Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,660 --> 00:01:04,562
M.Gorky Film Studio
2
00:01:09,502 --> 00:01:13,199
In the year umpteenth,
3
00:01:13,373 --> 00:01:16,968
in plain words,
well before our time,
4
00:01:17,343 --> 00:01:21,302
there ruled over his realm,
the 39th in his line,
5
00:01:21,581 --> 00:01:28,214
Yeremey the Bearded,
a czar thrifty and mercantile.
6
00:01:29,656 --> 00:01:33,490
And to Yeremey once it occurred
7
00:01:33,660 --> 00:01:37,756
that the way he ruled is right not.
8
00:01:37,931 --> 00:01:42,630
He decided for the sake of truth:
9
00:01:42,802 --> 00:01:48,240
everything should be checked,
audited and proved.
10
00:01:51,277 --> 00:01:54,371
- How many wax candles?
- One hundred and forty-two.
11
00:01:54,547 --> 00:01:58,574
- And candle ends?
- 97 pounds 13 ounces.
12
00:01:58,751 --> 00:01:59,877
- Windows?
- All counted!
13
00:02:00,286 --> 00:02:02,447
Keep on counting!
14
00:02:02,622 --> 00:02:05,386
- Itemize! Name each item!
- Name each item! Itemize!
15
00:02:05,558 --> 00:02:07,458
- Thrones!
- Thrones!
16
00:02:07,627 --> 00:02:09,652
- Name and number!
- Number and name!
17
00:02:09,829 --> 00:02:11,888
- Two throninas.
- Two throninas!
18
00:02:12,832 --> 00:02:15,266
You highbrow!
19
00:02:17,437 --> 00:02:20,406
"Throne" is masculine.
20
00:02:20,573 --> 00:02:24,202
I see it this way.
A czar's throne is masculine.
21
00:02:24,377 --> 00:02:26,675
But Czarina is a woman.
22
00:02:26,846 --> 00:02:29,337
Therefore, a czarina's throne is
feminine.
23
00:02:30,717 --> 00:02:34,619
Controversial, but logical.
I agree.
24
00:02:34,787 --> 00:02:38,553
Write it down: one throne and
one thronina.
25
00:02:38,925 --> 00:02:41,553
One thronina and one throne.
26
00:02:41,928 --> 00:02:45,762
We've taken inventory: the palace,
thrones, windows, chairs, etc.
27
00:02:45,932 --> 00:02:49,424
Let's look outside. Follow me!
28
00:03:17,564 --> 00:03:20,328
- What about the ink?
- Roll out the ink!
29
00:03:24,771 --> 00:03:28,263
- Did you load the quill pens?
- The quill pens. Did you load?
30
00:03:29,442 --> 00:03:32,206
The quill pens'll go on their own.
31
00:03:38,518 --> 00:03:40,952
- And the parchment?
- The parchment?
32
00:03:46,926 --> 00:03:49,827
Where are you going, Yeremushka?
33
00:03:50,530 --> 00:03:52,760
Stupid woman.
34
00:04:00,406 --> 00:04:02,772
It's not a czar's business!
35
00:04:03,810 --> 00:04:06,176
Long hair, short brain.
36
00:04:06,346 --> 00:04:09,509
That's exactly the czar's business.
37
00:04:09,682 --> 00:04:13,914
- Not the czar's business!
- It is!
38
00:04:24,831 --> 00:04:26,799
It is not...
39
00:04:26,966 --> 00:04:29,264
- Have the stairs been counted?
- They've been counted!
40
00:04:29,435 --> 00:04:30,868
How many steps?
41
00:04:31,237 --> 00:04:33,933
- Count them again!
- Count them again!
42
00:04:37,243 --> 00:04:38,210
How many?
43
00:04:38,845 --> 00:04:40,745
Eight.
44
00:05:04,737 --> 00:05:07,171
BARBARA THE FAIR
WITH THE SILKEN HAIR
45
00:05:07,740 --> 00:05:11,107
Written by M. CHUPRIN
with A. ROW
46
00:05:11,678 --> 00:05:17,048
Directed by Alexander ROW
47
00:05:17,817 --> 00:05:21,583
Director of Photography
D. SURENSKY
48
00:05:22,021 --> 00:05:25,718
Production Designers
A.KLOPOTOVSKY, A.IVASCHENKO
49
00:05:26,159 --> 00:05:29,686
Music by A. FILIPPENKO
Sound Supervisor - A. DIKAN
50
00:05:30,563 --> 00:05:34,522
English subtitles by
Tatiana KAMENEVA
51
00:06:05,798 --> 00:06:07,322
Starring
52
00:06:07,934 --> 00:06:11,301
Yeremey, czar - M. PUGOVKIN
53
00:06:12,138 --> 00:06:15,630
Chudo Yudo, another czar -
G. MILLYAR
54
00:06:16,175 --> 00:06:21,772
Aphonia, cleric - A. KUBATSKY
Praskovya, his wife - L.KOROLYOVA
55
00:06:22,281 --> 00:06:29,244
Andrey, fisherman's son - A.KATYSHEV
Andrey, czar's son - S.NIKOLAEV
56
00:06:29,956 --> 00:06:32,925
Barbara the Fair - T.KLIUYEVA
Stepanida, nanny - V.POPOVA
57
00:06:33,359 --> 00:06:34,587
Most authentic pirates:
58
00:06:34,761 --> 00:06:36,729
A. KHVYLIA, L. POTYOMKIN,
A. TSINMAN, I. LEONGAROV
59
00:06:37,096 --> 00:06:40,691
Suitors, their own matchmakers:
B.SICHKIN, I.BAIDA, R.YURIEV
60
00:06:41,167 --> 00:06:43,931
Fishwife - V. ANANYINA
Malanya, czarina - V. PETROVA
61
00:06:44,103 --> 00:06:46,799
Happy old fairy - V.ALTAISKAYA
Wet nurse - Ye. KUZIURINA
62
00:06:57,917 --> 00:07:01,751
Whole year Yeremey
kept his count and check.
63
00:07:01,921 --> 00:07:05,755
He exhausted his clerks
he himself got well fagged.
64
00:07:06,659 --> 00:07:10,561
Itemized he all mushrooms,
every tree in the woods,
65
00:07:10,730 --> 00:07:14,689
all the freckles on faces
of little children and dudes.
66
00:07:14,867 --> 00:07:17,700
All the ink being used,
he sighed with relief
67
00:07:17,870 --> 00:07:24,173
and decided to venture
back home, in brief.
68
00:07:24,677 --> 00:07:29,307
But the road back home
was a long way at best,
69
00:07:29,549 --> 00:07:34,851
Yeremey then decided
to take a good rest.
70
00:07:38,424 --> 00:07:42,520
To use up a whole barrel of ink!
71
00:07:43,229 --> 00:07:50,192
And to think of all the cattle
that had gone for the parchment!
72
00:07:50,369 --> 00:07:52,860
- You mean the sheep?
- Yeah, the sheep.
73
00:07:53,239 --> 00:07:56,800
And what about the goose quills
that we've destroyed!
74
00:07:58,578 --> 00:08:01,741
I'm so thirsty
and out of patience!
75
00:08:01,914 --> 00:08:05,145
Patience is a virtue, my Czar.
76
00:08:06,385 --> 00:08:08,478
I would give anything for a soda!
77
00:08:09,188 --> 00:08:12,157
You expect to find
bottled soda here?
78
00:08:12,525 --> 00:08:17,428
It's the wilderness on and on...
79
00:08:20,199 --> 00:08:23,498
Our path is very long...
80
00:09:51,691 --> 00:09:53,522
Let me go!
81
00:09:54,293 --> 00:09:56,352
Not without a ransom.
82
00:09:57,496 --> 00:10:00,329
What kind of ransom do you want?
83
00:10:00,900 --> 00:10:05,462
Give me your land czar's
word of honor
84
00:10:05,905 --> 00:10:11,400
that you'll give me whatever
is unknown to you in your realm.
85
00:10:12,378 --> 00:10:14,869
Whatever is unknown to me
in my realm?
86
00:10:15,915 --> 00:10:19,351
I swear by my czar's word
of honor.
87
00:10:27,760 --> 00:10:29,227
Father Czar!
88
00:10:38,270 --> 00:10:39,430
Remember!
89
00:10:41,340 --> 00:10:43,808
I have your czar's word of honor.
90
00:10:46,879 --> 00:10:48,972
I have nothing to fear.
91
00:10:50,816 --> 00:10:54,718
There isn't one object
that hasn't been listed.
92
00:10:56,022 --> 00:10:59,253
I know everything in my realm.
93
00:12:15,634 --> 00:12:20,936
Welcome back!
We've got happy news!
94
00:12:21,974 --> 00:12:23,805
A great blessing!
95
00:12:29,381 --> 00:12:31,941
An heir to the throne is born!
96
00:12:37,289 --> 00:12:38,881
Andrey Yeremeyevich!
97
00:12:43,462 --> 00:12:44,861
That's it!
98
00:12:45,030 --> 00:12:48,227
The only thing in my kingdom
unknown to me.
99
00:12:54,073 --> 00:12:55,631
What's wrong with him?
100
00:12:55,808 --> 00:12:58,504
He fainted!
101
00:12:58,677 --> 00:13:03,376
- Why?
- He's overjoyed!
102
00:13:03,749 --> 00:13:06,240
He's overwhelmed!
103
00:13:20,900 --> 00:13:24,666
Every blade of grass,
I've counted everything.
104
00:13:24,837 --> 00:13:27,931
And yet I miscalculated!
105
00:13:33,646 --> 00:13:37,548
It's not the czar's spirit
to succumb to low spirits.
106
00:13:38,984 --> 00:13:41,282
- No one around?
- No one!
107
00:13:42,655 --> 00:13:48,423
It's not misfortune that grill,
it's low spirits that kill!
108
00:13:48,594 --> 00:13:51,222
How can I help it?
109
00:13:51,397 --> 00:13:55,424
I have to give up my own child!
110
00:13:57,269 --> 00:13:59,703
Just don't give it.
111
00:14:01,440 --> 00:14:05,433
I can't retract the czar's word!
112
00:14:06,378 --> 00:14:10,644
Don't retract it,
just overtrick it.
113
00:14:11,350 --> 00:14:14,513
How can I cheat
Chudo Yudo the Lawless?
114
00:14:14,687 --> 00:14:17,679
The way you cheated others.
115
00:14:18,290 --> 00:14:20,781
- No one around?
- No one!
116
00:14:22,294 --> 00:14:25,786
I just had a great idea...
117
00:14:26,966 --> 00:14:29,935
A little trick
that just occurred to me.
118
00:14:30,636 --> 00:14:35,596
You'll hide your son
in the home of strangers
119
00:14:35,774 --> 00:14:38,607
and pass another boy off
as your son, the Czarevich!
120
00:14:38,777 --> 00:14:40,745
- How come?
- Just like that!
121
00:14:40,913 --> 00:14:45,213
The other boy will live
in your palace until claimed.
122
00:14:45,384 --> 00:14:49,411
And when he is claimed,
he'll be given to Chudo Yudo
123
00:14:49,588 --> 00:14:53,217
and your son'll be brought back.
124
00:14:54,860 --> 00:14:56,828
Smart.
125
00:14:57,529 --> 00:14:59,224
Do it!
126
00:15:02,201 --> 00:15:10,165
Lullaby, lullaby,
let the slumber come you by,
127
00:15:13,212 --> 00:15:21,176
Lullaby, lullaby,
go to sleep, you must try.
128
00:15:26,458 --> 00:15:30,724
Slumber, come to us, amen.
129
00:15:31,964 --> 00:15:36,799
Put to sleep all fishermen.
130
00:15:40,439 --> 00:15:47,743
Lullaby, lullaby,
go to sleep, you must try.
131
00:15:53,786 --> 00:15:57,017
All the fishes went to sleep,
132
00:15:57,389 --> 00:16:02,691
Hiding underwater deep...
133
00:16:17,409 --> 00:16:23,177
Our greetings to the new mama,
and our best wishes.
134
00:16:31,890 --> 00:16:35,724
- What did you call your child?
- Andrey is his name.
135
00:16:36,695 --> 00:16:38,287
Andriushenka!
136
00:16:38,964 --> 00:16:41,330
Lovely name.
137
00:16:41,500 --> 00:16:45,266
- And his father's name?
- Yelesey.
138
00:16:46,372 --> 00:16:51,810
What a coincidence! Andrey
Yeleseyevich, Andrey Yeremeyevich.
139
00:16:52,978 --> 00:16:56,744
- What?
- Nothing. Perfect name!
140
00:16:57,583 --> 00:17:02,213
- Your husband's not in?
- He's a fisherman.
141
00:17:03,589 --> 00:17:07,685
A great blessing has just
descended upon your home.
142
00:17:09,194 --> 00:17:11,492
Go to your husband at once
143
00:17:11,663 --> 00:17:14,393
and tell him that the Czar asks
for fresh fish.
144
00:17:17,870 --> 00:17:20,771
Who's going to take care of my son?
145
00:17:21,607 --> 00:17:24,906
My wife will.
146
00:17:25,277 --> 00:17:29,179
Praskovya, come in!
Take good care of the baby.
147
00:17:29,415 --> 00:17:34,182
And you hurry up!
Get your husband.
148
00:17:38,223 --> 00:17:39,520
Do it at once!
149
00:18:07,586 --> 00:18:09,816
Oh God, what shall I do?
150
00:18:16,528 --> 00:18:18,291
So far, so good.
151
00:18:51,430 --> 00:18:53,864
This is a great sin!
152
00:19:02,508 --> 00:19:07,468
- Did you manage alright?
- Don't be angry, Aphonia!
153
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Keep quiet, silly woman!
154
00:19:10,449 --> 00:19:14,476
How can we take a child
from his own mother?
155
00:19:15,854 --> 00:19:17,822
We can, if we're careful.
156
00:19:18,190 --> 00:19:20,215
Take the Czar's son. Gently!
157
00:19:20,392 --> 00:19:23,555
What's the matter with you?
Take the Czarevich out!
158
00:19:23,729 --> 00:19:26,823
- I just wanted...
- Do as you're told!
159
00:19:29,201 --> 00:19:30,828
Well, Andrey Eleseyevich...
160
00:19:31,537 --> 00:19:36,304
Come here, into the basket.
161
00:19:39,611 --> 00:19:42,910
And Andrey Yeremeyevich goes
into your crib.
162
00:19:44,216 --> 00:19:46,377
Now everything is perfect.
163
00:19:46,552 --> 00:19:52,184
Those women!
They can't get anything done!
164
00:19:52,424 --> 00:19:54,483
Come on, little fellow,
165
00:19:54,660 --> 00:19:57,322
let's go to the palace.
166
00:19:58,830 --> 00:20:00,855
Don't just stand there! Come on!
167
00:20:14,379 --> 00:20:19,214
Look at what's going on:
Dawn is just about to dawn.
168
00:20:19,384 --> 00:20:24,412
The Czarina's sound asleep,
but her baby's not in his crib.
169
00:20:25,390 --> 00:20:30,885
Nurses ordered to be nigh,
to keep on him a watchful eye.
170
00:20:31,263 --> 00:20:35,893
Why then all the nurses sleep,
giving snores, hearty and deep?
171
00:20:36,268 --> 00:20:42,696
Because Aphonia had a notion
to give'm all a sleeping potion.
172
00:20:53,285 --> 00:20:56,846
- Is she still asleep?
- Sound asleep.
173
00:20:58,423 --> 00:21:01,324
- How did it go with you?
- Everything's under control.
174
00:21:02,494 --> 00:21:05,190
Our trick was a success.
175
00:21:10,535 --> 00:21:13,197
Suppose she guesses?
176
00:21:13,372 --> 00:21:18,537
It's unlikely.
After all, a baby is a baby.
177
00:21:18,710 --> 00:21:20,337
There's a resemblance.
178
00:21:20,512 --> 00:21:24,346
All babies look alike.
179
00:21:24,716 --> 00:21:28,743
And what about
a mother's intuition?
180
00:21:28,920 --> 00:21:33,550
Rubbish. There is no such thing
as a mother's intuition.
181
00:21:33,725 --> 00:21:37,752
The women invented it
to look more important.
182
00:21:37,929 --> 00:21:41,421
Don't you worry.
183
00:21:43,802 --> 00:21:44,894
Scat!
184
00:21:48,940 --> 00:21:53,570
The heir has been kidnapped!
185
00:22:00,018 --> 00:22:02,714
Bye, Baby Bunting,
Daddy's gone a-hunting,
186
00:22:02,888 --> 00:22:05,448
to get a little rabbit skin
to wrap his little baby in.
187
00:22:05,624 --> 00:22:10,391
Your mama was so frightened!
You weren't in the crib.
188
00:22:10,562 --> 00:22:15,590
And it was our father Czar
missing his little Czarevich!
189
00:22:16,568 --> 00:22:19,537
Our future Czar!
190
00:22:27,646 --> 00:22:29,614
What is that birthmark?
191
00:22:31,249 --> 00:22:34,412
Now her mother's heart
is going to tell her.
192
00:22:35,921 --> 00:22:40,415
It's just a fish scale.
Come to mama, darling.
193
00:22:43,929 --> 00:22:47,421
- It didn't tell her.
- It didn't.
194
00:23:00,679 --> 00:23:03,409
Our little future Czar!
195
00:25:20,418 --> 00:25:23,785
Time flies like lightning,
we know it well.
196
00:25:23,955 --> 00:25:27,254
You may believe it or you may not,
197
00:25:27,425 --> 00:25:31,327
But since our Czar had that drink
from the well
198
00:25:31,496 --> 00:25:36,195
there have passed 18 years,
no less, no more.
199
00:26:35,894 --> 00:26:38,727
You're really good at it, Andrey!
200
00:26:41,299 --> 00:26:43,267
It's biting! Pull it in!
201
00:26:44,436 --> 00:26:46,404
Blast! Got away again!
202
00:26:46,571 --> 00:26:50,735
You'll never be a fisherman,
father Czar.
203
00:27:02,287 --> 00:27:05,814
- Who am I?
- Chudo Yudo the Lawless!
204
00:27:06,191 --> 00:27:08,455
The mud-green grand-duke
205
00:27:10,195 --> 00:27:13,221
of all the lake bottoms.
206
00:27:13,398 --> 00:27:16,424
- And what else?
- Et cetera, et cetera, et cetera...
207
00:27:16,601 --> 00:27:20,162
You should've started
with et cetera.
208
00:27:20,338 --> 00:27:22,898
- We apologize.
- And who are you?
209
00:27:23,808 --> 00:27:28,177
We're the Czar's pirates, pirates,
pirates.
210
00:27:28,546 --> 00:27:32,346
We're bold bandits, bandits, ho-ho!
211
00:27:36,621 --> 00:27:40,785
We're all bullies, bullies, bullies,
212
00:27:41,292 --> 00:27:43,783
We're fierce as bulldogs,
bulldogs, ho-ho!
213
00:27:49,567 --> 00:27:51,797
Whoever ever meets us
214
00:27:51,970 --> 00:27:54,404
- ...will be unbooted...
- ... and looted.
215
00:27:54,572 --> 00:27:57,268
Then he'll again be booted
216
00:27:57,575 --> 00:28:00,874
and hooted by our song!
217
00:28:08,453 --> 00:28:12,617
We'll steer our schooner
without any maps,
218
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
And to the Treasure Island
we'll sail one day, perhaps.
219
00:28:17,262 --> 00:28:19,753
- Perhaps...
- Perhaps...
220
00:28:19,931 --> 00:28:22,695
Will sail, perhaps.
221
00:28:24,335 --> 00:28:26,428
Sing you do well.
222
00:28:26,604 --> 00:28:29,630
But where's the beauty?
There's no beauty.
223
00:28:29,874 --> 00:28:32,570
Where's the magic carpet?
224
00:28:32,844 --> 00:28:35,176
There's no magic carpet.
225
00:28:35,346 --> 00:28:40,181
The suitors will look and say:
Can it be Chudo Yudo's palace?
226
00:28:40,351 --> 00:28:44,378
It's a shack without
a single work of art.
227
00:28:44,556 --> 00:28:45,614
Go!
228
00:28:45,790 --> 00:28:48,190
- Where to?
- To the headchoppers!
229
00:28:48,727 --> 00:28:52,527
And don't you dare come back
with your heads on your shoulders!
230
00:28:59,304 --> 00:28:59,531
Throw the thread over this finger
and hold it with this one.
231
00:29:04,743 --> 00:29:07,439
And put the needle through here.
232
00:29:09,247 --> 00:29:12,478
That's exactly how I do it,
but it doesn't come out right.
233
00:29:12,650 --> 00:29:14,481
Keep trying.
234
00:29:45,483 --> 00:29:48,179
Help us, Princess!
235
00:29:48,486 --> 00:29:52,445
Your father sent us
to the headchoppers again!
236
00:29:52,624 --> 00:29:56,253
- Why did he get angry with you?
- Because of beauty!
237
00:29:57,495 --> 00:30:01,864
- For your suitors...
- he demands a magic carpet.
238
00:30:02,567 --> 00:30:04,535
I've got no time for this!
239
00:30:05,370 --> 00:30:08,396
All right, stop bawling!
I'll help you!
240
00:30:49,681 --> 00:30:51,649
How nice!
241
00:30:52,483 --> 00:30:56,249
A beauty!
Let's roll it up and off we go!
242
00:30:57,288 --> 00:30:59,381
Wait till Chudo Yudo sees it!
243
00:31:02,227 --> 00:31:04,457
C'est si bon!
244
00:31:11,436 --> 00:31:14,405
But what I want
is to learn how to knit.
245
00:31:14,572 --> 00:31:21,205
Why in water d'you want it
when you know magic?
246
00:31:21,379 --> 00:31:22,869
I don't want magic.
247
00:31:23,248 --> 00:31:26,547
I want it for real,
to be like ordinary humans.
248
00:31:26,718 --> 00:31:30,620
You need a lot of patience
for that, my child.
249
00:31:36,027 --> 00:31:38,427
- Nanny!
- What is it, Barbara?
250
00:31:39,931 --> 00:31:42,900
Did you have suitors?
251
00:31:45,536 --> 00:31:48,903
I had one...
252
00:31:50,275 --> 00:31:52,243
Was he a magician?
253
00:31:53,411 --> 00:31:56,903
He was just a farmhand.
254
00:31:57,548 --> 00:32:03,851
We were crazy about each other.
Vassya was his name.
255
00:32:04,756 --> 00:32:08,658
I remember we were out
walking in the woods.
256
00:32:09,360 --> 00:32:15,196
A wide path we walked,
but we got close to each other,
257
00:32:15,366 --> 00:32:17,459
as if the path was narrow.
258
00:32:17,635 --> 00:32:21,196
And there were a lot of
mushrooms around us.
259
00:32:21,372 --> 00:32:25,468
But we didn't care to pick any.
260
00:32:25,643 --> 00:32:30,342
- Why not?
- We were happy just walking.
261
00:32:30,782 --> 00:32:35,219
Suddenly Vassya said:
"Stepanida, my darling."
262
00:32:36,854 --> 00:32:42,349
See, people have everything better
than we, the magicians, do.
263
00:32:45,730 --> 00:32:51,293
When our mistress found out
about our love, she got angry.
264
00:32:51,536 --> 00:32:57,497
She sent Vassya to war
and locked me in a dark cellar.
265
00:32:58,042 --> 00:33:00,909
You should've changed into a dove
and flied to Vassya.
266
00:33:01,279 --> 00:33:05,181
It's only in your subterranean
realm that you can use magic.
267
00:33:05,350 --> 00:33:09,252
On earth, magic is worse
than robbery.
268
00:33:11,356 --> 00:33:13,324
You can't use magic?
269
00:33:14,325 --> 00:33:17,988
Vassya was struck by a cannon-ball
in his first battle.
270
00:33:18,963 --> 00:33:20,726
And he was killed?
271
00:33:21,232 --> 00:33:29,196
Desperate, I went to the river
and drowned myself.
272
00:33:30,775 --> 00:33:33,744
See what love does?
273
00:33:34,579 --> 00:33:38,413
- Love?
- Love.
274
00:33:47,792 --> 00:33:50,886
From every stinking swamp
and marsh,
275
00:33:51,262 --> 00:33:53,890
from every underwater cave
they rush -
276
00:33:54,265 --> 00:33:56,233
the suitors,
their own matchmakers, are here
277
00:33:56,401 --> 00:33:59,768
before Chudo Yudo to appear
278
00:33:59,937 --> 00:34:02,428
and ask for his daughter's hand.
279
00:34:03,674 --> 00:34:05,232
First suitor!
280
00:34:29,367 --> 00:34:32,461
Ali Hussein!
Spewing water like rain!
281
00:34:32,637 --> 00:34:34,662
He breathes it, he drinks it!
282
00:34:34,839 --> 00:34:37,399
Ten gallons, frogs and all!
283
00:34:37,909 --> 00:34:40,742
- I don't wanna!
- What don't you wanna?
284
00:34:40,978 --> 00:34:45,881
- Neither water, nor frogs!
- I.
285
00:34:46,250 --> 00:34:49,219
- What about fishes?
- Oh, papa!
286
00:34:54,859 --> 00:34:56,554
Next!
287
00:34:56,761 --> 00:35:00,356
This suitor can read people's minds
288
00:35:00,698 --> 00:35:03,826
at a distance of any number
of miles.
289
00:35:11,876 --> 00:35:13,844
Did he drop dead?
290
00:35:15,880 --> 00:35:19,372
He's coming to. Welcome back!
291
00:35:42,573 --> 00:35:44,541
All right!
292
00:35:55,786 --> 00:35:58,721
Read her mind!
293
00:36:02,527 --> 00:36:04,154
Why did he do that?
294
00:36:04,328 --> 00:36:08,162
He did read my mind!
295
00:36:10,668 --> 00:36:12,499
Next!
296
00:36:41,265 --> 00:36:44,723
This suitor's a wizard, and blond!
297
00:36:51,242 --> 00:36:55,201
- Blond?
- Whatever. Who cares?
298
00:36:56,013 --> 00:36:59,278
Greetings to you and bonjour!
299
00:37:01,185 --> 00:37:03,449
So you're a foreigner.
300
00:37:05,323 --> 00:37:09,623
By birth, I'm from here,
301
00:37:10,194 --> 00:37:14,631
by education, I'm from there.
302
00:37:14,799 --> 00:37:17,529
Where did you graduate from?
303
00:37:18,469 --> 00:37:22,166
From an overseas school of
prestidigitation.
304
00:37:23,207 --> 00:37:25,232
What does it mean?
305
00:37:26,944 --> 00:37:31,176
They call it prestidigitation,
306
00:37:31,482 --> 00:37:34,713
we call it sleight of foot
307
00:37:38,990 --> 00:37:41,390
and hypnosis.
308
00:37:42,660 --> 00:37:45,629
How long did you study
at that overseas school?
309
00:37:48,766 --> 00:37:50,859
Two years and a month.
310
00:37:51,369 --> 00:37:55,806
Two years I spent learning
to say the word "prestidigitation".
311
00:37:57,575 --> 00:38:00,874
And a whole month I studied
hypnosis.
312
00:38:01,912 --> 00:38:04,244
Shoot, show the thing.
313
00:38:04,482 --> 00:38:07,645
Accept my Guten Morgen.
314
00:38:08,185 --> 00:38:09,550
Merci.
315
00:38:10,721 --> 00:38:16,159
First I'll utter the magic words
"eins, zwei, drei"
316
00:38:16,460 --> 00:38:19,759
which mean, if translated,
"one, two, three, four".
317
00:38:20,331 --> 00:38:22,629
Then I'll look the Princess
in the eye,
318
00:38:23,534 --> 00:38:27,368
and that will be all it takes
for her to tell you
319
00:38:27,872 --> 00:38:30,841
that I'm her fiance.
320
00:38:46,557 --> 00:38:50,254
Slight of hand and nimble
working will amount to...
321
00:38:50,628 --> 00:38:52,596
A turkey!
322
00:39:11,582 --> 00:39:15,143
- Next!
- That's it!
323
00:39:16,187 --> 00:39:19,179
- What d'you mean?
- We ran out of suitors.
324
00:39:19,657 --> 00:39:22,626
Out of my sight, unruly daughter!
325
00:39:22,793 --> 00:39:25,819
All of you, out of my throne cave!
326
00:39:28,199 --> 00:39:32,158
Come back, unruly daughter!
327
00:39:34,205 --> 00:39:36,173
No, alone!
328
00:39:39,944 --> 00:39:42,174
Mind your father.
329
00:39:43,214 --> 00:39:48,174
You think I invited those suitors
for my own pleasure?
330
00:39:48,352 --> 00:39:52,186
And what suitors!
Thoroughbred magicians!
331
00:39:52,356 --> 00:39:55,587
I'm thoroughly sick of
your thoroughbred magicians!
332
00:39:57,294 --> 00:39:59,854
What kind of suitor
dou you want, then?
333
00:40:00,231 --> 00:40:01,926
A plain suitor,
like those on earth.
334
00:40:02,299 --> 00:40:05,200
What? On earth?
I didn't hear that.
335
00:40:05,436 --> 00:40:10,999
My dream is like this:
We're on a path in the woods...
336
00:40:11,342 --> 00:40:14,607
- And who's "we"?
- He and I.
337
00:40:16,447 --> 00:40:21,214
The path is wide, but we walk
as if it's very narrow.
338
00:40:21,919 --> 00:40:28,882
There're mushrooms all around,
yet we're not picking them.
339
00:40:29,260 --> 00:40:35,631
Suddenly he says:
"My darling little dove!"
340
00:40:35,933 --> 00:40:38,561
What d'you know!
All the mushrooms!
341
00:40:39,670 --> 00:40:42,366
- Were there any flap mushrooms?
- I think so.
342
00:40:42,606 --> 00:40:48,636
Wait. There's a land-lubber czar
who has owed me a debt.
343
00:40:52,950 --> 00:40:56,647
Hang on, father Czar,
I'm going to help my father.
344
00:40:58,289 --> 00:41:01,781
Don't be sad, I'll be right back.
I'll make a fisherman out of you.
345
00:41:01,959 --> 00:41:04,860
- Andrey!
- Coming, papa!
346
00:41:08,833 --> 00:41:11,700
If you only knew who your papa is.
347
00:41:13,838 --> 00:41:17,205
You're my flesh and blood.
348
00:41:32,923 --> 00:41:35,551
Your debt!
349
00:41:44,735 --> 00:41:46,635
The debt...
350
00:41:51,542 --> 00:41:55,911
Bye, Baby Bunting.
Daddy's gone a-hunting!
351
00:41:56,280 --> 00:41:59,443
To get a little rabbit skin
to wrap his little baby in.
352
00:42:00,351 --> 00:42:02,512
Eat porridge hot.
353
00:42:04,688 --> 00:42:06,656
Eat porridge cold.
354
00:42:09,026 --> 00:42:10,994
Eat porridge in the pot
355
00:42:13,230 --> 00:42:15,357
Nine days old!
356
00:42:26,577 --> 00:42:34,211
Sprinkle it with rose and lavender
essence for good smell.
357
00:42:34,385 --> 00:42:40,756
The Czar will come back
and want to wash his white hands.
358
00:42:41,926 --> 00:42:43,757
Scat!
359
00:42:46,931 --> 00:42:52,563
Bad news! Chudo Yudo
pointed his finger at me.
360
00:42:53,938 --> 00:42:55,838
Demons, demons, away!
361
00:42:56,941 --> 00:43:00,809
You must have been seeing things.
362
00:43:01,211 --> 00:43:06,444
I've waited for this for years.
Perhaps, I've had a vision.
363
00:43:06,750 --> 00:43:11,778
You've sure had!
Calm down and wash your hands.
364
00:43:19,830 --> 00:43:21,457
Your debt!
365
00:43:22,733 --> 00:43:24,860
I guess that's it!
366
00:43:29,773 --> 00:43:31,741
What do we do now?
367
00:43:32,242 --> 00:43:37,612
We shouldn't let the little trick
we played go to waste.
368
00:43:40,317 --> 00:43:44,219
It's time you gave this oaf
to Chudo Yudo.
369
00:43:47,391 --> 00:43:49,757
What if the oaf refuses?
370
00:43:49,927 --> 00:43:54,227
I'll set a trap
that he's sure to accept.
371
00:43:54,398 --> 00:43:55,695
Do it!
372
00:43:55,866 --> 00:43:59,233
There'll be expenses. We'll need
four pounds of salted pork,
373
00:43:59,403 --> 00:44:02,167
half a dozen herring
374
00:44:02,339 --> 00:44:06,173
and a lot of pickled cucumbers.
375
00:44:06,877 --> 00:44:08,572
Do it!
376
00:44:15,219 --> 00:44:20,179
I'm thirsty! I'm dying of thirst!
377
00:44:20,758 --> 00:44:24,455
Bad luck!
378
00:44:24,628 --> 00:44:28,860
I forgot to take the water along.
379
00:44:29,233 --> 00:44:30,860
- You forgot?
- I forgot.
380
00:44:31,235 --> 00:44:34,204
Just you wait! The old man
will die some day soon.
381
00:44:34,371 --> 00:44:38,467
Then I'll have you drawn
and quartered, Aphonia!
382
00:44:39,243 --> 00:44:42,337
- Don't be angry, Czarevich.
- I'm thirsty!
383
00:44:43,247 --> 00:44:45,681
There's a well not far from here.
384
00:44:45,849 --> 00:44:47,817
- Where?
- Right over there...
385
00:44:51,388 --> 00:44:55,222
What did I tell you?
He couldn't wait to go.
386
00:44:55,392 --> 00:45:00,420
You're a sly fox!
Great pickles! With horseradish!
387
00:45:00,731 --> 00:45:03,700
- Where are you going?
- To help him a little bit.
388
00:45:05,269 --> 00:45:06,759
Smart fellow!
389
00:45:15,612 --> 00:45:17,603
Nice cold water.
390
00:45:23,220 --> 00:45:25,381
- Pushed him a little?
- Pushed him plenty.
391
00:45:25,556 --> 00:45:27,319
Not a nice thing to do, is it?
392
00:45:30,360 --> 00:45:33,329
A miracle! I came out of the water
all dry.
393
00:45:35,766 --> 00:45:37,734
A three-hundred pounder!
394
00:45:44,675 --> 00:45:47,701
You dare laugh at me,
the Czarevich?
395
00:45:47,911 --> 00:45:49,879
Nasty fat boy!
396
00:45:51,715 --> 00:45:53,876
Mama!
397
00:45:58,255 --> 00:46:02,157
Help! Nannies!
398
00:46:04,461 --> 00:46:07,362
Stop yelling!
Stop screaming!
399
00:46:07,531 --> 00:46:12,298
- Who are you?
- A happy fairy from the stump.
400
00:46:12,469 --> 00:46:16,166
Are you making fun of me?
401
00:46:19,743 --> 00:46:23,702
You're only a guest here,
don't you forget that!
402
00:46:24,214 --> 00:46:28,378
Under water, do
as the underwaterites do!
403
00:46:31,488 --> 00:46:34,423
Stop dancing!
Tell me what's going on.
404
00:46:34,591 --> 00:46:38,721
- Why am I here?
- Blame your father's beard.
405
00:46:38,896 --> 00:46:41,660
My father's beard?
406
00:46:49,706 --> 00:46:51,333
Nanny!
407
00:46:51,642 --> 00:46:54,270
You little rascal!
408
00:46:57,314 --> 00:47:00,215
Oh Nanny! Oh dear!
409
00:47:00,918 --> 00:47:02,579
What's wrong, child?
410
00:47:04,922 --> 00:47:09,154
Did anyone hurt you,
my little treasure?
411
00:47:09,326 --> 00:47:14,286
A bad stranger who is so fat!
412
00:47:15,933 --> 00:47:18,902
There, there, my sweet baby!
413
00:47:23,874 --> 00:47:28,174
So after 18 years
Czar Yeremey had
414
00:47:28,345 --> 00:47:31,712
to send you here
to pay an old debt.
415
00:47:31,882 --> 00:47:34,442
Let him just wait! I'll tell mama!
416
00:47:34,618 --> 00:47:38,520
Don't shout! Here's my advice,
Czarevich young and nice.
417
00:47:38,689 --> 00:47:42,318
Go to Chudo Yudo straight
and bow before him, the great!
418
00:47:43,260 --> 00:47:46,661
And where do I find your...
Chudo Yudo?
419
00:47:46,830 --> 00:47:51,665
You'll go straight
till you come to a glade.
420
00:47:51,902 --> 00:47:56,601
Stamp your foot three times
clap your hands twice and whistle.
421
00:47:56,773 --> 00:47:59,742
- How?
- Like this.
422
00:48:03,847 --> 00:48:07,476
If you can't do it like this,
a poorer whistle will do.
423
00:48:07,651 --> 00:48:11,610
A strange creature will appear
when you whistle.
424
00:48:11,788 --> 00:48:14,222
He has ears like a hare,
eyes, I don't know from where,
425
00:48:14,391 --> 00:48:17,827
a lion's tale,
though not of the male.
426
00:48:18,195 --> 00:48:22,564
He will take you to the ferry,
there you yell for the ferrymen.
427
00:48:22,866 --> 00:48:24,834
Yes, and then?
428
00:48:25,469 --> 00:48:27,232
They're waiting for you
on the other side.
429
00:48:28,205 --> 00:48:30,298
- Who?
- That's a surprise!
430
00:48:32,276 --> 00:48:33,834
Not so fast there!
431
00:48:41,885 --> 00:48:43,853
What now?
432
00:48:44,221 --> 00:48:46,189
You've got to take a carrot along.
433
00:48:47,758 --> 00:48:50,522
It's for the strange creature.
434
00:48:51,361 --> 00:48:53,192
And a pot of honey.
435
00:48:55,232 --> 00:48:57,462
For those who'll ferry you across.
436
00:49:02,773 --> 00:49:07,608
Where's his "thank you"?
Well fed, but ill bred.
437
00:49:54,958 --> 00:49:56,516
Give me some!
438
00:50:45,042 --> 00:50:48,239
- Beat it!
- You glutton!
439
00:50:50,013 --> 00:50:53,915
Come on, don't fear!
But give some honey to the bear.
440
00:50:57,020 --> 00:50:59,853
See the honey? Go on faster!
441
00:51:27,984 --> 00:51:30,646
Smells nice, must be linden
blossom.
442
00:51:34,391 --> 00:51:37,952
- I bet it tastes good.
- It makes my mouth water.
443
00:51:46,536 --> 00:51:48,504
Leave some for me!
444
00:51:52,742 --> 00:51:55,836
- You'll manage without!
- You're not nice!
445
00:52:01,485 --> 00:52:03,578
You're a stingy slob!
446
00:52:03,753 --> 00:52:06,722
He ate up all the honey!
447
00:52:13,763 --> 00:52:15,731
Welcome!
448
00:52:15,899 --> 00:52:17,867
- We were waiting for you!
- Impatiently!
449
00:52:18,235 --> 00:52:19,600
Who are you?
450
00:52:19,769 --> 00:52:25,537
- Marquis de la Cat!
- Grand Duke de la Buzzard!
451
00:52:27,244 --> 00:52:31,806
- Baron de la Swine!
- Vicomte de Bulldog!
452
00:52:34,251 --> 00:52:37,345
He is nice and fat!
Nice and plump!
453
00:52:37,521 --> 00:52:39,546
I don't like to be tickled!
454
00:52:43,727 --> 00:52:46,218
You look good there.
455
00:52:46,396 --> 00:52:49,365
Give him the scepter and the globe.
456
00:52:49,866 --> 00:52:55,429
Wrong! The ball in the left,
and the stick in the right hand.
457
00:53:07,751 --> 00:53:09,844
When I'm no more,
458
00:53:10,487 --> 00:53:15,254
you will govern my kingdom
instead of me.
459
00:53:16,293 --> 00:53:21,526
Father Czar, what have you done
to your Czarevich?
460
00:53:23,633 --> 00:53:25,396
Tell him.
461
00:53:27,571 --> 00:53:30,870
- He is not the Czarevich.
- He is the fisherman's son.
462
00:53:31,241 --> 00:53:34,335
That's why we gave him
to Chudo Yudo instead of you.
463
00:53:34,511 --> 00:53:37,412
Instead of me?
No! What have you done!
464
00:53:37,581 --> 00:53:39,276
Nothing to worry about.
465
00:53:39,449 --> 00:53:42,748
A czar can't worry about everybody,
he's got to think of his kingdom.
466
00:53:43,253 --> 00:53:46,882
You've learned to sit on the throne,
now learn how to give orders.
467
00:53:47,791 --> 00:53:49,759
Go ahead, give an order.
468
00:53:49,926 --> 00:53:53,828
Alright, Aphonia, saddle a horse
and bring it to the front door.
469
00:53:54,664 --> 00:53:56,632
Now!
470
00:54:01,871 --> 00:54:04,169
Hold it! Where are you going?
471
00:54:08,411 --> 00:54:12,780
Wait, sonny! What are you doing?
472
00:54:14,818 --> 00:54:17,719
- Oh, too bad!
- Too bad!
473
00:54:42,912 --> 00:54:48,748
You must take a carrot
for the strange creature
474
00:54:49,452 --> 00:54:54,480
and some honey for those
who will ferry you across.
475
00:54:54,691 --> 00:54:58,218
Thank you, happy old fairy.
476
00:55:02,866 --> 00:55:05,630
Not well fed, and yet well bred.
477
00:55:24,988 --> 00:55:26,319
And who are you?
478
00:55:26,489 --> 00:55:29,617
I'm Czarevich Andrey,
Czar Yeremey's son!
479
00:55:32,896 --> 00:55:34,727
Show us your profile!
480
00:55:35,832 --> 00:55:38,426
Now the other profile!
481
00:55:39,436 --> 00:55:40,869
How about the rear view?
482
00:55:42,372 --> 00:55:44,602
- Nice!
- Plump!
483
00:55:44,774 --> 00:55:46,742
- Well-fed!
- And fat!
484
00:55:46,910 --> 00:55:49,606
Nothing but shortcake
and cream and honey!
485
00:55:50,380 --> 00:55:54,476
That's the one who shot at me
with his sling.
486
00:55:54,584 --> 00:55:58,680
- Can you do tricks?
- Not proper for a czar's son.
487
00:55:58,855 --> 00:56:02,222
- Can you solve riddles?
- That'd be the last straw.
488
00:56:02,392 --> 00:56:05,691
Can you do anything?
489
00:56:06,262 --> 00:56:09,891
Since I'm a czar's son,
I can't do a thing.
490
00:56:10,400 --> 00:56:12,368
- I'm not expected to.
- Is that so?
491
00:56:12,535 --> 00:56:13,661
Why do you ask?
492
00:56:13,837 --> 00:56:17,671
I just figured you might
marry my daughter.
493
00:56:17,841 --> 00:56:23,177
Your daughter? I could
if you give her a decent dowry.
494
00:56:24,347 --> 00:56:28,909
What sort of miracle can I do
to make him give me up?
495
00:56:29,285 --> 00:56:32,846
No one would give up
a beauty like you.
496
00:56:33,223 --> 00:56:34,952
Is your daughter good-looking?
497
00:56:35,325 --> 00:56:37,418
- The spitting image of me.
- Your spitting image?
498
00:56:39,963 --> 00:56:41,931
- What's got into him?
- He's plump...
499
00:56:42,298 --> 00:56:45,392
- But nervous.
- And feeble.
500
00:56:45,568 --> 00:56:50,870
- How much is the dowry?
- Like all czars' dowries.
501
00:56:51,241 --> 00:56:53,732
- Be more exact.
- Half the kingdom.
502
00:56:55,445 --> 00:56:58,676
- Take it!
- What about 60 percent?
503
00:57:00,850 --> 00:57:03,819
I have thought of a riddle
504
00:57:04,187 --> 00:57:07,554
that can be solved only by a man
who is passionate and pure.
505
00:57:07,724 --> 00:57:10,488
- Like your Vassya.
- Like my Vassya?
506
00:57:21,271 --> 00:57:22,829
Nanny!
507
00:57:25,208 --> 00:57:27,301
Nanny, darling...
508
00:57:33,216 --> 00:57:37,312
Have a taste of this carrot,
you strange creature.
509
00:57:38,354 --> 00:57:41,323
- Is it a deal?
- A deal!
510
00:57:42,892 --> 00:57:44,860
Bar-bar-bar-barbara!
511
00:57:57,240 --> 00:57:59,800
What sort of miracle is it?
512
00:58:16,726 --> 00:58:20,218
What a mischievous child!
513
00:58:20,530 --> 00:58:24,830
This is Andrey,
son of the Land Czar Yeremey.
514
00:58:26,269 --> 00:58:30,501
Guess which one is your bride?
515
00:58:30,673 --> 00:58:33,642
If you're wrong,
we'll cut off your head!
516
00:58:33,810 --> 00:58:37,906
- Cut off my head?
- That's the custom.
517
00:58:38,681 --> 00:58:41,172
Mama!
518
00:58:41,818 --> 00:58:45,185
Which one is my daughter?
519
00:58:46,422 --> 00:58:48,788
The first try!
520
00:58:52,295 --> 00:58:56,857
- Have a taste of honey.
- Thank you!
521
00:59:00,169 --> 00:59:03,138
It's delicious, buddy!
522
00:59:04,774 --> 00:59:08,801
Bruin, don't eat it all up!
Leave some for me!
523
00:59:10,647 --> 00:59:12,205
Enjoy! It's all yours!
524
00:59:13,182 --> 00:59:18,620
- Goodbye!
- Good luck!
525
00:59:29,399 --> 00:59:32,368
Second try!
526
00:59:39,876 --> 00:59:41,503
Failed again!
527
00:59:41,678 --> 00:59:44,511
Third try!
528
00:59:54,958 --> 00:59:56,391
Mama!
529
01:00:09,706 --> 01:00:11,674
Hey, headsman!
530
01:00:22,652 --> 01:00:24,620
Chop his head off!
531
01:00:24,787 --> 01:00:27,551
- Stop it!
- Who is that with no manners?
532
01:00:27,724 --> 01:00:30,750
- It won't help to execute him!
- That's what I say.
533
01:00:31,027 --> 01:00:34,793
- Cut mine off instead!
- Right! His is better!
534
01:00:35,798 --> 01:00:39,564
- By the way, who are you?
- I'm Czarevich Andrey!
535
01:00:39,736 --> 01:00:42,364
- The son of Czar Yeremey!
- Which one?
536
01:00:42,538 --> 01:00:45,439
- The elder or the younger son?
- Neither.
537
01:00:48,277 --> 01:00:50,438
Whose son is he, then?
538
01:00:50,613 --> 01:00:52,638
A fisherman's son.
539
01:00:52,815 --> 01:00:55,284
He's lying! I'm the Czarevich!
540
01:00:55,284 --> 01:00:58,048
He is a pretender!
I also have a head on my shoulders.
541
01:00:58,621 --> 01:01:01,715
Don't worry,
you're going to lose it.
542
01:01:01,891 --> 01:01:03,381
Don't be in a hurry, Chudo Yudo!
543
01:01:03,559 --> 01:01:06,858
He doesn't know that he and I
were exchanged.
544
01:01:07,230 --> 01:01:10,199
- What?
- Who was exchanged?
545
01:01:10,366 --> 01:01:13,267
What was exchanged?
Where and when was who exchanged?
546
01:01:13,436 --> 01:01:15,870
- When we were babies.
- Why?
547
01:01:16,572 --> 01:01:19,200
To keep me on land,
away from your hand.
548
01:01:22,712 --> 01:01:25,203
What a cheat!
549
01:01:26,015 --> 01:01:28,279
Headsman, give him the axe!
550
01:01:28,985 --> 01:01:32,887
- Father, why him?
- Instead of me.
551
01:01:33,256 --> 01:01:37,886
If it's instead of you,
let him guess the riddle, too.
552
01:01:38,728 --> 01:01:41,822
This is fair.
I don't mind.
553
01:02:01,350 --> 01:02:04,842
If you guess right
which one is my daughter...
554
01:02:05,221 --> 01:02:07,519
I don't even have to guess.
555
01:02:07,690 --> 01:02:11,854
You don't? First try!
556
01:02:20,636 --> 01:02:23,469
- Here she is!
- He guessed right.
557
01:02:27,777 --> 01:02:31,474
- Made it on the first try!
- He's a real suitor!
558
01:02:46,729 --> 01:02:51,257
How did you do it?
There were six of us.
559
01:02:51,434 --> 01:02:55,234
I never even saw the others.
You're the only one for me.
560
01:02:56,672 --> 01:02:57,696
The only one?
561
01:02:57,874 --> 01:03:01,401
The only one, my darling dove.
562
01:03:02,345 --> 01:03:06,509
My darling dove.
563
01:03:09,285 --> 01:03:11,378
Why are you growling,
you hornless billygoat?
564
01:03:11,554 --> 01:03:14,682
- Who?
- All right, Your Lawlessness.
565
01:03:15,558 --> 01:03:20,655
- What are we going to do?
- Let them marry and go on land.
566
01:03:20,830 --> 01:03:24,322
- No way!
- You gave your word, old goat!
567
01:03:24,500 --> 01:03:28,527
I gave it, I took it back!
568
01:03:28,704 --> 01:03:31,195
On land? To earthlings? Pfoo!
569
01:03:36,579 --> 01:03:42,415
Nanny, I have an awful feeling
they want to harm Andrey.
570
01:03:51,327 --> 01:03:52,851
Nanny, darling.
571
01:03:58,034 --> 01:04:03,165
Chudo Yudo, on his birthday,
was awarded a cake of clay.
572
01:04:03,339 --> 01:04:08,174
Birthday cake, birthday cake,
bottoms up and merry-make!
573
01:04:09,212 --> 01:04:14,775
Birthday, on one hand,
name day, on the other.
574
01:04:21,691 --> 01:04:26,321
Noble underwater lords,
shall I sing for you?
575
01:04:26,963 --> 01:04:29,329
- We beg you to...
- A little song.
576
01:04:29,832 --> 01:04:31,424
About what?
577
01:04:31,601 --> 01:04:33,296
About love.
578
01:04:33,469 --> 01:04:37,200
- About love? Again?
- Please!
579
01:04:42,778 --> 01:04:47,738
Granny did love her arbitrary
goat.
580
01:04:47,917 --> 01:04:50,886
Granny did love...
581
01:04:51,254 --> 01:04:54,485
- What?
- Her arbitrary goat.
582
01:04:55,424 --> 01:04:58,985
One-two, one-two,
her arbitrary goat!
583
01:05:07,670 --> 01:05:12,334
- That's some cake!
- You're very trusting old man.
584
01:05:12,541 --> 01:05:15,510
You trust a man you hardly know
with such an important thing.
585
01:05:15,678 --> 01:05:19,239
- What's so important?
- Tying a bib around your neck.
586
01:05:19,415 --> 01:05:24,182
- So what?
- He could tie it a bit too tight.
587
01:05:24,353 --> 01:05:28,312
Be careful what you say, Czarevich!
588
01:05:28,491 --> 01:05:32,188
Fear not the one who talks
without thinking,
589
01:05:33,763 --> 01:05:36,391
but the one who thinks
without talking.
590
01:05:36,565 --> 01:05:39,193
Who do you mean?
591
01:05:39,368 --> 01:05:42,201
I wouldn't want to slander
good folks, Your Lawlessness.
592
01:05:42,371 --> 01:05:43,861
I order you to slander them!
593
01:05:44,240 --> 01:05:47,334
- Let them stop up their ears.
- Stop up your ears!
594
01:05:50,913 --> 01:05:54,872
The fiance Your Lawlessness'
daughter has chosen...
595
01:05:55,251 --> 01:05:56,479
Is plotting?
596
01:05:56,652 --> 01:06:00,884
Is plotting to take the whole
underwater kingdom from you.
597
01:06:01,257 --> 01:06:03,487
So what?
598
01:06:03,659 --> 01:06:08,619
- And to take Barbara on land.
- What? Bar-bar-barbara?
599
01:06:09,532 --> 01:06:12,160
I'm not going to let him!
600
01:06:26,549 --> 01:06:27,777
We're in trouble!
601
01:06:28,217 --> 01:06:31,914
- Barbara!
- They want to harm you!
602
01:06:33,756 --> 01:06:35,314
That way!
603
01:06:49,505 --> 01:06:52,668
Oh, handsome Czarevich,
come on out for a second.
604
01:06:58,247 --> 01:07:01,148
- Show up!
- Be so kind!
605
01:07:01,317 --> 01:07:05,219
Be condescending, talk to
your humble servants!
606
01:07:16,866 --> 01:07:19,960
Andrey, dear friend!
607
01:07:20,403 --> 01:07:24,772
- Where are they?
- They must be at your daughter's.
608
01:07:33,482 --> 01:07:36,315
Forward march!
609
01:07:42,224 --> 01:07:49,255
Barbara the Fair!
Andrey the Handsome!
610
01:07:50,633 --> 01:07:53,796
Allow me to kiss you.
611
01:07:56,572 --> 01:07:59,939
No, I can't allow it
till we're married.
612
01:08:00,709 --> 01:08:04,611
- They just can't stop!
- Billing and cooing!
613
01:08:04,780 --> 01:08:10,412
Just on the cheek now!
After we're married!
614
01:08:10,719 --> 01:08:12,687
Board and scuttle them!
615
01:08:17,460 --> 01:08:19,655
Where are they?
616
01:08:23,532 --> 01:08:28,765
This wise daughter of mine
has made a jellyfish out of me!
617
01:08:29,271 --> 01:08:33,901
She eloped with him,
leaving behind their voices.
618
01:08:34,276 --> 01:08:37,507
What are you waiting for? Charge!
619
01:08:52,628 --> 01:08:58,726
Saddle my thoroughbred steeds,
my aristocratic steeds,
620
01:08:58,901 --> 01:09:02,462
the jet-fastest steeds
in the stables of all bottomwater!
621
01:09:09,845 --> 01:09:11,403
They're after us!
622
01:09:27,263 --> 01:09:29,231
Follow me!
623
01:10:40,603 --> 01:10:43,299
Looks like they've gone
underground.
624
01:10:43,472 --> 01:10:46,771
We're already underground.
They can't go any farther down.
625
01:10:49,712 --> 01:10:55,651
Did you see anybody
or anything along your way?
626
01:10:57,553 --> 01:11:01,580
I saw two lilac-colored
rabbits grazing.
627
01:11:02,424 --> 01:11:05,518
- Lilac-colored rabbits?
- That's right.
628
01:11:07,296 --> 01:11:10,732
You've got as much brains
as a lilac bush!
629
01:11:12,401 --> 01:11:15,370
Go back! After those lilac rabbits!
630
01:11:16,338 --> 01:11:20,604
Forward!
Back for the lilac rabbits!
631
01:11:40,729 --> 01:11:42,822
- The ferry boat!
- Come on!
632
01:12:08,223 --> 01:12:09,850
Halt!
633
01:12:10,626 --> 01:12:13,322
Stay where you are!
Bruin, full steam ahead!
634
01:12:13,896 --> 01:12:16,194
Aye, aye! Full steam ahead!
635
01:12:20,769 --> 01:12:25,263
Surrender! Come back!
Or you're going to be sorry!
636
01:12:25,441 --> 01:12:28,377
Get out of sight!
637
01:12:28,377 --> 01:12:33,815
We'll huff, we'll puff
and blow you behind the mountain!
638
01:12:33,982 --> 01:12:36,212
You'll turn and turn
till the waters dry up!
639
01:12:38,654 --> 01:12:42,488
- Come back!
- Farewell, father!
640
01:12:42,658 --> 01:12:45,559
You unruly daughter...
641
01:12:49,932 --> 01:12:53,561
Dive right in,
noble lords!
642
01:12:58,273 --> 01:12:59,638
Am I tired!
643
01:12:59,808 --> 01:13:02,902
- Thank you, Bruin!
- Thanks a million!
644
01:13:04,747 --> 01:13:06,840
- An anchovy!
- A sprat!
645
01:13:07,216 --> 01:13:09,184
- A sardine!
- A shark!
646
01:13:09,551 --> 01:13:11,178
A whale!
647
01:13:13,822 --> 01:13:15,790
Follow them!
648
01:13:25,501 --> 01:13:27,731
- What is it, my love?
- I can't walk, it hurts.
649
01:13:40,983 --> 01:13:44,680
- Don't dare come up!
- Nobody can help us anymore.
650
01:13:45,721 --> 01:13:47,279
I can!
651
01:13:50,726 --> 01:13:53,957
What makes you so sad,
you hornless old goat?
652
01:13:55,030 --> 01:13:59,228
Today is my birthday.
653
01:13:59,601 --> 01:14:02,627
Then let's celebrate.
654
01:14:03,205 --> 01:14:07,369
Dilly-dong, dilly-dong,
we will take a cat along...
655
01:14:21,223 --> 01:14:23,919
My head is spinning.
I'm going to drop.
656
01:14:53,655 --> 01:14:59,753
You're getting too excited now,
I'm ordering you to bow down!
657
01:15:00,329 --> 01:15:05,164
It's not proper for a czar's son
to bow down.
658
01:15:05,334 --> 01:15:08,826
- Bow down!
- I'm not going to!
659
01:15:09,438 --> 01:15:10,530
Don't turn around like that!
660
01:15:10,873 --> 01:15:14,172
I'll turn all I like!
661
01:15:14,543 --> 01:15:16,773
All right then, turn!
662
01:15:32,628 --> 01:15:34,858
I'll whirl all I want!
663
01:15:40,903 --> 01:15:43,337
Will miracles never cease?
664
01:16:03,392 --> 01:16:05,690
- Why?
- My conscience's killing me!
665
01:16:05,861 --> 01:16:08,694
- Forget it!
- I'll save at least one of them!
666
01:16:08,864 --> 01:16:11,492
- How are you going to do it?
- I'll go to Chudo Yudo!
667
01:16:11,833 --> 01:16:14,165
I'll tell him what you don't
even know!
668
01:16:14,336 --> 01:16:16,827
What is it that I don't know?
669
01:16:17,873 --> 01:16:22,708
Praskovya, don't!
Wait, Praskovya!
670
01:16:23,879 --> 01:16:28,179
Good people! I'll tell
the whole story!
671
01:16:29,885 --> 01:16:32,581
Have mercy on the poor widower!
672
01:16:56,778 --> 01:16:58,211
Let go, accursed dog!
673
01:17:02,684 --> 01:17:04,652
Forgive him.
674
01:17:05,921 --> 01:17:08,389
Come on, forgive him.
675
01:17:20,402 --> 01:17:22,233
What's this?
676
01:17:23,305 --> 01:17:28,174
Who were you beating?
He's the son of our father Czar.
677
01:17:28,677 --> 01:17:33,307
Andrey Yeremeyevich,
the heir to the throne.
678
01:17:37,219 --> 01:17:39,312
Am I seeing a ghost?
679
01:17:41,556 --> 01:17:43,524
Of course it's Andrey!
680
01:17:44,726 --> 01:17:48,628
Only he's not the son of our Czar,
he's a plain son of the people.
681
01:17:48,797 --> 01:17:51,857
And this boy here is
the Czar's son!
682
01:17:56,405 --> 01:18:00,341
This one is of the people.
And that one is the Czar's son!
683
01:18:00,509 --> 01:18:03,307
Have you gone crazy?
684
01:18:03,945 --> 01:18:08,143
Bow before him, doubt not.
I'll tell you what happened.
685
01:18:08,316 --> 01:18:15,813
Good people, forgive me,
the sinner!
686
01:18:17,325 --> 01:18:22,820
- He's grown pale!
- He's grown thin!
687
01:18:26,201 --> 01:18:30,638
For Andrey's another birthday,
We had a cake from here to yonder!
688
01:18:31,206 --> 01:18:34,175
This much high!
689
01:18:36,278 --> 01:18:38,906
This much wide!
690
01:18:40,949 --> 01:18:42,917
This much long!
691
01:18:45,687 --> 01:18:50,181
Birthday cake, birthday cake,
Whom you love the choice you make!
692
01:18:50,692 --> 01:18:53,593
I admit I love you all,
693
01:18:53,762 --> 01:18:59,200
But Andrey, my darling son,
best of all!
694
01:20:57,752 --> 01:21:01,916
So we had a happy end.
695
01:21:02,290 --> 01:21:06,192
There's nothing more to add.
696
01:21:06,361 --> 01:21:11,526
Save to bid you all goodbye
and to thank you for standing by.
697
01:21:13,568 --> 01:21:15,798
As they say, that is that,
our tale has come to
698
01:21:20,842 --> 01:21:24,141
The End52086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.