleértve a fizikai megsemmisítést is. 388 00:47:28,080 --> 00:47:30,960 Ho ... ho ... 389 00:47:31,120 --> 00:47:33,990 Ó, micsoda egy nőstény. 390 00:47:34,000 --> 00:47:38,160 Elpattan az ember agya tőle. 391 00:47:41,220 --> 00:47:43,630 Miért viselkedsz így? 392 00:47:43,640 --> 00:47:45,640 Miért? 393 00:47:46,380 --> 00:47:48,260 Fáj ez neked? 394 00:47:48,440 --> 00:47:50,400 Nekem meg tetszik. 395 00:47:53,640 --> 00:47:58,040 ♪ Új boldogság minden este ... 396 00:47:58,080 --> 00:48:02,440 ♪ Új szerelmi ügyek. 397 00:48:02,570 --> 00:48:06,620 Minden este másik száj ... 398 00:48:41,020 --> 00:48:43,640 Majd én. 399 00:48:50,920 --> 00:48:53,380 Ülj le! 400 00:49:03,140 --> 00:49:05,820 Mit csináltál ott a szerelvénynél? 401 00:49:05,960 --> 00:49:08,840 Véletlenül voltam ott. 402 00:49:09,180 --> 00:49:12,920 Gyere hozzám dolgozni. Kevés emberem van. 403 00:49:13,280 --> 00:49:16,420 Én? Miért pont én? 404 00:49:16,740 --> 00:49:18,420 Megfelelsz. 405 00:49:18,560 --> 00:49:21,590 Háború. Gyerekotthon. Komszomol. 406 00:49:21,600 --> 00:49:23,830 Autóvezetői tanfolyam. 407 00:49:23,840 --> 00:49:26,580 Jól mondom? 408 00:49:29,040 --> 00:49:31,230 A litvánok, ők... 409 00:49:31,240 --> 00:49:33,830 ..tudod.. 410 00:49:33,840 --> 00:49:35,830 van aki fél, 411 00:49:35,840 --> 00:49:38,230 van akit meg a múltja terhel. 412 00:49:38,240 --> 00:49:41,390 Megszállónak tartanak minket. Kárt okoznak. 413 00:49:41,400 --> 00:49:43,700 Te meg úgy tűnik hogy, bár idevalósi vagy, 414 00:49:43,840 --> 00:49:46,340 de mégis idegen. 415 00:49:46,500 --> 00:49:49,980 Elnézését kérem. Köszönöm, de nem. 416 00:49:53,620 --> 00:49:55,700 Ismered a Szénégetőt? 417 00:49:55,820 --> 00:49:57,130 Az egy fedőnév. 418 00:49:57,140 --> 00:49:58,610 Szénégető. 419 00:49:58,620 --> 00:50:01,320 Egy volt csendőr. 420 00:50:01,740 --> 00:50:05,440 Tudod hogy, hány zsidót nyírt ki a háború alatt? 421 00:50:06,140 --> 00:50:09,390 A szovjet hatalom ellen harcol. Brutális kivégzéseket követ el. 422 00:50:09,420 --> 00:50:11,070 Nekem meg ehhez mi közöm? 423 00:50:11,080 --> 00:50:13,880 Na és ki fogja őt megszorítani? 424 00:50:14,020 --> 00:50:15,580 Talán azok akik 425 00:50:15,680 --> 00:50:18,220 a golyókkal néznek farkasszemet, 426 00:50:18,240 --> 00:50:20,780 amíg te a kurvákat szórakoztatod? 427 00:50:20,940 --> 00:50:23,320 Anyád vérére gondolsz? 428 00:50:23,480 --> 00:50:25,320 És a nővéredére? 429 00:50:26,000 --> 00:50:28,320 Nézz fel rám! 430 00:50:33,760 --> 00:50:35,410 Beleegyezem. 431 00:50:35,420 --> 00:50:37,180 Jobb lesz így, fiacskám. 432 00:50:37,660 --> 00:50:39,580 Nem kételkedtem benned. 433 00:50:39,600 --> 00:50:43,640 Adok egy ajándékot. Fogd. 434 00:50:55,620 --> 00:50:58,660 Nincs senki. Nem látom a mieinket. 435 00:51:27,040 --> 00:51:29,680 - Mondd meg hogy, ki volt az! - Nem ismerem őket. 436 00:51:32,780 --> 00:51:34,800 Válaszolj te disznó, hol vannak a mieink? 437 00:51:34,830 --> 00:51:35,480 Nem tudom. 438 00:51:35,480 --> 00:51:39,790 Nem tudom. Hol van a csapatunk? Idejöttek a tanyádra! 439 00:51:39,800 --> 00:51:42,320 - Hol vannak?! - Nem tudom. 440 00:51:42,640 --> 00:51:44,550 Ha hazudsz nekem, te gazember... 441 00:51:44,560 --> 00:51:49,110 akkor mindkettőtöket megölöm. 442 00:51:49,120 --> 00:51:51,690 Ott vannak na, az istállóban. 443 00:51:51,710 --> 00:51:58,420 Ha valami történt velük, lelőlek, mint egy kutyát. 444 00:52:00,400 --> 00:52:07,280 Ó, a francba! 445 00:52:31,680 --> 00:52:39,400 Egész fiatalok. Még a háborúban sem voltak. Sok a hiba. 446 00:52:39,720 --> 00:52:43,000 Sok itt a hiba. 447 00:52:43,840 --> 00:52:47,680 Ki kell ezt vizsgálni. 448 00:52:56,920 --> 00:53:02,910 Tehát a mieink hogy csaptak le a leshelyre? Ki dobta fel őket a banditáknak? Laima? 449 00:53:02,920 --> 00:53:07,880 - Honnan tudhatta volna? - Tőled. - Vagy pedig tőled? 450 00:53:31,560 --> 00:53:36,080 Mi történt? Követsz engem? 451 00:53:47,480 --> 00:53:50,510 Menjen, utolérem. 452 00:53:50,520 --> 00:53:53,360 Hmm. Mi a picsa? 453 00:53:53,440 --> 00:53:56,840 Menjen. Nem tart sokáig. 454 00:54:04,360 --> 00:54:06,350 - Mi van? - Ne menj vele. 455 00:54:06,360 --> 00:54:07,570 Nem kérdeztelek. 456 00:54:07,600 --> 00:54:09,670 Laima, még egyszer mondom, ne menj el vele. 457 00:54:09,680 --> 00:54:11,760 Hé? 458 00:54:13,080 --> 00:54:14,910 Jonas, kopj le! 459 00:54:14,920 --> 00:54:19,230 - Te megőrültél? - Ez a mi ügyünk. Kopj le. 460 00:54:19,240 --> 00:54:22,360 Köpök mindkettőtökre. 461 00:54:22,600 --> 00:54:25,280 Még elbeszélgetünk egymással. 462 00:54:25,440 --> 00:54:27,960 Miért csinálod ezt megint? 463 00:54:27,980 --> 00:54:29,660 Menj a pokolba. 464 00:54:38,960 --> 00:54:41,990 Többet közelembe ne merj jönni az utcán! Megértetted? 465 00:54:42,010 --> 00:54:43,000 Miért? 466 00:54:43,000 --> 00:54:46,270 - Azt kérdezem miért? - Te zsernyák vagy ! 467 00:54:46,280 --> 00:54:48,170 A litvánok az ilyeneket megvetik. 468 00:54:48,190 --> 00:54:48,820 Igen? 469 00:54:48,920 --> 00:54:51,710 És a kurvákat, akik a tisztekkel kefélnek azokat nem? 470 00:54:51,720 --> 00:54:53,120 Azokat is. 471 00:54:53,240 --> 00:54:55,230 - Ha nem tudod ez egy bosszú. - Bosszú?! 472 00:54:55,240 --> 00:54:58,460 Nekem van megbosszulni valóm a ti csendőreiteken! 473 00:54:58,490 --> 00:55:00,540 És üldözőm őket, ezt jegyezd meg! 474 00:55:01,280 --> 00:55:03,920 Megjegyzem. 475 00:56:28,620 --> 00:56:30,880 Ne! 476 00:57:42,220 --> 00:57:46,570 Egy mögöttem legyen. Kettő a bejáratnál. 477 00:57:51,950 --> 00:57:53,720 Miért őt? 478 00:57:53,730 --> 00:57:54,740 Miért? 479 00:57:54,750 --> 00:57:56,430 Iratokat keresett a házadról, 480 00:57:56,440 --> 00:57:58,840 hogy ne telepítsenek be hozzád lakókat, 481 00:57:58,860 --> 00:58:01,450 hogy ne dobjanak ki csak úgy. És ez itt... 482 00:58:01,460 --> 00:58:04,080 Erről a Vincasról ír, 483 00:58:04,310 --> 00:58:07,280 akinek a németek odaadták a házadat. És azonnal felmerül a kérdés... 484 00:58:07,420 --> 00:58:10,790 Miért adták oda? Milyen érdemekért? 485 00:58:10,800 --> 00:58:12,970 Nem érdemekért. Akkoriban sok litván kapott zsidó házat. 486 00:58:12,990 --> 00:58:15,450 A háború alatt engem rejtegetett. Hiszen tudja. 487 00:58:15,460 --> 00:58:18,350 Rejtegetett? Akkor most miért szökött meg? 488 00:58:18,480 --> 00:58:19,940 Félt. 489 00:58:19,950 --> 00:58:21,950 Az emberek félnek a szibériai deportálástól. 490 00:58:22,040 --> 00:58:24,700 Milyen emberek? Én például nem félek. 491 00:58:24,730 --> 00:58:28,820 - Csak engedje el. - Ártatlan embereket nem visznek oda. 492 00:58:29,200 --> 00:58:32,300 És most a bujkáló apa miatt 493 00:58:32,320 --> 00:58:35,190 a lányát is körözhetik. A te énekesnődet. 494 00:58:35,200 --> 00:58:39,990 Pár napig várnak, hátha találkozik az apjával. Aztán elviszik. 495 00:58:40,000 --> 00:58:45,730 - De őt miért, Grigorij Ivanovics? - És, ha ő is benne van? 496 01:00:20,130 --> 01:00:23,640 Mi kell? 497 01:00:24,570 --> 01:00:26,740 Kinek viszed? 498 01:00:26,750 --> 01:00:30,220 Téged kérdezlek! Kinek? 499 01:00:30,350 --> 01:00:37,110 Teherbe estem, érted? A bábához megyek abortuszra! 500 01:00:41,420 --> 01:00:46,440 A pénz nem volt neki elég. Elcsórtam ezeket. 501 01:00:51,420 --> 01:00:57,510 - Nem mehetsz haza, körözik az apádat. - Tudom. 502 01:01:10,040 --> 01:01:13,680 Ez minden? Ez minden? 503 01:01:19,510 --> 01:01:21,750 - Senki nem látta idejönni? - Senki sem. 504 01:01:21,780 --> 01:01:26,650 Mondja meg neki, hogy ne sikítson. Ha a szomszédok meghallják, feljelentik. 505 01:01:26,660 --> 01:01:28,780 Tudja, amióta betiltották az abortuszt 506 01:01:28,810 --> 01:01:32,700 a férjemmel együtt lecsukhatnak illegális terhesség megszakításért. 507 01:01:32,710 --> 01:01:38,130 Vegye le a cipőjét, és egy órára menjen el valahova. 508 01:01:38,750 --> 01:01:41,360 Csak feküdnie kell egy kicsit, és 509 01:01:41,370 --> 01:01:46,400 majd a saját lábán hazamegy. 510 01:01:49,730 --> 01:01:54,080 Ennyi. Most menjen. Este majd hazaviszi. 511 01:01:54,260 --> 01:01:56,610 Menjen már! 512 01:01:56,620 --> 01:02:01,420 És ne ácsorogjon a bejáratnál a szomszédaim szeme előtt. 513 01:02:01,440 --> 01:02:03,040 Menjen. 514 01:02:37,550 --> 01:02:44,440 - Magas lázad van, ne hívjunk mégis orvost? - Nem kell. 515 01:02:44,930 --> 01:02:49,060 Ne szégyelld előttem magadat. 516 01:02:49,240 --> 01:02:52,710 Próbálj elaludni, és ne szorongj. 517 01:02:52,880 --> 01:02:56,430 Az őrnagy megpróbál levenni a körözésről. 518 01:02:56,440 --> 01:02:59,280 Természetesen megígérni nem tudja, 519 01:02:59,600 --> 01:03:02,530 de megpróbálja. 520 01:03:03,950 --> 01:03:07,770 Tehát most én bujkálok. 521 01:03:08,260 --> 01:03:12,480 Mint ahogy azelőtt te. 522 01:03:15,550 --> 01:03:20,310 Abortusz...Ennyi. 523 01:03:20,710 --> 01:03:23,240 Miért nem küldesz el? 524 01:03:23,510 --> 01:03:27,370 Tudod te azt. 525 01:03:28,170 --> 01:03:31,680 Vegyél el feleségül. 526 01:03:38,750 --> 01:03:42,970 Nem akarsz elvenni. Most meg te nem akarod. 527 01:03:43,280 --> 01:03:46,000 El akarlak venni. 528 01:03:47,200 --> 01:03:49,730 El akarlak. 529 01:03:50,130 --> 01:03:53,110 Nem leszek a terhedre. 530 01:03:53,510 --> 01:03:56,710 Csak a nevedre van szükségem. 531 01:03:57,060 --> 01:04:00,040 A nevemre? 532 01:04:00,710 --> 01:04:03,110 Hát persze. 533 01:04:05,110 --> 01:04:08,800 Az én zsidó nevemre. 534 01:04:20,350 --> 01:04:25,020 Tulajdonképpen meggondoltam magam. 535 01:04:29,550 --> 01:04:33,110 Meggondoltam magam. 536 01:04:56,080 --> 01:05:01,950 Igyunk. Eh ... 537 01:05:19,020 --> 01:05:23,060 Nem kell felemelni a kezeket. 538 01:05:23,240 --> 01:05:27,100 Mehet tovább a lagzi. 539 01:05:27,110 --> 01:05:29,940 Grigorij Ivanovics. 540 01:05:29,950 --> 01:05:33,010 Taratuta elvtárs. 541 01:05:33,020 --> 01:05:37,050 Megtiszteltetés számunkra. Nagy megtiszteltetés. 542 01:05:37,060 --> 01:05:43,370 Ez egy ajándék a fiatal párnak. Parancsoljon. 543 01:05:44,710 --> 01:05:48,570 Kérem. 544 01:05:49,550 --> 01:05:51,810 Ez meg mi? 545 01:05:51,820 --> 01:05:56,120 Mindenki szétszéledt. Mitől félnek? 546 01:05:56,130 --> 01:05:59,240 Grigorij Ivanovics maga olyan nekünk mintha az apánk lenne. 547 01:05:59,460 --> 01:06:02,430 Attól függ, hogy kinek. 548 01:06:02,440 --> 01:06:07,670 Van valaki, inkább koporsóban látna engem, nem pedig itt ezen az esküvőn. 549 01:06:07,680 --> 01:06:13,110 Habár, ez a valaki 550 01:06:13,640 --> 01:06:18,310 valamivel tartozik nekem. 551 01:06:21,420 --> 01:06:24,210 Természetesen. 552 01:06:24,220 --> 01:06:27,860 Én tartozom magának. 553 01:06:28,530 --> 01:06:31,060 Tartozom magának mindenért. 554 01:06:31,330 --> 01:06:34,170 A felettünk aratott "győzelmükért". 555 01:06:34,350 --> 01:06:38,620 A "fényes szovjet jövőért". 556 01:06:38,840 --> 01:06:43,510 Csak az a kár, hogy ebbe a jövőbe egyedül megyek. Se anyám, se apám. 557 01:06:43,680 --> 01:06:46,710 Hogyan is köszönjem ezt meg? 558 01:06:47,020 --> 01:06:52,170 Ezt az ilyen "boldogságot". Na? 559 01:06:52,480 --> 01:06:55,240 Hogyan? 560 01:06:56,400 --> 01:07:00,400 Megmondom neked, hogy hogyan. 561 01:07:15,730 --> 01:07:18,610 Csókolj meg, galambom. 562 01:07:18,620 --> 01:07:21,990 - És akkor kvittek leszünk. - Vége! Elég legyen! 563 01:07:22,000 --> 01:07:26,430 Menjen innen Grigorij Ivanovics. Magát senki sem hívta ide. 564 01:07:26,440 --> 01:07:30,750 Kérem, menjen innen. 565 01:07:33,110 --> 01:07:36,260 Kiiszom és megyek. 566 01:07:50,260 --> 01:07:54,960 Nem tört össze ... Rossz előjel. 567 01:07:54,970 --> 01:08:01,310 Nem leszel te boldog, fiú. De különben is ki az aki boldog? 568 01:08:06,440 --> 01:08:11,510 - Ez meg mi? - Itt fogok aludni. - Miért? 569 01:08:11,910 --> 01:08:13,720 Tudod te azt. 570 01:08:13,730 --> 01:08:20,710 Magyarázd el nekem, én miért nem? Miért? Mások meg miért? Magyarázd el. 571 01:08:21,460 --> 01:08:24,300 Mert azok számomra senkik. 572 01:08:24,310 --> 01:08:26,570 Köpök rájuk. 573 01:08:26,660 --> 01:08:30,920 - És én? - Ne! 574 01:08:30,930 --> 01:08:34,620 Ne! Kérlek, hogy ne! 575 01:08:38,970 --> 01:08:45,200 Ez nem változtat meg semmit! 576 01:09:09,200 --> 01:09:13,510 Áruló. 577 01:10:21,820 --> 01:10:24,170 Max. 578 01:10:24,400 --> 01:10:28,310 Hallgass ide. Te szovjet ember vagy. 579 01:10:28,800 --> 01:10:34,740 Együtt harcoltunk a tanyákon a banditák ellen. 580 01:10:34,750 --> 01:10:42,750 Most meg te a zsidó - véded a fasiszta szörnyetegeket. Hogy van ez? 581 01:11:16,130 --> 01:11:19,630 Nem lelem azt a világot. 582 01:11:19,640 --> 01:11:23,680 Már nem emlékszem rá. 583 01:11:24,750 --> 01:11:29,910 Borzasztóan sajnálom mindannyijukat. 584 01:11:35,680 --> 01:11:39,670 Amikor gyerek voltam, féltem tőlük. 585 01:11:39,680 --> 01:11:43,020 Feketék, szakállasok voltak. 586 01:11:43,060 --> 01:11:46,520 Mosdatlanok. 587 01:11:46,530 --> 01:11:50,710 Varázslókra hasonlítottak. 588 01:11:54,130 --> 01:11:56,740 Régen azt hittem, 589 01:11:56,750 --> 01:11:59,540 hogy elrabolnak engem. 590 01:11:59,550 --> 01:12:03,990 És kiszívják a véremet. 591 01:12:04,000 --> 01:12:10,220 Nem a te véred innák, hanem a gyerekekét. 592 01:12:30,400 --> 01:12:33,270 Beszélj te szarházi! Hol van a Szénégető? 593 01:12:33,280 --> 01:12:36,560 Beszélj! Elrejtetted? Etetted? 594 01:12:36,570 --> 01:12:39,630 Mit tehettem volna? Idejöttek. 595 01:12:39,640 --> 01:12:43,150 És elvették az ételt! Mit tehettem volna?! 596 01:12:43,510 --> 01:12:46,880 Te is benne voltál? 597 01:12:47,150 --> 01:12:49,910 - Te is benne voltál? - Válaszolj te szemét! 598 01:12:51,560 --> 01:12:53,100 Ott vannak. 599 01:13:17,110 --> 01:13:20,480 - Rendben van. Tegyétek fel őket. - Értetem. 600 01:13:28,530 --> 01:13:32,300 Tudod mi a bajom? Vérbosszúra jöttem... 601 01:13:32,310 --> 01:13:34,190 Anyámért, a nővéremért, mindazokért, akiket legyilkoltak. 602 01:13:34,220 --> 01:13:36,070 De kiderült, hogy ez a Szénégető. 603 01:13:36,080 --> 01:13:40,300 Ő nem gyilkolt le zsidókat. Engem a partizánoknál rejtett el. 604 01:13:40,310 --> 01:13:44,160 - A németek ellen harcolt, most megöltem. - Hiba volt. 605 01:13:44,170 --> 01:13:45,760 Az ő hibája volt. 606 01:13:45,770 --> 01:13:48,300 - Ha egyszer így döntött. - Ők egyszerű litvánok. 607 01:13:48,310 --> 01:13:51,900 Nem banditák, és nem is volt csendőrök, csak a szovjet hatalmat nem akarják. 608 01:13:52,200 --> 01:13:55,840 Ne ti zsidók ítéljetek meg minket, litvánokat. 609 01:13:56,170 --> 01:13:59,010 Úgy veszem, hogy nem is hallottam amit mondtál. 610 01:14:02,570 --> 01:14:05,630 Végleg elmegyek tőletek. Tovább nem bírom. Nem bírom. 611 01:14:05,640 --> 01:14:08,620 - Nem akarok lőni rájuk. - Ha így döntesz. 612 01:14:18,930 --> 01:14:25,500 A Vörös Hadsereg felszabadította Litvániát és elősegítette, hogy csatlakozzon a Szovjetunióhoz. 613 01:14:25,510 --> 01:14:29,280 De a fasiszták áruló utódai továbbra is 614 01:14:29,300 --> 01:14:32,300 hátba támadják a szovjet állampolgárokat. 615 01:14:32,310 --> 01:14:34,840 Parancsot kaptunk, hogy kíméletlenül lépjünk fel 616 01:14:34,860 --> 01:14:38,030 a banditák és a nacionalisták ellen, 617 01:14:38,040 --> 01:14:39,850 valamint családjaik és segítőtársaik ellen. 618 01:14:39,880 --> 01:14:42,330 Köztársaságunk rendfenntartó egységei 619 01:14:42,360 --> 01:14:44,530 a Belügyminisztérium támogatásával 620 01:14:44,570 --> 01:14:47,550 kiűzik őket az erdei barlangokból és a pincékből. 621 01:14:47,580 --> 01:14:51,100 Elkergetik őket a litván földről. 622 01:14:51,110 --> 01:14:54,630 Ahogy a nagy Sztálin mondta: ha az ellenséget megsemmisítjük, 623 01:14:54,660 --> 01:14:58,500 a győzelem a miénk lesz, elvtársak! 624 01:15:02,000 --> 01:15:08,440 Ó hát előkerült. Ülj le gyere játszani. Ülj csak ide. 625 01:15:13,860 --> 01:15:18,570 Laima. Miért nem aludtál itthon? 626 01:15:19,600 --> 01:15:22,610 - Rosszul alszom nálad. - Igen? 627 01:15:22,620 --> 01:15:24,610 És hol alszol jól? 628 01:15:24,620 --> 01:15:27,820 Gombold be. 629 01:15:30,170 --> 01:15:33,680 Azt hiszem, megint bekaptam a legyet. 630 01:15:33,910 --> 01:15:37,360 - És megint nem tőled. - Ez az én gyerekem. 631 01:15:37,370 --> 01:15:40,610 Ez az én gyerekem! Értetted? 632 01:15:40,620 --> 01:15:43,010 - Ma megint elmegyek ahhoz a nőhöz. - Miért? 633 01:15:43,020 --> 01:15:46,560 - Mert nem akarok neked gyereket szülni. - Miért?! 634 01:15:46,570 --> 01:15:49,940 Hogy miért? Hallgatsz te rádiót? 635 01:15:49,950 --> 01:15:52,250 Titeket mindenütt utálnak. 636 01:15:52,260 --> 01:15:55,470 Mindenütt. Minek ez az én gyermekemnek? 637 01:15:55,500 --> 01:15:58,390 Te csak bosszút állsz rajtam! Világos? 638 01:15:58,400 --> 01:16:04,660 Csak bosszút állsz rajtam! De miért?! 639 01:16:14,310 --> 01:16:18,480 A főnökhöz jöttem. 640 01:16:19,950 --> 01:16:23,020 Hol a főnök? 641 01:16:23,460 --> 01:16:26,530 - Leszerelni jöttél? - Aha. 642 01:16:27,200 --> 01:16:33,630 Helyes. Elindítottuk az ügynök elleni eljárást. 643 01:16:33,640 --> 01:16:39,590 És ezt találtuk. Nézd meg. 644 01:16:39,600 --> 01:16:44,170 Nézd csak meg. 645 01:16:44,660 --> 01:16:52,660 Felismered? A te Vincasod. A te Laimad apja. 646 01:16:56,710 --> 01:16:58,790 Határozottan nem a Szénégető, 647 01:16:58,800 --> 01:17:04,130 de a Sonderkommandóban szolgált. A legyilkoltak cuccaival seftelt. 648 01:17:04,350 --> 01:17:12,260 Azt hiszem, hogy azzal a parabellummal lőtte le az anyádat. 649 01:17:23,600 --> 01:17:26,920 Azután elengedték. Nem mi. 650 01:17:26,930 --> 01:17:33,510 Taratuta nem volt éber. A te Laimádat még a börtönből is kiengedte. De nem csak őt. 651 01:17:33,950 --> 01:17:37,640 Látod a pipával megjelölteket? 652 01:17:39,370 --> 01:17:43,720 Ők azok a családtagok, akiket Taratuta levett a deportálási listákról. 653 01:17:43,730 --> 01:17:47,320 Törvénytelenül kimentette őket. Törvénytelenül. 654 01:17:47,330 --> 01:17:50,350 A vezetés képben van, és várja a mi véleményünket. 655 01:17:51,110 --> 01:17:55,820 És itt jutunk el a fő témához... 656 01:17:59,640 --> 01:18:02,700 Ez a te tervezett leszerelési nyilatkozatod. 657 01:18:02,710 --> 01:18:05,410 A parancsnoksággal való egyet nem értésed miatt. 658 01:18:05,420 --> 01:18:09,010 Itt minden a Taratutról szól. 659 01:18:09,020 --> 01:18:13,630 Bűnös szánalom az ellenség iránt. Indokolatlan veszteség az állományban. Részegeskedés. 660 01:18:13,640 --> 01:18:18,880 Züllött kapcsolat nőkkel. Egyik munkatársnő zaklatása. 661 01:18:19,110 --> 01:18:24,350 Nemi erőszak kísérlete. Úgy tűnik, hogy hamarosan leszerel. 662 01:18:24,570 --> 01:18:27,220 Mindezt a saját szemeddel láttad. Írd alá. 663 01:18:27,250 --> 01:18:30,330 Különben mindanyijunknak felelősséget kell vállalni a kudarcért. 664 01:18:30,620 --> 01:18:34,210 Ezt én nem írom alá. 665 01:18:34,220 --> 01:18:37,140 Akkor nem tudok segíteni Laimán. 666 01:18:37,150 --> 01:18:41,240 Ő, mint egy háborús bűnös lánya elhúz a szibériai Magadanba. 667 01:18:43,500 --> 01:18:45,630 Jonas ő másállapotos. 668 01:18:45,640 --> 01:18:47,900 Na és? 669 01:18:47,910 --> 01:18:51,730 A spinék munkatáborokban is szülnek. 670 01:18:52,620 --> 01:18:55,680 Írd alá. 671 01:18:55,860 --> 01:18:59,600 Most minden tőled függ. 672 01:19:00,080 --> 01:19:03,460 És Laima is. 673 01:19:03,640 --> 01:19:08,750 Írd alá. Ez nem feljelentés. 674 01:19:37,910 --> 01:19:42,260 Sejtettem. 675 01:19:42,710 --> 01:19:48,530 Különféle dolgokat hozott haza. Ruhákat, gyűrűket. 676 01:19:50,750 --> 01:19:55,060 Eleinte nem akartam elhinni. 677 01:19:55,950 --> 01:19:59,460 Azután... 678 01:20:15,330 --> 01:20:17,820 Indulok ahhoz az asszonyhoz... 679 01:20:18,040 --> 01:20:24,800 - Még Magadan előtt meg kell csinálni. - Téged fognak nem bántani. Nem fognak. 680 01:20:26,130 --> 01:20:32,260 Olyat csináltam... olyat írtam alá... 681 01:20:32,660 --> 01:20:39,860 - Mit? - Senki sem fog bántani téged. 682 01:20:43,600 --> 01:20:47,200 Senki sem. 683 01:21:00,480 --> 01:21:05,550 Mennem kell, csak rád vártam. 684 01:21:05,820 --> 01:21:11,330 Azt akartad, hogy megtartsam a gyereket? 685 01:21:12,220 --> 01:21:17,060 Most már nem akarom. 686 01:23:25,860 --> 01:23:27,770 Na szervusz. 687 01:23:27,790 --> 01:23:33,530 Grigorij Ivanovics? Üdvözölöm. 688 01:23:41,420 --> 01:23:48,210 Szóval ez a te Liljád? Gyönyörű szeme van. Kiköpött te vagy. 689 01:23:48,220 --> 01:23:52,310 Bocsásson meg. Bűnöztem maga ellen. Elárultam. 690 01:23:52,340 --> 01:23:53,670 Hagyd abba! 691 01:23:53,680 --> 01:23:56,960 Azt hiszed nem tudom, hogy hol élünk? 692 01:23:56,970 --> 01:24:01,010 Velem így is, úgy is elbántak volna. 693 01:24:01,020 --> 01:24:05,720 Kivágtak, még a háborús kitüntetéseimet sem vették figyelembe. 694 01:24:05,730 --> 01:24:10,250 A feleségem elutazott Rosztovba, én meg itt maradtam. 695 01:24:10,260 --> 01:24:12,610 Te meg hogy vagy? Továbbra is az étteremben vagy? 696 01:24:12,930 --> 01:24:19,350 - Nem, ugyan megígértek, de különböző helyeken dolgozom. - Aha. Értem. 697 01:24:19,680 --> 01:24:23,990 Jól van, menjünk. Igyunk valamit. 698 01:24:24,000 --> 01:24:27,850 De itt a... 699 01:24:27,860 --> 01:24:30,460 Akkor vedd fel, aztán menjünk. 700 01:24:34,840 --> 01:24:39,540 A polgári nacionalisták elleni harc még nem ért véget. 701 01:24:39,570 --> 01:24:42,560 De hazánknak még alattomosabb ellenségei is vannak. 702 01:24:42,580 --> 01:24:45,410 Ezek a zsidó polgári nacionalisták, 703 01:24:45,420 --> 01:24:48,420 akik titokban a nyugati titkosszolgálatokat szolgálják, 704 01:24:48,630 --> 01:24:50,630 és ártanak a szocializmusnak, 705 01:24:50,990 --> 01:24:53,970 beférkőztek a művészetekbe, az orvostudományba... 706 01:24:54,100 --> 01:24:56,790 Végre. Jön apád. 707 01:25:07,680 --> 01:25:11,950 Lányom... 708 01:25:13,150 --> 01:25:16,880 Beengedsz? 709 01:25:22,440 --> 01:25:27,600 Beteg vagyok. Látni akartalak. 710 01:25:27,910 --> 01:25:35,910 Talán... utoljára. Csak rövid időre jöttem. És visszamegyek az erdőbe. 711 01:25:37,110 --> 01:25:40,220 Beengedsz? 712 01:26:10,750 --> 01:26:13,500 Berlinig nem jutottam el, fiacskám. 713 01:26:13,510 --> 01:26:17,230 Königsberg közelében egy szilánk megsebesített. 714 01:26:17,240 --> 01:26:23,050 Ezrek estek el abban a katlanban. Százezrek. 715 01:26:23,060 --> 01:26:28,870 A tábornokok mint az állatokat úgy vezettek minket a golyók elé, mint valami húst. 716 01:26:28,880 --> 01:26:31,590 - És jól is tették. - Az hogy lehet? 717 01:26:31,600 --> 01:26:36,160 - Hát igen, fiacskám. Mert a háború az mindig a hús. - Nem volt helyes! 718 01:26:36,170 --> 01:26:38,530 Ez nem helyes! Az, ami velünk történt, 719 01:26:38,560 --> 01:26:40,900 és az ami történik, az nem jó! 720 01:26:40,920 --> 01:26:42,500 Nem, nincs igazad. 721 01:26:42,710 --> 01:26:44,670 Tévedsz, fiam. Nem. 722 01:26:44,700 --> 01:26:45,330 Nem. 723 01:26:45,330 --> 01:26:50,000 De igen, igazam van! Igazam van! 724 01:26:51,910 --> 01:26:55,280 Nem. Nincs igazad. 725 01:26:56,260 --> 01:27:00,840 Ó szülőföldem, te drága, de rideg vagy! 726 01:27:04,040 --> 01:27:07,280 Laima, megjöttem. 727 01:27:09,860 --> 01:27:12,870 Hol vagy? 728 01:27:12,880 --> 01:27:15,900 Laima elment dolgozni. 729 01:27:15,910 --> 01:27:19,410 Meg gyógyszerért. 730 01:27:19,420 --> 01:27:21,920 Tedd le a gyereket és menj el innen. 731 01:27:43,820 --> 01:27:50,350 Most elmegyek. De előtte elmondok valamit. 732 01:27:58,400 --> 01:28:06,400 Tudod... Fiatal koromban egy zsidónál szenet szállítottam és árusítottam. 733 01:28:07,330 --> 01:28:13,160 És még mindig arra gondoltam, hogy ő miért gazdagabb nálam? 734 01:28:13,190 --> 01:28:16,900 Mivel jobb ő? A kezével? Vagy a fejével? 735 01:28:17,150 --> 01:28:20,880 Amikor nehéz idő jött el Litvánia számára... 736 01:28:21,060 --> 01:28:25,280 Amikor az oroszok a háború előtt ránk támadtak, 737 01:28:25,420 --> 01:28:28,130 ez az illető 738 01:28:28,350 --> 01:28:31,190 azonnal hozzájuk csatlakozott. 739 01:28:31,200 --> 01:28:36,790 Igen, ti mind elsőként kezdtétek a moszkvaiakat szolgálni. 740 01:28:36,800 --> 01:28:41,360 Amikor minket vagonokban vittek Szibériába. Elsőként! 741 01:28:41,370 --> 01:28:47,100 Persze a németek alatt sok fölösleges dolgot műveltünk. 742 01:28:47,110 --> 01:28:52,620 De ez csak visszavágás volt nektek, árulóknak. 743 01:28:52,800 --> 01:28:57,450 És még valami... Én nem kéredzkedtem a Sonderkommandoba. 744 01:28:57,460 --> 01:29:00,390 Csak szenet vittem nekik. 745 01:29:00,400 --> 01:29:06,920 És valahogy úgy alakult... De nőkre és gyerekre nem lőttem. 746 01:29:06,930 --> 01:29:10,430 És holttesteket sem égettem. 747 01:29:10,440 --> 01:29:15,410 Én csak szenet hordtam nekik. Érted? 748 01:29:15,420 --> 01:29:19,910 Csak szenet hordtam. 749 01:29:26,840 --> 01:29:28,700 Max. 750 01:29:28,710 --> 01:29:30,700 Laima. Én vagyok, Elsa. 751 01:29:30,710 --> 01:29:33,720 - A szomszédasszony. Megjöttem. - Igen? 752 01:29:33,730 --> 01:29:37,370 Jöttem a kislányhoz... 753 01:29:37,640 --> 01:29:39,760 - Igen, de ő nincs ott. - Hogyhogy? 754 01:29:39,770 --> 01:29:42,870 - Laima magával vitte. - A gyereket? - Igen. 755 01:29:42,880 --> 01:29:47,810 Akkor elviszem a tejeskannákat. Vissza kell adnom az üreseket, érti? 756 01:29:47,820 --> 01:29:50,430 A tejüzembe. Már haragszanak. 757 01:29:50,440 --> 01:29:53,120 Elnézést, sietek. Dolgozni megyek. 758 01:29:53,150 --> 01:29:55,620 A tejet ne öntse ki. 759 01:30:48,080 --> 01:30:51,190 Miért engedted őt be? 760 01:30:51,200 --> 01:30:54,120 És te a tiedet kirúgnád? 761 01:30:54,130 --> 01:30:55,760 Cukorbeteg. 762 01:30:55,770 --> 01:31:00,390 A lába üszkösödik. Az injekcióhoz ampullákra van szüksége. 763 01:31:00,400 --> 01:31:02,760 Amíg nem szerzek, addig innen el nem megy. 764 01:31:02,790 --> 01:31:06,990 Vagy elmegy innen, vagy személyesen viszem el Jonashoz. Érthető? 765 01:31:12,710 --> 01:31:16,610 Akkor elmegy, de én is vele megyek. 766 01:31:16,620 --> 01:31:18,000 És a gyereket is viszem.. 767 01:31:18,080 --> 01:31:23,240 Aludj el, egérkém. Aludj el, kis báránykám. 768 01:31:23,260 --> 01:31:27,620 Szerencsétlen nagyapád most énekel neked. 769 01:31:27,820 --> 01:31:34,000 Az öreg.... 770 01:31:42,310 --> 01:31:48,660 Tuszkus Vincas, gyere ide! Lassan, felemelt kezekkel. 771 01:31:50,570 --> 01:31:54,480 Tovább. 772 01:32:03,860 --> 01:32:07,200 Ezt innen vidd el. 773 01:32:07,640 --> 01:32:11,540 - Értem. El akarsz menni. - Jól van. Mindent értek. 774 01:32:11,550 --> 01:32:14,270 Úgy látszik Isten elfordult tőlünk, 775 01:32:14,500 --> 01:32:19,300 amikor apámmal beköltöztünk az átkozott házadba. - Micsoda?! 776 01:32:19,410 --> 01:32:22,160 - Mi micsoda? - Ez az anyám háza! 777 01:32:22,170 --> 01:32:26,280 A kishúgom háza, akit élve hajítottak be az árokba, 778 01:32:26,310 --> 01:32:29,180 hogy eltemessék. Ezt nevezed te átkozottnak? 779 01:32:29,210 --> 01:32:30,320 - Elég lesz! - Miért? 780 01:32:34,880 --> 01:32:38,250 A kislány itt egyedül van. 781 01:32:38,260 --> 01:32:42,870 A lányom hamarosan hazajön a munkából. Talán meg lehet várni? 782 01:32:42,880 --> 01:32:47,460 Majd meglátjuk. Gyerünk, csomagold össze a holmidat. 783 01:32:47,950 --> 01:32:55,200 És azt tanácslom, hogy hozzál meleg ruhát. Gyerünk, gyerünk. 784 01:33:47,200 --> 01:33:49,990 Egész jól elhelyezkedtél itt. 785 01:33:50,000 --> 01:33:53,630 Érted jöttem. Készülődj. 786 01:33:53,640 --> 01:33:59,320 Én engedtem be őt. És én rejtettem el. Én voltam! 787 01:33:59,330 --> 01:34:00,830 Én! 788 01:34:00,850 --> 01:34:05,320 Ne legyél hülye. Laima mindent bevallott. 789 01:34:05,330 --> 01:34:09,000 Sajnállak téged. A lányodat is. 790 01:34:09,020 --> 01:34:10,870 Te voltál a párom. 791 01:34:10,880 --> 01:34:12,890 A kihallgatás során megértettem, 792 01:34:12,910 --> 01:34:15,810 hogy téged senki sem szervezett be. És Laima is ártatlan. 793 01:34:15,820 --> 01:34:18,680 De neki felelnie kell. 794 01:34:18,710 --> 01:34:22,680 - Értsd meg.. Nem én, nem mi döntünk. - Nem mi... 795 01:34:23,240 --> 01:34:28,520 - Mi csak a szenet szállítjuk. - Micsoda? Mi köze ehhez a... 796 01:34:28,530 --> 01:34:30,040 Jonas, mit tudsz tenni? 797 01:34:30,070 --> 01:34:33,540 Mindent megteszek. Csak segíts megmenteni Laimat. Hallod? 798 01:34:33,550 --> 01:34:35,940 Segíts nekem kimenteni Laimat. 799 01:34:35,950 --> 01:34:38,300 Laimat nem lehet megmenteni. 800 01:34:38,310 --> 01:34:42,840 Elviszik, mint apja bűntársát. Az első szerelvénnyel. 801 01:35:02,400 --> 01:35:05,860 Engedd át! 802 01:35:34,480 --> 01:35:38,000 Vertek? 803 01:35:41,680 --> 01:35:47,050 Ott ... A komódban van a recept Leicska részére. 804 01:35:47,060 --> 01:35:51,950 Köhögés ellen. 805 01:35:53,420 --> 01:35:55,900 Laima... az én Laimam. 806 01:35:55,910 --> 01:35:58,920 Megint nem védtelek meg. 807 01:35:58,930 --> 01:36:02,220 Kihozlak téged. 808 01:36:02,400 --> 01:36:06,350 Mindent megpróbálok. És ki foglak hozni. 809 01:36:06,750 --> 01:36:10,260 Megígérem neked. 810 01:36:15,640 --> 01:36:18,930 Azt akarom neked mondani, 811 01:36:20,080 --> 01:36:24,350 hogy ha megszeretsz valakit, rám ne gondolj. 812 01:36:25,370 --> 01:36:30,750 Csak a kislányra gondolj. 813 01:36:34,350 --> 01:36:37,270 Vége. Indulás. 814 01:36:37,280 --> 01:36:42,080 Mesélj a kislánynak rólam. 815 01:36:42,400 --> 01:36:45,600 További. 816 01:36:47,150 --> 01:36:49,900 És tudd meg, hogy nem te választottál engem. 817 01:36:49,910 --> 01:36:53,550 Én választottalak téged! Érted? 818 01:36:57,640 --> 01:37:01,950 - Zárják le a kocsikat! - Laima, bocsáss meg nekem. 819 01:37:13,420 --> 01:37:17,270 Laima, bocsáss meg nekem! 820 01:37:17,280 --> 01:37:21,370 Hova megy! Álljon meg! 821 01:38:15,640 --> 01:38:23,510 Ezt a Szénhordóért és a bajtársakért kapod! 822 01:39:39,640 --> 01:39:44,530 Gyakorolj, Lija. Ellőről kell kezdeni. Add csak ide az orrod. 823 01:39:45,730 --> 01:39:49,290 És amikor az anyukád végleg visszajön, eljátszod neki. 824 01:39:50,480 --> 01:39:53,410 - Igen? - Igen. 825 01:39:53,420 --> 01:39:58,350 Nem akarok sapkát, nagypapi. 826 01:40:43,370 --> 01:40:50,560 Szülőföld, te drága, olyan rideg vagy! 827 01:40:50,570 --> 01:40:54,180 Miért vagy ilyen rideg? 828 01:40:54,210 --> 01:40:58,730 Nem sajnálsz, nem bocsátasz meg. 829 01:41:23,740 --> 01:41:28,140 Litvánia német megszállása alatt több mint 200 000 zsidót gyilkoltak le. 830 01:41:28,160 --> 01:41:32,560 A szovjet időszak alatt több mint 260 000 litvánt deportáltak szibériai lágerekbe. 831 01:41:32,580 --> 01:41:36,980 A Baltikum németektől való felszabadítása során több mint 120 000 szovjet katona halt meg. 832 01:41:38,580 --> 01:41:43,580 Feliratot fordította: kubul Filmismertető: https://vifi.hu/balti-tango/ 57743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.