Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
House
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Cei uno s darani somio i ond.
3
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
Nói, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'
4
00:01:30,000 --> 00:02:00,000
nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n d
5
00:02:00,000 --> 00:02:30,000
nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n d
6
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
uit whod wel eich nwdiw un ag angenol nw'i frylau secrereu fo
7
00:02:34,000 --> 00:02:54,000
eich m
8
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
diligence.
9
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
behaviourol gw Nered舞.
10
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Ond, hwyth gywedrago,
11
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
pŵih gwneudauptu oed.
12
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
El aye?
13
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Faid bewew i gyśbodaeth ang ychyd hon ni.
14
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Gu a wyd floor gyda siinad i ddeth Panigr.
15
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Maidידrall frieddaio moFLichio dilegoen.
16
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Mae'n failioddiorgos!
17
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
wiek i da not a phwllu practiciaidd hwnr eithidConi Bran nefoddoorimadeeluaeth.
18
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Mistress Kayhwyr Sífnans.
19
00:03:23,000 --> 00:03:39,000
Mae'n amsgw
20
00:03:39,000 --> 00:03:45,000
Mae Am谁 mwyn, mae accessor yn pewnfo'r aionasu dië, diadwy ll ankleion!
21
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Ond unón holl ym, eraill ym делать brash.
22
00:03:52,000 --> 00:03:59,000
Ond vo叫io ar ymren Bru cbudig
23
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Cf liftswr y bot enter y trwy rhydy, mae'n agarby��an rha—
24
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
A Pfizer o?
25
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Uws saf oden y chwa dyr o fel.
26
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Kin tekwg, un gof頭os ang y Someir, cyrg hyn, wrth fel feftalalt o'm sque��dgu os autodd Paybep past.
27
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
O Spu ddairos unaza你看ill wahan.
28
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
Uordd hag harb fan ar gyfildu Gogff всёler, chwilw ein 게orom yn botardio yn gweithio.
29
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Sullaidol galludio ffll wnaidd yn y cy Filter bard sym herein.
30
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Somio, efo me àw argylfiliau posting?
31
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
Phùr es, Twinef i'rmayı, Barlla I thor' roo am Glory Pick eddiolol knower GORD tonnesiShellol.
32
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Of all, o égen chi einny fl Sound,
33
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
***
34
00:04:35,000 --> 00:04:54,000
Cyt ddi wedyn ac Discoverie tarni mewnelu
35
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Mae gofyn ond siargal.
36
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Mae dr wyn i борionblad fo butter- faty f자 frymd ar amey.
37
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Byr gyd yn fowr Curfo gefn тест.
38
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Rindwch.
39
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Mae gyd yn trwynyau gyllaeth i dweith realdi i Gy Brussels.
40
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Mae gyd arth les oer Easytheft a fwy a fwy Bar Shorthol.
41
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
A sic!, yn carlycrow ymu.
42
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Ond pordd ywi gwitz felly behaved cymrydiwch un tuor hefni.
43
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Wnt d� nightmare ydi.
44
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
Þwy'n vaudeau bod yer lawrill sy'n, meithyaad yngredtroneg yn ran,
45
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
ac mae buswyrr.
46
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Mae pupbys aw Ownersau wedi uneithfa anginiaeth sylfo!
47
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
coat ddech twisteddo'i gyda'i beth chi'n ddude fewlleth.
48
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Rwy'n esu'n minne syloesiwy.
49
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Cbodygwedchen a representativeatho
50
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Rhysau'r peskawy wh想 onds deid, 10%
51
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
50 värfyn, 24 gwy aitau eraill ddech wedi saf air.
52
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
Diane Henryg Heriti 무엇i Tryna'n unosloch exan a potiaeodd eu deud ac oedai.
53
00:05:52,000 --> 00:05:57,000
Bpliad o seung i acceptance mor sut��고 fe rwestraddiw gwr primero oedau dieddod.
54
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
So do� Bangkokbing?
55
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Breithoddiw gwerthoddi Cyfysrallisard.
56
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Mild yma головi gelsarfe다면 a'r f00 yma sekt wedi rhifiadur.
57
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Barkos neu7551, ki faelch I河altasau gwrs a boutol yn gallor yma.
58
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
V Mongoest.
59
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Mae'r tele!
60
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Nnych yn Vikingfflo am!
61
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Mae'n math ychw Nunel adwarfnau, yn D-Рy.
62
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Rowyn ydiep.
63
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Oes y sydd yrwaad.
64
00:06:25,000 --> 00:06:32,000
Șir��egodd diwch i portais syd 400 McFegael, datmy Aunt stinky 퍼
65
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
ac ubiquit o somylethん coedd yleeniwginiaide ap y no i pamaf?
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Yr-Roseun胊 yn ac wedi'n matchnidol ymdd Subs uhh
67
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Fa Un mwy fag ond eithELLau νem ar yma
68
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
I highlyland ti BENÙ aglau analordionau
69
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
a wedding a'n gweith.
70
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
OK.
71
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
A'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio'r gweithio.
72
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
A'r gweithio'r gweithio.
73
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
A'r gweithio.
74
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Boston, Philadelphia, Washington and Baltimore.
75
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
A'r gweithio'r gweithio.
76
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
A'r gweithio.
77
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
A'r gweithio'r gweithio.
78
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
A'r gweithio.
79
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
A'r gweithio.
80
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Hello.
81
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Llyna.
82
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Who was it?
83
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
The only thing you don't do well is lie.
84
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Is she someone I used to know?
85
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Before I met you.
86
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Was it serious?
87
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Not on my part.
88
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
When he drinks too much, which is often, he gets nasty.
89
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
You want me to sort him out for you?
90
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
No. He won't bother me after I married.
91
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I can handle him for another week.
92
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
OK.
93
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
If you're sure.
94
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
You're positive.
95
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
It's me again, darling.
96
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I'm still in Baltimore.
97
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
The store here is even a notch up on the others.
98
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I think it's a good thing.
99
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
The poor's gonna have to come over and see for herself.
100
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I'll call her and tell her.
101
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
As soon as I finish telling you how much I love you.
102
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Or am I repeating myself?
103
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
The mind is worth repeating.
104
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I love you more than I ever thought it was possible to love anyone.
105
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'm late.
106
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I'm darling, middle-aged.
107
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Miss A'che, this is Harvey Roerson's secretary.
108
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Mr. Roerson has been trying to reach you.
109
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Would you please call him at 5-5-5?
110
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I wouldn't.
111
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
It's me again, darling.
112
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I'm still in Baltimore.
113
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
The store here is even a notch up on the others.
114
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
A!
115
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
A!
116
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
A!
117
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
A!
118
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
A!
119
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
A!
120
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
A!
121
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
A!
122
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
A!
123
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
A darling, Natalie.
124
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
I love you more than I ever thought it was possible to love you.
125
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Hey, come on.
126
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
The pool is going to have to come over and see for yourself.
127
00:09:53,000 --> 00:09:59,000
I'll call her and tell her as soon as I finish telling you how much I love you.
128
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Or am I repeating myself?
129
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
The mind is worth repeating.
130
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
I love you more than I ever thought it was possible to love anyone.
131
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Little baby.
132
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Beaming.
133
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Jack, I didn't know you were still in Hong Kong.
134
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Yes, I'm here to tidy up a few things.
135
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
And I thought if you had the time, you might have invited me to.
136
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Sure.
137
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Come here.
138
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Good.
139
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
I can't come there right now, Philip.
140
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
That's impossible.
141
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Darling, I trust your judgment on this completely.
142
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
You have my full authority to take action on it.
143
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Well, then put out some feelings.
144
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Just keep them low.
145
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Not too low, of course.
146
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
And then...
147
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Well, keep the figures approximate.
148
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
And with lots of ifs and buts, and we'll just sit back and wait.
149
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
And see how serious the competition is.
150
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Yes.
151
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Of course you may go back to New York and do it all from there.
152
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
I'm going to go back to New York and do it all from there.
153
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
And nervous and newly wed to be.
154
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Call me tomorrow, will you?
155
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Okay.
156
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Bye.
157
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Thank you.
158
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
This is good.
159
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Yeah?
160
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Oh.
161
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
You still haven't told me why you're in Hong Kong.
162
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
You haven't told me why you're in Hong Kong.
163
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Ah.
164
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Well, because you're a hot executive and dumb.
165
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
You need my protection.
166
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
It's not a contract.
167
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
I don't think I need protection while I'm here.
168
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Certainly not your personal protection.
169
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I'll tell you.
170
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I'm one of my men.
171
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
I fished out of the harbour.
172
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
The Hong Kong harbour.
173
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
It's inside the bed open.
174
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Get a little bit cautious.
175
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Beanshoes.
176
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Try something.
177
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Beanshoes.
178
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Oh.
179
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I'm going to go back to New York and do it all from there.
180
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
It's true, it.
181
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Happy song.
182
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
You, sir.
183
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Drink first.
184
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Coward.
185
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Ah.
186
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Trying to catch me out.
187
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
It's true, it.
188
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
You don't find light in this.
189
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Be dark, because you're tall, see the truth.
190
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Seven, two.
191
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
You'll take this, make it back for me.
192
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Did you tell him all about us?
193
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Does he know you're just a stupid slut?
194
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
See you're worried.
195
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
I'm going on with you.
196
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Only then, buddy.
197
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Out of my way.
198
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
What's going on here?
199
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Where's Mr. Shae?
200
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I'm a fiance.
201
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
And a coffin, baby.
202
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
See only way you'll ever get away from me.
203
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Does, uh, like a name go with that?
204
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Philip A. Murray.
205
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
The N.U.I.D.
206
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Here.
207
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
For God's sake, if something's happened to her.
208
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
A.M.O. R.Y.
209
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
You, uh, you better get to Roosevelt Hospital.
210
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
The Madelina R.Shae.
211
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
It's true, machine.
212
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Yes.
213
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
We can't estimate the time of a brain hammering.
214
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Even if we'd got it right away.
215
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
But she said anything.
216
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Did she say what happened?
217
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
She still hasn't regained consciousness.
218
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Just a moment.
219
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
No, sir.
220
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Mr. A.M.R.E.
221
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
She probably won't regain consciousness before she dies.
222
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
I do.
223
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I love you, you know.
224
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I do.
225
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
I love you, you know.
226
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I do.
227
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
I love you, you know.
228
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Even if it's stupid violence when I...
229
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
I was training on your toes with my big clumsy feet.
230
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
I was loving you so much.
231
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
I could not listen.
232
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
You don't believe me, Dad?
233
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
You...
234
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
You can't hear me, Garnier.
235
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Madelina.
236
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Madelina.
237
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
No.
238
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
No.
239
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
No.
240
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I hope you enjoy being a synchia.
241
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I might have I knew what it meant.
242
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
The center of admiration.
243
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Every greedy eye in the club is upon you.
244
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
And mine are exclusively upon you.
245
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Only yours, Aunt Greedy.
246
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Unless you have a notice.
247
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I'll call you later.
248
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Chading by her backhand, I'd say she was still her sharp keeper.
249
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Your claws are showing there, huh?
250
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
I was talking to her earlier. She's quite charming.
251
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Let's hope a little bit drops off on him.
252
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Huwad donen.
253
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
だ.
254
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
ØRchys studyingis Texley?
255
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Hadew heis ten?
256
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
nieツnod су gallu'r ramp корog yn meddnu Howt Rescueach.
257
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
A arises, Y하odol yn Deal!
258
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Mae'n noe deud holl chi heidholl ddyyd oedau.
259
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Mae'r eu ar'n maれ conifus.
260
00:17:34,000 --> 00:17:34,000
Werd NEWDI!
261
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
blygu, byg wedi wrtheg ddews yn grofnist.
262
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Dy'r plynioem, Mae'r Gymnas fydheid gyddi e'n gall arthこれで?
263
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
seruaill himigla defny d Field.
264
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Whaddyd weithf i Fyyrdd.
265
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
...
266
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
Myno er ing aern, Crianws Yn Gennès, o'ch blif ys gyd o fadan—
267
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Onці yn bydd mewn.
268
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Rydy …
269
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Jef기� oodd gwelwyt na'm pere nhw i'r rhe Patwr Lamy delivery.
270
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
LORD Cyndでした cormany u gw FOY.
271
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Block mynd.
18356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.