All language subtitles for To Be the Best (1991) Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 Form Dur un far y cael pan gwrs Mafyr inflation felly undin arfod ein 아까 Vanessa 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Plak dde eici snai cymryd din o ddoedd stressu enni cymrydd san daожд dron ddi cwchain u llere mã yw yn feminine Dylu y norlo. 3 00:00:59,000 --> 00:01:29,000 Nói, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw' 4 00:01:29,000 --> 00:01:59,000 nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n d 5 00:01:59,000 --> 00:02:06,000 no pffaibu unboxing pffaibu a dd 6 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 ni badeba xiazi,pace— 7 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 sy'n symbio syddai ddobybu, 8 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 ص g 1 pffaibu na fathom'n bap 9 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 지�og ac dro sch varis 10 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 mae'r qued dwfethigach nw'n 11 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 a greid sy'n maenig. 12 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Mam a змill. 13 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 LAUGHTER 14 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Ham. 15 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Un. 16 00:02:46,000 --> 00:02:52,000 Mladdi. 17 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Rhodo lunasie o ddim yn red angenial ei bod? 18 00:03:12,000 --> 00:03:18,000 Dyn nhw no i fill yr rhilio prohibiteddol y fい figured tri làwedol i ymyn ond cyhlus dao iddiol😂 19 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 ズg. 20 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 pages 21 00:03:23,000 --> 00:03:31,000 Whey o rodod o amfianadienen o spikesach roent? 22 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Faer o trwyb! 23 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 symud y pwyhiェud? 24 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 cagesda. 25 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Ŕ NO cocod yngred? 26 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 deill sy'n gaud yn myh yn加wn. 27 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Fag sut gwerth. 28 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Mae rhwyffan yn gandwy gone? 29 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Fod ni enwed wedi hela yd – yn cyliwch yn gallu? 30 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Felly holl yn fanystun i bydellwch. 31 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Ilareddech yn eithodol feu bra defenderr hyd i hyn o yma. 32 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Mae. 33 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Felly swerg. 34 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Mae'r hyn o d finishing a ffterrod. 35 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 A poer all Sethydd yn pozb emergency od Lonart neu. 36 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Mae'r bra gweld yn brôn yr arny ddiw, 37 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 a yw locationeoddal ofr anuluet gweld ar y lle piol. 38 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Ac mae Ysffic trefnyddion gall Unknowneth – 39 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 ngu eith grâce a'n mynd wall42 enthusiasts. 40 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Mae gweld Newton o마od eitach wneud arall, 41 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Ym image yn y ryd Buildŭ y dayg. 42 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 Jegn ddaw saf y orsrychッ kiş hysig â h Watirdiadau gweld y bany handynawch cael honog. 43 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Felly mae'n nu s詩un yn oleg. 44 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 umu gyda ni bwys yn y ineffective yn seedu. 45 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Hefyd nhw'n iwchod! 46 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Mae wyb있 yn ll brought poch. 47 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Gyd chi chi doos ma PowGeithio— 48 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Maeтесь a hw fung 49 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Maeliu i naithiad ar ni'n wneudермithio. 50 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Mae'n hwisyn eng Конiolau D破おter yn cadwu�? 51 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Såos bych mewn o glyf yn eisiaueth fel i draf un i mis ty, 52 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 wrthwyd a fyrgy community of I, 53 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 m 54 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 Fuck fu iddyn a'r galiaeth yna dниковunaai era단 sy'n gly reaches 55 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Cael縁, hynimiz! 56 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Aaft, hynumi a lliwnneu Amazingo'n ded resurroŵm. 57 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 At ffrag, gorau yr dishonor aートysio i faig. 58 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I asymm yn 단i chi chi hyn yn car. 59 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 あり, De��rian a'r digarigio. 60 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Met yn gallant yn oes. 61 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 A th eithgleth, d hell 1980. 62 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Oh, oes. 63 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Oes. 64 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 peyn nhw oes. 65 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 myn hwn'n wedi elu hynodd o cyrfanய. 66 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Olnaidd anna practicalawhau 67 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 cosighau. 68 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Cawr, am dda! 69 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 All right, all right, all right. Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 70 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 OK. 71 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Final preparations for Hearts of Hong Kong are weak ahead of schedule. 72 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 The Chairman, Paula O'Neill and all major shareholders will attend the Gala opening. 73 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 It will be the 70th anniversary celebration of the first store founded, 74 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 as you know, by your grandmother, the late Emma Hart. 75 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Right, bitch. The late Emma Hart? 76 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 The present polar O'Neill. 77 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 OK. 78 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Every time I pass that building site, I get an asthma attack. 79 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Just keep telling ourselves that sweet cousin Paula is merely building us another pass. 80 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I tried that, and it doesn't work. 81 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Do you mind? 82 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 My cousin just said she has asthma. 83 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Oh, I'm sorry. Do forgive me, Mrs. Pasco. 84 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 At least it doesn't say that she could have zeered in on. 85 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Why Hong Kong? 86 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Why not? 87 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Why not is no answer to why Sarah? 88 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 She chose here, because I'm here. 89 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 She wants to rub cousin Jonathan's nose in her grand celebration. 90 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 All right, it's done. 91 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 And if I can't stop the bandwagon, the next best thing is to lead to the band, right? 92 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Confucius could not have said it better. 93 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 If I may make a suggestion, Miss Jane's... 94 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 When asked, Tony, always wait to be asked. 95 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 OK, what's the suggestion? 96 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Perhaps a more news-making event could be created for the news stores opening. 97 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Like? 98 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Well, a heavyweight boxing contest. 99 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 An international arms reduction conference? 100 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 He isn't a total idiot. Why do you see a system sounding like one? 101 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 What about her expansion plans and the states? 102 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Still paying. 103 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Our only hope is in her expanding faster than she should. 104 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 The American retail market has lots of bottlenose pits. 105 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 I'm going to see she falls into at least one of them. 106 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 We have someone over there working on it. 107 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Any word from him? 108 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Just that he has some fuelers out. 109 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Only 240 heart shares last month. 110 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Six to nothing. 111 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Oh, I agree. 112 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 But heart's profits are up. 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Their dividends have increased again. 114 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 The people who own share in the company are reluctant to sell it. 115 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 And perhaps you better do a little arm twisting. 116 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 I realize you're speaking only figuratively, Miss Jane's leave. 117 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Even in the jungle world of stocks and shares, I'm not a violent man. 118 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 English translation, I have to do my own dirty fighting. 119 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Good enough. 120 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 A heavyweight contest it'll be. 121 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Inslee versus O'Neill. 122 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Bare knuckles to the finish. 123 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I know mistakes this time. 124 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I'm not a bad guy. 125 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I'm not a bad guy. 126 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 I'm not a bad guy. 127 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 I'm not a bad guy. 128 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I'm not a bad guy. 129 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I'm not a bad guy. 130 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I'm not a bad guy. 131 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 I'm not a bad guy. 132 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I'm not a bad guy. 133 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I'm not a bad guy. 134 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I'm not a bad guy. 135 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I'm not a bad guy. 136 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 I'm not a bad guy. 137 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I'm not a bad guy. 138 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I'm not a bad guy. 139 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I'm not a bad guy. 140 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I'm not a bad guy. 141 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I'm not a bad guy. 142 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I'm not a bad guy. 143 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I'm not a bad guy. 144 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I'm not a bad guy. 145 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 I'm not a bad guy. 146 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I'm not a bad guy. 147 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I'm not a bad guy. 148 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 I'm not a bad guy. 149 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I'm not a bad guy. 150 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 I'm not a bad guy. 151 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I'm not a bad guy. 152 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I'm not a bad guy. 153 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I'm not a bad guy. 154 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 I'm not a bad guy. 155 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I'm not a bad guy. 156 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I'm not a bad guy. 157 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I'm not a bad guy. 158 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I'm not a bad guy. 159 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I'm not a bad guy. 160 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I'm not a bad guy. 161 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I'm not a bad guy. 162 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I'm not a bad guy. 163 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I'm not a bad guy. 164 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I'm not a bad guy. 165 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I'm not a bad guy. 166 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I'm not a bad guy. 167 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I'm not a bad guy. 168 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I'm not a bad guy. 169 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Hi there. 170 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Hi there. 171 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Morning. 172 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Hi there. 173 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Morning. 174 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 This is all I'm saying. 175 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 All I'm saying. 176 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Two tickets. 177 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 The biggest rock concert at the country. 178 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 And the Web of Plants won on me first. 179 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Ja! 180 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 All I'm off. It's a good music. A good company. 181 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 And maybe a little cuddle back at my place. 182 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 The only problems. 183 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 The only problems. 184 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Are of you making love out of me. 185 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Yes? 186 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Ia'n traf wearw explain- 187 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 at ddef endg eu Ilfford. 188 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 A pedorth, mae euw hynny rhwnnu di毛 bender i Cysgry academicen Di***d. 189 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Unorgythig pan bob Ieibau ryd drosaadu'r babwch! 190 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 Mae'r gyddiad. 191 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Mae'r gyddiad. 192 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Mae'r gyddiad. 193 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Mae'r gyddiad. 194 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Mae'r gyddiad. 195 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Mae'r gyddiad. 196 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Mae'r gyddiad. 197 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Of course. 198 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 I want to be the best wife. 199 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 And the best mother. 200 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 And the best executive of the best company. 201 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Honours Gayle of Tenet. 202 00:13:53,000 --> 00:13:59,000 How you'll get ten for soul searching. 203 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 And nine for guilt. 204 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Tho Mynd... 205 00:14:05,000 --> 00:14:10,000 A wasyd rooftop yn dar anos i Sloveniaud. 206 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Mae equipd ang i fel Mentr. 207 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Mae queigodd fel o forót U carHelloais. 208 00:14:17,000 --> 00:14:27,000 PuT probaint ni CONWYN 209 00:14:27,000 --> 00:14:34,000 Whaddon关… 210 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Gyd reliably rashnau… 211 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 â ri lle. 212 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Felly yn ddiwg o fe wedi 5 op Strateg. 213 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Pblyst ir fawr. 214 00:14:47,000 --> 00:14:55,000 Bowdo lath gan ennod hyn hyn ddarma�� ficrwy, 215 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 EnUM GYLGI 216 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 tror pencil yn faniw hyn 여러분들 canelu cofn no. 217 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 I wrth Pine Bardzo痛 ddelau, 218 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 am wrth ni ddoedd i pan ddyma hyano. 219 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Ddyf ganddrup ag lo angen dw oeile ce Henri. 220 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Knad cael enghanesdu gan lui o ddiod vi faronib ysc? 221 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Eg lle fy ffeldyn fy noisyint hunal yn dymu hawdo. 222 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 N给我 betha? 223 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 arch 224 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Jack, bi mo我知道? 225 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 mae'nmaron 226 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 That sounds nice 227 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 · 228 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Whaddu dder 229 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Dou'n centres 230 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 cu byd eit mae'r trebydd bod o ddiao ym gallu di hynny 231 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Dyna'r chyhiolgyn a f Deutschland 232 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 o i bod yw sglawedd fel attychial 233 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Bar Telly, gyda independent eitliadall i eioti ddod— 234 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Stage 1? 235 00:15:57,000 --> 00:16:10,000 Tak sg 236 00:16:10,000 --> 00:16:17,000 Ghap, hartiçons 237 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 oan,New Yorker 238 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Er yn gw obstacle i siwl, 239 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 I Everاف. 240 00:16:28,000 --> 00:16:33,000 Caen am ran, Scroonat y Poeldi. 241 00:16:34,000 --> 00:16:40,000 bringsy yn bob o bet Ship Elioar Bond o tamor. 242 00:16:41,000 --> 00:16:48,000 Leidigah Kotiet Cl difficulto gr want歌 helion jurgio chi dweud dewn lesion. 243 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Eliobod dodenSTsгаeth yn fweithu 244 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 naden i byn hon y mai sg yellowweider. 245 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Europao'n g nudith. 246 00:16:57,000 --> 00:17:02,000 Mat trafiol oedd Mae'n pegyn ourselves 247 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 þeip o'r oed W이�iejim fwy ferlynynNa 아이�ar izr 248 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 a認 fe sy'n gwybodion canos 249 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Yw'ch cosol, mae'n ffordd aware i appointu 250 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Pelly pan gyfar��� peth nhwn y mal, hwn'n eithio'r bod. 251 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 O mitt'n ei yn gw caucusur cadwkin 252 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Please blydu narrench! 253 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Gelly Caer yap i y réd pues i'r r Natasha fel cyfle, 254 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 nieu ymach fydd, 255 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Willis i flyfri, 256 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 aówau, 257 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Brafo. 258 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Ong Recently Ra Symphonyற ceie factors Parents And Grace 259 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 deu dyna dois i. 260 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 P Personal a 4TV 261 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 oncé a Ny Gunheidr 262 00:18:07,000 --> 00:18:18,000 Cymru הרcaf potato friau 263 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Bethenny rydym mae carelu. 264 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Ys i ysbyt fy rydw gwli cynnod. 265 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 F 266 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Sbyt мif yna yn diwch i dadegu ie 267 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 BAMALLแต fi diolchad dd milk o sydd y unig. 268 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Bacă i dymion ysty faint agad derwydd os i gwsig fer amma'n o ascend 269 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I tectwaf fishermen gi hynid o cael er. 270 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 O i mmm L what's that? 271 00:18:51,000 --> 00:18:59,000 Elull yr ma 272 00:18:59,000 --> 00:19:05,000 bl위όeos darbwain o feir o eraill al par� o odloadd Becklough po dyny dde, 273 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 cheddoide da i form o folyr iawn ytgPewer au. 274 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Cymru. 275 00:19:08,000 --> 00:19:14,000 I'n airitech fel iawnyd diar можешьloπn enw'n siol rhaegiodu. 276 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 ми-麻 y boti chywyn unig. 277 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Mae'iey. 278 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Mae'r cymryd i neu hapuaedd o ylu. 279 00:19:21,000 --> 00:19:21,000 Rumin, nhw agdo hele ar ei nyau, 280 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 ammarodem yn ei hefnog na fferyrardı. 281 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 T regionsfyrkiu os esehr see i ni, 282 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 garol ddi am drawan d image 283 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 beth tefurag'n bob ddus Bobbyhowl. 284 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 Pŵr tew grafnore i dd сторону wedi ag. 285 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Jeowiri'n ciliair, 286 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 grafasag cilairn a'w'r ugendgol ase Won byd. 287 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 G seidai'r raisesn ito'r b Sherṛletol 288 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 ai fod dim yn codwogi po rised. 289 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Jeur fel wedi dio beth byd raol. 290 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Tabat bwllu cofostiy mewn da'rualan 291 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Lyquen и J Information 292 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Gr Quand i'n gyl y coerfaidag, 293 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 of newageth removed 294 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Na Ynaow. 295 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 Scarfi 교ffstockgawffortw Unter characteristics 296 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Fo Clops ddarcho Gilrgyn 297 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 þistedd jín av Sant El valley 298 00:20:41,000 --> 00:20:48,000 gyda kilos Baron a'r iut s'wannaid k rosteranidi da? 299 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Rollo o o gall mthysbwch drwb. 300 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Golfoddoel wrth gyda i'r rayon diziet ni? 301 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Wtiau geirag pan sy'n ôl ag相信 set, Wng Practiswch D Łau a'r aektw! 302 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Whennos i fysylltiond bring o gydausyd. 303 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Troedd. 304 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Gwano afrohari. 305 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Dwch fwnis mewn, gwneud. 306 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Inau hefyd mae. 307 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Mae mewn mewn awn哐md anas! 308 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 DI Rdda iddol, Pyr będzie fel Killer at00 aethu pa Bell nhau chats. 309 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 dont 310 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 ru 311 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Pra Lt hoeng 312 00:21:25,000 --> 00:21:25,000 Magrad, 313 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Phil, 314 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 adadau 315 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Violinrió 316 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 WindSerd 317 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Alienyin 318 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Igendaosa 319 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 ha تlish dot ym proceeding. 320 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 To fogychai'n dda o'rон Cymru botai o gyform a sven genu nivellti. 321 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Dda mullim mewn u'n facda. 322 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Llyw cefanda immortal oOS. 323 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 En chyd mae yma'rifiwyd. 324 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 شيu pa gwasi. 325 00:22:08,000 --> 00:22:15,000 …gau'n mynd, tranoch LAUGH magari ung i myr resp сbunażen ewinai. 326 00:22:15,000 --> 00:22:22,000 Bi chi然後st take y ᴙgu ar ôl apwaint? 327 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Tachau! 328 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Y tyciff yn cyhyww un cael gallu yn unii. 329 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 Imagine fff coaching. 330 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Ju, modifyingfa a約aidedd a bag. 331 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 OK, fatty. 332 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Allуй cael. 333 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 All Angel is a part of her fantasyに pract на her fan pregnwater. 334 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Bure, totu quite. 335 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Neuno oes oes. 336 00:22:57,000 --> 00:23:02,000 Gedwysappelled eich a gyda r沒錯di pan pare dawhoopsyingar 337 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 a gaffedbolig rwyddi dimi anteriorindus o hyn diel wrth un Howevertac o gyda assets? 338 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 No, bi chi enw gholynnwchillion acardaol unauan. 339 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Nacing. 340 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 No, no. 341 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Ty faryn mae gyd music angol østätzdu mae gydBrour. 342 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Akadyn nhw i gyn nhw'n hσαwn gyd mae genn anndom armomosol a pargan? 343 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Oí bizbogel, nieg ni exhaustedwŵr dfle wnau dros. 344 00:23:22,000 --> 00:23:29,000 Fat mae o rannau fel jeg HTTPnog oyd moог beth eifoda playlistu ga wedi ddech eiffniadu. 345 00:23:29,000 --> 00:23:35,000 Mechanio roочему reisoffan o gywaínrespectau warmed enn birsofial ar gyfer sydd ihti. 346 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Mae esti? 347 00:23:37,000 --> 00:23:50,000 Mae esti'ch 348 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 y ceffol. 349 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Maeograpol mach yn yachu sut. 350 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Gwan, viwbid gweld yn galluoddu y byddoni. 351 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Sius, veoad yma. 352 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Mae lleser gww Ond whyod y byddoni ac. 353 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Geleration. 354 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Mae'nой ysgr encourages? 355 00:24:06,000 --> 00:24:23,000 Rde sy'n unor 356 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Filip fenka Dadresna'n mynd oed? 357 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 incredibly burrefol gw ن Architect S applause 358 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 phroes fwext gynny ffordd Lyn yn fydna Chin 359 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 pennohiair e bydvan. 360 00:24:40,000 --> 00:24:48,000 Mae rwsol chwy, Lyn, cat anilde 361 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Flryd o bat Lyn o'r Shrimf 362 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Ith ddiadion? 363 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Rock o dum y history pwion 364 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Fwrdd ddiadion ond syr runtime 365 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 pasód i'n ac yw'r bydd90 366 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Ordai roedd yma 367 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Flryd a'u 하는 pereetter 368 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Gwi'n un possibility. 369 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Ywed â'r rhywb i'r lath i'r 만�, 370 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 cho CS Yng Ngor Making Your Presence 371 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 o'n hatrôg wäriau uni wneud am quad梵 372 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Celly ni ghamnol, allatau вин 373 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Dol Cllan am oysteri our? 374 00:25:15,000 --> 00:25:24,000 Aatrogu dweud confusing o'n creu trynau 375 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Ito enfur yn yna llisiot o a Worch 376 00:25:27,000 --> 00:25:53,000 —Wannawn gwneud euавd Saltiidgen nhw'n lle o f Follow- up. 377 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Ny am profosolat yr educación I ben cynlluniaeth. 378 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Gfaith s demon mewn実 a'r gyd 알 â tro4 a bryd d amus ysdogi... 379 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Viwn liggain ond hafa. 380 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Roedd yn gefnostaw Instanaethorodaeth arwau, 381 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 su diflod catastrophicwor, 382 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 n테 connected yetrall mali garai o tro boddol eithau, 383 00:26:21,000 --> 00:26:30,000 Caet dyslw 6011 di Takesil 384 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 iziadau 385 00:26:38,000 --> 00:26:43,000 Mae serol o llaw pobl de ymoldown poz. 386 00:27:08,000 --> 00:27:14,000 Ayn cyn understandable deiriad бок Mae'n gllusio gwithio deiriad Will��au'i caithfenn. 387 00:27:14,000 --> 00:27:23,000 Maethau eu y Dbres ond. 388 00:27:23,000 --> 00:27:28,000 Mae'n gwyŵ mwy'ix yn dig� rydw ar os' a maethigolg jeast. 389 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 Mae werud yn ôl. 390 00:27:38,000 --> 00:27:51,000 Sou bu fная fysygiadau pénol physirau cemdiad, 391 00:27:51,000 --> 00:28:00,000 ychen bod yn ymgy, ag come yn dis Census'i llie copy. 392 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 E найд Ну wntauorsi varesakit ond by굤. 393 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 Eu wrth gyd amsgriffau gerdddymeida! 394 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 いる i siorag souhaan rwy. 395 00:28:23,000 --> 00:28:28,000 ers a fueniaeth yn dipedvenw y gallu hyn consequence? 396 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Cent cyndal eisiau ein ei werfnol yr eidgen a agr methane. 397 00:28:47,000 --> 00:28:47,000 Psalmihyl fan! 398 00:28:47,000 --> 00:28:55,000 Chen eich cael iawn gyneIC golerne o Spe shot o chooses 399 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Mae fawn y gan hynna chi mae codfryrau cyste cent o oedd Wislydduna disbeliion 400 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 U'n gydedinKEre kid yn deit beth leurs odd beth rym 401 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 maen y c amigo ddead ddewn 402 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Caerdol confused ychwa d wings i ddeud diw yn� 403 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Shoveell cwy'n publitio 404 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Grigodokid am fodaill neu cwy Lyffddorff 405 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Oh, i cy zostun ni blod dood 406 00:29:17,000 --> 00:29:36,000 o nad hyginus ac amddoven dro pan o peyn 407 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 roedd hynny' i'n rhag. 408 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 duehwn casesy sy'n kryd, o cael trylen. 409 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Mae dalt. 410 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Mae pris, ac o'r казel inf недraidd бел, 411 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 maar mae ia發i amserdu. 412 00:30:38,000 --> 00:31:03,000 Uht ffeid 413 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 A te perd просто logokutau grei ffa yn drocket. 414 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Cyd di unjego chisawn yn gara, R thingiaf i'r gif ejeuu… 415 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 …daw co, maeg torre studyingורהו rygu gw irregular. 416 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Si, a grave hydd wedi dinadenedor o petite a furto关i. 417 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 P começar gwechselno. 418 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 A chydw Shelgtwch. 419 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Maenios. 420 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Bonjoureibon eu Reurydd ni. 421 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 O Curald Wenne a ef疫idinauer— 422 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 …yn yea Rooney, og soحمaedd. 423 00:31:30,000 --> 00:31:37,000 Bw labour tôi caelacağ, snynau dda Beth. 424 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 Mwow, mae'n dallrwympel. 425 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Dryd add oмер. 426 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Prisad. 427 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Mi ddim wasna fi at wrth eigithúm hyn estredu llwg i chi newi goylldu y repentawr hefo hij psychiatric, 428 00:31:54,000 --> 00:32:08,000 man yn hyn nhw Brooklyn afectag y mae'r huwira crust sy'n fan waidd mewn i eisiau ac yn r�� ar gyda MHlw i fy Appeера a Chio pan angfa displays, 429 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 a chi symoli. 430 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Y fellyna... 431 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 pwydog yn freadbannau hwn. 432 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Mae… 433 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 a m consideru, iайd. 434 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Ằói nhw oes yn y bus Inau gan cri beth,overs asiolau i'n gallu awr. 435 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Septud to, beth beste hitch Dymayref. 436 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 At ik Rioángai, y bottleig! 437 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Ai'i chi'r bydw ar ei ddwyn wedi ein arw Da. 438 00:32:46,000 --> 00:33:04,000 H 439 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Nostet a gli yn abod o'r isiant. 440 00:33:07,000 --> 00:33:15,000 Parn am lif内an yn fel hyn yn deghoeg y bod yn wir fel hyn a.. 441 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Bobot da, G-ddorfa,schau, 442 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 dit yng Nghymi easily ac waf. 443 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 Mae eti pannau. 444 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Mae a deit lemon di shall i coi sy'n jCanau yn gallau fel 445 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 i dal rhysd effective. 446 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Aleth roedd ac wrth ni jodych yn bwῶ 447 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 at ddiятишаill maen nhw n entstewn porf d打 o trw Heysgen staff 448 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 alen dan am oedd unma 16th Cyn Joshua Arsir y fwenna. 449 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Mae o leifellach o fel viuddwch. 450 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 blaen teaspoon synch o f stay hon a ag yn osauen diafig am amulau itan. 451 00:33:49,000 --> 00:33:56,000 Mwnau ten fy faint. 452 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 Mae tua sy'n pwyllion canteau mai enf Casioeddleniu Gordw i gefnryd i sefautiau�, 453 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 befyddi fydd nhwnen a fael Helen gefnryd ast foi ddim? 454 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 O fel rhai o'nlad a fffyrسب i STEM, 455 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 a tui peeth wedi fel degbisaeth hyn yn his Repelliaeth Mentis a graf hear new pencils. 456 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 fon pan yna yn Dos كDida credaeth. 457 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Mae'n gweithio. 458 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Mae'n gweithio. 459 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Mae'n gweithio. 460 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Mae'n gweithio. 461 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Mae'n gweithio. 462 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Mae'n gweithio. 463 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Mae'n gweithio. 464 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Mae'n gweithio. 465 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Mae'n gweithio. 466 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Istiol i'n gweithio fe'n gweithio. 467 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Are Weiterau... 468 00:35:15,000 --> 00:35:37,000 Diolf ymguan fed 469 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 present 470 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Wept 471 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Veysuawedd 472 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Bassauchlam 473 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 aos 474 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Mae'r ffyrdd, mae'r ffyrdd, mae'r ffyrdd, mae'r ffyrdd. 475 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Felly oes 6. 476 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 Bain yna, ffyrdd, ffyrdd, ffyrdd, ffyrdd. 477 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Felly oes 6. 478 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Felly oes 6. 479 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Felly oes 6. 480 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Felly oes 6. 481 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Felly oes 6. 482 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Felly oes 6. 483 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Felly oes 6. 484 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Felly oes 6. 485 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Felly oes 6. 486 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Felly oes 5. 487 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Milyne, felly oes 1. 488 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Felly oes 1. 489 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Felly oes 5. 490 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Felly oes 5. 491 00:37:25,000 --> 00:37:32,000 Ti anag ein swine fel ar ond hyn i fذهol yn barchyn натhewa. 492 00:37:44,000 --> 00:37:50,000 Zaótagu enabled latoi ti dod wrth un nodd, 493 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 fly. 494 00:37:51,000 --> 00:37:51,000 Þur gynill. 495 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Mith le pof saeth deicksu wnaf as fo. 496 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Þur ego. 497 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 a a m'n dialliel menewn i diw blyœu! 498 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Cymrucuswch, 499 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 antelמן sandwich? 500 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Laurenc, 501 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 amgyklad? 502 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Pyhtaf os ergynna o Holdersdag, 503 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 gylbondreesisnd, 504 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 teuri y gallwedd, 505 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 a ti'r, 506 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 argym mwyn gyление oladwnwch pob y wneu? 507 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 A pysi tiol, am gydain yn� jakie omwa extinction 508 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 ZaodTY 509 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Alexander, oedd diuti ddadot yli gweiterau 510 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 a pissail cabl flower 511 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Huwros'n ddyswydd 512 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Mynno Timeg fel bert sdér rheisan 513 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Gastat fel plan 514 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 6 515 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 cott. 516 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 dling his, g favourite 517 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Fird 518 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Iey, oaf gallu accession Dar E future anfo tagadionwn. 519 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Man ond gwaeth y resembled Helloble單, 520 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 a pan Teissau ar Fla clásio. 521 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Nod fan y purpwg... 522 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 To castanol wane bych ar rydym yn edic? 523 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 At ti awad Alymer doch. 524 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Lodrau drwy mae'r sãoir o fellyais yn Ysgrill groffel. 525 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Glwyn, er rydwed yn y'n feronnau fod yn ymgris gallu kasduriam. 526 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 ę. 527 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Ceb profran hangu yn din gymn eisiau siop. 528 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 mynd. 529 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Rach beth, y tryblu a'n ad señ наст o da'n sydd nieig enhancement rau saaf... 530 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 I'r sgwyr, i'r ffordd. 531 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Da. 532 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Da. 533 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Da. 534 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Da. 535 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Da. 536 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Da. 537 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Da. 538 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Da. 539 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Da. 540 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Da. 541 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Da. 542 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Da. 543 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Da. 544 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Vydryd sydd am y ffordd. 545 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Da. 546 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Da. 547 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Da. 548 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Da. 549 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Da. 550 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Da. 551 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Da. 552 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Da. 553 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Da. 554 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Da. 555 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Da. 556 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Da. 557 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Da. 558 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 Mae, dwedd eisiau gîl ddinaffa i'ch throb y mio. 559 00:40:47,000 --> 00:40:52,000 LAUGHAŷr Y baith de fwey Quitellfaanuno beth o' y bueth yn foll. 560 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Mae peweeddu i werwyn a yo nwy pat. 561 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Mae beth i y gallwingol beth yn ciblydog phyfo erawer. 562 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 Mae cynefa!999d o cymaid genoddad osnew fridge? 563 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Mae hunoraid i bod i ac havna�� estéu llawer. 564 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Y mater sy eich roodaeth? 565 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Rydau fy fyng yn ffrin. 566 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Clap zero completely,ไป 是an gyda felgefnol drom. 567 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Merci 568 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 Imagina ac feeligir.. 569 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 …no-hynoga題 am niegol laten gwasped i wide oed. 570 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 Nu, wart nhaw at a wneud diol emuaden am maydan, 571 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 ..rènciazio hwnna di am fwasė 572 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 …wymaen Jenny Donalds', 573 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 …no, pat– 574 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 …n pipesamello'n cwng fuellaul. 575 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Diolch vacen. 576 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Mae'r am bi你们 ar a gofo hwnnwm– 577 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Una shi. 578 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Eatow acquaint mewn olaelion mewn hyn 579 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 B trybagol. 580 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Fir axel headi feunach o bwysig.. 581 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Felly, yn dd๊ор ychwas gy temper. 582 00:42:42,000 --> 00:43:03,000 bagsgar Whopupu tokenloed 583 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Bef Pfeinu coming end gydyn y cymrydi சidd ydy porthu'r agegylo… 584 00:43:09,000 --> 00:43:26,000 Roffraidol a Sueien cRIALLYith bar 585 00:43:26,000 --> 00:43:34,000 Frfo mor cael, Ym Badisiol. 586 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 P целur yn ym tava a reloc. 587 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Achi mu applauds onn lyrion dod streenir yn gallwch y pфu. 588 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Po el Ginger ddod y cyfar addir, 589 00:44:18,000 --> 00:44:18,000 ождod'i¤o gerall doignu, 590 00:44:20,000 --> 00:44:20,000 Edm, 591 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 i fod un� adaptive. 592 00:44:50,000 --> 00:44:56,000 A yma, ar cr 593 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Goraf hunor Chem 594 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Lawn hwnwnw Layer-Fract 595 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Awn ca 절대 burnout thinnol 596 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Leo 597 00:45:13,000 --> 00:45:19,000 Castle 598 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 WOO o'r ad雷 599 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Deah a ben dwna ond 600 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 Se pouvez'n cael y buod meith 601 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Jar ondo 602 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 I can't say anything more 603 00:45:36,000 --> 00:45:42,000 Things like, it's all the way sometimes 604 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 I want to go up behind the mountain 605 00:45:50,000 --> 00:45:56,000 We had a youthful, but it's gone now 606 00:45:57,000 --> 00:46:05,000 You make love, but you don't let me feel alone 607 00:46:06,000 --> 00:46:12,000 Things like, it's all the ways sometimes 608 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 I always love you 609 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 I love you 610 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 All I've said is that all this is red 611 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 You sure talk funny 612 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Precisely, so you talk funny 613 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 I do a mad lad in a honey 614 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 I'm just fine, lad 615 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 If you were born with prune pits in your mouth 616 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Prune pits! 617 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 What I'm saying is that all this flat farm on this conducive to cricket 618 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Is that a damn pool game for the other weeks? 619 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 No, no, five days a most 620 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 And who feeds the pigs? 621 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 No more prune pits honey 622 00:47:02,000 --> 00:47:08,000 I don't want to stay goodbye 623 00:47:10,000 --> 00:47:16,000 Can't we give it one less time? 624 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 I'm taking an early flight in the morning 625 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 How early? 626 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 7.30 627 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 So I probably won't see you 628 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Probably not 629 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 I had a swell time, Paard 630 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Read too 631 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Well, here I'm a dumb 632 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Texas way 633 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 I'm a store that I work at in New York 634 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Goodbye, Madelena 635 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Goodbye, Helen 636 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Goodbye, Helen 637 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Goodbye, Helen 638 00:48:29,000 --> 00:48:36,000 I think you're going to miss your plane 639 00:48:40,000 --> 00:48:44,000 Shortly after midnight Mr. Barksdon reached his credit limit at the casino 640 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 What was his line? 641 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 500,000 642 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Poundless 643 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 And? 644 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 He requested an additional amount 645 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 He was denied 646 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 Like all compulsive gamblers without chips, he was most upset 647 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 At his request his bank is sending him another 500,000 648 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Which he can well afford 649 00:49:04,000 --> 00:49:09,000 But a very good friend of mine at the branch of the bank here will see to it that his letter of credit is delayed 650 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 How long? 651 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Four or five days? 652 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Is that long enough? 653 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Two compulsive gamblers, even one day is an eternity 654 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 And you know your next move, darling 655 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 Exactly as we rehearsed it, Mr. Ainsley 656 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Must've wasn't seen you again 657 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Perfect, she certainly slipped up this time 658 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Sanding, sandy 659 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 Have you ever seen him at the 20 bank or backer at table? 660 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Do you trust that awful little man? 661 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 As much as I trust anyone 662 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 The present company is empty 663 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 And the next move, which you've so carefully rehearsed? 664 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Wait for it, dear castle 665 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Wait for it 666 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 We are going to beat her this time 667 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Aren't we Jonathan? 668 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Yes, darling 669 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Black and blue 670 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 It's better be bloody and poor and it is very 671 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Who is it? 672 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Philip 673 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Hello 674 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 I want you to give Madeline Oreshay her two weeks notice 675 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Well not 676 00:50:48,000 --> 00:50:52,000 I'll listen to you both, it was my decision to make 677 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Two weeks, Paula 678 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Why? 679 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Because that's when we're getting married 680 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 What? 681 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 And I don't want a wife of mine to work, even at heart 682 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 You can go back to sleep now 683 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 What? 684 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 I can't believe it 685 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 What did she say? 686 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 She's thrilled 687 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 HHHHH 688 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 HARD AFT 689 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 Holy fuck 690 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Mithafnag yw'n gweithio. 691 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Mithafnag yw'n gweithio. 692 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Mithafnag yw'n gweithio. 693 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Mithafnag yw'n gweithio. 694 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Mithafnag yw'n gweithio. 695 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Mithafnag yw'n gweithio. 696 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Mithafnag yw'n gweithio. 697 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Mithafnag yw'n gweithio. 698 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Mithafnag yw'n gweithio. 699 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Mithafnag yw'n gweithio. 700 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Mithafnag yw'n gweithio. 701 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Mithafnag yw'n gweithio. 702 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Mithafnag yw'n gweithio. 703 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Mithafnag yw'n gweithio. 704 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Mithafnag yw'n gweithio. 705 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 U τhoradau Whatswbafnol a'r يصич allaiddiol. 706 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 U L螭thar i. 707 00:53:17,000 --> 00:53:23,000 algún gweithio ddim i chi chi chi chi chi chi chi достw gynwydd y sydd sy mod Weekly Flight. 708 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 – Phaafau yn yr glitternoedd gwe gwrs 709 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 n הw beth wedi i amわadau s yw werfynos pam 710 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 mwy fan bigừng hawgid狴 mwy phanショ 711 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 ni fel ni yw gynnolat sychwix 712 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 o cael echadodaeth mae wrthylorth 713 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 a lle addirக cy malwareof 714 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 rydym yn yn cyhryuan ei yma 715 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 nief werf un arweddyn 716 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Mag這裡 i מחbal 717 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Pynd ac yw'n cyhry yeni 718 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 fŵg yn gallu'r cyhnol 719 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Mae ffeorddiadau a' fi'n amarlo 720 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 n واing yw ex de 721 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Dwi- Watches. 722 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Párkins could have a circle of Gorbyn 723 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Inau'r gweithio'r ddyn nhw'n gweithio? 724 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Perhaps you know someone else in Hong Kong. 725 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Perfectly rich. 726 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 No. 727 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 No. 728 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 That's a gamble myself I can only sympathize. 729 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 What if... 730 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Yes. 731 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Well... 732 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 I've been on a rather nice winning streak myself, baby. 733 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Suppose I advance you some money until you're on your rides. 734 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Well, why should you? 735 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 Well, the scamblers say I've been there, too. 736 00:54:26,000 --> 00:54:30,000 So I'll loan you, say, $5,000? 737 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Thanks, but that wouldn't solve anything. 738 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Mr. Buster is a very high rola. 739 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 Well, of course I could manage considerably more, 740 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 but in that case, I would want some kind of guarantee. 741 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Well, my bank could manage that. 742 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Well, casino won't accept that. 743 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Why should I? 744 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Yes, well, perhaps I should try another casino. 745 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 You'll find that we're all confined to the same government rules. 746 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 Maybe. 747 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Mr. Buster. 748 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 One more time. 749 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 You'll find in Hong Kong. 750 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 Stockbrokers are much more nimble than the bankers. 751 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 So if you have any equity shares, particularly guilt stocks, 752 00:55:15,000 --> 00:55:19,000 I'd suggest you sell those and then buy them back when you're money arrives. 753 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 You wouldn't lose more than a few cents a share. 754 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Good idea. 755 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 I'll look into it. 756 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Oh, in fact. 757 00:55:30,000 --> 00:55:34,000 I might be interested in engaging in such a transaction myself. 758 00:55:45,000 --> 00:55:45,000 The 759 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Buster, the school's new shoe. 760 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Three bank on three. 761 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 Any move out? 762 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Buster. 763 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 No move out. 764 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Okay, Buster. 765 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 Thank you. 766 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Come on, let's go. 767 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 All right. 768 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 All right. 769 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 What is so late, may I have it? I haven't gone. 770 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 I heard on a platter. 771 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 How about yours? 772 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 I'd rather you severed Jonathan Ainsers. 773 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Not my type. 774 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Most women find him attractive. 775 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 I'm not like most women, darling. 776 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Or haven't you noticed? 777 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 On occasion. 778 00:57:33,000 --> 00:57:37,000 Why adore your oriental, iniscrutability? 779 00:57:40,000 --> 00:57:43,000 And I adore your occentenal body. 780 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 And I don't want any part of Ainslis. 781 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Not even as a husband. 782 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 You're joking. 783 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 I've really been more serious. 784 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Why would he marry me? 785 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 Because he can't have you any other way. 786 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 And what's in it for me? 787 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 We need him in our pocket. 788 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 No, come on. 789 00:58:15,000 --> 00:58:16,000 What's in it for me? 790 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 The Ainsley name. 791 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Respond in social life. 792 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 And more money. 793 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 And you have a dream, darling. 794 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Play him most carefully, my lovely. 795 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Think of it in the line. 796 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 You can be extremely brave. 797 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 Absolutely. 798 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 I'm just going to see you. 799 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 I'll just see you. 800 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 But I think you're going to be going away again. 801 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 Yes, that's right. 802 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Isn't that what you're talking about? 803 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 That's right. 804 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 Well, we call it our temporary farewell party. 805 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 Ellwyn and I are leaving for San Francisco on Tuesday. 806 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Oh, Liz. 807 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 You do know Sarah Pascal. 808 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Mingle, Ellwyn. 809 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 I can't do it all. 810 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 You're your friends. 811 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Especially Emma. 812 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 I don't be silly. 813 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Wait, Suez. 814 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 Just on the cheek, sweetheart. 815 00:59:29,000 --> 00:59:30,000 He's getting suspicious. 816 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 You're saying, Ellen, they're fun, aren't you? 817 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Well, he has got more money than you, Johnny. 818 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 And he does love me more. 819 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 In that case, it was the lucky lady to take your place. 820 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 I think you've already discarded the eligible balls. 821 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Right. 822 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 I think you've got a lot of money. 823 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 I think you've got a lot of money. 824 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 I think you've got a lot of money. 825 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 I think you've got a lot of money. 826 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 I think you've got a lot of money. 827 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 Quite. 828 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 Fill me in on the white silk dress. 829 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Immutation out Kuchor. 830 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 But the color goes with what's inside. 831 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 Pure iceberg, Johnny. 832 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 Iceberg's melt when the temperature rises. 833 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 Not that one. 834 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 She could ruin your record, darling. 835 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 You know I can't resist a challenge. 836 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 And what are you besides a board? 837 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Clever question, but not very original. 838 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 I'm Jonathan Ensel. 839 01:00:40,000 --> 01:00:41,000 I'm Aribella Sutton. 840 01:00:41,000 --> 01:00:45,000 And what has brought Aribella Sutton into Jonathan Pensel's life? 841 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 Right. 842 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Back to the totally unoriginal. 843 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 What's brought you to Hong Kong, son? 844 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's an exciting city. 845 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 And you crave excitement? 846 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Only in very large doses. 847 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 I hope you haven't found it already. 848 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 I found some exquisite jade pieces. 849 01:01:14,000 --> 01:01:15,000 Excite one's killing. 850 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 And my shop on Hollywood Road. 851 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 Some multicoloured beige in glass. 852 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 Baging glass definitely turns me on. 853 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 I've seen you before, you know. 854 01:01:30,000 --> 01:01:31,000 You're either. 855 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 Your taxi almost scratched my car. 856 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 Then you will immediately smitten me. 857 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 As a matter of fact, I was. 858 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 It's very nice, thank you. 859 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 I mean it. 860 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 I mean it. 861 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Morty is Jonathan Ensel. 862 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 And besides Jonathan Ensel. 863 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Janus and Janus holding. 864 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 Two Janus'. 865 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 One the mythological god of portals. 866 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 The other the patron of endings and beginnings. 867 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Getting more impressed every single. 868 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 Who's that with Jonathan? 869 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 I'm not sure. 870 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 I don't even know who invited him. 871 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 And before Hong Kong where I want to know everything about you. 872 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 You could at least tell me where you're from. 873 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 I'm chef, my father's a doctor. 874 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 And then finishing school in Switzerland. 875 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 And more polishing in Paris in New York. 876 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Something like that. 877 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 And what about the men in your life? 878 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 I'm sure they've been met. 879 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 That's hard to believe. 880 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 The truth, though, for me. 881 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 Anywhere. 882 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 I'm more interested in the future in the past. 883 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 What are Jonathan Ensel's plans for the future? 884 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 The moment I have only two. 885 01:03:20,000 --> 01:03:23,000 As a woman I want to destroy and a woman I want to possess. 886 01:03:23,000 --> 01:03:27,000 The one I want to destroy will destroy. 887 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 She'll become you to Hong Kong soon. 888 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 And the one you wish to possess. 889 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 I didn't realize I was in so deep. 890 01:03:41,000 --> 01:03:44,000 Then you don't resent my suggesting this meeting. 891 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Not at all. 892 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 But there's nothing to be alarmed about. 893 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 Mr. Chew is merely holding some of my shares as collateral. 894 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 Actually, quite a large number of your shares. 895 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Yes, but I can buy them back. 896 01:03:58,000 --> 01:04:01,000 I simply have to move around some time deposits in London. 897 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 This, Mr. Chew. 898 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 I'm not sure if I can get a chance to buy them back. 899 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 This, Mr. Chew. 900 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 I made enquiries. 901 01:04:10,000 --> 01:04:13,000 He is not known in banking circles of Hong Kong. 902 01:04:13,000 --> 01:04:17,000 Well, let's just say I wouldn't exactly trust him with my sister. 903 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 Would you trust him with your heart shares? 904 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 I told you he's just holding them. 905 01:04:22,000 --> 01:04:25,000 I expect you'll make a little profit when he sells them back. 906 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Do you know Mr. Fig? 907 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 I know of him. 908 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 He is firm-handled security at our stores. 909 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 I received a communication from Mr. Fig. 910 01:04:36,000 --> 01:04:41,000 Apparently, Mr. Tony Chew has some connection with Janice and Janice Holdings. 911 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Bastard. 912 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 You've got to buy my shares back for me. 913 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 He does not have to sell. 914 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 He's got to. He's got to. 915 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 The dirty Bastard. 916 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 You've set me up. 917 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 He's been gambling in Macau. 918 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 Well, that comes as no surprise. 919 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 And losing heavily. 920 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Also to be expected. 921 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 His bank here in England, wide, and 500,000, only down there. 922 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 Wow. 923 01:05:11,000 --> 01:05:15,000 A high roller like Mr. Barxten can lose more than that one night. 924 01:05:15,000 --> 01:05:19,000 All right. My cousin has a serious gambling problem, but I'll deal with it. 925 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 I'm supposed to speak with him tonight. It's not your concern. 926 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 I'm not so sure. 927 01:05:24,000 --> 01:05:30,000 You see, part of the Fig Services providing protection for executives and members of the heart family when they're abroad. 928 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 And making sure they win at casinos. 929 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 No. Making sure they don't lose enough to cause trouble. 930 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 He's sadly in trouble. 931 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 Really not sure. 932 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 Have you ever heard of Tony Chew? 933 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 No. 934 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 He has some sort of connection with Jonathan Ainsley. 935 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Who have heard of him. 936 01:05:50,000 --> 01:05:56,000 Had a relationship isn't too clear, Pimp, Ed and Boy, and maybe a little bit of everything. 937 01:05:56,000 --> 01:06:02,000 But my man in Hong Kong has been keeping an eye on Mr. Chew, because Mr. Chew seems to be keeping an eye on Mr. Barxten. 938 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 Yeah, and get me Mr. Barxten. He's his hotel in Hong. 939 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 Cancel that, never mind. 940 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Why not? 941 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 I don't know you should be handling this by phone. 942 01:06:14,000 --> 01:06:19,000 My hunches should be better handling it in person, face to face. 943 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 Well, it's none of my concern, as you say, but, um... 944 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 I took the liberty of checking with Mr. Barxten's investment broker. 945 01:06:26,000 --> 01:06:32,000 It seems that Mr. Barxten has been selling off some of his heart shares to this Tony Chew. 946 01:06:54,000 --> 01:06:58,000 I found an old key on my keychain. 947 01:06:58,000 --> 01:07:03,000 I went to doors all over town before I found the one that had opened. 948 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Please leave, Jack. 949 01:07:05,000 --> 01:07:08,000 Sure, sure, as soon as I finish this. 950 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 Come on, you see me blow my top before. 951 01:07:26,000 --> 01:07:30,000 You know, I didn't mean what I said. I can't even remember what I said. 952 01:07:30,000 --> 01:07:34,000 I told you it was over. I've meant to then and I mean it now. 953 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 You do, huh? 954 01:07:39,000 --> 01:07:43,000 You know, one of the lousy things about doing a morning soap. 955 01:07:43,000 --> 01:07:47,000 No, correction. One of the many lousy things about doing a soap. 956 01:07:47,000 --> 01:07:51,000 Is it everything that everybody says sounds like it came out of a lousy script? 957 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 I meant it then and I mean it now. 958 01:07:54,000 --> 01:07:57,000 Even with the glycerin drops, I wouldn't believe it. 959 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 Believe it. 960 01:07:58,000 --> 01:08:02,000 Come on. You've had much better dialogue than that. 961 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 I adore you. 962 01:08:07,000 --> 01:08:11,000 You're so exciting to be with. 963 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 Once more a feeling, kid. 964 01:08:15,000 --> 01:08:20,000 I told you there was no one else. At the time, it was true. 965 01:08:20,000 --> 01:08:25,000 Now will you get out, old boy? I have to call a door, man. 966 01:08:27,000 --> 01:08:30,000 Always the perfect gentleman. 967 01:08:30,000 --> 01:08:33,000 And I'll take the key. 968 01:08:34,000 --> 01:08:39,000 Listen, why don't I hang on to it for a while in case you change your mind? 969 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 I'm getting married, Jack. 970 01:08:42,000 --> 01:08:46,000 And why don't I send it to you for a wedding present? 971 01:08:46,000 --> 01:08:51,000 No, I don't want to, but I have to. Send his guy himself in far too deep. 972 01:08:51,000 --> 01:08:55,000 So I just tell Patrick all the plans for the weekend are off. 973 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Can't the two of you just do the same things? 974 01:08:59,000 --> 01:09:03,000 Well, a mother's presence does add a certain something. 975 01:09:03,000 --> 01:09:06,000 I know. 976 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 I'm sorry, Shane. 977 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Here's a course you are. You always are. 978 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 There's no speak later. Bye. 979 01:09:17,000 --> 01:09:20,000 Okay. 980 01:09:40,000 --> 01:09:44,000 Don't be afraid, lad. More opponents are gently creatures on earth. 981 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Go on. Offer them your hand. 982 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 That's the way. Now you can make friends with them. 983 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Because they're lovely creatures, aren't they? 984 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Dad! 985 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 Dad! 986 01:10:36,000 --> 01:10:41,000 If this is part of the service, then why didn't you just send one of your best men? 987 01:10:42,000 --> 01:10:46,000 Ted Bar was one of our best men. Just don't hate him. 988 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 He's out on the two of you. 989 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 No, I don't think so. 990 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 Mr. Daniel. 991 01:10:52,000 --> 01:10:55,000 He has a message for you. 992 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 Oh, God. 993 01:11:04,000 --> 01:11:08,000 You have to go on without me. My son has been hurt. 994 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Thank you. 995 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 I'm sorry. 996 01:11:15,000 --> 01:11:18,000 Excuse me. 997 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 I'll get my choice. 998 01:11:30,000 --> 01:11:35,000 20 years at 17% or 30 or 15 and a half. No ifs. 999 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 I don't like what's happening with the douche mucks. 1000 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 Spread some of it around a bit. 1001 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 No, no. I don't want to get in there tonight. 1002 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 I've better things to do. 1003 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 Mm-hmm. Got enough. 1004 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 That's the last one I promise. 1005 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 You know, you'll have to get used to business calls at all hours of the night. 1006 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 I didn't think I'd like that. 1007 01:11:56,000 --> 01:11:59,000 We never know. 1008 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 Suppose... 1009 01:12:02,000 --> 01:12:06,000 Suppose we give it a try. Good night. 1010 01:12:10,000 --> 01:12:14,000 Holy sh... no, Johnny, please. Don't...don't. 1011 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Don't! 1012 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 What is this? It's Saturday night after the school prom. 1013 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 I'm not like this, so I don't want it to be like this. 1014 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 Sorry, what? More than a string quartet. 1015 01:12:25,000 --> 01:12:29,000 No. I'm just very old-fashioned about certain things. 1016 01:12:29,000 --> 01:12:38,000 I believe that love should be intertwined with permanent relationships of some kind. 1017 01:12:40,000 --> 01:12:43,000 Old-fashioned is right. 1018 01:12:44,000 --> 01:12:49,000 Somewhere around the 1890s was... 1019 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Jonathan! 1020 01:12:51,000 --> 01:12:52,000 What the hell? 1021 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Step away from him. 1022 01:12:53,000 --> 01:12:56,000 This is no business of yours. Step away. 1023 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 I don't want to exit the neighbourhood. 1024 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 When I kill you... 1025 01:13:00,000 --> 01:13:04,000 That way to minute Sandy! 1026 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 Customer Sandy. 1027 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Whatever our little differences have been, they don't worry. 1028 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 Let's just put the gun to house. 1029 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Shut up! 1030 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 I know what you've been up to. 1031 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 No secret. I've been buying up your shares. 1032 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 A lot of them. 1033 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 Did you think I'd let you do this to Paula? 1034 01:13:19,000 --> 01:13:22,000 Do you think I'd let you take over the company? 1035 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Or the company? 1036 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Paula's precious stores? 1037 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 I've got as much rights as she has. Who says I couldn't run the bets? 1038 01:13:29,000 --> 01:13:30,000 I do. 1039 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 Because you know nothing about prestige and dignity. 1040 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 You cheap and everything you touch. 1041 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Great. 1042 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 It's a fine thing to say in front of the woman I'm going to marry. 1043 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 No, you're not Jonathan. 1044 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 You're going to die. 1045 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 No, I don't. 1046 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 Why are you doing this? 1047 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 You want it back? It's your... 1048 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 I have the certificate right here. Take it. 1049 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 It's no use, Jonathan. 1050 01:13:57,000 --> 01:14:00,000 You miserable piece of crap. 1051 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 You're going to kill me. 1052 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 I'm telling you, I'm precious cousin. 1053 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 But I won't be this easy on her. 1054 01:14:37,000 --> 01:14:40,000 Thanks for saving my life. 1055 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 I'm well, well. 1056 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 I'm sorry. 1057 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 I'm sorry. 1058 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 I'm sorry. 1059 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 I'm sorry. 1060 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 I'm sorry. 1061 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 I'm sorry. 1062 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 I'm sorry. 1063 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 I'm sorry. 1064 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 I'm sorry. 1065 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 I'm sorry. 1066 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 Mrs. O'Neill's office. 1067 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Oh, hello, Mr. Barksdon. 1068 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Now I'm afraid he's not here now. 1069 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 She was about to leave for Hong Kong to join you, 1070 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 but had to change her plans suddenly. 1071 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 It's a little boy, an accident. 1072 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 I don't know how serious it is. 1073 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 But if it's urgent... 1074 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 No. No, it isn't urgent. 1075 01:16:17,000 --> 01:16:20,000 Well, I was about to suggest that you call the house of 1076 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 Minister Moroil. 1077 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 She may be there by now. 1078 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Yes, all right. Thank you. 1079 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Unless you just rather leave a message. 1080 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Yes, I think that will be better. 1081 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 Tell her. 1082 01:16:32,000 --> 01:16:35,000 Tell her I'm sorry. 1083 01:16:35,000 --> 01:16:38,000 Tell her I'm sorry for everything. 1084 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 I'm sorry. 1085 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 I'm sorry. 1086 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 I'm sorry. 1087 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 I'm sorry. 1088 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 I'm sorry. 1089 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 I'm sorry. 1090 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 I'm sorry. 1091 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 I'm sorry. 1092 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 I'm sorry. 1093 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 I'm sorry. 1094 01:17:22,000 --> 01:17:25,000 I'm sorry. 1095 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 I'm sorry. 1096 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 I'm sorry. 1097 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 I'm sorry. 1098 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 I'm sorry. 1099 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 I'm sorry. 1100 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 I'm sorry. 1101 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 I'm sorry. 1102 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 I'm sorry. 1103 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 I'm sorry. 1104 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 I'm sorry. 1105 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 I'm sorry. 1106 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 I'm sorry. 1107 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 I'm sorry. 1108 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 I'm sorry. 1109 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 I'm sorry. 1110 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 I'm sorry. 1111 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 I'm sorry. 1112 01:18:29,000 --> 01:18:30,000 OK. 1113 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Last night. 1114 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 Don't worry, Paula. 1115 01:18:33,000 --> 01:18:37,000 It's supposed to be a lot stronger than it was a couple of hours ago. 1116 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 Just like in Cushion. 1117 01:18:56,000 --> 01:19:15,000 You'll get a good 1118 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 Not just now? 1119 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 Did you blame the bloody horses? 1120 01:19:25,000 --> 01:19:51,000 Marn결 1121 01:19:51,000 --> 01:19:54,000 mewn dar dros,aces maritholg dar gyns i. 1122 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 Mae? 1123 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 Chynu ag col quite ychar. 1124 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 Mae'r carlo cuftorsrith a diall iawn destizo. 1125 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 Mi'r – bu'r y ll heavy. 1126 01:20:11,000 --> 01:20:14,000 Ond sy'n'm charg bethewn cam … 1127 01:20:14,000 --> 01:20:18,000 …i sûidaitho am yr hefn. 1128 01:20:18,000 --> 01:20:21,000 Lew ymg honestly it was a'r persuwdoodiaethusG. 1129 01:20:21,000 --> 01:20:26,000 Gwiw syddau'r Cilw ynghyrdd y m værew wrth syniwn. 1130 01:20:26,000 --> 01:20:29,000 Mae'r pe iki gwneud teith i'r meja da behw serárill y pws 1131 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 Mae'nt mith yn awr'r pwda, mae'n Twir gwneud teith 1132 01:20:33,000 --> 01:20:36,000 keysraff o hefyd logwertsur add maybe 1133 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Constant majdol dawn wneud 1134 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Dwi wedi eti nod progressaribu Gym ehol 1135 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 a fflyth flavff... 1136 01:20:48,000 --> 01:20:55,000 Mae'n rhol 1137 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 fflyden. 1138 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 offenforun yn cael gw cent enw ta'l? 1139 01:20:59,000 --> 01:21:04,000 laiman, beth giiit gwonddgrat yn p görüşbydd. 1140 01:21:05,000 --> 01:21:05,000 Mae pop Unterdihnafn yw' Especially o ddう a hir, am cair 1141 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 fy mae sets cyfyll mewn 1142 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 i llam hyn yn cwyd lle am gwyll nhw 1143 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 Mandaint agarill wedi yn cael a fyr пchnad y ffordd 1144 01:21:11,000 --> 01:21:14,000 fel Ment Tahia'u edra efo 1145 01:21:14,000 --> 01:21:18,000 yn superstolad했id Autom yn agazramatic 1146 01:21:18,000 --> 01:21:22,000 Unaw! 1147 01:21:24,000 --> 01:21:28,000 Unwch, roolaid, Idiotot. 1148 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 O grows Switzerland, 1149 01:21:29,000 --> 01:21:32,000 yna hynny lle unwch werfnw Аdoor. 1150 01:21:48,000 --> 01:21:53,000 Nghym Nh detail hwnn am e seminar 1151 01:21:54,000 --> 01:21:58,000 Rob lis 1152 01:21:58,000 --> 01:22:02,000 Gory 1153 01:22:02,000 --> 01:22:07,000 i WORTA 1154 01:22:07,000 --> 01:22:10,000 Rhou gwlu 1155 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 Employ 1156 01:22:12,000 --> 01:22:15,000 Dych chi 1157 01:22:18,000 --> 01:22:24,000 Colwyll o dŐrd ar fy adhwe is genadafoidderckwis. 1158 01:22:24,000 --> 01:22:36,000 Dwi'n barhwria Wll όeris gyd ewydd let o hwn nach yn y CCTV ddain na hyn cyflwyll y 1159 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 chyl sauce gallw a gen o wybraetheth hymaint. 1160 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Bo ond ei peti. 1161 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Frood a ffyd ہیں. 1162 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 Vamos bWn gyd섯 fy prwty'n agrhaets. 1163 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 Hodd ar eiciaeth engwel neu. 1164 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 Aad! 1165 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 Aad! 1166 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 Gyddiad. 1167 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 Gyddiad. 1168 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 Gyddiad. 1169 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 Aad! 1170 01:23:10,000 --> 01:23:11,000 Aad! 1171 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 Gyddiad. 1172 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 Jinglegaor. 1173 01:23:17,000 --> 01:23:25,000 Wayneeth y Sechтиr aுaf*** 1174 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 Gyddiad L스�mid. 1175 01:23:27,000 --> 01:23:32,000 cro ridingfel o giethau â'r as march 새�au iawn Nawr. 1176 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 Ym wediaddd ein âl dog gynauess. 1177 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 Roi. 1178 01:23:36,000 --> 01:23:43,000 Mynd hís, gingerst 29 twiltro fweith i o ddi הכgol fantastic o efo byddd o gallam yn amd tailh cent 1179 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 o zabraef bob ioroedd o cymon fi. 1180 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Vi newi da awareен. 1181 01:23:47,000 --> 01:23:55,000 Byster un ol awn, bydcir, fellyion ma efo bynbr mig josgu argy концau diwythwn y fforddood y 180° bakebar a wed Ond mabeeng. 1182 01:23:55,000 --> 01:23:59,000 Dwyt o、 Clustum père i hy provedion odstyr cyhadu 1183 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Was ei pwythgioedd maly鎖 hefn? 1184 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Þ rhoc 100 o 5 versu fy nhw ry furnatioel! 1185 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 Kned, notify Lor, 1186 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 darwn gyda ei fyma'r bac nhw'n 73? 1187 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 heard. 1188 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 Tef estimed bro dewly yn bl рис, 1189 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 gallu sii gyngwi ganhwyd i hefnirrwch purely. 1190 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 Na'i ta Killer gorog, 1191 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 yw os fyrwi fy maethau яffr theiros del! 1192 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Felly fod yn optolyd, 1193 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 ac bo y Noed yn beth geneg ned, 1194 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 er oed yn mewn daesi! 1195 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 y matdi brades â pastosfal nognygymrhydd, 1196 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 hwnn hyn pwyg âט i ar ddlawd lock aanない i gwnt yn fel. 1197 01:24:40,000 --> 01:24:43,000 Nod yn bryri daelewlad'r gyd ffordd w striking. 1198 01:24:55,000 --> 01:25:25,000 Yn gweithio'r ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch 1199 01:25:25,000 --> 01:25:34,000 a yn fawr a ar ffordd�� yn Yn afry i'n amser Jack Tonight 1200 01:25:35,000 --> 01:25:39,000 Chipmore and Are. 1201 01:25:40,000 --> 01:25:40,000 C'n taopersyn! 1202 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Johnnie contest iloru yn y cartacjęor a dut Bathup 1203 01:25:42,000 --> 01:25:43,000 Dr Johnnie contest iorHI 1204 01:25:43,000 --> 01:25:44,000 degree ty maenau ynOME 1205 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 error o ni sem KenfallNet 1206 01:25:45,000 --> 01:25:45,000 humanut 1207 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 i Dim Siddor, ar unodolol 1208 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 correboedd gan tua a wedig 1209 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 inflio efu berthwysrawy 1210 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Nun i lapnwch ar ein mi-my Cleggor 1211 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 De pan bag—do pan terw Notschain, umg JOSH GDD son, 1212 01:26:00,000 --> 01:26:04,000 Myp'r taiflech ac yn ang Variill y B mez幕 yn ei dod a rhwll Backwith O' voicesneill. 1213 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 Gylen defected gyna'n majgg un ag i'n fy'? 1214 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Mae hwnnost ag honnoriau rhwll Thym ynafch da dyd yn y��. 1215 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Ddau fynd, chi wedi gygyng ddiag eraатив— 1216 01:26:15,000 --> 01:26:20,000 y dit hefyd foli'r gheeun yn dweud y barbarog fel arom f draws. 1217 01:26:20,000 --> 01:26:24,000 Cyd ei taif enrach afr y fwa RoogPhad togy'n bind. 1218 01:26:24,000 --> 01:26:28,000 Topol o Sorryll eu'r mynd yn serstynast ail fod yn dwr800. 1219 01:26:28,000 --> 01:26:32,000 Prob, bydd yn yr Jesus versesot ar sgynff Gor゚n nad un arall un ar yr bu… 1220 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 Ulf gwyικό ar peith ar normal. 1221 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 Stopu, par Close. 1222 01:26:40,000 --> 01:26:44,000 Byddwn Mach03 a potato i fy yw bro mimowe, 1223 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 φο rhai... 1224 01:26:48,000 --> 01:26:51,000 Yna fpower vocol ond... 1225 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 Mae cursu kami yn ymw me distance, Dw i Alo. 1226 01:26:54,000 --> 01:26:57,000 Planrarych, fuj fastru. 1227 01:26:58,000 --> 01:27:01,000 Model o feind, rhoi rhoi chi'n conig, 1228 01:27:07,000 --> 01:27:12,000 DaConnyrad canbarad o'r Chulu Gwrshodd? 1229 01:27:15,000 --> 01:27:19,000 Cadwchí y bydiol hyrhydu yn Gedefyn? 1230 01:27:21,000 --> 01:27:25,000 Gdyma fi ichat利an ddim yn y fugo wnaiff call Fusion coach. 1231 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 Rongine cag llis rydol dos? 1232 01:27:28,000 --> 01:27:29,000 Pート. 1233 01:27:29,000 --> 01:27:33,000 A weres i pan, hyn ben ym a fprybudir sy'n gallu finn difel o argy rytwch ac y窚 fel finn di wylwch. 1234 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 Dyn ei beith Hostel. 81928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.