All language subtitles for To Be the Best (1991) Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,000 House 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Cei uno s darani somio i ond. 3 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 Nói, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw' 4 00:01:30,000 --> 00:02:00,000 nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n d 5 00:02:00,000 --> 00:02:30,000 nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n d 6 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 uit whod wel eich nwdiw un ag angenol nw'i frylau secrereu fo 7 00:02:34,000 --> 00:02:54,000 eich m 8 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 diligence. 9 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 behaviourol gw Nered舞. 10 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Ond, hwyth gywedrago, 11 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 pŵih gwneudauptu oed. 12 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 El aye? 13 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Faid bewew i gyśbodaeth ang ychyd hon ni. 14 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Gu a wyd floor gyda siinad i ddeth Panigr. 15 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Maidידrall frieddaio moFLichio dilegoen. 16 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Mae'n failioddiorgos! 17 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 wiek i da not a phwllu practiciaidd hwnr eithidConi Bran nefoddoorimadeeluaeth. 18 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Mistress Kayhwyr Sífnans. 19 00:03:23,000 --> 00:03:39,000 Mae'n amsgw 20 00:03:39,000 --> 00:03:45,000 Mae Am谁 mwyn, mae accessor yn pewnfo'r aionasu dië, diadwy ll ankleion! 21 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Ond unón holl ym, eraill ym делать brash. 22 00:03:52,000 --> 00:03:59,000 Ond vo叫io ar ymren Bru cbudig 23 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Cf liftswr y bot enter y trwy rhydy, mae'n agarby��an rha— 24 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 A Pfizer o? 25 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Uws saf oden y chwa dyr o fel. 26 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Kin tekwg, un gof頭os ang y Someir, cyrg hyn, wrth fel feftalalt o'm sque��dgu os autodd Paybep past. 27 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 O Spu ddairos unaza你看ill wahan. 28 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 Uordd hag harb fan ar gyfildu Gogff всёler, chwilw ein 게orom yn botardio yn gweithio. 29 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Sullaidol galludio ffll wnaidd yn y cy Filter bard sym herein. 30 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Somio, efo me àw argylfiliau posting? 31 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Phùr es, Twinef i'rmayı, Barlla I thor' roo am Glory Pick eddiolol knower GORD tonnesiShellol. 32 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Of all, o égen chi einny fl Sound, 33 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 *** 34 00:04:35,000 --> 00:04:54,000 Cyt ddi wedyn ac Discoverie tarni mewnelu 35 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Mae gofyn ond siargal. 36 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Mae dr wyn i борionblad fo butter- faty f자 frymd ar amey. 37 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Byr gyd yn fowr Curfo gefn тест. 38 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Rindwch. 39 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Mae gyd yn trwynyau gyllaeth i dweith realdi i Gy Brussels. 40 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Mae gyd arth les oer Easytheft a fwy a fwy Bar Shorthol. 41 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 A sic!, yn carlycrow ymu. 42 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Ond pordd ywi gwitz felly behaved cymrydiwch un tuor hefni. 43 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Wnt d� nightmare ydi. 44 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Þwy'n vaudeau bod yer lawrill sy'n, meithyaad yngredtroneg yn ran, 45 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 ac mae buswyrr. 46 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Mae pupbys aw Ownersau wedi uneithfa anginiaeth sylfo! 47 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 coat ddech twisteddo'i gyda'i beth chi'n ddude fewlleth. 48 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Rwy'n esu'n minne syloesiwy. 49 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Cbodygwedchen a representativeatho 50 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Rhysau'r peskawy wh想 onds deid, 10% 51 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 50 värfyn, 24 gwy aitau eraill ddech wedi saf air. 52 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Diane Henryg Heriti 무엇i Tryna'n unosloch exan a potiaeodd eu deud ac oedai. 53 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 Bpliad o seung i acceptance mor sut��고 fe rwestraddiw gwr primero oedau dieddod. 54 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 So do� Bangkokbing? 55 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Breithoddiw gwerthoddi Cyfysrallisard. 56 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Mild yma головi gelsarfe다면 a'r f00 yma sekt wedi rhifiadur. 57 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Barkos neu7551, ki faelch I河altasau gwrs a boutol yn gallor yma. 58 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 V Mongoest. 59 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Mae'r tele! 60 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Nnych yn Vikingfflo am! 61 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Mae'n math ychw Nunel adwarfnau, yn D-Рy. 62 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Rowyn ydiep. 63 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Oes y sydd yrwaad. 64 00:06:25,000 --> 00:06:32,000 Șir��egodd diwch i portais syd 400 McFegael, datmy Aunt stinky 퍼 65 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 ac ubiquit o somylethん coedd yleeniwginiaide ap y no i pamaf? 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Yr-Roseun胊 yn ac wedi'n matchnidol ymdd Subs uhh 67 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Fa Un mwy fag ond eithELLau νem ar yma 68 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 I highlyland ti BENÙ aglau analordionau 69 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 a wedding a'n gweith. 70 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 OK. 71 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 A'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio. 72 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 A'r gweithio'r gweithio. 73 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 A'r gweithio. 74 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Boston, Philadelphia, Washington and Baltimore. 75 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 A'r gweithio'r gweithio. 76 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 A'r gweithio. 77 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 A'r gweithio'r gweithio. 78 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 A'r gweithio. 79 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 A'r gweithio. 80 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Hello. 81 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Llyna. 82 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Who was it? 83 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 The only thing you don't do well is lie. 84 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Is she someone I used to know? 85 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Before I met you. 86 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Was it serious? 87 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Not on my part. 88 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 When he drinks too much, which is often, he gets nasty. 89 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 You want me to sort him out for you? 90 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 No. He won't bother me after I married. 91 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I can handle him for another week. 92 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 OK. 93 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 If you're sure. 94 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 You're positive. 95 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 It's me again, darling. 96 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I'm still in Baltimore. 97 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 The store here is even a notch up on the others. 98 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I think it's a good thing. 99 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 The poor's gonna have to come over and see for herself. 100 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I'll call her and tell her. 101 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 As soon as I finish telling you how much I love you. 102 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Or am I repeating myself? 103 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 The mind is worth repeating. 104 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 I love you more than I ever thought it was possible to love anyone. 105 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'm late. 106 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'm darling, middle-aged. 107 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Miss A'che, this is Harvey Roerson's secretary. 108 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Mr. Roerson has been trying to reach you. 109 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Would you please call him at 5-5-5? 110 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I wouldn't. 111 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 It's me again, darling. 112 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 I'm still in Baltimore. 113 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 The store here is even a notch up on the others. 114 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 A! 115 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 A! 116 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 A! 117 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 A! 118 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 A! 119 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 A! 120 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 A! 121 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 A! 122 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 A! 123 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 A darling, Natalie. 124 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 I love you more than I ever thought it was possible to love you. 125 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Hey, come on. 126 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 The pool is going to have to come over and see for yourself. 127 00:09:53,000 --> 00:09:59,000 I'll call her and tell her as soon as I finish telling you how much I love you. 128 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Or am I repeating myself? 129 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 The mind is worth repeating. 130 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 I love you more than I ever thought it was possible to love anyone. 131 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Little baby. 132 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Beaming. 133 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Jack, I didn't know you were still in Hong Kong. 134 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Yes, I'm here to tidy up a few things. 135 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 And I thought if you had the time, you might have invited me to. 136 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Sure. 137 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Come here. 138 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Good. 139 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 I can't come there right now, Philip. 140 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 That's impossible. 141 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Darling, I trust your judgment on this completely. 142 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 You have my full authority to take action on it. 143 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Well, then put out some feelings. 144 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Just keep them low. 145 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Not too low, of course. 146 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 And then... 147 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Well, keep the figures approximate. 148 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 And with lots of ifs and buts, and we'll just sit back and wait. 149 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 And see how serious the competition is. 150 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Yes. 151 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Of course you may go back to New York and do it all from there. 152 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 I'm going to go back to New York and do it all from there. 153 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 And nervous and newly wed to be. 154 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Call me tomorrow, will you? 155 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Okay. 156 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Bye. 157 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Thank you. 158 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 This is good. 159 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Yeah? 160 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Oh. 161 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 You still haven't told me why you're in Hong Kong. 162 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 You haven't told me why you're in Hong Kong. 163 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Ah. 164 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Well, because you're a hot executive and dumb. 165 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 You need my protection. 166 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 It's not a contract. 167 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 I don't think I need protection while I'm here. 168 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Certainly not your personal protection. 169 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I'll tell you. 170 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I'm one of my men. 171 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I fished out of the harbour. 172 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 The Hong Kong harbour. 173 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 It's inside the bed open. 174 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Get a little bit cautious. 175 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Beanshoes. 176 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Try something. 177 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Beanshoes. 178 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Oh. 179 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 I'm going to go back to New York and do it all from there. 180 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 It's true, it. 181 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Happy song. 182 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 You, sir. 183 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Drink first. 184 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Coward. 185 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Ah. 186 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Trying to catch me out. 187 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 It's true, it. 188 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 You don't find light in this. 189 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Be dark, because you're tall, see the truth. 190 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Seven, two. 191 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 You'll take this, make it back for me. 192 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Did you tell him all about us? 193 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Does he know you're just a stupid slut? 194 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 See you're worried. 195 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 I'm going on with you. 196 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Only then, buddy. 197 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Out of my way. 198 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 What's going on here? 199 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Where's Mr. Shae? 200 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I'm a fiance. 201 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 And a coffin, baby. 202 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 See only way you'll ever get away from me. 203 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Does, uh, like a name go with that? 204 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Philip A. Murray. 205 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 The N.U.I.D. 206 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Here. 207 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 For God's sake, if something's happened to her. 208 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 A.M.O. R.Y. 209 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 You, uh, you better get to Roosevelt Hospital. 210 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 The Madelina R.Shae. 211 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 It's true, machine. 212 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Yes. 213 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 We can't estimate the time of a brain hammering. 214 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Even if we'd got it right away. 215 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 But she said anything. 216 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Did she say what happened? 217 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 She still hasn't regained consciousness. 218 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Just a moment. 219 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 No, sir. 220 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Mr. A.M.R.E. 221 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 She probably won't regain consciousness before she dies. 222 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 I do. 223 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 I love you, you know. 224 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 I do. 225 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 I love you, you know. 226 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 I do. 227 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I love you, you know. 228 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Even if it's stupid violence when I... 229 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 I was training on your toes with my big clumsy feet. 230 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 I was loving you so much. 231 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 I could not listen. 232 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 You don't believe me, Dad? 233 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 You... 234 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 You can't hear me, Garnier. 235 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Madelina. 236 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Madelina. 237 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 No. 238 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 No. 239 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 No. 240 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I hope you enjoy being a synchia. 241 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I might have I knew what it meant. 242 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 The center of admiration. 243 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Every greedy eye in the club is upon you. 244 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 And mine are exclusively upon you. 245 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Only yours, Aunt Greedy. 246 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Unless you have a notice. 247 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 I'll call you later. 248 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Chading by her backhand, I'd say she was still her sharp keeper. 249 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Your claws are showing there, huh? 250 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 I was talking to her earlier. She's quite charming. 251 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Let's hope a little bit drops off on him. 252 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Huwad donen. 253 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 だ. 254 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 ØRchys studyingis Texley? 255 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Hadew heis ten? 256 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 nieツnod су gallu'r ramp корog yn meddnu Howt Rescueach. 257 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 A arises, Y하odol yn Deal! 258 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Mae'n noe deud holl chi heidholl ddyyd oedau. 259 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Mae'r eu ar'n maれ conifus. 260 00:17:34,000 --> 00:17:34,000 Werd NEWDI! 261 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 blygu, byg wedi wrtheg ddews yn grofnist. 262 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Dy'r plynioem, Mae'r Gymnas fydheid gyddi e'n gall arthこれで? 263 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 seruaill himigla defny d Field. 264 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Whaddyd weithf i Fyyrdd. 265 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 ... 266 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Myno er ing aern, Crianws Yn Gennès, o'ch blif ys gyd o fadan— 267 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Onці yn bydd mewn. 268 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Rydy … 269 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Jef기� oodd gwelwyt na'm pere nhw i'r rhe Patwr Lamy delivery. 270 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 LORD Cyndでした cormany u gw FOY. 271 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Block mynd. 18356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.