All language subtitles for WondLa.S02E05.Truth.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,516 --> 00:00:19,061 Look, Rovee, you're home. We made it to Faunas. 2 00:00:19,144 --> 00:00:23,190 This is home? Looks nice? 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,608 I don't like this. 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 Don't worry. Everything is going to be fine. 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,738 Hello? 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,700 Is there anyone there? Please, it's an emergency. 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,036 Are those hoomans? 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 The rumors, they're true. 9 00:00:37,913 --> 00:00:41,166 Azura, come quick. There are hoomans at the gate. 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 You are hooman? 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,337 Yes, I'm Eva. 12 00:00:45,420 --> 00:00:48,131 We cannot help your kind. Please go. 13 00:00:48,215 --> 00:00:49,424 No, not me. 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,260 My friend. He's one of your own. 15 00:00:51,343 --> 00:00:54,471 He's very sick and he needs help, so I've brought him home. 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,139 It's Rovender Kitt. 17 00:01:03,939 --> 00:01:06,817 Faunas is no home to Rovender Kitt. 18 00:01:27,671 --> 00:01:29,506 I can't find any other way in. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,009 It looks like the front gate is our only option. 20 00:01:32,092 --> 00:01:34,303 Omni, check Rovender's vitals. 21 00:01:34,386 --> 00:01:36,221 Heart rate dangerously low. 22 00:01:36,305 --> 00:01:38,348 Urgent medical attention required. 23 00:01:38,432 --> 00:01:41,894 Rovee. What can I do? What do you need? 24 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 Kasavi. 25 00:01:44,062 --> 00:01:45,564 Kasavi? 26 00:01:45,647 --> 00:01:47,983 What's Kasavi? Medicine? 27 00:01:48,066 --> 00:01:50,736 Maybe I can ask them to give me some. 28 00:01:50,819 --> 00:01:54,740 Only given to Caeruleans. 29 00:01:54,823 --> 00:01:57,951 But you are Caerulean. I don't understand. 30 00:02:02,247 --> 00:02:03,957 -Where are you going? -I'm getting medicine. 31 00:02:04,041 --> 00:02:05,959 Medicine? Where are you gonna get medicine? 32 00:02:06,043 --> 00:02:09,003 I'm going to that gate and I am telling that guard to give it to me. 33 00:02:09,086 --> 00:02:10,797 Pretty clear they didn't want us there. 34 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 -He is going to die. -And so could you. 35 00:02:13,175 --> 00:02:15,093 -I don't care. -Well, I do. 36 00:02:15,177 --> 00:02:17,679 I do care, okay? If I lose you, I have nothing. 37 00:02:17,763 --> 00:02:20,140 No family, no sister, no home. 38 00:02:22,935 --> 00:02:24,770 We wait here tonight. 39 00:02:24,853 --> 00:02:26,438 Give them some time. 40 00:02:26,522 --> 00:02:29,274 Maybe their leader will take pity on him and let him in. 41 00:02:29,358 --> 00:02:31,235 What if he doesn't make it through the night? 42 00:02:31,318 --> 00:02:33,529 This is all we can do. 43 00:02:40,702 --> 00:02:43,872 -Hailey, come with me. We need firewood. -Firewood? 44 00:02:43,956 --> 00:02:46,708 No, I'm good. I think I'm done with the walking. 45 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 -Hailey. -All right. 46 00:02:48,669 --> 00:02:50,087 Keep your sneakboots on. 47 00:02:50,170 --> 00:02:52,506 Eva, you stay here with your friend. 48 00:02:52,589 --> 00:02:54,091 We'll be right back. 49 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 It's just that I'm a much better pilot than firewood gatherer. 50 00:02:57,761 --> 00:03:00,639 Yeah, I'm not sure you were so good at that either. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,267 Ouch. That's really not nice. 52 00:03:09,523 --> 00:03:11,358 What's the plan? 53 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 Otto. 54 00:03:12,526 --> 00:03:14,319 While not magnetically sealed, 55 00:03:14,403 --> 00:03:16,154 their security door is well-guarded. 56 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 Come in. The water's great. 57 00:03:20,325 --> 00:03:23,704 Eva, please do not do what you're thinking of doing. 58 00:03:31,503 --> 00:03:34,131 -Eva, please put a stop to this. -Omni. 59 00:03:35,591 --> 00:03:38,635 Okay, Rovee, we're gonna get you your Kasavi. 60 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 This is working. 61 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Okay. We're in. 62 00:04:10,375 --> 00:04:12,628 -Okay. Steady. -Yeah. 63 00:04:19,843 --> 00:04:24,890 Had a little too much of the Vine Spit. 64 00:04:24,973 --> 00:04:26,642 You know what I'm talking about. 65 00:04:26,725 --> 00:04:28,268 Anyone? 66 00:04:30,187 --> 00:04:32,856 Oh, yeah. This is fun. 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,316 All right, I'm gonna go home. 68 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 Okay. Come on. Keep moving. 69 00:04:37,069 --> 00:04:38,403 That was close. 70 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 Okay. 71 00:04:41,990 --> 00:04:45,410 Okay, Rovee. We're inside Faunas. 72 00:04:45,494 --> 00:04:49,873 -Where do we get your medicine? -Yeah. There. 73 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Okay. 74 00:04:54,419 --> 00:04:57,798 This year I think he should be in charge of the celebration. 75 00:04:57,881 --> 00:05:00,300 -Don't you? -Yeah, I do. 76 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 I agree. 77 00:05:08,892 --> 00:05:10,561 All right. Kasavi. 78 00:05:11,311 --> 00:05:15,357 Kasavi, Kasavi. Where are you? 79 00:05:16,692 --> 00:05:18,360 Maybe over here? 80 00:05:19,611 --> 00:05:21,530 Definitely not that one. 81 00:05:21,613 --> 00:05:22,906 Okay. 82 00:05:22,990 --> 00:05:26,702 Kasavi, are you in a jar or-- 83 00:05:27,911 --> 00:05:30,122 Maybe this thing? 84 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 Pretty. 85 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Gargoof. 86 00:05:40,924 --> 00:05:41,967 What? 87 00:05:44,970 --> 00:05:47,055 -Gargoof. -Okay. 88 00:05:47,139 --> 00:05:49,016 Hi. 89 00:05:49,850 --> 00:05:52,853 My friend is very sick. Which one is Kasavi? 90 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 -Gargoof. -No, not Gargoof. 91 00:05:56,690 --> 00:05:59,902 I'm looking for Kasavi. Medicine. 92 00:06:03,906 --> 00:06:07,492 Gargoof. Gargoof, Gargoof! 93 00:06:08,285 --> 00:06:10,746 Gargoof. 94 00:06:15,167 --> 00:06:17,127 Gargoof. 95 00:06:32,768 --> 00:06:35,354 Okay. I got the Kasavi. 96 00:06:35,437 --> 00:06:36,855 How does this work? 97 00:06:38,690 --> 00:06:40,567 Open up. Come on. 98 00:06:40,651 --> 00:06:43,737 That much would kill him instantly. 99 00:06:45,364 --> 00:06:47,032 Gargoof. 100 00:07:05,342 --> 00:07:07,719 Who sounds the ghwerā horn? 101 00:07:16,520 --> 00:07:17,855 What is going on here? 102 00:07:17,938 --> 00:07:21,191 Antiquus, we've caught a thief. A hooman. 103 00:07:21,775 --> 00:07:22,985 She stole medicine. 104 00:07:23,861 --> 00:07:26,572 So the rumors from Solas are true. 105 00:07:26,655 --> 00:07:30,117 Loroc is right. The hoomans have returned. 106 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 Why, hooman, do you steal our medicine? 107 00:07:35,706 --> 00:07:37,040 It's Rovender. 108 00:07:37,124 --> 00:07:38,375 Traitor. 109 00:07:41,837 --> 00:07:44,047 Hello, Father. 110 00:07:44,965 --> 00:07:46,133 Father? 111 00:07:49,178 --> 00:07:51,138 Please, he's very sick. 112 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 He's gonna die without the Kasavi. 113 00:07:54,308 --> 00:07:56,226 -Then that is his añake. -What? 114 00:07:56,310 --> 00:07:58,562 No. This is his only chance. 115 00:07:58,645 --> 00:08:01,773 This is why I brought him here to his home. 116 00:08:01,857 --> 00:08:04,401 Rovender chose his fate long ago. 117 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 He is a Caerulean no longer and he has no home here. 118 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 -But-- -He is a deserter. 119 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 He has no honor. 120 00:08:12,826 --> 00:08:15,913 And judging by the company he keeps, 121 00:08:15,996 --> 00:08:17,831 none of that has changed. 122 00:08:17,915 --> 00:08:23,795 Guardian Azura, banish these ghosts of the dirt, as well as this deserter. 123 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 As you wish, Antiquus. 124 00:08:25,255 --> 00:08:28,008 No. Rovender could never be a deserter. 125 00:08:28,091 --> 00:08:30,427 And anyone who calls him that is a liar. 126 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 You challenge my word before my own village? 127 00:08:35,097 --> 00:08:36,642 Yes, I do. 128 00:08:39,520 --> 00:08:42,481 Very well. Then let the truth be revealed. 129 00:08:42,563 --> 00:08:44,816 Prepare the grounds for a Kawona trial. 130 00:08:44,900 --> 00:08:46,443 You wish to know the truth? 131 00:08:46,527 --> 00:08:49,071 Then you must retrieve the Kawona. 132 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Kawona? What's a Kawona? 133 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Please. What do I do? 134 00:08:56,537 --> 00:08:58,872 Rovee, I just want to help you. 135 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 What is a Kawona? Where do I find a Kawona? 136 00:09:02,835 --> 00:09:04,294 The clouds, Eva. 137 00:09:04,378 --> 00:09:07,965 You must go to the clouds. 138 00:09:11,134 --> 00:09:14,221 Okay. Clouds. Going to the clouds. 139 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Who's there? 140 00:09:29,111 --> 00:09:31,530 You're not gonna stop me from saving Rovender. 141 00:09:33,115 --> 00:09:36,034 -I am here to help you. -Help me? Why? 142 00:09:36,118 --> 00:09:39,413 Otherwise, you will have no hope of finding the Kawona. 143 00:09:39,496 --> 00:09:42,624 -What is the Kawona? -The Bird of Revelation. 144 00:09:42,708 --> 00:09:45,752 Wait, it's a bird? I have to find a bird? 145 00:09:45,836 --> 00:09:48,130 Yes. Ancient and wise. 146 00:09:48,213 --> 00:09:51,133 At the trial, it will reveal truth where doubt may linger. 147 00:09:51,216 --> 00:09:55,387 And then we'll get his medicine, right? And Rovender will be okay. 148 00:09:55,470 --> 00:09:57,890 The trial will decide. 149 00:10:28,462 --> 00:10:29,922 Come on, hooman. 150 00:10:37,930 --> 00:10:41,350 -Don't fall behind! -Okay. I'm getting on the whale. 151 00:10:42,309 --> 00:10:43,602 We're on a whale. 152 00:10:43,685 --> 00:10:46,438 So, this Kawona. 153 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 -How do you catch it? -You cannot. 154 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 So, how do we find this Kawona? 155 00:11:07,459 --> 00:11:09,628 It must come to you. 156 00:11:09,711 --> 00:11:13,674 Like the truth itself, we may not see it when it is right in front of us. 157 00:11:13,757 --> 00:11:17,803 So, should we do, like, a birdcall? 158 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 The Kawona's call is truth. 159 00:11:20,097 --> 00:11:23,016 You must offer it one that lives deep in your heart. 160 00:11:23,100 --> 00:11:29,189 Okay. How do we give it-- offer it one, exactly? 161 00:11:29,273 --> 00:11:31,108 Clear your mind. 162 00:11:31,191 --> 00:11:32,276 Okay. 163 00:11:33,819 --> 00:11:36,488 Mind cleared. 164 00:11:36,572 --> 00:11:39,741 Hold your hands out like mine. 165 00:11:39,825 --> 00:11:44,830 Close your eyes, be quiet and breathe. 166 00:11:46,665 --> 00:11:49,835 -So, the bird flies into your hand or-- -Are you being quiet right now? 167 00:11:49,918 --> 00:11:52,379 Well, not totally 100% silent, 168 00:11:52,462 --> 00:11:56,300 -but I'm pretty close. -Breathe and wait. 169 00:11:57,301 --> 00:11:58,844 Just looking for a little clarity. 170 00:12:15,152 --> 00:12:18,405 -How much longer do we have to do this? -Just sit. 171 00:12:18,488 --> 00:12:22,284 I can't. Not with Rovender down there. We're wasting valuable time. 172 00:12:22,367 --> 00:12:26,079 I told you the Kawona must reveal itself to you. 173 00:12:26,163 --> 00:12:28,832 "Like the truth itself." Yes, I know. 174 00:12:28,916 --> 00:12:32,711 Rovender is dying. He needs our help. 175 00:12:32,794 --> 00:12:35,756 How can Antiquus be so cruel to his own son? 176 00:12:35,839 --> 00:12:38,759 Who are you to pass judgment on Antiquus and our ways? 177 00:12:38,842 --> 00:12:42,888 Rovender is not your kin. You are not Caerulean. 178 00:12:43,472 --> 00:12:47,851 Our leader has spoken and it is my duty to listen. 179 00:12:47,935 --> 00:12:51,563 -Do you understand? -Yes, but you're helping me. 180 00:12:51,647 --> 00:12:56,818 So you must believe me, or some part of you must want to help Rovee. 181 00:12:57,528 --> 00:13:00,155 Otherwise, why are you even here? 182 00:13:00,239 --> 00:13:01,532 Rovee? 183 00:13:02,157 --> 00:13:06,453 -He lets you call him that? -Well, he doesn't love it, but yes. 184 00:13:08,205 --> 00:13:11,166 I used to call him Rovo. 185 00:13:12,084 --> 00:13:13,335 He hated that. 186 00:13:14,336 --> 00:13:17,881 When Rovo came by, it always meant fun. 187 00:13:17,965 --> 00:13:20,467 We were happier then, all of us. 188 00:13:21,385 --> 00:13:24,221 But after he was gone, things changed. 189 00:13:25,722 --> 00:13:27,516 Perhaps, hooman, you are right. 190 00:13:28,600 --> 00:13:30,936 I do hope Rovo can come home. 191 00:13:34,940 --> 00:13:36,024 The Kawona. 192 00:13:40,821 --> 00:13:42,865 Now, you see. 193 00:13:42,948 --> 00:13:44,950 It was right in front of us. 194 00:13:48,203 --> 00:13:49,454 Thank you. 195 00:14:06,180 --> 00:14:09,141 Eva, where are they taking you? 196 00:14:09,850 --> 00:14:13,103 -I don't think she can hear you. -I don't like this. 197 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 -What are you doing? -We have to help her. 198 00:14:21,320 --> 00:14:23,280 Wanderers of Faunas. 199 00:14:23,363 --> 00:14:25,991 This hooman, Eva, has come to us seeking aid 200 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 for one who was once one of our own, Rovender Kitt. 201 00:14:29,870 --> 00:14:34,124 In doing so, she has challenged the word of our leader, Antiquus. 202 00:14:34,208 --> 00:14:37,336 Tonight, we hold trial to determine the truth. 203 00:14:37,836 --> 00:14:42,174 Rovender Kitt is charged with deserting his community, his family. 204 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 If found innocent, then he may receive our medicines. 205 00:14:45,844 --> 00:14:47,638 If guilty, then he will be banished. 206 00:14:47,721 --> 00:14:51,099 Never again allowed to set foot within our village. 207 00:14:51,183 --> 00:14:54,811 The Kawona will assure that only truth is spoken. 208 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 In Faunas, 209 00:14:58,982 --> 00:15:03,070 community and family are one and the same. 210 00:15:15,082 --> 00:15:20,128 Long ago, Rovender Kitt turned his back on us in a time of need. 211 00:15:21,630 --> 00:15:23,966 It was the season of migration. 212 00:15:24,675 --> 00:15:27,719 We had asked the Heart of the Forest for kind winds, 213 00:15:27,803 --> 00:15:31,807 but instead, it sent us a tempest. 214 00:15:48,657 --> 00:15:51,159 Everyone lost kin on that fateful day. 215 00:15:51,243 --> 00:15:55,914 Our community devastated, our hearts heavy with grief. 216 00:15:55,998 --> 00:16:01,170 In our migratory city of Faunas, Caeruleans live by a code. 217 00:16:01,253 --> 00:16:06,049 We move together, we stay together in fair winds and in foul. 218 00:16:06,133 --> 00:16:08,343 Rovender was our only pathfinder. 219 00:16:09,011 --> 00:16:11,388 We needed him to guide us to our new home 220 00:16:11,471 --> 00:16:14,558 where we could bury our dead and start anew. 221 00:16:15,392 --> 00:16:18,187 But instead, he left… 222 00:16:20,772 --> 00:16:23,692 and turned his back on us all. 223 00:16:26,111 --> 00:16:30,073 Rovender chose to abandon us when we needed him most. 224 00:16:30,824 --> 00:16:34,578 When the winds claimed more of our clan, he was not there. 225 00:16:34,661 --> 00:16:38,999 When our munt-runners fled from Dorcean poachers, he was not there. 226 00:16:39,082 --> 00:16:42,961 I do not renounce Rovender. He renounced us. 227 00:16:44,171 --> 00:16:45,380 That is my truth. 228 00:16:49,760 --> 00:16:54,014 His añake is his own making. 229 00:16:59,728 --> 00:17:03,273 Now, Rovender may speak in his defense. 230 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Come on, Rovee. Say something. 231 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 Hanno and Gisana. 232 00:17:18,664 --> 00:17:20,915 That's it. Careful. Careful. 233 00:17:20,999 --> 00:17:24,627 Galell, ease those ropes out. Lock that door, Nadeau! 234 00:17:24,711 --> 00:17:26,463 You don't want to lose your husband. 235 00:17:26,547 --> 00:17:29,424 -Kind winds to you, Rovender. -Kind winds to you as well. 236 00:17:29,508 --> 00:17:30,968 Rovender. 237 00:17:32,636 --> 00:17:33,804 Come now, Hanno. 238 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 You don't want to be left behind. 239 00:17:35,889 --> 00:17:37,307 Don't stay too long. 240 00:17:37,391 --> 00:17:42,563 Father and I will be right behind you once the last of the huts has taken flight. 241 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 -Hang on! -Daddy! 242 00:17:53,073 --> 00:17:55,450 -Daddy, help! -Pull! 243 00:17:56,493 --> 00:17:59,830 Hanno, Gisana, I've got you! 244 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 -Pull! -Daddy, help! 245 00:18:34,698 --> 00:18:37,201 They were gone. 246 00:18:38,285 --> 00:18:41,872 I could not bear the pain. 247 00:18:43,540 --> 00:18:44,958 I had to leave. 248 00:18:45,542 --> 00:18:48,754 That is my truth. 249 00:18:56,637 --> 00:18:58,639 Our most tragic day. 250 00:19:00,349 --> 00:19:04,770 But why is his story more worthy than Galell's or Nadeau's? 251 00:19:05,395 --> 00:19:08,023 Many lost loved ones and did not leave. 252 00:19:08,106 --> 00:19:13,195 But Rovender is the only one who deserted his community, his family. 253 00:19:13,278 --> 00:19:15,864 His truth changes nothing. 254 00:19:15,948 --> 00:19:19,117 As a leader, I cannot make exceptions. 255 00:19:19,201 --> 00:19:22,621 Take him and go home, hooman. 256 00:19:22,704 --> 00:19:26,625 But you're not just a leader. You're his father. 257 00:19:28,794 --> 00:19:31,421 Like Rovender is mine. 258 00:19:40,764 --> 00:19:44,226 Hey, Rovee, do you think I'll have brothers or sisters in my new family? 259 00:19:44,309 --> 00:19:47,396 Cousins and aunts and uncles? 260 00:19:47,479 --> 00:19:48,856 Maybe even a grandma? 261 00:19:49,690 --> 00:19:51,900 -Maybe a great grandma? -Eva, I do not know 262 00:19:51,984 --> 00:19:54,194 how hoomans organize their family, 263 00:19:54,278 --> 00:19:57,030 but any community would be lucky to have you. 264 00:19:57,114 --> 00:20:00,158 After I find my family, what are-- Are you gonna go back home? 265 00:20:01,034 --> 00:20:04,037 I have no home anymore. 266 00:20:04,997 --> 00:20:08,250 I'm really sorry about what happened to your family. 267 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 Thank you. 268 00:20:09,793 --> 00:20:14,798 It was a long time ago, but one never forgets. 269 00:20:14,882 --> 00:20:17,759 I loved being a father. 270 00:20:17,843 --> 00:20:19,803 Your daughter was lucky to have you. 271 00:20:19,887 --> 00:20:21,471 I was the lucky one. 272 00:20:22,097 --> 00:20:25,767 Hearing her laugh, feeling the weight of her on my shoulders, 273 00:20:25,851 --> 00:20:28,520 seeing the world through her eyes, 274 00:20:29,229 --> 00:20:34,318 but mostly just telling her how much I loved her. 275 00:20:35,068 --> 00:20:36,904 Is that how all fathers are? 276 00:20:36,987 --> 00:20:38,655 I cannot say. 277 00:20:38,739 --> 00:20:42,284 With Hanno, there was no limit to my love for her, 278 00:20:42,951 --> 00:20:49,208 but with my own father, well, I made a choice he could not forgive. 279 00:20:50,292 --> 00:20:52,336 The choice to leave. 280 00:20:53,253 --> 00:20:56,298 Hey, if you never left, 281 00:20:56,965 --> 00:21:00,302 you wouldn't have been there to pull me out of that hippo plant, right? 282 00:21:00,886 --> 00:21:05,057 Or save me from the Sandsniper? Or get us over that bridge. 283 00:21:06,558 --> 00:21:08,393 I would have been lost without you. 284 00:21:10,354 --> 00:21:14,149 A father's love should be unconditional. 285 00:21:15,651 --> 00:21:18,695 I would do anything for my child. 286 00:21:24,618 --> 00:21:28,830 Azura told me we may not see the truth when it is right in front of us, 287 00:21:29,540 --> 00:21:30,916 and she was right. 288 00:21:31,667 --> 00:21:33,877 It may not persuade you, but… 289 00:21:35,170 --> 00:21:40,342 Rovender saved me in big and small ways. 290 00:21:41,134 --> 00:21:47,015 He was there when I needed him most because he is my family. 291 00:21:47,724 --> 00:21:51,937 He is my father, and that's what fathers do. 292 00:21:53,814 --> 00:21:57,943 And now he needs you to be his father. 293 00:21:58,902 --> 00:22:00,988 Please save him. 294 00:22:02,030 --> 00:22:04,199 This is my truth. 295 00:22:26,638 --> 00:22:27,931 Save my son. 20456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.