All language subtitles for Varvara-Krasa_ENG_23_976fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,660 --> 00:01:04,562 M.Gorky Film Studio 2 00:01:09,502 --> 00:01:13,199 In the year umpteenth, 3 00:01:13,373 --> 00:01:16,968 in plain words, well before our time, 4 00:01:17,343 --> 00:01:21,302 there ruled over his realm, the 39th in his line, 5 00:01:21,581 --> 00:01:28,214 Yeremey the Bearded, a czar thrifty and mercantile. 6 00:01:29,656 --> 00:01:33,490 And to Yeremey once it occurred 7 00:01:33,660 --> 00:01:37,756 that the way he ruled is right not. 8 00:01:37,931 --> 00:01:42,630 He decided for the sake of truth: 9 00:01:42,802 --> 00:01:48,240 everything should be checked, audited and proved. 10 00:01:51,277 --> 00:01:54,371 - How many wax candles? - One hundred and forty-two. 11 00:01:54,547 --> 00:01:58,574 - And candle ends? - 97 pounds 13 ounces. 12 00:01:58,751 --> 00:01:59,877 - Windows? - All counted! 13 00:02:00,286 --> 00:02:02,447 Keep on counting! 14 00:02:02,622 --> 00:02:05,386 - Itemize! Name each item! - Name each item! Itemize! 15 00:02:05,558 --> 00:02:07,458 - Thrones! - Thrones! 16 00:02:07,627 --> 00:02:09,652 - Name and number! - Number and name! 17 00:02:09,829 --> 00:02:11,888 - Two throninas. - Two throninas! 18 00:02:12,832 --> 00:02:15,266 You highbrow! 19 00:02:17,437 --> 00:02:20,406 "Throne" is masculine. 20 00:02:20,573 --> 00:02:24,202 I see it this way. A czar's throne is masculine. 21 00:02:24,377 --> 00:02:26,675 But Czarina is a woman. 22 00:02:26,846 --> 00:02:29,337 Therefore, a czarina's throne is feminine. 23 00:02:30,717 --> 00:02:34,619 Controversial, but logical. I agree. 24 00:02:34,787 --> 00:02:38,553 Write it down: one throne and one thronina. 25 00:02:38,925 --> 00:02:41,553 One thronina and one throne. 26 00:02:41,928 --> 00:02:45,762 We've taken inventory: the palace, thrones, windows, chairs, etc. 27 00:02:45,932 --> 00:02:49,424 Let's look outside. Follow me! 28 00:03:17,564 --> 00:03:20,328 - What about the ink? - Roll out the ink! 29 00:03:24,771 --> 00:03:28,263 - Did you load the quill pens? - The quill pens. Did you load? 30 00:03:29,442 --> 00:03:32,206 The quill pens'll go on their own. 31 00:03:38,518 --> 00:03:40,952 - And the parchment? - The parchment? 32 00:03:46,926 --> 00:03:49,827 Where are you going, Yeremushka? 33 00:03:50,530 --> 00:03:52,760 Stupid woman. 34 00:04:00,406 --> 00:04:02,772 It's not a czar's business! 35 00:04:03,810 --> 00:04:06,176 Long hair, short brain. 36 00:04:06,346 --> 00:04:09,509 That's exactly the czar's business. 37 00:04:09,682 --> 00:04:13,914 - Not the czar's business! - It is! 38 00:04:24,831 --> 00:04:26,799 It is not... 39 00:04:26,966 --> 00:04:29,264 - Have the stairs been counted? - They've been counted! 40 00:04:29,435 --> 00:04:30,868 How many steps? 41 00:04:31,237 --> 00:04:33,933 - Count them again! - Count them again! 42 00:04:37,243 --> 00:04:38,210 How many? 43 00:04:38,845 --> 00:04:40,745 Eight. 44 00:05:04,737 --> 00:05:07,171 BARBARA THE FAIR WITH THE SILKEN HAIR 45 00:05:07,740 --> 00:05:11,107 Written by M. CHUPRIN with A. ROW 46 00:05:11,678 --> 00:05:17,048 Directed by Alexander ROW 47 00:05:17,817 --> 00:05:21,583 Director of Photography D. SURENSKY 48 00:05:22,021 --> 00:05:25,718 Production Designers A.KLOPOTOVSKY, A.IVASCHENKO 49 00:05:26,159 --> 00:05:29,686 Music by A. FILIPPENKO Sound Supervisor - A. DIKAN 50 00:05:30,563 --> 00:05:34,522 English subtitles by Tatiana KAMENEVA 51 00:06:05,798 --> 00:06:07,322 Starring 52 00:06:07,934 --> 00:06:11,301 Yeremey, czar - M. PUGOVKIN 53 00:06:12,138 --> 00:06:15,630 Chudo Yudo, another czar - G. MILLYAR 54 00:06:16,175 --> 00:06:21,772 Aphonia, cleric - A. KUBATSKY Praskovya, his wife - L.KOROLYOVA 55 00:06:22,281 --> 00:06:29,244 Andrey, fisherman's son - A.KATYSHEV Andrey, czar's son - S.NIKOLAEV 56 00:06:29,956 --> 00:06:32,925 Barbara the Fair - T.KLIUYEVA Stepanida, nanny - V.POPOVA 57 00:06:33,359 --> 00:06:34,587 Most authentic pirates: 58 00:06:34,761 --> 00:06:36,729 A. KHVYLIA, L. POTYOMKIN, A. TSINMAN, I. LEONGAROV 59 00:06:37,096 --> 00:06:40,691 Suitors, their own matchmakers: B.SICHKIN, I.BAIDA, R.YURIEV 60 00:06:41,167 --> 00:06:43,931 Fishwife - V. ANANYINA Malanya, czarina - V. PETROVA 61 00:06:44,103 --> 00:06:46,799 Happy old fairy - V.ALTAISKAYA Wet nurse - Ye. KUZIURINA 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,751 Whole year Yeremey kept his count and check. 63 00:07:01,921 --> 00:07:05,755 He exhausted his clerks he himself got well fagged. 64 00:07:06,659 --> 00:07:10,561 Itemized he all mushrooms, every tree in the woods, 65 00:07:10,730 --> 00:07:14,689 all the freckles on faces of little children and dudes. 66 00:07:14,867 --> 00:07:17,700 All the ink being used, he sighed with relief 67 00:07:17,870 --> 00:07:24,173 and decided to venture back home, in brief. 68 00:07:24,677 --> 00:07:29,307 But the road back home was a long way at best, 69 00:07:29,549 --> 00:07:34,851 Yeremey then decided to take a good rest. 70 00:07:38,424 --> 00:07:42,520 To use up a whole barrel of ink! 71 00:07:43,229 --> 00:07:50,192 And to think of all the cattle that had gone for the parchment! 72 00:07:50,369 --> 00:07:52,860 - You mean the sheep? - Yeah, the sheep. 73 00:07:53,239 --> 00:07:56,800 And what about the goose quills that we've destroyed! 74 00:07:58,578 --> 00:08:01,741 I'm so thirsty and out of patience! 75 00:08:01,914 --> 00:08:05,145 Patience is a virtue, my Czar. 76 00:08:06,385 --> 00:08:08,478 I would give anything for a soda! 77 00:08:09,188 --> 00:08:12,157 You expect to find bottled soda here? 78 00:08:12,525 --> 00:08:17,428 It's the wilderness on and on... 79 00:08:20,199 --> 00:08:23,498 Our path is very long... 80 00:09:51,691 --> 00:09:53,522 Let me go! 81 00:09:54,293 --> 00:09:56,352 Not without a ransom. 82 00:09:57,496 --> 00:10:00,329 What kind of ransom do you want? 83 00:10:00,900 --> 00:10:05,462 Give me your land czar's word of honor 84 00:10:05,905 --> 00:10:11,400 that you'll give me whatever is unknown to you in your realm. 85 00:10:12,378 --> 00:10:14,869 Whatever is unknown to me in my realm? 86 00:10:15,915 --> 00:10:19,351 I swear by my czar's word of honor. 87 00:10:27,760 --> 00:10:29,227 Father Czar! 88 00:10:38,270 --> 00:10:39,430 Remember! 89 00:10:41,340 --> 00:10:43,808 I have your czar's word of honor. 90 00:10:46,879 --> 00:10:48,972 I have nothing to fear. 91 00:10:50,816 --> 00:10:54,718 There isn't one object that hasn't been listed. 92 00:10:56,022 --> 00:10:59,253 I know everything in my realm. 93 00:12:15,634 --> 00:12:20,936 Welcome back! We've got happy news! 94 00:12:21,974 --> 00:12:23,805 A great blessing! 95 00:12:29,381 --> 00:12:31,941 An heir to the throne is born! 96 00:12:37,289 --> 00:12:38,881 Andrey Yeremeyevich! 97 00:12:43,462 --> 00:12:44,861 That's it! 98 00:12:45,030 --> 00:12:48,227 The only thing in my kingdom unknown to me. 99 00:12:54,073 --> 00:12:55,631 What's wrong with him? 100 00:12:55,808 --> 00:12:58,504 He fainted! 101 00:12:58,677 --> 00:13:03,376 - Why? - He's overjoyed! 102 00:13:03,749 --> 00:13:06,240 He's overwhelmed! 103 00:13:20,900 --> 00:13:24,666 Every blade of grass, I've counted everything. 104 00:13:24,837 --> 00:13:27,931 And yet I miscalculated! 105 00:13:33,646 --> 00:13:37,548 It's not the czar's spirit to succumb to low spirits. 106 00:13:38,984 --> 00:13:41,282 - No one around? - No one! 107 00:13:42,655 --> 00:13:48,423 It's not misfortune that grill, it's low spirits that kill! 108 00:13:48,594 --> 00:13:51,222 How can I help it? 109 00:13:51,397 --> 00:13:55,424 I have to give up my own child! 110 00:13:57,269 --> 00:13:59,703 Just don't give it. 111 00:14:01,440 --> 00:14:05,433 I can't retract the czar's word! 112 00:14:06,378 --> 00:14:10,644 Don't retract it, just overtrick it. 113 00:14:11,350 --> 00:14:14,513 How can I cheat Chudo Yudo the Lawless? 114 00:14:14,687 --> 00:14:17,679 The way you cheated others. 115 00:14:18,290 --> 00:14:20,781 - No one around? - No one! 116 00:14:22,294 --> 00:14:25,786 I just had a great idea... 117 00:14:26,966 --> 00:14:29,935 A little trick that just occurred to me. 118 00:14:30,636 --> 00:14:35,596 You'll hide your son in the home of strangers 119 00:14:35,774 --> 00:14:38,607 and pass another boy off as your son, the Czarevich! 120 00:14:38,777 --> 00:14:40,745 - How come? - Just like that! 121 00:14:40,913 --> 00:14:45,213 The other boy will live in your palace until claimed. 122 00:14:45,384 --> 00:14:49,411 And when he is claimed, he'll be given to Chudo Yudo 123 00:14:49,588 --> 00:14:53,217 and your son'll be brought back. 124 00:14:54,860 --> 00:14:56,828 Smart. 125 00:14:57,529 --> 00:14:59,224 Do it! 126 00:15:02,201 --> 00:15:10,165 Lullaby, lullaby, let the slumber come you by, 127 00:15:13,212 --> 00:15:21,176 Lullaby, lullaby, go to sleep, you must try. 128 00:15:26,458 --> 00:15:30,724 Slumber, come to us, amen. 129 00:15:31,964 --> 00:15:36,799 Put to sleep all fishermen. 130 00:15:40,439 --> 00:15:47,743 Lullaby, lullaby, go to sleep, you must try. 131 00:15:53,786 --> 00:15:57,017 All the fishes went to sleep, 132 00:15:57,389 --> 00:16:02,691 Hiding underwater deep... 133 00:16:17,409 --> 00:16:23,177 Our greetings to the new mama, and our best wishes. 134 00:16:31,890 --> 00:16:35,724 - What did you call your child? - Andrey is his name. 135 00:16:36,695 --> 00:16:38,287 Andriushenka! 136 00:16:38,964 --> 00:16:41,330 Lovely name. 137 00:16:41,500 --> 00:16:45,266 - And his father's name? - Yelesey. 138 00:16:46,372 --> 00:16:51,810 What a coincidence! Andrey Yeleseyevich, Andrey Yeremeyevich. 139 00:16:52,978 --> 00:16:56,744 - What? - Nothing. Perfect name! 140 00:16:57,583 --> 00:17:02,213 - Your husband's not in? - He's a fisherman. 141 00:17:03,589 --> 00:17:07,685 A great blessing has just descended upon your home. 142 00:17:09,194 --> 00:17:11,492 Go to your husband at once 143 00:17:11,663 --> 00:17:14,393 and tell him that the Czar asks for fresh fish. 144 00:17:17,870 --> 00:17:20,771 Who's going to take care of my son? 145 00:17:21,607 --> 00:17:24,906 My wife will. 146 00:17:25,277 --> 00:17:29,179 Praskovya, come in! Take good care of the baby. 147 00:17:29,415 --> 00:17:34,182 And you hurry up! Get your husband. 148 00:17:38,223 --> 00:17:39,520 Do it at once! 149 00:18:07,586 --> 00:18:09,816 Oh God, what shall I do? 150 00:18:16,528 --> 00:18:18,291 So far, so good. 151 00:18:51,430 --> 00:18:53,864 This is a great sin! 152 00:19:02,508 --> 00:19:07,468 - Did you manage alright? - Don't be angry, Aphonia! 153 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 Keep quiet, silly woman! 154 00:19:10,449 --> 00:19:14,476 How can we take a child from his own mother? 155 00:19:15,854 --> 00:19:17,822 We can, if we're careful. 156 00:19:18,190 --> 00:19:20,215 Take the Czar's son. Gently! 157 00:19:20,392 --> 00:19:23,555 What's the matter with you? Take the Czarevich out! 158 00:19:23,729 --> 00:19:26,823 - I just wanted... - Do as you're told! 159 00:19:29,201 --> 00:19:30,828 Well, Andrey Eleseyevich... 160 00:19:31,537 --> 00:19:36,304 Come here, into the basket. 161 00:19:39,611 --> 00:19:42,910 And Andrey Yeremeyevich goes into your crib. 162 00:19:44,216 --> 00:19:46,377 Now everything is perfect. 163 00:19:46,552 --> 00:19:52,184 Those women! They can't get anything done! 164 00:19:52,424 --> 00:19:54,483 Come on, little fellow, 165 00:19:54,660 --> 00:19:57,322 let's go to the palace. 166 00:19:58,830 --> 00:20:00,855 Don't just stand there! Come on! 167 00:20:14,379 --> 00:20:19,214 Look at what's going on: Dawn is just about to dawn. 168 00:20:19,384 --> 00:20:24,412 The Czarina's sound asleep, but her baby's not in his crib. 169 00:20:25,390 --> 00:20:30,885 Nurses ordered to be nigh, to keep on him a watchful eye. 170 00:20:31,263 --> 00:20:35,893 Why then all the nurses sleep, giving snores, hearty and deep? 171 00:20:36,268 --> 00:20:42,696 Because Aphonia had a notion to give'm all a sleeping potion. 172 00:20:53,285 --> 00:20:56,846 - Is she still asleep? - Sound asleep. 173 00:20:58,423 --> 00:21:01,324 - How did it go with you? - Everything's under control. 174 00:21:02,494 --> 00:21:05,190 Our trick was a success. 175 00:21:10,535 --> 00:21:13,197 Suppose she guesses? 176 00:21:13,372 --> 00:21:18,537 It's unlikely. After all, a baby is a baby. 177 00:21:18,710 --> 00:21:20,337 There's a resemblance. 178 00:21:20,512 --> 00:21:24,346 All babies look alike. 179 00:21:24,716 --> 00:21:28,743 And what about a mother's intuition? 180 00:21:28,920 --> 00:21:33,550 Rubbish. There is no such thing as a mother's intuition. 181 00:21:33,725 --> 00:21:37,752 The women invented it to look more important. 182 00:21:37,929 --> 00:21:41,421 Don't you worry. 183 00:21:43,802 --> 00:21:44,894 Scat! 184 00:21:48,940 --> 00:21:53,570 The heir has been kidnapped! 185 00:22:00,018 --> 00:22:02,714 Bye, Baby Bunting, Daddy's gone a-hunting, 186 00:22:02,888 --> 00:22:05,448 to get a little rabbit skin to wrap his little baby in. 187 00:22:05,624 --> 00:22:10,391 Your mama was so frightened! You weren't in the crib. 188 00:22:10,562 --> 00:22:15,590 And it was our father Czar missing his little Czarevich! 189 00:22:16,568 --> 00:22:19,537 Our future Czar! 190 00:22:27,646 --> 00:22:29,614 What is that birthmark? 191 00:22:31,249 --> 00:22:34,412 Now her mother's heart is going to tell her. 192 00:22:35,921 --> 00:22:40,415 It's just a fish scale. Come to mama, darling. 193 00:22:43,929 --> 00:22:47,421 - It didn't tell her. - It didn't. 194 00:23:00,679 --> 00:23:03,409 Our little future Czar! 195 00:25:20,418 --> 00:25:23,785 Time flies like lightning, we know it well. 196 00:25:23,955 --> 00:25:27,254 You may believe it or you may not, 197 00:25:27,425 --> 00:25:31,327 But since our Czar had that drink from the well 198 00:25:31,496 --> 00:25:36,195 there have passed 18 years, no less, no more. 199 00:26:35,894 --> 00:26:38,727 You're really good at it, Andrey! 200 00:26:41,299 --> 00:26:43,267 It's biting! Pull it in! 201 00:26:44,436 --> 00:26:46,404 Blast! Got away again! 202 00:26:46,571 --> 00:26:50,735 You'll never be a fisherman, father Czar. 203 00:27:02,287 --> 00:27:05,814 - Who am I? - Chudo Yudo the Lawless! 204 00:27:06,191 --> 00:27:08,455 The mud-green grand-duke 205 00:27:10,195 --> 00:27:13,221 of all the lake bottoms. 206 00:27:13,398 --> 00:27:16,424 - And what else? - Et cetera, et cetera, et cetera... 207 00:27:16,601 --> 00:27:20,162 You should've started with et cetera. 208 00:27:20,338 --> 00:27:22,898 - We apologize. - And who are you? 209 00:27:23,808 --> 00:27:28,177 We're the Czar's pirates, pirates, pirates. 210 00:27:28,546 --> 00:27:32,346 We're bold bandits, bandits, ho-ho! 211 00:27:36,621 --> 00:27:40,785 We're all bullies, bullies, bullies, 212 00:27:41,292 --> 00:27:43,783 We're fierce as bulldogs, bulldogs, ho-ho! 213 00:27:49,567 --> 00:27:51,797 Whoever ever meets us 214 00:27:51,970 --> 00:27:54,404 - ...will be unbooted... - ... and looted. 215 00:27:54,572 --> 00:27:57,268 Then he'll again be booted 216 00:27:57,575 --> 00:28:00,874 and hooted by our song! 217 00:28:08,453 --> 00:28:12,617 We'll steer our schooner without any maps, 218 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 And to the Treasure Island we'll sail one day, perhaps. 219 00:28:17,262 --> 00:28:19,753 - Perhaps... - Perhaps... 220 00:28:19,931 --> 00:28:22,695 Will sail, perhaps. 221 00:28:24,335 --> 00:28:26,428 Sing you do well. 222 00:28:26,604 --> 00:28:29,630 But where's the beauty? There's no beauty. 223 00:28:29,874 --> 00:28:32,570 Where's the magic carpet? 224 00:28:32,844 --> 00:28:35,176 There's no magic carpet. 225 00:28:35,346 --> 00:28:40,181 The suitors will look and say: Can it be Chudo Yudo's palace? 226 00:28:40,351 --> 00:28:44,378 It's a shack without a single work of art. 227 00:28:44,556 --> 00:28:45,614 Go! 228 00:28:45,790 --> 00:28:48,190 - Where to? - To the headchoppers! 229 00:28:48,727 --> 00:28:52,527 And don't you dare come back with your heads on your shoulders! 230 00:28:59,304 --> 00:28:59,531 Throw the thread over this finger and hold it with this one. 231 00:29:04,743 --> 00:29:07,439 And put the needle through here. 232 00:29:09,247 --> 00:29:12,478 That's exactly how I do it, but it doesn't come out right. 233 00:29:12,650 --> 00:29:14,481 Keep trying. 234 00:29:45,483 --> 00:29:48,179 Help us, Princess! 235 00:29:48,486 --> 00:29:52,445 Your father sent us to the headchoppers again! 236 00:29:52,624 --> 00:29:56,253 - Why did he get angry with you? - Because of beauty! 237 00:29:57,495 --> 00:30:01,864 - For your suitors... - he demands a magic carpet. 238 00:30:02,567 --> 00:30:04,535 I've got no time for this! 239 00:30:05,370 --> 00:30:08,396 All right, stop bawling! I'll help you! 240 00:30:49,681 --> 00:30:51,649 How nice! 241 00:30:52,483 --> 00:30:56,249 A beauty! Let's roll it up and off we go! 242 00:30:57,288 --> 00:30:59,381 Wait till Chudo Yudo sees it! 243 00:31:02,227 --> 00:31:04,457 C'est si bon! 244 00:31:11,436 --> 00:31:14,405 But what I want is to learn how to knit. 245 00:31:14,572 --> 00:31:21,205 Why in water d'you want it when you know magic? 246 00:31:21,379 --> 00:31:22,869 I don't want magic. 247 00:31:23,248 --> 00:31:26,547 I want it for real, to be like ordinary humans. 248 00:31:26,718 --> 00:31:30,620 You need a lot of patience for that, my child. 249 00:31:36,027 --> 00:31:38,427 - Nanny! - What is it, Barbara? 250 00:31:39,931 --> 00:31:42,900 Did you have suitors? 251 00:31:45,536 --> 00:31:48,903 I had one... 252 00:31:50,275 --> 00:31:52,243 Was he a magician? 253 00:31:53,411 --> 00:31:56,903 He was just a farmhand. 254 00:31:57,548 --> 00:32:03,851 We were crazy about each other. Vassya was his name. 255 00:32:04,756 --> 00:32:08,658 I remember we were out walking in the woods. 256 00:32:09,360 --> 00:32:15,196 A wide path we walked, but we got close to each other, 257 00:32:15,366 --> 00:32:17,459 as if the path was narrow. 258 00:32:17,635 --> 00:32:21,196 And there were a lot of mushrooms around us. 259 00:32:21,372 --> 00:32:25,468 But we didn't care to pick any. 260 00:32:25,643 --> 00:32:30,342 - Why not? - We were happy just walking. 261 00:32:30,782 --> 00:32:35,219 Suddenly Vassya said: "Stepanida, my darling." 262 00:32:36,854 --> 00:32:42,349 See, people have everything better than we, the magicians, do. 263 00:32:45,730 --> 00:32:51,293 When our mistress found out about our love, she got angry. 264 00:32:51,536 --> 00:32:57,497 She sent Vassya to war and locked me in a dark cellar. 265 00:32:58,042 --> 00:33:00,909 You should've changed into a dove and flied to Vassya. 266 00:33:01,279 --> 00:33:05,181 It's only in your subterranean realm that you can use magic. 267 00:33:05,350 --> 00:33:09,252 On earth, magic is worse than robbery. 268 00:33:11,356 --> 00:33:13,324 You can't use magic? 269 00:33:14,325 --> 00:33:17,988 Vassya was struck by a cannon-ball in his first battle. 270 00:33:18,963 --> 00:33:20,726 And he was killed? 271 00:33:21,232 --> 00:33:29,196 Desperate, I went to the river and drowned myself. 272 00:33:30,775 --> 00:33:33,744 See what love does? 273 00:33:34,579 --> 00:33:38,413 - Love? - Love. 274 00:33:47,792 --> 00:33:50,886 From every stinking swamp and marsh, 275 00:33:51,262 --> 00:33:53,890 from every underwater cave they rush - 276 00:33:54,265 --> 00:33:56,233 the suitors, their own matchmakers, are here 277 00:33:56,401 --> 00:33:59,768 before Chudo Yudo to appear 278 00:33:59,937 --> 00:34:02,428 and ask for his daughter's hand. 279 00:34:03,674 --> 00:34:05,232 First suitor! 280 00:34:29,367 --> 00:34:32,461 Ali Hussein! Spewing water like rain! 281 00:34:32,637 --> 00:34:34,662 He breathes it, he drinks it! 282 00:34:34,839 --> 00:34:37,399 Ten gallons, frogs and all! 283 00:34:37,909 --> 00:34:40,742 - I don't wanna! - What don't you wanna? 284 00:34:40,978 --> 00:34:45,881 - Neither water, nor frogs! - I. 285 00:34:46,250 --> 00:34:49,219 - What about fishes? - Oh, papa! 286 00:34:54,859 --> 00:34:56,554 Next! 287 00:34:56,761 --> 00:35:00,356 This suitor can read people's minds 288 00:35:00,698 --> 00:35:03,826 at a distance of any number of miles. 289 00:35:11,876 --> 00:35:13,844 Did he drop dead? 290 00:35:15,880 --> 00:35:19,372 He's coming to. Welcome back! 291 00:35:42,573 --> 00:35:44,541 All right! 292 00:35:55,786 --> 00:35:58,721 Read her mind! 293 00:36:02,527 --> 00:36:04,154 Why did he do that? 294 00:36:04,328 --> 00:36:08,162 He did read my mind! 295 00:36:10,668 --> 00:36:12,499 Next! 296 00:36:41,265 --> 00:36:44,723 This suitor's a wizard, and blond! 297 00:36:51,242 --> 00:36:55,201 - Blond? - Whatever. Who cares? 298 00:36:56,013 --> 00:36:59,278 Greetings to you and bonjour! 299 00:37:01,185 --> 00:37:03,449 So you're a foreigner. 300 00:37:05,323 --> 00:37:09,623 By birth, I'm from here, 301 00:37:10,194 --> 00:37:14,631 by education, I'm from there. 302 00:37:14,799 --> 00:37:17,529 Where did you graduate from? 303 00:37:18,469 --> 00:37:22,166 From an overseas school of prestidigitation. 304 00:37:23,207 --> 00:37:25,232 What does it mean? 305 00:37:26,944 --> 00:37:31,176 They call it prestidigitation, 306 00:37:31,482 --> 00:37:34,713 we call it sleight of foot 307 00:37:38,990 --> 00:37:41,390 and hypnosis. 308 00:37:42,660 --> 00:37:45,629 How long did you study at that overseas school? 309 00:37:48,766 --> 00:37:50,859 Two years and a month. 310 00:37:51,369 --> 00:37:55,806 Two years I spent learning to say the word "prestidigitation". 311 00:37:57,575 --> 00:38:00,874 And a whole month I studied hypnosis. 312 00:38:01,912 --> 00:38:04,244 Shoot, show the thing. 313 00:38:04,482 --> 00:38:07,645 Accept my Guten Morgen. 314 00:38:08,185 --> 00:38:09,550 Merci. 315 00:38:10,721 --> 00:38:16,159 First I'll utter the magic words "eins, zwei, drei" 316 00:38:16,460 --> 00:38:19,759 which mean, if translated, "one, two, three, four". 317 00:38:20,331 --> 00:38:22,629 Then I'll look the Princess in the eye, 318 00:38:23,534 --> 00:38:27,368 and that will be all it takes for her to tell you 319 00:38:27,872 --> 00:38:30,841 that I'm her fiance. 320 00:38:46,557 --> 00:38:50,254 Slight of hand and nimble working will amount to... 321 00:38:50,628 --> 00:38:52,596 A turkey! 322 00:39:11,582 --> 00:39:15,143 - Next! - That's it! 323 00:39:16,187 --> 00:39:19,179 - What d'you mean? - We ran out of suitors. 324 00:39:19,657 --> 00:39:22,626 Out of my sight, unruly daughter! 325 00:39:22,793 --> 00:39:25,819 All of you, out of my throne cave! 326 00:39:28,199 --> 00:39:32,158 Come back, unruly daughter! 327 00:39:34,205 --> 00:39:36,173 No, alone! 328 00:39:39,944 --> 00:39:42,174 Mind your father. 329 00:39:43,214 --> 00:39:48,174 You think I invited those suitors for my own pleasure? 330 00:39:48,352 --> 00:39:52,186 And what suitors! Thoroughbred magicians! 331 00:39:52,356 --> 00:39:55,587 I'm thoroughly sick of your thoroughbred magicians! 332 00:39:57,294 --> 00:39:59,854 What kind of suitor dou you want, then? 333 00:40:00,231 --> 00:40:01,926 A plain suitor, like those on earth. 334 00:40:02,299 --> 00:40:05,200 What? On earth? I didn't hear that. 335 00:40:05,436 --> 00:40:10,999 My dream is like this: We're on a path in the woods... 336 00:40:11,342 --> 00:40:14,607 - And who's "we"? - He and I. 337 00:40:16,447 --> 00:40:21,214 The path is wide, but we walk as if it's very narrow. 338 00:40:21,919 --> 00:40:28,882 There're mushrooms all around, yet we're not picking them. 339 00:40:29,260 --> 00:40:35,631 Suddenly he says: "My darling little dove!" 340 00:40:35,933 --> 00:40:38,561 What d'you know! All the mushrooms! 341 00:40:39,670 --> 00:40:42,366 - Were there any flap mushrooms? - I think so. 342 00:40:42,606 --> 00:40:48,636 Wait. There's a land-lubber czar who has owed me a debt. 343 00:40:52,950 --> 00:40:56,647 Hang on, father Czar, I'm going to help my father. 344 00:40:58,289 --> 00:41:01,781 Don't be sad, I'll be right back. I'll make a fisherman out of you. 345 00:41:01,959 --> 00:41:04,860 - Andrey! - Coming, papa! 346 00:41:08,833 --> 00:41:11,700 If you only knew who your papa is. 347 00:41:13,838 --> 00:41:17,205 You're my flesh and blood. 348 00:41:32,923 --> 00:41:35,551 Your debt! 349 00:41:44,735 --> 00:41:46,635 The debt... 350 00:41:51,542 --> 00:41:55,911 Bye, Baby Bunting. Daddy's gone a-hunting! 351 00:41:56,280 --> 00:41:59,443 To get a little rabbit skin to wrap his little baby in. 352 00:42:00,351 --> 00:42:02,512 Eat porridge hot. 353 00:42:04,688 --> 00:42:06,656 Eat porridge cold. 354 00:42:09,026 --> 00:42:10,994 Eat porridge in the pot 355 00:42:13,230 --> 00:42:15,357 Nine days old! 356 00:42:26,577 --> 00:42:34,211 Sprinkle it with rose and lavender essence for good smell. 357 00:42:34,385 --> 00:42:40,756 The Czar will come back and want to wash his white hands. 358 00:42:41,926 --> 00:42:43,757 Scat! 359 00:42:46,931 --> 00:42:52,563 Bad news! Chudo Yudo pointed his finger at me. 360 00:42:53,938 --> 00:42:55,838 Demons, demons, away! 361 00:42:56,941 --> 00:43:00,809 You must have been seeing things. 362 00:43:01,211 --> 00:43:06,444 I've waited for this for years. Perhaps, I've had a vision. 363 00:43:06,750 --> 00:43:11,778 You've sure had! Calm down and wash your hands. 364 00:43:19,830 --> 00:43:21,457 Your debt! 365 00:43:22,733 --> 00:43:24,860 I guess that's it! 366 00:43:29,773 --> 00:43:31,741 What do we do now? 367 00:43:32,242 --> 00:43:37,612 We shouldn't let the little trick we played go to waste. 368 00:43:40,317 --> 00:43:44,219 It's time you gave this oaf to Chudo Yudo. 369 00:43:47,391 --> 00:43:49,757 What if the oaf refuses? 370 00:43:49,927 --> 00:43:54,227 I'll set a trap that he's sure to accept. 371 00:43:54,398 --> 00:43:55,695 Do it! 372 00:43:55,866 --> 00:43:59,233 There'll be expenses. We'll need four pounds of salted pork, 373 00:43:59,403 --> 00:44:02,167 half a dozen herring 374 00:44:02,339 --> 00:44:06,173 and a lot of pickled cucumbers. 375 00:44:06,877 --> 00:44:08,572 Do it! 376 00:44:15,219 --> 00:44:20,179 I'm thirsty! I'm dying of thirst! 377 00:44:20,758 --> 00:44:24,455 Bad luck! 378 00:44:24,628 --> 00:44:28,860 I forgot to take the water along. 379 00:44:29,233 --> 00:44:30,860 - You forgot? - I forgot. 380 00:44:31,235 --> 00:44:34,204 Just you wait! The old man will die some day soon. 381 00:44:34,371 --> 00:44:38,467 Then I'll have you drawn and quartered, Aphonia! 382 00:44:39,243 --> 00:44:42,337 - Don't be angry, Czarevich. - I'm thirsty! 383 00:44:43,247 --> 00:44:45,681 There's a well not far from here. 384 00:44:45,849 --> 00:44:47,817 - Where? - Right over there... 385 00:44:51,388 --> 00:44:55,222 What did I tell you? He couldn't wait to go. 386 00:44:55,392 --> 00:45:00,420 You're a sly fox! Great pickles! With horseradish! 387 00:45:00,731 --> 00:45:03,700 - Where are you going? - To help him a little bit. 388 00:45:05,269 --> 00:45:06,759 Smart fellow! 389 00:45:15,612 --> 00:45:17,603 Nice cold water. 390 00:45:23,220 --> 00:45:25,381 - Pushed him a little? - Pushed him plenty. 391 00:45:25,556 --> 00:45:27,319 Not a nice thing to do, is it? 392 00:45:30,360 --> 00:45:33,329 A miracle! I came out of the water all dry. 393 00:45:35,766 --> 00:45:37,734 A three-hundred pounder! 394 00:45:44,675 --> 00:45:47,701 You dare laugh at me, the Czarevich? 395 00:45:47,911 --> 00:45:49,879 Nasty fat boy! 396 00:45:51,715 --> 00:45:53,876 Mama! 397 00:45:58,255 --> 00:46:02,157 Help! Nannies! 398 00:46:04,461 --> 00:46:07,362 Stop yelling! Stop screaming! 399 00:46:07,531 --> 00:46:12,298 - Who are you? - A happy fairy from the stump. 400 00:46:12,469 --> 00:46:16,166 Are you making fun of me? 401 00:46:19,743 --> 00:46:23,702 You're only a guest here, don't you forget that! 402 00:46:24,214 --> 00:46:28,378 Under water, do as the underwaterites do! 403 00:46:31,488 --> 00:46:34,423 Stop dancing! Tell me what's going on. 404 00:46:34,591 --> 00:46:38,721 - Why am I here? - Blame your father's beard. 405 00:46:38,896 --> 00:46:41,660 My father's beard? 406 00:46:49,706 --> 00:46:51,333 Nanny! 407 00:46:51,642 --> 00:46:54,270 You little rascal! 408 00:46:57,314 --> 00:47:00,215 Oh Nanny! Oh dear! 409 00:47:00,918 --> 00:47:02,579 What's wrong, child? 410 00:47:04,922 --> 00:47:09,154 Did anyone hurt you, my little treasure? 411 00:47:09,326 --> 00:47:14,286 A bad stranger who is so fat! 412 00:47:15,933 --> 00:47:18,902 There, there, my sweet baby! 413 00:47:23,874 --> 00:47:28,174 So after 18 years Czar Yeremey had 414 00:47:28,345 --> 00:47:31,712 to send you here to pay an old debt. 415 00:47:31,882 --> 00:47:34,442 Let him just wait! I'll tell mama! 416 00:47:34,618 --> 00:47:38,520 Don't shout! Here's my advice, Czarevich young and nice. 417 00:47:38,689 --> 00:47:42,318 Go to Chudo Yudo straight and bow before him, the great! 418 00:47:43,260 --> 00:47:46,661 And where do I find your... Chudo Yudo? 419 00:47:46,830 --> 00:47:51,665 You'll go straight till you come to a glade. 420 00:47:51,902 --> 00:47:56,601 Stamp your foot three times clap your hands twice and whistle. 421 00:47:56,773 --> 00:47:59,742 - How? - Like this. 422 00:48:03,847 --> 00:48:07,476 If you can't do it like this, a poorer whistle will do. 423 00:48:07,651 --> 00:48:11,610 A strange creature will appear when you whistle. 424 00:48:11,788 --> 00:48:14,222 He has ears like a hare, eyes, I don't know from where, 425 00:48:14,391 --> 00:48:17,827 a lion's tale, though not of the male. 426 00:48:18,195 --> 00:48:22,564 He will take you to the ferry, there you yell for the ferrymen. 427 00:48:22,866 --> 00:48:24,834 Yes, and then? 428 00:48:25,469 --> 00:48:27,232 They're waiting for you on the other side. 429 00:48:28,205 --> 00:48:30,298 - Who? - That's a surprise! 430 00:48:32,276 --> 00:48:33,834 Not so fast there! 431 00:48:41,885 --> 00:48:43,853 What now? 432 00:48:44,221 --> 00:48:46,189 You've got to take a carrot along. 433 00:48:47,758 --> 00:48:50,522 It's for the strange creature. 434 00:48:51,361 --> 00:48:53,192 And a pot of honey. 435 00:48:55,232 --> 00:48:57,462 For those who'll ferry you across. 436 00:49:02,773 --> 00:49:07,608 Where's his "thank you"? Well fed, but ill bred. 437 00:49:54,958 --> 00:49:56,516 Give me some! 438 00:50:45,042 --> 00:50:48,239 - Beat it! - You glutton! 439 00:50:50,013 --> 00:50:53,915 Come on, don't fear! But give some honey to the bear. 440 00:50:57,020 --> 00:50:59,853 See the honey? Go on faster! 441 00:51:27,984 --> 00:51:30,646 Smells nice, must be linden blossom. 442 00:51:34,391 --> 00:51:37,952 - I bet it tastes good. - It makes my mouth water. 443 00:51:46,536 --> 00:51:48,504 Leave some for me! 444 00:51:52,742 --> 00:51:55,836 - You'll manage without! - You're not nice! 445 00:52:01,485 --> 00:52:03,578 You're a stingy slob! 446 00:52:03,753 --> 00:52:06,722 He ate up all the honey! 447 00:52:13,763 --> 00:52:15,731 Welcome! 448 00:52:15,899 --> 00:52:17,867 - We were waiting for you! - Impatiently! 449 00:52:18,235 --> 00:52:19,600 Who are you? 450 00:52:19,769 --> 00:52:25,537 - Marquis de la Cat! - Grand Duke de la Buzzard! 451 00:52:27,244 --> 00:52:31,806 - Baron de la Swine! - Vicomte de Bulldog! 452 00:52:34,251 --> 00:52:37,345 He is nice and fat! Nice and plump! 453 00:52:37,521 --> 00:52:39,546 I don't like to be tickled! 454 00:52:43,727 --> 00:52:46,218 You look good there. 455 00:52:46,396 --> 00:52:49,365 Give him the scepter and the globe. 456 00:52:49,866 --> 00:52:55,429 Wrong! The ball in the left, and the stick in the right hand. 457 00:53:07,751 --> 00:53:09,844 When I'm no more, 458 00:53:10,487 --> 00:53:15,254 you will govern my kingdom instead of me. 459 00:53:16,293 --> 00:53:21,526 Father Czar, what have you done to your Czarevich? 460 00:53:23,633 --> 00:53:25,396 Tell him. 461 00:53:27,571 --> 00:53:30,870 - He is not the Czarevich. - He is the fisherman's son. 462 00:53:31,241 --> 00:53:34,335 That's why we gave him to Chudo Yudo instead of you. 463 00:53:34,511 --> 00:53:37,412 Instead of me? No! What have you done! 464 00:53:37,581 --> 00:53:39,276 Nothing to worry about. 465 00:53:39,449 --> 00:53:42,748 A czar can't worry about everybody, he's got to think of his kingdom. 466 00:53:43,253 --> 00:53:46,882 You've learned to sit on the throne, now learn how to give orders. 467 00:53:47,791 --> 00:53:49,759 Go ahead, give an order. 468 00:53:49,926 --> 00:53:53,828 Alright, Aphonia, saddle a horse and bring it to the front door. 469 00:53:54,664 --> 00:53:56,632 Now! 470 00:54:01,871 --> 00:54:04,169 Hold it! Where are you going? 471 00:54:08,411 --> 00:54:12,780 Wait, sonny! What are you doing? 472 00:54:14,818 --> 00:54:17,719 - Oh, too bad! - Too bad! 473 00:54:42,912 --> 00:54:48,748 You must take a carrot for the strange creature 474 00:54:49,452 --> 00:54:54,480 and some honey for those who will ferry you across. 475 00:54:54,691 --> 00:54:58,218 Thank you, happy old fairy. 476 00:55:02,866 --> 00:55:05,630 Not well fed, and yet well bred. 477 00:55:24,988 --> 00:55:26,319 And who are you? 478 00:55:26,489 --> 00:55:29,617 I'm Czarevich Andrey, Czar Yeremey's son! 479 00:55:32,896 --> 00:55:34,727 Show us your profile! 480 00:55:35,832 --> 00:55:38,426 Now the other profile! 481 00:55:39,436 --> 00:55:40,869 How about the rear view? 482 00:55:42,372 --> 00:55:44,602 - Nice! - Plump! 483 00:55:44,774 --> 00:55:46,742 - Well-fed! - And fat! 484 00:55:46,910 --> 00:55:49,606 Nothing but shortcake and cream and honey! 485 00:55:50,380 --> 00:55:54,476 That's the one who shot at me with his sling. 486 00:55:54,584 --> 00:55:58,680 - Can you do tricks? - Not proper for a czar's son. 487 00:55:58,855 --> 00:56:02,222 - Can you solve riddles? - That'd be the last straw. 488 00:56:02,392 --> 00:56:05,691 Can you do anything? 489 00:56:06,262 --> 00:56:09,891 Since I'm a czar's son, I can't do a thing. 490 00:56:10,400 --> 00:56:12,368 - I'm not expected to. - Is that so? 491 00:56:12,535 --> 00:56:13,661 Why do you ask? 492 00:56:13,837 --> 00:56:17,671 I just figured you might marry my daughter. 493 00:56:17,841 --> 00:56:23,177 Your daughter? I could if you give her a decent dowry. 494 00:56:24,347 --> 00:56:28,909 What sort of miracle can I do to make him give me up? 495 00:56:29,285 --> 00:56:32,846 No one would give up a beauty like you. 496 00:56:33,223 --> 00:56:34,952 Is your daughter good-looking? 497 00:56:35,325 --> 00:56:37,418 - The spitting image of me. - Your spitting image? 498 00:56:39,963 --> 00:56:41,931 - What's got into him? - He's plump... 499 00:56:42,298 --> 00:56:45,392 - But nervous. - And feeble. 500 00:56:45,568 --> 00:56:50,870 - How much is the dowry? - Like all czars' dowries. 501 00:56:51,241 --> 00:56:53,732 - Be more exact. - Half the kingdom. 502 00:56:55,445 --> 00:56:58,676 - Take it! - What about 60 percent? 503 00:57:00,850 --> 00:57:03,819 I have thought of a riddle 504 00:57:04,187 --> 00:57:07,554 that can be solved only by a man who is passionate and pure. 505 00:57:07,724 --> 00:57:10,488 - Like your Vassya. - Like my Vassya? 506 00:57:21,271 --> 00:57:22,829 Nanny! 507 00:57:25,208 --> 00:57:27,301 Nanny, darling... 508 00:57:33,216 --> 00:57:37,312 Have a taste of this carrot, you strange creature. 509 00:57:38,354 --> 00:57:41,323 - Is it a deal? - A deal! 510 00:57:42,892 --> 00:57:44,860 Bar-bar-bar-barbara! 511 00:57:57,240 --> 00:57:59,800 What sort of miracle is it? 512 00:58:16,726 --> 00:58:20,218 What a mischievous child! 513 00:58:20,530 --> 00:58:24,830 This is Andrey, son of the Land Czar Yeremey. 514 00:58:26,269 --> 00:58:30,501 Guess which one is your bride? 515 00:58:30,673 --> 00:58:33,642 If you're wrong, we'll cut off your head! 516 00:58:33,810 --> 00:58:37,906 - Cut off my head? - That's the custom. 517 00:58:38,681 --> 00:58:41,172 Mama! 518 00:58:41,818 --> 00:58:45,185 Which one is my daughter? 519 00:58:46,422 --> 00:58:48,788 The first try! 520 00:58:52,295 --> 00:58:56,857 - Have a taste of honey. - Thank you! 521 00:59:00,169 --> 00:59:03,138 It's delicious, buddy! 522 00:59:04,774 --> 00:59:08,801 Bruin, don't eat it all up! Leave some for me! 523 00:59:10,647 --> 00:59:12,205 Enjoy! It's all yours! 524 00:59:13,182 --> 00:59:18,620 - Goodbye! - Good luck! 525 00:59:29,399 --> 00:59:32,368 Second try! 526 00:59:39,876 --> 00:59:41,503 Failed again! 527 00:59:41,678 --> 00:59:44,511 Third try! 528 00:59:54,958 --> 00:59:56,391 Mama! 529 01:00:09,706 --> 01:00:11,674 Hey, headsman! 530 01:00:22,652 --> 01:00:24,620 Chop his head off! 531 01:00:24,787 --> 01:00:27,551 - Stop it! - Who is that with no manners? 532 01:00:27,724 --> 01:00:30,750 - It won't help to execute him! - That's what I say. 533 01:00:31,027 --> 01:00:34,793 - Cut mine off instead! - Right! His is better! 534 01:00:35,798 --> 01:00:39,564 - By the way, who are you? - I'm Czarevich Andrey! 535 01:00:39,736 --> 01:00:42,364 - The son of Czar Yeremey! - Which one? 536 01:00:42,538 --> 01:00:45,439 - The elder or the younger son? - Neither. 537 01:00:48,277 --> 01:00:50,438 Whose son is he, then? 538 01:00:50,613 --> 01:00:52,638 A fisherman's son. 539 01:00:52,815 --> 01:00:55,284 He's lying! I'm the Czarevich! 540 01:00:55,284 --> 01:00:58,048 He is a pretender! I also have a head on my shoulders. 541 01:00:58,621 --> 01:01:01,715 Don't worry, you're going to lose it. 542 01:01:01,891 --> 01:01:03,381 Don't be in a hurry, Chudo Yudo! 543 01:01:03,559 --> 01:01:06,858 He doesn't know that he and I were exchanged. 544 01:01:07,230 --> 01:01:10,199 - What? - Who was exchanged? 545 01:01:10,366 --> 01:01:13,267 What was exchanged? Where and when was who exchanged? 546 01:01:13,436 --> 01:01:15,870 - When we were babies. - Why? 547 01:01:16,572 --> 01:01:19,200 To keep me on land, away from your hand. 548 01:01:22,712 --> 01:01:25,203 What a cheat! 549 01:01:26,015 --> 01:01:28,279 Headsman, give him the axe! 550 01:01:28,985 --> 01:01:32,887 - Father, why him? - Instead of me. 551 01:01:33,256 --> 01:01:37,886 If it's instead of you, let him guess the riddle, too. 552 01:01:38,728 --> 01:01:41,822 This is fair. I don't mind. 553 01:02:01,350 --> 01:02:04,842 If you guess right which one is my daughter... 554 01:02:05,221 --> 01:02:07,519 I don't even have to guess. 555 01:02:07,690 --> 01:02:11,854 You don't? First try! 556 01:02:20,636 --> 01:02:23,469 - Here she is! - He guessed right. 557 01:02:27,777 --> 01:02:31,474 - Made it on the first try! - He's a real suitor! 558 01:02:46,729 --> 01:02:51,257 How did you do it? There were six of us. 559 01:02:51,434 --> 01:02:55,234 I never even saw the others. You're the only one for me. 560 01:02:56,672 --> 01:02:57,696 The only one? 561 01:02:57,874 --> 01:03:01,401 The only one, my darling dove. 562 01:03:02,345 --> 01:03:06,509 My darling dove. 563 01:03:09,285 --> 01:03:11,378 Why are you growling, you hornless billygoat? 564 01:03:11,554 --> 01:03:14,682 - Who? - All right, Your Lawlessness. 565 01:03:15,558 --> 01:03:20,655 - What are we going to do? - Let them marry and go on land. 566 01:03:20,830 --> 01:03:24,322 - No way! - You gave your word, old goat! 567 01:03:24,500 --> 01:03:28,527 I gave it, I took it back! 568 01:03:28,704 --> 01:03:31,195 On land? To earthlings? Pfoo! 569 01:03:36,579 --> 01:03:42,415 Nanny, I have an awful feeling they want to harm Andrey. 570 01:03:51,327 --> 01:03:52,851 Nanny, darling. 571 01:03:58,034 --> 01:04:03,165 Chudo Yudo, on his birthday, was awarded a cake of clay. 572 01:04:03,339 --> 01:04:08,174 Birthday cake, birthday cake, bottoms up and merry-make! 573 01:04:09,212 --> 01:04:14,775 Birthday, on one hand, name day, on the other. 574 01:04:21,691 --> 01:04:26,321 Noble underwater lords, shall I sing for you? 575 01:04:26,963 --> 01:04:29,329 - We beg you to... - A little song. 576 01:04:29,832 --> 01:04:31,424 About what? 577 01:04:31,601 --> 01:04:33,296 About love. 578 01:04:33,469 --> 01:04:37,200 - About love? Again? - Please! 579 01:04:42,778 --> 01:04:47,738 Granny did love her arbitrary goat. 580 01:04:47,917 --> 01:04:50,886 Granny did love... 581 01:04:51,254 --> 01:04:54,485 - What? - Her arbitrary goat. 582 01:04:55,424 --> 01:04:58,985 One-two, one-two, her arbitrary goat! 583 01:05:07,670 --> 01:05:12,334 - That's some cake! - You're very trusting old man. 584 01:05:12,541 --> 01:05:15,510 You trust a man you hardly know with such an important thing. 585 01:05:15,678 --> 01:05:19,239 - What's so important? - Tying a bib around your neck. 586 01:05:19,415 --> 01:05:24,182 - So what? - He could tie it a bit too tight. 587 01:05:24,353 --> 01:05:28,312 Be careful what you say, Czarevich! 588 01:05:28,491 --> 01:05:32,188 Fear not the one who talks without thinking, 589 01:05:33,763 --> 01:05:36,391 but the one who thinks without talking. 590 01:05:36,565 --> 01:05:39,193 Who do you mean? 591 01:05:39,368 --> 01:05:42,201 I wouldn't want to slander good folks, Your Lawlessness. 592 01:05:42,371 --> 01:05:43,861 I order you to slander them! 593 01:05:44,240 --> 01:05:47,334 - Let them stop up their ears. - Stop up your ears! 594 01:05:50,913 --> 01:05:54,872 The fiance Your Lawlessness' daughter has chosen... 595 01:05:55,251 --> 01:05:56,479 Is plotting? 596 01:05:56,652 --> 01:06:00,884 Is plotting to take the whole underwater kingdom from you. 597 01:06:01,257 --> 01:06:03,487 So what? 598 01:06:03,659 --> 01:06:08,619 - And to take Barbara on land. - What? Bar-bar-barbara? 599 01:06:09,532 --> 01:06:12,160 I'm not going to let him! 600 01:06:26,549 --> 01:06:27,777 We're in trouble! 601 01:06:28,217 --> 01:06:31,914 - Barbara! - They want to harm you! 602 01:06:33,756 --> 01:06:35,314 That way! 603 01:06:49,505 --> 01:06:52,668 Oh, handsome Czarevich, come on out for a second. 604 01:06:58,247 --> 01:07:01,148 - Show up! - Be so kind! 605 01:07:01,317 --> 01:07:05,219 Be condescending, talk to your humble servants! 606 01:07:16,866 --> 01:07:19,960 Andrey, dear friend! 607 01:07:20,403 --> 01:07:24,772 - Where are they? - They must be at your daughter's. 608 01:07:33,482 --> 01:07:36,315 Forward march! 609 01:07:42,224 --> 01:07:49,255 Barbara the Fair! Andrey the Handsome! 610 01:07:50,633 --> 01:07:53,796 Allow me to kiss you. 611 01:07:56,572 --> 01:07:59,939 No, I can't allow it till we're married. 612 01:08:00,709 --> 01:08:04,611 - They just can't stop! - Billing and cooing! 613 01:08:04,780 --> 01:08:10,412 Just on the cheek now! After we're married! 614 01:08:10,719 --> 01:08:12,687 Board and scuttle them! 615 01:08:17,460 --> 01:08:19,655 Where are they? 616 01:08:23,532 --> 01:08:28,765 This wise daughter of mine has made a jellyfish out of me! 617 01:08:29,271 --> 01:08:33,901 She eloped with him, leaving behind their voices. 618 01:08:34,276 --> 01:08:37,507 What are you waiting for? Charge! 619 01:08:52,628 --> 01:08:58,726 Saddle my thoroughbred steeds, my aristocratic steeds, 620 01:08:58,901 --> 01:09:02,462 the jet-fastest steeds in the stables of all bottomwater! 621 01:09:09,845 --> 01:09:11,403 They're after us! 622 01:09:27,263 --> 01:09:29,231 Follow me! 623 01:10:40,603 --> 01:10:43,299 Looks like they've gone underground. 624 01:10:43,472 --> 01:10:46,771 We're already underground. They can't go any farther down. 625 01:10:49,712 --> 01:10:55,651 Did you see anybody or anything along your way? 626 01:10:57,553 --> 01:11:01,580 I saw two lilac-colored rabbits grazing. 627 01:11:02,424 --> 01:11:05,518 - Lilac-colored rabbits? - That's right. 628 01:11:07,296 --> 01:11:10,732 You've got as much brains as a lilac bush! 629 01:11:12,401 --> 01:11:15,370 Go back! After those lilac rabbits! 630 01:11:16,338 --> 01:11:20,604 Forward! Back for the lilac rabbits! 631 01:11:40,729 --> 01:11:42,822 - The ferry boat! - Come on! 632 01:12:08,223 --> 01:12:09,850 Halt! 633 01:12:10,626 --> 01:12:13,322 Stay where you are! Bruin, full steam ahead! 634 01:12:13,896 --> 01:12:16,194 Aye, aye! Full steam ahead! 635 01:12:20,769 --> 01:12:25,263 Surrender! Come back! Or you're going to be sorry! 636 01:12:25,441 --> 01:12:28,377 Get out of sight! 637 01:12:28,377 --> 01:12:33,815 We'll huff, we'll puff and blow you behind the mountain! 638 01:12:33,982 --> 01:12:36,212 You'll turn and turn till the waters dry up! 639 01:12:38,654 --> 01:12:42,488 - Come back! - Farewell, father! 640 01:12:42,658 --> 01:12:45,559 You unruly daughter... 641 01:12:49,932 --> 01:12:53,561 Dive right in, noble lords! 642 01:12:58,273 --> 01:12:59,638 Am I tired! 643 01:12:59,808 --> 01:13:02,902 - Thank you, Bruin! - Thanks a million! 644 01:13:04,747 --> 01:13:06,840 - An anchovy! - A sprat! 645 01:13:07,216 --> 01:13:09,184 - A sardine! - A shark! 646 01:13:09,551 --> 01:13:11,178 A whale! 647 01:13:13,822 --> 01:13:15,790 Follow them! 648 01:13:25,501 --> 01:13:27,731 - What is it, my love? - I can't walk, it hurts. 649 01:13:40,983 --> 01:13:44,680 - Don't dare come up! - Nobody can help us anymore. 650 01:13:45,721 --> 01:13:47,279 I can! 651 01:13:50,726 --> 01:13:53,957 What makes you so sad, you hornless old goat? 652 01:13:55,030 --> 01:13:59,228 Today is my birthday. 653 01:13:59,601 --> 01:14:02,627 Then let's celebrate. 654 01:14:03,205 --> 01:14:07,369 Dilly-dong, dilly-dong, we will take a cat along... 655 01:14:21,223 --> 01:14:23,919 My head is spinning. I'm going to drop. 656 01:14:53,655 --> 01:14:59,753 You're getting too excited now, I'm ordering you to bow down! 657 01:15:00,329 --> 01:15:05,164 It's not proper for a czar's son to bow down. 658 01:15:05,334 --> 01:15:08,826 - Bow down! - I'm not going to! 659 01:15:09,438 --> 01:15:10,530 Don't turn around like that! 660 01:15:10,873 --> 01:15:14,172 I'll turn all I like! 661 01:15:14,543 --> 01:15:16,773 All right then, turn! 662 01:15:32,628 --> 01:15:34,858 I'll whirl all I want! 663 01:15:40,903 --> 01:15:43,337 Will miracles never cease? 664 01:16:03,392 --> 01:16:05,690 - Why? - My conscience's killing me! 665 01:16:05,861 --> 01:16:08,694 - Forget it! - I'll save at least one of them! 666 01:16:08,864 --> 01:16:11,492 - How are you going to do it? - I'll go to Chudo Yudo! 667 01:16:11,833 --> 01:16:14,165 I'll tell him what you don't even know! 668 01:16:14,336 --> 01:16:16,827 What is it that I don't know? 669 01:16:17,873 --> 01:16:22,708 Praskovya, don't! Wait, Praskovya! 670 01:16:23,879 --> 01:16:28,179 Good people! I'll tell the whole story! 671 01:16:29,885 --> 01:16:32,581 Have mercy on the poor widower! 672 01:16:56,778 --> 01:16:58,211 Let go, accursed dog! 673 01:17:02,684 --> 01:17:04,652 Forgive him. 674 01:17:05,921 --> 01:17:08,389 Come on, forgive him. 675 01:17:20,402 --> 01:17:22,233 What's this? 676 01:17:23,305 --> 01:17:28,174 Who were you beating? He's the son of our father Czar. 677 01:17:28,677 --> 01:17:33,307 Andrey Yeremeyevich, the heir to the throne. 678 01:17:37,219 --> 01:17:39,312 Am I seeing a ghost? 679 01:17:41,556 --> 01:17:43,524 Of course it's Andrey! 680 01:17:44,726 --> 01:17:48,628 Only he's not the son of our Czar, he's a plain son of the people. 681 01:17:48,797 --> 01:17:51,857 And this boy here is the Czar's son! 682 01:17:56,405 --> 01:18:00,341 This one is of the people. And that one is the Czar's son! 683 01:18:00,509 --> 01:18:03,307 Have you gone crazy? 684 01:18:03,945 --> 01:18:08,143 Bow before him, doubt not. I'll tell you what happened. 685 01:18:08,316 --> 01:18:15,813 Good people, forgive me, the sinner! 686 01:18:17,325 --> 01:18:22,820 - He's grown pale! - He's grown thin! 687 01:18:26,201 --> 01:18:30,638 For Andrey's another birthday, We had a cake from here to yonder! 688 01:18:31,206 --> 01:18:34,175 This much high! 689 01:18:36,278 --> 01:18:38,906 This much wide! 690 01:18:40,949 --> 01:18:42,917 This much long! 691 01:18:45,687 --> 01:18:50,181 Birthday cake, birthday cake, Whom you love the choice you make! 692 01:18:50,692 --> 01:18:53,593 I admit I love you all, 693 01:18:53,762 --> 01:18:59,200 But Andrey, my darling son, best of all! 694 01:20:57,752 --> 01:21:01,916 So we had a happy end. 695 01:21:02,290 --> 01:21:06,192 There's nothing more to add. 696 01:21:06,361 --> 01:21:11,526 Save to bid you all goodbye and to thank you for standing by. 697 01:21:13,568 --> 01:21:15,798 As they say, that is that, our tale has come to 698 01:21:20,842 --> 01:21:24,141 The End52086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.