Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:27,900
Feliratot fordította: kubul
Filmismertető: https://vifi.hu/balti-tango/
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,810
1939-ben Sztálin és Hitler
aláírták a Molotov-Ribbentrop paktumot
3
00:00:30,940 --> 00:00:32,820
és szétosztották
Kelet-Európát egymás között.
4
00:00:32,940 --> 00:00:35,670
1940-ben a szovjet hadsereg behatolt
Litvániába és bekebelezte a Szovjetunióba
5
00:00:57,330 --> 00:01:00,260
♪ Elmész,
6
00:01:00,290 --> 00:01:03,460
♪ És ne gyere vissza.
7
00:01:04,330 --> 00:01:07,190
♪ Felejtsd el,
8
00:01:07,390 --> 00:01:08,390
SZOVJET LITVÁNIA 1950
9
00:01:07,200 --> 00:01:12,790
♪ Hogy szerettelek.
Szavak...
10
00:01:12,800 --> 00:01:14,630
♪ amiket te mondtál...
11
00:01:14,650 --> 00:01:16,480
Cigarettát! Hercegovina virága!
12
00:01:20,460 --> 00:01:24,650
Sztálin elvtárs kedvenc dohánya.
13
00:01:24,660 --> 00:01:26,660
♪ A szerelem olyan, mint a kínzás.
14
00:01:28,600 --> 00:01:35,330
♪ A szerelem olyan, amely nem
bocsátja meg az árulást. Ő...
15
00:01:35,530 --> 00:01:39,530
♪ Szívembe már nem jöhet más.
16
00:02:13,230 --> 00:02:18,230
BALTI TANGÓ
17
00:02:23,800 --> 00:02:27,750
Csak azért, hogy felfogd hogy,
ez mennyire komoly dolog. Válaszolj!
18
00:02:27,770 --> 00:02:32,820
Eltitkoltad, hogy ismerted őt
kicsi korától, még a háború előttről.
19
00:02:33,660 --> 00:02:36,250
Akkorról, amikor
a Vörös Hadsereg még itt állomásozott.
20
00:02:36,280 --> 00:02:38,830
Laima valamikor beszervezett téged.
21
00:02:38,860 --> 00:02:39,860
Válaszolj mikor?
22
00:02:39,870 --> 00:02:42,790
- Laima beszervezett?
- Eszednél vagy?
23
00:02:42,800 --> 00:02:44,790
Ugyan már, Max.
24
00:02:44,800 --> 00:02:48,300
Jártál vele,
amikor a németek bejöttek Litvániába.
25
00:02:49,900 --> 00:02:52,450
Vagy még korábban.
Még a háború előtt.
26
00:02:58,170 --> 00:03:00,170
LITVÁNIA 1941
27
00:04:05,850 --> 00:04:11,010
Litván állampolgárok, a
német hadsereg felszabadított benneteket
28
00:04:11,030 --> 00:04:15,460
a szovjet
kommunista rendszertől.
29
00:04:15,470 --> 00:04:18,760
Két évig a parancsnokok
30
00:04:18,780 --> 00:04:22,040
és zsidó csatlósaik kínozták a litvánokat.
31
00:04:22,050 --> 00:04:27,630
De most a
lengyel-zsidó erőszaknak vége.
32
00:04:27,650 --> 00:04:33,120
A litvánok Németország
szabad szövetségesei lesznek.
33
00:04:34,870 --> 00:04:40,360
Figyelem, minden
zsidó nemzetiségű személy
34
00:04:40,370 --> 00:04:44,790
köteles az ideiglenes tartózkodási
központokban megjelenni.
35
00:04:44,800 --> 00:04:46,240
Vedd fel, édesem.
36
00:04:46,250 --> 00:04:50,550
- Én nem megyek sehova!
- Muszáj, Lija. Kérlek. Jól?
37
00:04:51,950 --> 00:04:54,410
Anya! Nem akarok menni!
38
00:04:54,420 --> 00:04:57,670
Neked muszáj. A csendőr megharagszik rád.
Kösd be a cipőfűződet.
39
00:05:05,970 --> 00:05:07,800
Figyelj csak.
40
00:05:08,120 --> 00:05:10,550
Ha velem bármi történik...
41
00:05:10,970 --> 00:05:12,550
Vigyázz Lija-ra.
42
00:05:12,580 --> 00:05:14,540
- Megértetted?
- Igen.
43
00:05:14,550 --> 00:05:17,920
Ne hagyd ott a gettóban.
44
00:05:18,120 --> 00:05:20,120
Drágám.
45
00:05:23,530 --> 00:05:26,490
Mi az a "gettó"?
46
00:06:08,560 --> 00:06:11,010
Ne add oda a gyerekeket!
A halálba viszik őket!
47
00:06:11,020 --> 00:06:14,800
Tudom ezt! Hallottam, hogy erről
beszélgettek.
48
00:06:15,310 --> 00:06:21,160
Leveszik a vérüket a kórházaknak,
és tömegsírba dobják őket!
49
00:06:21,770 --> 00:06:24,030
Ne adjátok oda a gyerekeket!!!
50
00:06:24,200 --> 00:06:28,840
Leveszik a vérüket és megölik őket!
51
00:06:49,660 --> 00:06:52,120
Mit csinálsz, te szörnyeteg!
52
00:06:52,910 --> 00:06:54,640
Mama! Mama!
53
00:07:36,700 --> 00:07:39,520
Lija, gyere ide hozzám. Lija!
54
00:08:01,720 --> 00:08:04,910
Mama! Mama!
55
00:08:14,010 --> 00:08:18,960
- Fogd le! - Lija!
- Azt mondtam, hogy fogd le.
56
00:08:19,160 --> 00:08:22,120
Hogy nyüzsögnek! Fogd már le!
57
00:08:49,820 --> 00:08:54,200
Antanas!
Antanas, megismersz?
58
00:08:54,320 --> 00:08:58,720
Megismersz?
Szenet hordtál az utcánkba.
59
00:08:58,730 --> 00:09:00,720
Mit akarsz?
60
00:09:00,730 --> 00:09:03,280
Idenézz.
61
00:09:03,900 --> 00:09:05,750
Valódi.
62
00:09:05,760 --> 00:09:07,760
Vedd el.
63
00:09:09,850 --> 00:09:13,390
- Mit akarsz érte?
- A gyerekeimet.
64
00:09:13,980 --> 00:09:16,230
- Hányan vannak?
Ketten.
65
00:09:16,240 --> 00:09:18,990
Egy lány és egy fiú. Lija. Max.
66
00:09:20,840 --> 00:09:22,030
Mama.
67
00:09:22,040 --> 00:09:24,240
Lija, édesem, itt vagyok.
68
00:09:29,420 --> 00:09:31,450
Na gyorsan, vedd el!
69
00:09:31,560 --> 00:09:35,460
A fiam még mindig ott van! Fiú. Max.
70
00:09:35,470 --> 00:09:37,800
Ne légy olyan pimasz.
Kettőt ezért az üveggyöngyért?
71
00:09:40,080 --> 00:09:43,740
- De nekem csak ennyim van.
- Akkor válaszd ki valamelyiket.
72
00:09:45,160 --> 00:09:47,400
Isten nevében kérlek.
73
00:09:47,530 --> 00:09:49,580
Add ide mindkettőt.
74
00:09:49,710 --> 00:09:53,520
Válaszd a fiút.
Fuss el, de gyorsan.
75
00:10:01,930 --> 00:10:03,670
Indulnunk kell.
76
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
Na kit?
77
00:10:07,130 --> 00:10:08,490
Na?
78
00:10:09,310 --> 00:10:10,780
Lija ...
79
00:10:10,940 --> 00:10:12,410
Na!
80
00:10:12,960 --> 00:10:16,080
Döntsd már el! Melyiket?
81
00:10:19,420 --> 00:10:21,530
Egyiket sem.
82
00:10:22,170 --> 00:10:24,480
Vagy mindkettőt. Vagy egyiket sem.
83
00:10:24,960 --> 00:10:26,520
Hát jó, te hülye liba.
84
00:10:28,240 --> 00:10:30,020
Neked már nem lesz rá szükséged.
85
00:10:30,030 --> 00:10:32,030
Gyerünk, menjünk.
86
00:11:18,460 --> 00:11:19,310
Hé, te! ..
87
00:11:19,310 --> 00:11:21,970
Bújj el, mondom, hogy bújj el!
88
00:11:21,980 --> 00:11:25,360
A földre!
89
00:11:32,200 --> 00:11:35,320
Hé, állj meg a kórháznál.
90
00:11:36,270 --> 00:11:37,470
Már közel van. Nyugi.
91
00:11:37,480 --> 00:11:41,200
Ott a bejáratnál. Különben
az összes biboldó még begőzöl.
92
00:11:52,400 --> 00:11:55,480
Lija, édesem, meg kell szöknünk.
93
00:11:55,850 --> 00:11:57,470
Gyere ide, Lija.
94
00:11:57,480 --> 00:11:58,460
Max!
95
00:11:58,460 --> 00:12:00,030
Csend legyen!
96
00:12:00,190 --> 00:12:03,290
Gyere ide.
97
00:12:05,200 --> 00:12:08,810
Lija, bocsáss meg nekem.
98
00:13:12,520 --> 00:13:15,430
Ausweis, bitte. Add ide az igazolványt.
99
00:13:20,660 --> 00:13:23,900
Rendben van. Mehet.
100
00:13:34,960 --> 00:13:36,570
Anya!
101
00:13:39,260 --> 00:13:42,160
Matocska!
Mata!
102
00:13:52,300 --> 00:13:54,350
Anya!
103
00:13:59,660 --> 00:14:01,610
Anya!
104
00:14:46,940 --> 00:14:48,320
- Hát te ki vagy?
- Én ...
105
00:14:48,340 --> 00:14:50,480
- Mit keresel itt?
- Én ...
106
00:14:51,440 --> 00:14:53,550
Vronya! Kuss!
107
00:14:53,560 --> 00:14:55,710
Mata-nak hívják, ez az én a kutyám!
108
00:14:56,160 --> 00:14:58,480
Az enyém meg a nővéreimé!
109
00:15:00,380 --> 00:15:02,190
Takarodj innen!
110
00:15:02,280 --> 00:15:03,870
Takarodj, de rögtön!
111
00:15:04,010 --> 00:15:06,030
- Nincs hova mennem!
- Mars innen, megértetted!?
112
00:15:06,080 --> 00:15:09,290
Hadd maradjak legalább
a sufniban!
113
00:15:10,080 --> 00:15:10,920
Nagyon kérem.
114
00:15:10,940 --> 00:15:13,460
- Vincas, ne egyezz bele. Tudod,
hogy aztán ...
115
00:15:13,530 --> 00:15:14,930
- Vincas.
- Holnap már ...
116
00:15:14,940 --> 00:15:18,160
Mindenki hallgasson el!
Pofa be!
117
00:15:18,170 --> 00:15:20,170
- Mindketten!
- Kérem.
118
00:15:20,600 --> 00:15:22,620
Majd nélkületek eldöntöm.
119
00:15:23,230 --> 00:15:26,040
Mit állsz ott?
Gyerünk, hozd a vacsorát.
120
00:15:31,630 --> 00:15:34,150
Nélkülünk ... Dönt ...
121
00:15:34,160 --> 00:15:37,740
Egyedül csak nekünk adtak zsidó házat?
122
00:15:40,400 --> 00:15:44,510
Szóval te itt laktál?
123
00:15:44,650 --> 00:15:46,120
Igen.
124
00:15:48,170 --> 00:15:51,290
Laima, ne hallgatózz!
125
00:15:53,690 --> 00:15:55,020
Nem hallgatóztam
126
00:15:55,130 --> 00:15:57,020
Eszembe' se volt.
127
00:15:57,420 --> 00:16:00,530
Na jó. Segíts anyádnak teríteni.
128
00:16:00,540 --> 00:16:03,240
Jól van.
129
00:16:04,860 --> 00:16:07,840
És mutasd meg ennek a fiúnak,
hogy hol kell kezet mosni.
130
00:16:07,850 --> 00:16:09,540
Minek mutassam meg neki.
131
00:16:09,550 --> 00:16:12,880
- Nagyon jól tudja.
- Ezt meg honnan veszed?
132
00:16:13,000 --> 00:16:15,360
Rá van írva a homlokára.
133
00:16:15,480 --> 00:16:17,070
Rá van írva...
134
00:16:17,240 --> 00:16:21,150
Te ne karattyolj arról, hogy
mi van odaírva! Érthető?
135
00:16:22,350 --> 00:16:24,000
Érthető.
136
00:16:24,750 --> 00:16:27,100
Itt fog nálunk lakni?
137
00:16:28,010 --> 00:16:30,240
Itt fog... nem fog...
138
00:16:31,130 --> 00:16:32,920
Az éjszakát itt tölti.
139
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Vincas!
140
00:16:36,220 --> 00:16:38,650
Mit gondoltál akkor róla?
141
00:16:38,990 --> 00:16:40,390
Hogy ennyire bátor?
142
00:16:40,400 --> 00:16:43,040
Hogy annyira szereti a zsidókat?
Mert hogy nem dobott ki.
143
00:16:43,060 --> 00:16:43,920
Hogy nem adott fel.
144
00:16:43,920 --> 00:16:46,300
Nem gondoltam semmire.
145
00:16:47,120 --> 00:16:49,760
Pusztán élni akartam.
146
00:17:43,480 --> 00:17:45,410
Mondd, azt hogy "répa".
147
00:17:45,420 --> 00:17:46,880
Miért?
148
00:17:48,250 --> 00:17:51,880
Gyerünk ...
mondd azt, hogy "ré-pa".
149
00:17:52,050 --> 00:17:53,880
Répa.
150
00:17:54,420 --> 00:17:55,660
Ellenőrzés volt..
151
00:17:55,760 --> 00:17:58,420
A zsidók gyakran raccsolnak.
152
00:18:18,900 --> 00:18:21,560
- Szia Vincas.
- Szia.
153
00:18:22,160 --> 00:18:24,240
A cuccokért jöttünk.
154
00:18:25,820 --> 00:18:30,240
Ezek ... bronzból meg ezüstből.
155
00:18:30,700 --> 00:18:33,580
Meg valami szar.
156
00:18:34,880 --> 00:18:38,320
Nem is tudom, hogy mi legyen.
Ez is megfelel.
157
00:18:39,100 --> 00:18:41,520
Holnap az akció után még
több lesz.
158
00:18:44,420 --> 00:18:47,040
Na jól van. Szia.
159
00:18:47,560 --> 00:18:49,600
Minden jót..
160
00:19:03,020 --> 00:19:04,620
Ne dörgölőzz hozzám!
161
00:19:04,760 --> 00:19:05,600
Érted?
162
00:19:05,600 --> 00:19:08,120
Velem nem fog menni.
Megértetted?
163
00:19:08,960 --> 00:19:11,320
Eszembe se jutott.
164
00:19:24,600 --> 00:19:27,620
Ha majd téged kirúgnak, hova fogsz menni?
165
00:19:27,780 --> 00:19:28,960
Nem tudom.
166
00:19:29,480 --> 00:19:31,220
Megkeresem az anyukámat.
167
00:19:34,160 --> 00:19:36,520
Apám azt mondta,
hogy őt lelőtték.
168
00:19:36,540 --> 00:19:38,170
A város szélén,
a régi kápolna mellett.
169
00:19:38,180 --> 00:19:40,740
Ott mindannyijukat lelövik.
170
00:19:53,380 --> 00:19:57,720
Sajnálom őket.
De te magad is tudtad, hogy így lesz.
171
00:20:00,400 --> 00:20:02,970
Közöztettek nagyon rossz emberek vannak.
172
00:20:02,980 --> 00:20:07,600
Mindig becsapták és kifosztották
a litvánokat.
173
00:20:09,040 --> 00:20:10,850
De téged sajnállak.
174
00:20:10,860 --> 00:20:12,140
Nem hiszed el?
175
00:20:12,240 --> 00:20:13,340
Nem is tudom.
176
00:20:14,360 --> 00:20:16,260
És ha én...
177
00:20:17,220 --> 00:20:19,720
megvágom a kezem, azért
hogy elhidd?
178
00:22:10,160 --> 00:22:12,360
Ez a te nagyapád?
179
00:22:12,400 --> 00:22:14,490
Nem. Ez itt Karl Marx.
180
00:22:14,500 --> 00:22:17,500
Tehát nem a nagyapád.
181
00:22:43,520 --> 00:22:45,250
Hát te magasabb vagy.
182
00:22:45,260 --> 00:22:47,880
Hát igen.
183
00:22:48,340 --> 00:22:50,740
Így meg még magasabb vagy.
184
00:23:00,800 --> 00:23:03,420
Tudsz táncolni?
185
00:23:04,360 --> 00:23:06,400
Na rajta.
186
00:23:42,040 --> 00:23:44,300
Jegyezd meg
187
00:23:44,400 --> 00:23:46,980
Én téged választalak.
188
00:23:47,180 --> 00:23:50,640
Érted? Végleg.
189
00:24:00,920 --> 00:24:04,320
Aufmachen! Kinyitni!
190
00:24:04,380 --> 00:24:08,480
Azonnal nyissák ki.
191
00:24:29,460 --> 00:24:31,240
Vannak a házban zsidók?
192
00:24:31,300 --> 00:24:33,140
Nincsenek.
193
00:24:37,620 --> 00:24:40,070
De hiszen ez egy zsidó ház.
194
00:24:40,080 --> 00:24:41,320
Nem az.
195
00:24:53,340 --> 00:24:55,300
Hol vannak a felnőttek?
196
00:24:55,400 --> 00:25:00,140
Nincsenek itt, tiszt úr.
197
00:25:00,780 --> 00:25:02,040
Valóban?
198
00:25:02,480 --> 00:25:04,140
Igen igen.
199
00:25:12,520 --> 00:25:13,790
Mi van ott?
200
00:25:13,800 --> 00:25:15,540
Semmi sincs.
201
00:25:27,380 --> 00:25:28,430
Meg akarom nézni.
202
00:25:28,440 --> 00:25:30,080
Nem értem.
203
00:27:32,720 --> 00:27:35,580
Te áruló vagy.
204
00:27:56,780 --> 00:27:59,820
Vincas, megjöttél?
205
00:28:05,680 --> 00:28:11,860
Figyelj csak, beszélj vele.
Egész nap csak fekszik, semmit sem eszik.
206
00:28:23,580 --> 00:28:25,320
Mi van veled?
207
00:28:27,740 --> 00:28:29,720
Ki tette ezt veled?
208
00:28:30,240 --> 00:28:32,000
Ő volt?
209
00:28:47,440 --> 00:28:50,240
Mit tettél vele?
210
00:28:50,340 --> 00:28:53,380
- Laima.
- Válaszolj!
211
00:28:53,620 --> 00:28:57,060
Válaszolj!
Laima, mit tett veled?
212
00:28:57,280 --> 00:28:59,570
Téged kérdezlek.
213
00:28:59,580 --> 00:29:04,360
Vidd ki!
Rúgd ki el innen ezt a biboldót!
214
00:29:13,640 --> 00:29:16,280
Elég lesz.
Már nem látnak meg minket.
215
00:29:16,480 --> 00:29:19,230
Szabadítsd ki ezt a
...szörnyeteget...
216
00:29:19,240 --> 00:29:21,720
mielőtt megfullad.
217
00:29:34,700 --> 00:29:37,080
Bocsáss meg nekem.
218
00:29:37,300 --> 00:29:39,080
Kérlek.
219
00:29:39,280 --> 00:29:41,070
Soha nem bocsátok meg.
220
00:29:41,080 --> 00:29:43,080
Soha.
221
00:29:56,260 --> 00:29:58,470
Amikor veszélyes lett az élet
a házban,
222
00:29:58,480 --> 00:30:00,700
az apja elvitt egy tanyára
egy öregasszonyhoz,
223
00:30:00,730 --> 00:30:02,710
onnan mentem ki
az erdőbe a partizánokhoz...
224
00:30:02,730 --> 00:30:04,140
Mese habbal!
225
00:30:04,980 --> 00:30:08,480
A véreskezű csendőrnél laktál,
ugye?
226
00:30:08,720 --> 00:30:09,720
Ő szervezett be téged?
227
00:30:09,750 --> 00:30:12,610
- Engem senki sem szervezett be!
- Hát akkor?
228
00:30:12,620 --> 00:30:14,280
Már elmondtam. Bujkáltam
a partizánoknál.
229
00:30:14,310 --> 00:30:16,310
Benne van a vallomásomban.
Olvastad.
230
00:30:16,500 --> 00:30:17,630
Igen. De az később volt.
231
00:30:17,640 --> 00:30:20,010
Akkor amikor az oroszok
felszabadították Litvániát.
232
00:30:20,020 --> 00:30:22,010
Figyelj, mi ezt a hülye játék?
233
00:30:22,020 --> 00:30:24,460
Válaszolj!
234
00:30:24,660 --> 00:30:29,680
Litvánia a Vörös Hadsereg támogatásának
köszönhetően szovjet köztársaság lett.
235
00:30:29,800 --> 00:30:35,440
És most, megszabadulva a
fasiszta betolakodóktól,
236
00:30:35,470 --> 00:30:40,420
Litvánia visszatér
a szovjet népek családjába.
237
00:30:40,500 --> 00:30:43,320
A német fasizmus elleni háború
még nem ért véget...
238
00:30:43,460 --> 00:30:46,160
A partizánoktól eljöttem az erdőből.
239
00:30:46,360 --> 00:30:49,700
Közülük sokan az erdőben maradtak,
hogy harcoljanak az oroszok ellen.
240
00:30:49,860 --> 00:30:52,000
Akiket most megszállóknak neveztek.
241
00:30:52,140 --> 00:30:54,290
Ahogyan korábban a németeket hívták.
242
00:30:54,300 --> 00:30:56,010
Én meg visszajöttem.
243
00:30:56,020 --> 00:30:58,800
Én az orosz katonákat
a sajátjaimnak tekintettem..
244
00:30:59,020 --> 00:31:01,390
Nem tudtam, hogy
hogyan fogok majd élni.
245
00:31:01,400 --> 00:31:04,780
Nem tudtam, de...
boldog voltam.
246
00:31:11,700 --> 00:31:16,230
Odarohantam,
ahol utoljára láttam anyámat.
247
00:31:16,240 --> 00:31:18,880
Természetesen ennek
nem volt semmi értelme.
248
00:31:19,920 --> 00:31:22,600
De nem tudtam nem odamenni.
249
00:32:37,920 --> 00:32:39,940
Megetetettek minket csavargókat,
250
00:32:40,180 --> 00:32:41,940
és teherautóra raktak,
251
00:32:42,100 --> 00:32:46,100
nem kérdezték, hogy akarunk-e
menni a messzi Oroszországba.
252
00:32:46,140 --> 00:32:49,290
Csak azt mondták, hogy most
Litvánia és Oroszország egy ország.
253
00:32:49,300 --> 00:32:52,600
És elvittek...
254
00:33:03,460 --> 00:33:07,980
Laima! Laima! Laima!
255
00:33:09,180 --> 00:33:13,040
Ülj le.
256
00:33:15,680 --> 00:33:20,960
Tehát a szovjet Oroszország
lett a hazám.
257
00:33:23,480 --> 00:33:26,840
Nem volt hol laknom.
Vincashoz meg féltem odamenni.
258
00:33:27,400 --> 00:33:31,060
Bennünket hajléktalan gyerekeket
Oroszország különböző árvaházaiba vittek.
259
00:33:31,160 --> 00:33:35,300
Na ja. Gyermekkor Murmanszk közelében.
Gyár. Játék a vasútállomásokon.
260
00:33:35,440 --> 00:33:36,740
És azután?
261
00:33:37,060 --> 00:33:38,390
Már leírtam.
262
00:33:38,400 --> 00:33:42,000
Miért jöttél vissza ide ennyi év után?
263
00:33:44,800 --> 00:33:46,360
Miért?
264
00:33:47,040 --> 00:33:49,780
Sokáig tart elmagyarázni.
265
00:34:21,460 --> 00:34:24,080
Laima.
266
00:34:38,980 --> 00:34:40,500
Laima.
267
00:34:41,440 --> 00:34:43,200
Megismersz?
268
00:34:45,480 --> 00:34:47,570
Max te vagy az, ugye?
269
00:34:47,580 --> 00:34:50,980
- Hogy kerültél ide?
- Hát visszajöttem.
270
00:34:51,680 --> 00:34:54,670
Nem egyhamar szántad rá magad.
271
00:34:54,680 --> 00:34:57,460
Nem akartam visszajönni.
272
00:34:58,900 --> 00:35:01,740
Ha nem akartál,
akkor miért jöttél vissza?
273
00:35:02,940 --> 00:35:05,660
Miattad.
274
00:35:06,460 --> 00:35:07,970
Kár volt.
275
00:35:07,980 --> 00:35:10,930
És ő? Ki ez neked?
276
00:35:10,940 --> 00:35:14,380
Ez a faszi? Lényegtelen.
277
00:35:15,500 --> 00:35:17,680
Senki.
278
00:35:17,860 --> 00:35:20,480
Lefeküdtünk.
Holnapra elfelejtem.
279
00:35:21,020 --> 00:35:23,700
Te most így élsz?
280
00:35:36,500 --> 00:35:39,680
Szia. Hova mész?
281
00:35:41,020 --> 00:35:43,860
Állj csak meg!
282
00:35:44,580 --> 00:35:47,120
Tudtam, hogy visszajössz.
283
00:35:47,260 --> 00:35:53,680
És a Martha is, amikor még élt,
nem akart ott maradni,
284
00:35:54,120 --> 00:35:58,580
így aztán a háború után
visszaköltöztünk a régi házunkba.
285
00:35:58,860 --> 00:36:02,580
A házadat meg odaadtam
a katonáknak.
286
00:36:02,680 --> 00:36:05,020
És Laima?
287
00:36:05,200 --> 00:36:07,360
Laima?
288
00:36:07,960 --> 00:36:10,320
Ő gyűlöl engem.
289
00:36:10,500 --> 00:36:13,060
Ide sem jön.
290
00:36:13,200 --> 00:36:15,700
Egy gyár mellett lakik.
291
00:36:18,660 --> 00:36:21,700
Hát, így élünk.
292
00:36:23,400 --> 00:36:24,870
Na jó.
293
00:36:24,880 --> 00:36:26,240
Viszlát.
294
00:36:26,400 --> 00:36:28,940
Te Max.
295
00:36:31,240 --> 00:36:33,780
Van itt még valami.
296
00:36:34,540 --> 00:36:37,410
Írd meg rólam az újságba,
297
00:36:38,000 --> 00:36:40,720
hogy hogyan mentettelek
meg a németektől.
298
00:36:40,840 --> 00:36:43,500
Jól van.
299
00:38:05,860 --> 00:38:07,080
Mit akarsz?
300
00:38:07,200 --> 00:38:09,390
Mért vagy te itt?
301
00:38:09,400 --> 00:38:10,990
Mert nekem így tetszik.
302
00:38:11,000 --> 00:38:12,040
Na persze..
303
00:38:12,200 --> 00:38:15,120
Duzzadtak az ujjaid.
304
00:38:16,560 --> 00:38:17,820
Minek jöttél ide?
305
00:38:17,980 --> 00:38:21,790
Munkát találtam neked egy étteremben.
306
00:38:21,800 --> 00:38:23,640
- Nocsak!
- Tényleg.
307
00:38:23,960 --> 00:38:26,980
Emlékszem, hogy egész jól énekeltél.
308
00:38:27,160 --> 00:38:28,770
Még emlékszel?
309
00:38:28,790 --> 00:38:32,580
Igen, de el kell menned
a meghallgatásra.
310
00:38:32,780 --> 00:38:35,590
De ne számíts arra, hogy ezért
lefekszem veled.
311
00:38:35,600 --> 00:38:37,670
Nézd, tudom, hogy hibáztam, de...
312
00:38:37,680 --> 00:38:39,390
miért nem bocsátasz meg nekem?
313
00:38:39,400 --> 00:38:41,100
Soha nem fogok.
314
00:38:41,480 --> 00:38:43,760
Soha. Megértetted?
315
00:39:08,420 --> 00:39:10,380
Régóta énekel?
316
00:39:10,500 --> 00:39:13,200
Előbb kezdtem, mint hogy megszülettem.
317
00:39:15,140 --> 00:39:18,180
Kér valamit inni?
318
00:39:18,580 --> 00:39:20,520
Iszik egy konyakot?
319
00:39:20,700 --> 00:39:23,220
Miért is ne?
320
00:39:48,200 --> 00:39:52,560
Még énekelnie sem kell.
Anélkül is felvesszük.
321
00:40:43,600 --> 00:40:46,670
♪ Elmész
322
00:40:46,680 --> 00:40:50,480
♪ És ne gyere vissza.
323
00:40:50,860 --> 00:40:53,810
♪ Felejtsd el,
324
00:40:53,820 --> 00:40:56,230
♪ Hogy szerettelek
325
00:40:56,240 --> 00:40:58,730
♪ Szavak...
326
00:40:58,740 --> 00:41:00,950
♪ Amiket te mondtál...
327
00:41:00,960 --> 00:41:04,310
Cigaretta! "Hercegovina virága".
Tisztviselő elvtársaknak.
328
00:41:04,320 --> 00:41:06,910
És más vendégeknek.
329
00:41:06,920 --> 00:41:10,570
Sztálin elvtárs kedvenc dohánya.
330
00:41:10,580 --> 00:41:14,770
♪ A szerelem olyan, mint a kínzás.
331
00:41:14,780 --> 00:41:17,630
♪ Szerelem...
332
00:41:17,640 --> 00:41:19,840
Próbálják csak ki!
333
00:41:20,180 --> 00:41:23,890
♪ A szerelem olyan, amely nem
bocsájtja meg az árulást.
334
00:41:24,000 --> 00:41:29,880
♪ Szívembe már nem jöhet más.
335
00:41:56,220 --> 00:42:00,240
- Fogd meg.
- Parancsnok elvtárs...
336
00:42:10,660 --> 00:42:14,500
Gyerünk, próbáljuk meg a miénket, úgy
mint legutóbb, emlékszel?
337
00:42:25,100 --> 00:42:28,860
Két szelet húst az őrnagy számára.
338
00:42:58,660 --> 00:43:01,690
Láttam ahogy egymásra néztetek.
339
00:43:01,700 --> 00:43:03,470
Mit csináltatok ti ott a vonatnál?
340
00:43:03,480 --> 00:43:06,590
Mit akart tőled,
mielőtt elindult a vonat?
341
00:43:06,600 --> 00:43:08,330
Semmit.
342
00:43:08,340 --> 00:43:11,640
Csak cigit kért.
343
00:43:20,840 --> 00:43:22,680
Mit akarsz?
344
00:43:27,580 --> 00:43:30,380
Azt kérdezem, hogy mit akarsz?
345
00:43:31,360 --> 00:43:33,320
Na?
346
00:43:33,420 --> 00:43:35,900
Mit akartál?
347
00:43:36,460 --> 00:43:38,020
Akarsz segíteni?
348
00:43:38,040 --> 00:43:40,680
Kételkedsz benne?
349
00:43:41,140 --> 00:43:44,800
Egy litván nőnek a mosodánkból
350
00:43:44,980 --> 00:43:47,470
a lányait Szibériába deportálják.
351
00:43:47,480 --> 00:43:50,380
Na és?
352
00:43:50,740 --> 00:43:55,660
A férje a németek alatt a postán dolgozott.
De ő miben vétkezett?
353
00:43:56,400 --> 00:43:58,410
Beszélj vele.
354
00:43:58,430 --> 00:43:59,440
Kivel?
355
00:43:59,720 --> 00:44:01,060
A parancsnokkal.
356
00:44:01,080 --> 00:44:02,390
Taratutával?
357
00:44:02,400 --> 00:44:04,780
A kedvence vagy
358
00:44:04,900 --> 00:44:07,100
Még énekel is veled.
359
00:44:07,260 --> 00:44:08,730
Eszednél vagy?
360
00:44:08,740 --> 00:44:10,060
Ki vagyok én neki?
361
00:44:10,160 --> 00:44:12,590
És mit tudok én a te
litván nődről?
362
00:44:12,600 --> 00:44:14,600
Az én litván nőm?
363
00:44:16,260 --> 00:44:18,760
Persze nem a tiéd.
364
00:44:19,300 --> 00:44:22,580
Neked mindegy, hogy az oroszok
fél Litvániát Szibériába deportálták.
365
00:44:22,610 --> 00:44:23,670
Ne kezd el.
366
00:44:23,680 --> 00:44:27,520
Van erre válaszom.
367
00:44:32,840 --> 00:44:35,690
Add rá a gyújtást...
A parancsnok mindjárt jön.
368
00:44:35,700 --> 00:44:38,420
Adjál tüzet.
369
00:44:53,160 --> 00:44:57,810
Mi folyik ott? Merre?
Arra!
370
00:44:57,820 --> 00:45:01,420
Oleg!
371
00:45:06,040 --> 00:45:12,640
Fel akarták robbantani a vonatot.
372
00:45:44,400 --> 00:45:47,550
Menjenek a vagonokhoz! Tempósan!
373
00:45:47,560 --> 00:45:52,030
Vigyék magukkal a poggyászukat.
Személyenként egy bőröndöt.
374
00:45:52,040 --> 00:45:57,990
A többit a peronon kell hagyni.
Aki megszegi a parancsot, azt megbüntetik.
375
00:45:58,000 --> 00:46:03,020
Panasz esetén forduljon a biztonsági tiszthez.
376
00:46:35,740 --> 00:46:41,720
A Szovjetunió Minisztertanácsa döntése
szerint kitoloncolják Litvániából
377
00:46:41,860 --> 00:46:45,750
a zsírosparasztokat, a polgári
nacionalistákat
378
00:46:45,780 --> 00:46:49,310
és segítőiket, mintegy 27 000 családot.
379
00:46:49,320 --> 00:46:52,360
Mindannyijukat örökre kitelepítik
380
00:46:52,390 --> 00:46:55,060
Szibériában és a Távol-Keleten
lévő településekre.
381
00:46:55,200 --> 00:46:57,730
Az egyszerű litván munkások és parasztok
382
00:46:57,750 --> 00:47:00,750
üdvözölik pártunk döntését...
383
00:47:00,760 --> 00:47:04,180
és jövőjüket csak a szovjet
nemzetek teljes egységében látják,
384
00:47:04,200 --> 00:47:07,910
akik földünkön fényes kommunista
jövőt építenek.
385
00:47:07,920 --> 00:47:12,050
A nacionalistáikkal és a náci
betolakodók volt segítőtársaikkal szemben,
386
00:47:12,070 --> 00:47:15,570
akik magukat felfegyverzett
erdei testvéreknek hívják
387
00:47:15,580 --> 00:47:22,510
a legszigorúbb intézkedéseket kell alkalmazni,
beleértve a fizikai megsemmisítést is.
388
00:47:28,080 --> 00:47:30,960
Ho ... ho ...
389
00:47:31,120 --> 00:47:33,990
Ó, micsoda egy nőstény.
390
00:47:34,000 --> 00:47:38,160
Elpattan az ember agya tőle.
391
00:47:41,220 --> 00:47:43,630
Miért viselkedsz így?
392
00:47:43,640 --> 00:47:45,640
Miért?
393
00:47:46,380 --> 00:47:48,260
Fáj ez neked?
394
00:47:48,440 --> 00:47:50,400
Nekem meg tetszik.
395
00:47:53,640 --> 00:47:58,040
♪ Új boldogság minden este ...
396
00:47:58,080 --> 00:48:02,440
♪ Új szerelmi ügyek.
397
00:48:02,570 --> 00:48:06,620
Minden este másik száj ...
398
00:48:41,020 --> 00:48:43,640
Majd én.
399
00:48:50,920 --> 00:48:53,380
Ülj le!
400
00:49:03,140 --> 00:49:05,820
Mit csináltál ott a szerelvénynél?
401
00:49:05,960 --> 00:49:08,840
Véletlenül voltam ott.
402
00:49:09,180 --> 00:49:12,920
Gyere hozzám dolgozni.
Kevés emberem van.
403
00:49:13,280 --> 00:49:16,420
Én? Miért pont én?
404
00:49:16,740 --> 00:49:18,420
Megfelelsz.
405
00:49:18,560 --> 00:49:21,590
Háború. Gyerekotthon. Komszomol.
406
00:49:21,600 --> 00:49:23,830
Autóvezetői tanfolyam.
407
00:49:23,840 --> 00:49:26,580
Jól mondom?
408
00:49:29,040 --> 00:49:31,230
A litvánok, ők...
409
00:49:31,240 --> 00:49:33,830
..tudod..
410
00:49:33,840 --> 00:49:35,830
van aki fél,
411
00:49:35,840 --> 00:49:38,230
van akit meg a múltja terhel.
412
00:49:38,240 --> 00:49:41,390
Megszállónak tartanak minket.
Kárt okoznak.
413
00:49:41,400 --> 00:49:43,700
Te meg úgy tűnik hogy, bár idevalósi vagy,
414
00:49:43,840 --> 00:49:46,340
de mégis idegen.
415
00:49:46,500 --> 00:49:49,980
Elnézését kérem. Köszönöm, de nem.
416
00:49:53,620 --> 00:49:55,700
Ismered a Szénégetőt?
417
00:49:55,820 --> 00:49:57,130
Az egy fedőnév.
418
00:49:57,140 --> 00:49:58,610
Szénégető.
419
00:49:58,620 --> 00:50:01,320
Egy volt csendőr.
420
00:50:01,740 --> 00:50:05,440
Tudod hogy, hány zsidót nyírt
ki a háború alatt?
421
00:50:06,140 --> 00:50:09,390
A szovjet hatalom ellen harcol.
Brutális kivégzéseket követ el.
422
00:50:09,420 --> 00:50:11,070
Nekem meg ehhez mi közöm?
423
00:50:11,080 --> 00:50:13,880
Na és ki fogja őt megszorítani?
424
00:50:14,020 --> 00:50:15,580
Talán azok akik
425
00:50:15,680 --> 00:50:18,220
a golyókkal néznek farkasszemet,
426
00:50:18,240 --> 00:50:20,780
amíg te a kurvákat szórakoztatod?
427
00:50:20,940 --> 00:50:23,320
Anyád vérére gondolsz?
428
00:50:23,480 --> 00:50:25,320
És a nővéredére?
429
00:50:26,000 --> 00:50:28,320
Nézz fel rám!
430
00:50:33,760 --> 00:50:35,410
Beleegyezem.
431
00:50:35,420 --> 00:50:37,180
Jobb lesz így, fiacskám.
432
00:50:37,660 --> 00:50:39,580
Nem kételkedtem benned.
433
00:50:39,600 --> 00:50:43,640
Adok egy ajándékot. Fogd.
434
00:50:55,620 --> 00:50:58,660
Nincs senki.
Nem látom a mieinket.
435
00:51:27,040 --> 00:51:29,680
- Mondd meg hogy, ki volt az!
- Nem ismerem őket.
436
00:51:32,780 --> 00:51:34,800
Válaszolj te disznó, hol
vannak a mieink?
437
00:51:34,830 --> 00:51:35,480
Nem tudom.
438
00:51:35,480 --> 00:51:39,790
Nem tudom. Hol van a csapatunk?
Idejöttek a tanyádra!
439
00:51:39,800 --> 00:51:42,320
- Hol vannak?!
- Nem tudom.
440
00:51:42,640 --> 00:51:44,550
Ha hazudsz nekem, te gazember...
441
00:51:44,560 --> 00:51:49,110
akkor mindkettőtöket megölöm.
442
00:51:49,120 --> 00:51:51,690
Ott vannak na, az istállóban.
443
00:51:51,710 --> 00:51:58,420
Ha valami történt velük,
lelőlek, mint egy kutyát.
444
00:52:00,400 --> 00:52:07,280
Ó, a francba!
445
00:52:31,680 --> 00:52:39,400
Egész fiatalok. Még a háborúban sem voltak.
Sok a hiba.
446
00:52:39,720 --> 00:52:43,000
Sok itt a hiba.
447
00:52:43,840 --> 00:52:47,680
Ki kell ezt vizsgálni.
448
00:52:56,920 --> 00:53:02,910
Tehát a mieink hogy csaptak le a leshelyre?
Ki dobta fel őket a banditáknak? Laima?
449
00:53:02,920 --> 00:53:07,880
- Honnan tudhatta volna? - Tőled.
- Vagy pedig tőled?
450
00:53:31,560 --> 00:53:36,080
Mi történt? Követsz engem?
451
00:53:47,480 --> 00:53:50,510
Menjen, utolérem.
452
00:53:50,520 --> 00:53:53,360
Hmm. Mi a picsa?
453
00:53:53,440 --> 00:53:56,840
Menjen. Nem tart sokáig.
454
00:54:04,360 --> 00:54:06,350
- Mi van?
- Ne menj vele.
455
00:54:06,360 --> 00:54:07,570
Nem kérdeztelek.
456
00:54:07,600 --> 00:54:09,670
Laima, még egyszer mondom,
ne menj el vele.
457
00:54:09,680 --> 00:54:11,760
Hé?
458
00:54:13,080 --> 00:54:14,910
Jonas, kopj le!
459
00:54:14,920 --> 00:54:19,230
- Te megőrültél?
- Ez a mi ügyünk. Kopj le.
460
00:54:19,240 --> 00:54:22,360
Köpök mindkettőtökre.
461
00:54:22,600 --> 00:54:25,280
Még elbeszélgetünk egymással.
462
00:54:25,440 --> 00:54:27,960
Miért csinálod ezt megint?
463
00:54:27,980 --> 00:54:29,660
Menj a pokolba.
464
00:54:38,960 --> 00:54:41,990
Többet közelembe ne merj jönni az utcán!
Megértetted?
465
00:54:42,010 --> 00:54:43,000
Miért?
466
00:54:43,000 --> 00:54:46,270
- Azt kérdezem miért?
- Te zsernyák vagy !
467
00:54:46,280 --> 00:54:48,170
A litvánok az ilyeneket megvetik.
468
00:54:48,190 --> 00:54:48,820
Igen?
469
00:54:48,920 --> 00:54:51,710
És a kurvákat, akik a
tisztekkel kefélnek azokat nem?
470
00:54:51,720 --> 00:54:53,120
Azokat is.
471
00:54:53,240 --> 00:54:55,230
- Ha nem tudod ez egy bosszú.
- Bosszú?!
472
00:54:55,240 --> 00:54:58,460
Nekem van megbosszulni valóm
a ti csendőreiteken!
473
00:54:58,490 --> 00:55:00,540
És üldözőm őket, ezt jegyezd meg!
474
00:55:01,280 --> 00:55:03,920
Megjegyzem.
475
00:56:28,620 --> 00:56:30,880
Ne!
476
00:57:42,220 --> 00:57:46,570
Egy mögöttem legyen. Kettő a bejáratnál.
477
00:57:51,950 --> 00:57:53,720
Miért őt?
478
00:57:53,730 --> 00:57:54,740
Miért?
479
00:57:54,750 --> 00:57:56,430
Iratokat keresett a házadról,
480
00:57:56,440 --> 00:57:58,840
hogy ne telepítsenek be
hozzád lakókat,
481
00:57:58,860 --> 00:58:01,450
hogy ne dobjanak ki csak úgy.
És ez itt...
482
00:58:01,460 --> 00:58:04,080
Erről a Vincasról ír,
483
00:58:04,310 --> 00:58:07,280
akinek a németek odaadták a házadat.
És azonnal felmerül a kérdés...
484
00:58:07,420 --> 00:58:10,790
Miért adták oda? Milyen érdemekért?
485
00:58:10,800 --> 00:58:12,970
Nem érdemekért. Akkoriban
sok litván kapott zsidó házat.
486
00:58:12,990 --> 00:58:15,450
A háború alatt engem rejtegetett.
Hiszen tudja.
487
00:58:15,460 --> 00:58:18,350
Rejtegetett? Akkor most
miért szökött meg?
488
00:58:18,480 --> 00:58:19,940
Félt.
489
00:58:19,950 --> 00:58:21,950
Az emberek félnek a szibériai deportálástól.
490
00:58:22,040 --> 00:58:24,700
Milyen emberek?
Én például nem félek.
491
00:58:24,730 --> 00:58:28,820
- Csak engedje el.
- Ártatlan embereket nem visznek oda.
492
00:58:29,200 --> 00:58:32,300
És most a bujkáló apa miatt
493
00:58:32,320 --> 00:58:35,190
a lányát is körözhetik.
A te énekesnődet.
494
00:58:35,200 --> 00:58:39,990
Pár napig várnak, hátha találkozik
az apjával. Aztán elviszik.
495
00:58:40,000 --> 00:58:45,730
- De őt miért, Grigorij Ivanovics?
- És, ha ő is benne van?
496
01:00:20,130 --> 01:00:23,640
Mi kell?
497
01:00:24,570 --> 01:00:26,740
Kinek viszed?
498
01:00:26,750 --> 01:00:30,220
Téged kérdezlek! Kinek?
499
01:00:30,350 --> 01:00:37,110
Teherbe estem, érted?
A bábához megyek abortuszra!
500
01:00:41,420 --> 01:00:46,440
A pénz nem volt neki elég.
Elcsórtam ezeket.
501
01:00:51,420 --> 01:00:57,510
- Nem mehetsz haza, körözik az apádat.
- Tudom.
502
01:01:10,040 --> 01:01:13,680
Ez minden? Ez minden?
503
01:01:19,510 --> 01:01:21,750
- Senki nem látta idejönni?
- Senki sem.
504
01:01:21,780 --> 01:01:26,650
Mondja meg neki, hogy ne sikítson.
Ha a szomszédok meghallják, feljelentik.
505
01:01:26,660 --> 01:01:28,780
Tudja, amióta betiltották az abortuszt
506
01:01:28,810 --> 01:01:32,700
a férjemmel együtt lecsukhatnak
illegális terhesség megszakításért.
507
01:01:32,710 --> 01:01:38,130
Vegye le a cipőjét, és egy órára
menjen el valahova.
508
01:01:38,750 --> 01:01:41,360
Csak feküdnie kell egy kicsit, és
509
01:01:41,370 --> 01:01:46,400
majd a saját lábán hazamegy.
510
01:01:49,730 --> 01:01:54,080
Ennyi. Most menjen.
Este majd hazaviszi.
511
01:01:54,260 --> 01:01:56,610
Menjen már!
512
01:01:56,620 --> 01:02:01,420
És ne ácsorogjon a bejáratnál
a szomszédaim szeme előtt.
513
01:02:01,440 --> 01:02:03,040
Menjen.
514
01:02:37,550 --> 01:02:44,440
- Magas lázad van, ne hívjunk mégis orvost?
- Nem kell.
515
01:02:44,930 --> 01:02:49,060
Ne szégyelld előttem magadat.
516
01:02:49,240 --> 01:02:52,710
Próbálj elaludni, és ne szorongj.
517
01:02:52,880 --> 01:02:56,430
Az őrnagy megpróbál levenni
a körözésről.
518
01:02:56,440 --> 01:02:59,280
Természetesen megígérni nem tudja,
519
01:02:59,600 --> 01:03:02,530
de megpróbálja.
520
01:03:03,950 --> 01:03:07,770
Tehát most én bujkálok.
521
01:03:08,260 --> 01:03:12,480
Mint ahogy azelőtt te.
522
01:03:15,550 --> 01:03:20,310
Abortusz...Ennyi.
523
01:03:20,710 --> 01:03:23,240
Miért nem küldesz el?
524
01:03:23,510 --> 01:03:27,370
Tudod te azt.
525
01:03:28,170 --> 01:03:31,680
Vegyél el feleségül.
526
01:03:38,750 --> 01:03:42,970
Nem akarsz elvenni.
Most meg te nem akarod.
527
01:03:43,280 --> 01:03:46,000
El akarlak venni.
528
01:03:47,200 --> 01:03:49,730
El akarlak.
529
01:03:50,130 --> 01:03:53,110
Nem leszek a terhedre.
530
01:03:53,510 --> 01:03:56,710
Csak a nevedre
van szükségem.
531
01:03:57,060 --> 01:04:00,040
A nevemre?
532
01:04:00,710 --> 01:04:03,110
Hát persze.
533
01:04:05,110 --> 01:04:08,800
Az én zsidó nevemre.
534
01:04:20,350 --> 01:04:25,020
Tulajdonképpen meggondoltam magam.
535
01:04:29,550 --> 01:04:33,110
Meggondoltam magam.
536
01:04:56,080 --> 01:05:01,950
Igyunk. Eh ...
537
01:05:19,020 --> 01:05:23,060
Nem kell felemelni a kezeket.
538
01:05:23,240 --> 01:05:27,100
Mehet tovább a lagzi.
539
01:05:27,110 --> 01:05:29,940
Grigorij Ivanovics.
540
01:05:29,950 --> 01:05:33,010
Taratuta elvtárs.
541
01:05:33,020 --> 01:05:37,050
Megtiszteltetés számunkra.
Nagy megtiszteltetés.
542
01:05:37,060 --> 01:05:43,370
Ez egy ajándék a fiatal párnak.
Parancsoljon.
543
01:05:44,710 --> 01:05:48,570
Kérem.
544
01:05:49,550 --> 01:05:51,810
Ez meg mi?
545
01:05:51,820 --> 01:05:56,120
Mindenki szétszéledt.
Mitől félnek?
546
01:05:56,130 --> 01:05:59,240
Grigorij Ivanovics maga olyan nekünk
mintha az apánk lenne.
547
01:05:59,460 --> 01:06:02,430
Attól függ, hogy kinek.
548
01:06:02,440 --> 01:06:07,670
Van valaki, inkább koporsóban látna engem,
nem pedig itt ezen az esküvőn.
549
01:06:07,680 --> 01:06:13,110
Habár, ez a valaki
550
01:06:13,640 --> 01:06:18,310
valamivel tartozik nekem.
551
01:06:21,420 --> 01:06:24,210
Természetesen.
552
01:06:24,220 --> 01:06:27,860
Én tartozom magának.
553
01:06:28,530 --> 01:06:31,060
Tartozom magának mindenért.
554
01:06:31,330 --> 01:06:34,170
A felettünk aratott "győzelmükért".
555
01:06:34,350 --> 01:06:38,620
A "fényes szovjet jövőért".
556
01:06:38,840 --> 01:06:43,510
Csak az a kár, hogy ebbe a jövőbe
egyedül megyek. Se anyám, se apám.
557
01:06:43,680 --> 01:06:46,710
Hogyan is köszönjem ezt meg?
558
01:06:47,020 --> 01:06:52,170
Ezt az ilyen "boldogságot".
Na?
559
01:06:52,480 --> 01:06:55,240
Hogyan?
560
01:06:56,400 --> 01:07:00,400
Megmondom neked, hogy hogyan.
561
01:07:15,730 --> 01:07:18,610
Csókolj meg, galambom.
562
01:07:18,620 --> 01:07:21,990
- És akkor kvittek leszünk.
- Vége! Elég legyen!
563
01:07:22,000 --> 01:07:26,430
Menjen innen Grigorij Ivanovics.
Magát senki sem hívta ide.
564
01:07:26,440 --> 01:07:30,750
Kérem, menjen innen.
565
01:07:33,110 --> 01:07:36,260
Kiiszom és megyek.
566
01:07:50,260 --> 01:07:54,960
Nem tört össze ... Rossz előjel.
567
01:07:54,970 --> 01:08:01,310
Nem leszel te boldog, fiú.
De különben is ki az aki boldog?
568
01:08:06,440 --> 01:08:11,510
- Ez meg mi?
- Itt fogok aludni. - Miért?
569
01:08:11,910 --> 01:08:13,720
Tudod te azt.
570
01:08:13,730 --> 01:08:20,710
Magyarázd el nekem, én miért nem? Miért?
Mások meg miért? Magyarázd el.
571
01:08:21,460 --> 01:08:24,300
Mert azok számomra senkik.
572
01:08:24,310 --> 01:08:26,570
Köpök rájuk.
573
01:08:26,660 --> 01:08:30,920
- És én?
- Ne!
574
01:08:30,930 --> 01:08:34,620
Ne! Kérlek, hogy ne!
575
01:08:38,970 --> 01:08:45,200
Ez nem változtat meg semmit!
576
01:09:09,200 --> 01:09:13,510
Áruló.
577
01:10:21,820 --> 01:10:24,170
Max.
578
01:10:24,400 --> 01:10:28,310
Hallgass ide. Te szovjet ember vagy.
579
01:10:28,800 --> 01:10:34,740
Együtt harcoltunk a tanyákon
a banditák ellen.
580
01:10:34,750 --> 01:10:42,750
Most meg te a zsidó - véded a
fasiszta szörnyetegeket. Hogy van ez?
581
01:11:16,130 --> 01:11:19,630
Nem lelem azt a világot.
582
01:11:19,640 --> 01:11:23,680
Már nem emlékszem rá.
583
01:11:24,750 --> 01:11:29,910
Borzasztóan sajnálom mindannyijukat.
584
01:11:35,680 --> 01:11:39,670
Amikor gyerek voltam, féltem tőlük.
585
01:11:39,680 --> 01:11:43,020
Feketék, szakállasok voltak.
586
01:11:43,060 --> 01:11:46,520
Mosdatlanok.
587
01:11:46,530 --> 01:11:50,710
Varázslókra hasonlítottak.
588
01:11:54,130 --> 01:11:56,740
Régen azt hittem,
589
01:11:56,750 --> 01:11:59,540
hogy elrabolnak engem.
590
01:11:59,550 --> 01:12:03,990
És kiszívják a véremet.
591
01:12:04,000 --> 01:12:10,220
Nem a te véred innák,
hanem a gyerekekét.
592
01:12:30,400 --> 01:12:33,270
Beszélj te szarházi!
Hol van a Szénégető?
593
01:12:33,280 --> 01:12:36,560
Beszélj! Elrejtetted?
Etetted?
594
01:12:36,570 --> 01:12:39,630
Mit tehettem volna? Idejöttek.
595
01:12:39,640 --> 01:12:43,150
És elvették az ételt!
Mit tehettem volna?!
596
01:12:43,510 --> 01:12:46,880
Te is benne voltál?
597
01:12:47,150 --> 01:12:49,910
- Te is benne voltál?
- Válaszolj te szemét!
598
01:12:51,560 --> 01:12:53,100
Ott vannak.
599
01:13:17,110 --> 01:13:20,480
- Rendben van. Tegyétek fel őket.
- Értetem.
600
01:13:28,530 --> 01:13:32,300
Tudod mi a bajom?
Vérbosszúra jöttem...
601
01:13:32,310 --> 01:13:34,190
Anyámért, a nővéremért,
mindazokért, akiket legyilkoltak.
602
01:13:34,220 --> 01:13:36,070
De kiderült, hogy
ez a Szénégető.
603
01:13:36,080 --> 01:13:40,300
Ő nem gyilkolt le zsidókat.
Engem a partizánoknál rejtett el.
604
01:13:40,310 --> 01:13:44,160
- A németek ellen harcolt, most megöltem.
- Hiba volt.
605
01:13:44,170 --> 01:13:45,760
Az ő hibája volt.
606
01:13:45,770 --> 01:13:48,300
- Ha egyszer így döntött.
- Ők egyszerű litvánok.
607
01:13:48,310 --> 01:13:51,900
Nem banditák, és nem is volt csendőrök,
csak a szovjet hatalmat nem akarják.
608
01:13:52,200 --> 01:13:55,840
Ne ti zsidók
ítéljetek meg minket, litvánokat.
609
01:13:56,170 --> 01:13:59,010
Úgy veszem, hogy
nem is hallottam amit mondtál.
610
01:14:02,570 --> 01:14:05,630
Végleg elmegyek tőletek.
Tovább nem bírom. Nem bírom.
611
01:14:05,640 --> 01:14:08,620
- Nem akarok lőni rájuk.
- Ha így döntesz.
612
01:14:18,930 --> 01:14:25,500
A Vörös Hadsereg felszabadította Litvániát és
elősegítette, hogy csatlakozzon a Szovjetunióhoz.
613
01:14:25,510 --> 01:14:29,280
De a fasiszták áruló utódai
továbbra is
614
01:14:29,300 --> 01:14:32,300
hátba támadják a
szovjet állampolgárokat.
615
01:14:32,310 --> 01:14:34,840
Parancsot kaptunk, hogy kíméletlenül
lépjünk fel
616
01:14:34,860 --> 01:14:38,030
a banditák
és a nacionalisták ellen,
617
01:14:38,040 --> 01:14:39,850
valamint családjaik
és segítőtársaik ellen.
618
01:14:39,880 --> 01:14:42,330
Köztársaságunk rendfenntartó egységei
619
01:14:42,360 --> 01:14:44,530
a Belügyminisztérium támogatásával
620
01:14:44,570 --> 01:14:47,550
kiűzik őket az
erdei barlangokból és a pincékből.
621
01:14:47,580 --> 01:14:51,100
Elkergetik őket a litván földről.
622
01:14:51,110 --> 01:14:54,630
Ahogy a nagy Sztálin mondta:
ha az ellenséget megsemmisítjük,
623
01:14:54,660 --> 01:14:58,500
a győzelem a miénk lesz, elvtársak!
624
01:15:02,000 --> 01:15:08,440
Ó hát előkerült.
Ülj le gyere játszani. Ülj csak ide.
625
01:15:13,860 --> 01:15:18,570
Laima. Miért nem aludtál itthon?
626
01:15:19,600 --> 01:15:22,610
- Rosszul alszom nálad.
- Igen?
627
01:15:22,620 --> 01:15:24,610
És hol alszol jól?
628
01:15:24,620 --> 01:15:27,820
Gombold be.
629
01:15:30,170 --> 01:15:33,680
Azt hiszem, megint bekaptam a legyet.
630
01:15:33,910 --> 01:15:37,360
- És megint nem tőled.
- Ez az én gyerekem.
631
01:15:37,370 --> 01:15:40,610
Ez az én gyerekem! Értetted?
632
01:15:40,620 --> 01:15:43,010
- Ma megint elmegyek ahhoz a nőhöz.
- Miért?
633
01:15:43,020 --> 01:15:46,560
- Mert nem akarok neked gyereket szülni.
- Miért?!
634
01:15:46,570 --> 01:15:49,940
Hogy miért? Hallgatsz te rádiót?
635
01:15:49,950 --> 01:15:52,250
Titeket mindenütt utálnak.
636
01:15:52,260 --> 01:15:55,470
Mindenütt. Minek ez az
én gyermekemnek?
637
01:15:55,500 --> 01:15:58,390
Te csak bosszút állsz rajtam!
Világos?
638
01:15:58,400 --> 01:16:04,660
Csak bosszút állsz rajtam! De miért?!
639
01:16:14,310 --> 01:16:18,480
A főnökhöz jöttem.
640
01:16:19,950 --> 01:16:23,020
Hol a főnök?
641
01:16:23,460 --> 01:16:26,530
- Leszerelni jöttél?
- Aha.
642
01:16:27,200 --> 01:16:33,630
Helyes. Elindítottuk az ügynök
elleni eljárást.
643
01:16:33,640 --> 01:16:39,590
És ezt találtuk. Nézd meg.
644
01:16:39,600 --> 01:16:44,170
Nézd csak meg.
645
01:16:44,660 --> 01:16:52,660
Felismered? A te Vincasod.
A te Laimad apja.
646
01:16:56,710 --> 01:16:58,790
Határozottan nem a Szénégető,
647
01:16:58,800 --> 01:17:04,130
de a Sonderkommandóban szolgált.
A legyilkoltak cuccaival seftelt.
648
01:17:04,350 --> 01:17:12,260
Azt hiszem, hogy azzal a parabellummal
lőtte le az anyádat.
649
01:17:23,600 --> 01:17:26,920
Azután elengedték. Nem mi.
650
01:17:26,930 --> 01:17:33,510
Taratuta nem volt éber. A te Laimádat még
a börtönből is kiengedte. De nem csak őt.
651
01:17:33,950 --> 01:17:37,640
Látod a pipával megjelölteket?
652
01:17:39,370 --> 01:17:43,720
Ők azok a családtagok, akiket Taratuta
levett a deportálási listákról.
653
01:17:43,730 --> 01:17:47,320
Törvénytelenül kimentette őket.
Törvénytelenül.
654
01:17:47,330 --> 01:17:50,350
A vezetés képben van,
és várja a mi véleményünket.
655
01:17:51,110 --> 01:17:55,820
És itt jutunk el a fő témához...
656
01:17:59,640 --> 01:18:02,700
Ez a te tervezett leszerelési nyilatkozatod.
657
01:18:02,710 --> 01:18:05,410
A parancsnoksággal való
egyet nem értésed miatt.
658
01:18:05,420 --> 01:18:09,010
Itt minden a Taratutról szól.
659
01:18:09,020 --> 01:18:13,630
Bűnös szánalom az ellenség iránt. Indokolatlan
veszteség az állományban. Részegeskedés.
660
01:18:13,640 --> 01:18:18,880
Züllött kapcsolat nőkkel.
Egyik munkatársnő zaklatása.
661
01:18:19,110 --> 01:18:24,350
Nemi erőszak kísérlete. Úgy tűnik, hogy
hamarosan leszerel.
662
01:18:24,570 --> 01:18:27,220
Mindezt a saját szemeddel láttad.
Írd alá.
663
01:18:27,250 --> 01:18:30,330
Különben mindanyijunknak
felelősséget kell vállalni a kudarcért.
664
01:18:30,620 --> 01:18:34,210
Ezt én nem írom alá.
665
01:18:34,220 --> 01:18:37,140
Akkor nem tudok segíteni Laimán.
666
01:18:37,150 --> 01:18:41,240
Ő, mint egy háborús bűnös lánya
elhúz a szibériai Magadanba.
667
01:18:43,500 --> 01:18:45,630
Jonas ő másállapotos.
668
01:18:45,640 --> 01:18:47,900
Na és?
669
01:18:47,910 --> 01:18:51,730
A spinék munkatáborokban is szülnek.
670
01:18:52,620 --> 01:18:55,680
Írd alá.
671
01:18:55,860 --> 01:18:59,600
Most minden tőled függ.
672
01:19:00,080 --> 01:19:03,460
És Laima is.
673
01:19:03,640 --> 01:19:08,750
Írd alá. Ez nem feljelentés.
674
01:19:37,910 --> 01:19:42,260
Sejtettem.
675
01:19:42,710 --> 01:19:48,530
Különféle dolgokat hozott haza.
Ruhákat, gyűrűket.
676
01:19:50,750 --> 01:19:55,060
Eleinte nem akartam elhinni.
677
01:19:55,950 --> 01:19:59,460
Azután...
678
01:20:15,330 --> 01:20:17,820
Indulok ahhoz az asszonyhoz...
679
01:20:18,040 --> 01:20:24,800
- Még Magadan előtt meg kell csinálni.
- Téged fognak nem bántani. Nem fognak.
680
01:20:26,130 --> 01:20:32,260
Olyat csináltam...
olyat írtam alá...
681
01:20:32,660 --> 01:20:39,860
- Mit?
- Senki sem fog bántani téged.
682
01:20:43,600 --> 01:20:47,200
Senki sem.
683
01:21:00,480 --> 01:21:05,550
Mennem kell, csak rád vártam.
684
01:21:05,820 --> 01:21:11,330
Azt akartad, hogy megtartsam a gyereket?
685
01:21:12,220 --> 01:21:17,060
Most már nem akarom.
686
01:23:25,860 --> 01:23:27,770
Na szervusz.
687
01:23:27,790 --> 01:23:33,530
Grigorij Ivanovics? Üdvözölöm.
688
01:23:41,420 --> 01:23:48,210
Szóval ez a te Liljád?
Gyönyörű szeme van. Kiköpött te vagy.
689
01:23:48,220 --> 01:23:52,310
Bocsásson meg. Bűnöztem maga ellen.
Elárultam.
690
01:23:52,340 --> 01:23:53,670
Hagyd abba!
691
01:23:53,680 --> 01:23:56,960
Azt hiszed nem tudom, hogy hol élünk?
692
01:23:56,970 --> 01:24:01,010
Velem így is, úgy is elbántak volna.
693
01:24:01,020 --> 01:24:05,720
Kivágtak, még a háborús kitüntetéseimet
sem vették figyelembe.
694
01:24:05,730 --> 01:24:10,250
A feleségem elutazott Rosztovba,
én meg itt maradtam.
695
01:24:10,260 --> 01:24:12,610
Te meg hogy vagy? Továbbra is
az étteremben vagy?
696
01:24:12,930 --> 01:24:19,350
- Nem, ugyan megígértek, de különböző helyeken dolgozom.
- Aha. Értem.
697
01:24:19,680 --> 01:24:23,990
Jól van, menjünk. Igyunk valamit.
698
01:24:24,000 --> 01:24:27,850
De itt a...
699
01:24:27,860 --> 01:24:30,460
Akkor vedd fel, aztán menjünk.
700
01:24:34,840 --> 01:24:39,540
A polgári nacionalisták elleni harc
még nem ért véget.
701
01:24:39,570 --> 01:24:42,560
De hazánknak még alattomosabb
ellenségei is vannak.
702
01:24:42,580 --> 01:24:45,410
Ezek a zsidó polgári nacionalisták,
703
01:24:45,420 --> 01:24:48,420
akik titokban a nyugati
titkosszolgálatokat szolgálják,
704
01:24:48,630 --> 01:24:50,630
és ártanak a szocializmusnak,
705
01:24:50,990 --> 01:24:53,970
beférkőztek a művészetekbe,
az orvostudományba...
706
01:24:54,100 --> 01:24:56,790
Végre. Jön apád.
707
01:25:07,680 --> 01:25:11,950
Lányom...
708
01:25:13,150 --> 01:25:16,880
Beengedsz?
709
01:25:22,440 --> 01:25:27,600
Beteg vagyok. Látni akartalak.
710
01:25:27,910 --> 01:25:35,910
Talán... utoljára. Csak rövid időre jöttem.
És visszamegyek az erdőbe.
711
01:25:37,110 --> 01:25:40,220
Beengedsz?
712
01:26:10,750 --> 01:26:13,500
Berlinig nem jutottam el, fiacskám.
713
01:26:13,510 --> 01:26:17,230
Königsberg közelében
egy szilánk megsebesített.
714
01:26:17,240 --> 01:26:23,050
Ezrek estek el abban
a katlanban. Százezrek.
715
01:26:23,060 --> 01:26:28,870
A tábornokok mint az állatokat úgy vezettek
minket a golyók elé, mint valami húst.
716
01:26:28,880 --> 01:26:31,590
- És jól is tették.
- Az hogy lehet?
717
01:26:31,600 --> 01:26:36,160
- Hát igen, fiacskám. Mert a háború az mindig a hús.
- Nem volt helyes!
718
01:26:36,170 --> 01:26:38,530
Ez nem helyes! Az,
ami velünk történt,
719
01:26:38,560 --> 01:26:40,900
és az ami történik, az nem jó!
720
01:26:40,920 --> 01:26:42,500
Nem, nincs igazad.
721
01:26:42,710 --> 01:26:44,670
Tévedsz, fiam. Nem.
722
01:26:44,700 --> 01:26:45,330
Nem.
723
01:26:45,330 --> 01:26:50,000
De igen, igazam van!
Igazam van!
724
01:26:51,910 --> 01:26:55,280
Nem. Nincs igazad.
725
01:26:56,260 --> 01:27:00,840
Ó szülőföldem, te drága, de rideg vagy!
726
01:27:04,040 --> 01:27:07,280
Laima, megjöttem.
727
01:27:09,860 --> 01:27:12,870
Hol vagy?
728
01:27:12,880 --> 01:27:15,900
Laima elment dolgozni.
729
01:27:15,910 --> 01:27:19,410
Meg gyógyszerért.
730
01:27:19,420 --> 01:27:21,920
Tedd le a gyereket és menj el innen.
731
01:27:43,820 --> 01:27:50,350
Most elmegyek.
De előtte elmondok valamit.
732
01:27:58,400 --> 01:28:06,400
Tudod... Fiatal koromban egy zsidónál
szenet szállítottam és árusítottam.
733
01:28:07,330 --> 01:28:13,160
És még mindig arra gondoltam, hogy ő miért
gazdagabb nálam?
734
01:28:13,190 --> 01:28:16,900
Mivel jobb ő? A kezével?
Vagy a fejével?
735
01:28:17,150 --> 01:28:20,880
Amikor nehéz idő jött el Litvánia számára...
736
01:28:21,060 --> 01:28:25,280
Amikor az oroszok
a háború előtt ránk támadtak,
737
01:28:25,420 --> 01:28:28,130
ez az illető
738
01:28:28,350 --> 01:28:31,190
azonnal hozzájuk csatlakozott.
739
01:28:31,200 --> 01:28:36,790
Igen, ti mind elsőként kezdtétek
a moszkvaiakat szolgálni.
740
01:28:36,800 --> 01:28:41,360
Amikor minket vagonokban vittek
Szibériába. Elsőként!
741
01:28:41,370 --> 01:28:47,100
Persze a németek alatt
sok fölösleges dolgot műveltünk.
742
01:28:47,110 --> 01:28:52,620
De ez csak visszavágás volt nektek,
árulóknak.
743
01:28:52,800 --> 01:28:57,450
És még valami...
Én nem kéredzkedtem a Sonderkommandoba.
744
01:28:57,460 --> 01:29:00,390
Csak szenet vittem nekik.
745
01:29:00,400 --> 01:29:06,920
És valahogy úgy alakult...
De nőkre és gyerekre nem lőttem.
746
01:29:06,930 --> 01:29:10,430
És holttesteket sem égettem.
747
01:29:10,440 --> 01:29:15,410
Én csak szenet hordtam nekik. Érted?
748
01:29:15,420 --> 01:29:19,910
Csak szenet hordtam.
749
01:29:26,840 --> 01:29:28,700
Max.
750
01:29:28,710 --> 01:29:30,700
Laima. Én vagyok, Elsa.
751
01:29:30,710 --> 01:29:33,720
- A szomszédasszony. Megjöttem.
- Igen?
752
01:29:33,730 --> 01:29:37,370
Jöttem a kislányhoz...
753
01:29:37,640 --> 01:29:39,760
- Igen, de ő nincs ott.
- Hogyhogy?
754
01:29:39,770 --> 01:29:42,870
- Laima magával vitte. - A gyereket?
- Igen.
755
01:29:42,880 --> 01:29:47,810
Akkor elviszem a tejeskannákat.
Vissza kell adnom az üreseket, érti?
756
01:29:47,820 --> 01:29:50,430
A tejüzembe. Már haragszanak.
757
01:29:50,440 --> 01:29:53,120
Elnézést, sietek. Dolgozni megyek.
758
01:29:53,150 --> 01:29:55,620
A tejet ne öntse ki.
759
01:30:48,080 --> 01:30:51,190
Miért engedted őt be?
760
01:30:51,200 --> 01:30:54,120
És te a tiedet kirúgnád?
761
01:30:54,130 --> 01:30:55,760
Cukorbeteg.
762
01:30:55,770 --> 01:31:00,390
A lába üszkösödik.
Az injekcióhoz ampullákra van szüksége.
763
01:31:00,400 --> 01:31:02,760
Amíg nem szerzek,
addig innen el nem megy.
764
01:31:02,790 --> 01:31:06,990
Vagy elmegy innen, vagy személyesen
viszem el Jonashoz. Érthető?
765
01:31:12,710 --> 01:31:16,610
Akkor elmegy, de én is vele megyek.
766
01:31:16,620 --> 01:31:18,000
És a gyereket is viszem..
767
01:31:18,080 --> 01:31:23,240
Aludj el, egérkém. Aludj el,
kis báránykám.
768
01:31:23,260 --> 01:31:27,620
Szerencsétlen nagyapád
most énekel neked.
769
01:31:27,820 --> 01:31:34,000
Az öreg....
770
01:31:42,310 --> 01:31:48,660
Tuszkus Vincas, gyere ide!
Lassan, felemelt kezekkel.
771
01:31:50,570 --> 01:31:54,480
Tovább.
772
01:32:03,860 --> 01:32:07,200
Ezt innen vidd el.
773
01:32:07,640 --> 01:32:11,540
- Értem. El akarsz menni.
- Jól van. Mindent értek.
774
01:32:11,550 --> 01:32:14,270
Úgy látszik Isten elfordult tőlünk,
775
01:32:14,500 --> 01:32:19,300
amikor apámmal beköltöztünk az
átkozott házadba. - Micsoda?!
776
01:32:19,410 --> 01:32:22,160
- Mi micsoda?
- Ez az anyám háza!
777
01:32:22,170 --> 01:32:26,280
A kishúgom háza, akit
élve hajítottak be az árokba,
778
01:32:26,310 --> 01:32:29,180
hogy eltemessék.
Ezt nevezed te átkozottnak?
779
01:32:29,210 --> 01:32:30,320
- Elég lesz!
- Miért?
780
01:32:34,880 --> 01:32:38,250
A kislány itt egyedül van.
781
01:32:38,260 --> 01:32:42,870
A lányom hamarosan hazajön a munkából.
Talán meg lehet várni?
782
01:32:42,880 --> 01:32:47,460
Majd meglátjuk.
Gyerünk, csomagold össze a holmidat.
783
01:32:47,950 --> 01:32:55,200
És azt tanácslom, hogy
hozzál meleg ruhát. Gyerünk, gyerünk.
784
01:33:47,200 --> 01:33:49,990
Egész jól elhelyezkedtél itt.
785
01:33:50,000 --> 01:33:53,630
Érted jöttem. Készülődj.
786
01:33:53,640 --> 01:33:59,320
Én engedtem be őt.
És én rejtettem el. Én voltam!
787
01:33:59,330 --> 01:34:00,830
Én!
788
01:34:00,850 --> 01:34:05,320
Ne legyél hülye.
Laima mindent bevallott.
789
01:34:05,330 --> 01:34:09,000
Sajnállak téged. A lányodat is.
790
01:34:09,020 --> 01:34:10,870
Te voltál a párom.
791
01:34:10,880 --> 01:34:12,890
A kihallgatás során
megértettem,
792
01:34:12,910 --> 01:34:15,810
hogy téged senki sem szervezett be.
És Laima is ártatlan.
793
01:34:15,820 --> 01:34:18,680
De neki felelnie kell.
794
01:34:18,710 --> 01:34:22,680
- Értsd meg.. Nem én, nem mi döntünk.
- Nem mi...
795
01:34:23,240 --> 01:34:28,520
- Mi csak a szenet szállítjuk.
- Micsoda? Mi köze ehhez a...
796
01:34:28,530 --> 01:34:30,040
Jonas, mit tudsz tenni?
797
01:34:30,070 --> 01:34:33,540
Mindent megteszek. Csak segíts
megmenteni Laimat. Hallod?
798
01:34:33,550 --> 01:34:35,940
Segíts nekem kimenteni Laimat.
799
01:34:35,950 --> 01:34:38,300
Laimat nem lehet megmenteni.
800
01:34:38,310 --> 01:34:42,840
Elviszik, mint apja bűntársát.
Az első szerelvénnyel.
801
01:35:02,400 --> 01:35:05,860
Engedd át!
802
01:35:34,480 --> 01:35:38,000
Vertek?
803
01:35:41,680 --> 01:35:47,050
Ott ...
A komódban van a recept Leicska részére.
804
01:35:47,060 --> 01:35:51,950
Köhögés ellen.
805
01:35:53,420 --> 01:35:55,900
Laima... az én Laimam.
806
01:35:55,910 --> 01:35:58,920
Megint nem védtelek meg.
807
01:35:58,930 --> 01:36:02,220
Kihozlak téged.
808
01:36:02,400 --> 01:36:06,350
Mindent megpróbálok.
És ki foglak hozni.
809
01:36:06,750 --> 01:36:10,260
Megígérem neked.
810
01:36:15,640 --> 01:36:18,930
Azt akarom neked mondani,
811
01:36:20,080 --> 01:36:24,350
hogy ha megszeretsz valakit,
rám ne gondolj.
812
01:36:25,370 --> 01:36:30,750
Csak a kislányra gondolj.
813
01:36:34,350 --> 01:36:37,270
Vége. Indulás.
814
01:36:37,280 --> 01:36:42,080
Mesélj a kislánynak rólam.
815
01:36:42,400 --> 01:36:45,600
További.
816
01:36:47,150 --> 01:36:49,900
És tudd meg, hogy nem te választottál engem.
817
01:36:49,910 --> 01:36:53,550
Én választottalak téged! Érted?
818
01:36:57,640 --> 01:37:01,950
- Zárják le a kocsikat!
- Laima, bocsáss meg nekem.
819
01:37:13,420 --> 01:37:17,270
Laima, bocsáss meg nekem!
820
01:37:17,280 --> 01:37:21,370
Hova megy! Álljon meg!
821
01:38:15,640 --> 01:38:23,510
Ezt a Szénhordóért és
a bajtársakért kapod!
822
01:39:39,640 --> 01:39:44,530
Gyakorolj, Lija. Ellőről kell kezdeni.
Add csak ide az orrod.
823
01:39:45,730 --> 01:39:49,290
És amikor az anyukád végleg visszajön,
eljátszod neki.
824
01:39:50,480 --> 01:39:53,410
- Igen?
- Igen.
825
01:39:53,420 --> 01:39:58,350
Nem akarok sapkát, nagypapi.
826
01:40:43,370 --> 01:40:50,560
Szülőföld, te drága, olyan rideg vagy!
827
01:40:50,570 --> 01:40:54,180
Miért vagy ilyen rideg?
828
01:40:54,210 --> 01:40:58,730
Nem sajnálsz, nem bocsátasz meg.
829
01:41:23,740 --> 01:41:28,140
Litvánia német megszállása alatt
több mint 200 000 zsidót gyilkoltak le.
830
01:41:28,160 --> 01:41:32,560
A szovjet időszak alatt több mint 260 000
litvánt deportáltak szibériai lágerekbe.
831
01:41:32,580 --> 01:41:36,980
A Baltikum németektől való felszabadítása során
több mint 120 000 szovjet katona halt meg.
832
01:41:38,580 --> 01:41:43,580
Feliratot fordította: kubul
Filmismertető: https://vifi.hu/balti-tango/
57743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.