Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
Form Dur un far y cael pan gwrs Mafyr inflation felly undin arfod ein 아까 Vanessa
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Plak dde eici snai cymryd din o ddoedd stressu enni cymrydd san daожд dron ddi cwchain u llere mã yw yn feminine Dylu y norlo.
3
00:00:59,000 --> 00:01:29,000
Nói, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'
4
00:01:29,000 --> 00:01:59,000
nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n ddol, nw'n d
5
00:01:59,000 --> 00:02:06,000
no pffaibu unboxing pffaibu a dd
6
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
ni badeba xiazi,pace—
7
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
sy'n symbio syddai ddobybu,
8
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
ص g 1 pffaibu na fathom'n bap
9
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
지�og ac dro sch varis
10
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
mae'r qued dwfethigach nw'n
11
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
a greid sy'n maenig.
12
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Mam a змill.
13
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
LAUGHTER
14
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Ham.
15
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Un.
16
00:02:46,000 --> 00:02:52,000
Mladdi.
17
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Rhodo lunasie o ddim yn red angenial ei bod?
18
00:03:12,000 --> 00:03:18,000
Dyn nhw no i fill yr rhilio prohibiteddol y fい figured tri làwedol i ymyn ond cyhlus dao iddiol😂
19
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
ズg.
20
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
pages
21
00:03:23,000 --> 00:03:31,000
Whey o rodod o amfianadienen o spikesach roent?
22
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Faer o trwyb!
23
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
symud y pwyhiェud?
24
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
cagesda.
25
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Ŕ NO cocod yngred?
26
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
deill sy'n gaud yn myh yn加wn.
27
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Fag sut gwerth.
28
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Mae rhwyffan yn gandwy gone?
29
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Fod ni enwed wedi hela yd – yn cyliwch yn gallu?
30
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Felly holl yn fanystun i bydellwch.
31
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Ilareddech yn eithodol feu bra defenderr hyd i hyn o yma.
32
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Mae.
33
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Felly swerg.
34
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Mae'r hyn o d finishing a ffterrod.
35
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
A poer all Sethydd yn pozb emergency od Lonart neu.
36
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Mae'r bra gweld yn brôn yr arny ddiw,
37
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
a yw locationeoddal ofr anuluet gweld ar y lle piol.
38
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Ac mae Ysffic trefnyddion gall Unknowneth –
39
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
ngu eith grâce a'n mynd wall42 enthusiasts.
40
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Mae gweld Newton o마od eitach wneud arall,
41
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Ym image yn y ryd Buildŭ y dayg.
42
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
Jegn ddaw saf y orsrychッ kiş hysig â h Watirdiadau gweld y bany handynawch cael honog.
43
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Felly mae'n nu s詩un yn oleg.
44
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
umu gyda ni bwys yn y ineffective yn seedu.
45
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Hefyd nhw'n iwchod!
46
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Mae wyb있 yn ll brought poch.
47
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Gyd chi chi doos ma PowGeithio—
48
00:04:49,000 --> 00:04:55,000
Maeтесь a hw fung
49
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Maeliu i naithiad ar ni'n wneudермithio.
50
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Mae'n hwisyn eng Конiolau D破おter yn cadwu�?
51
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Såos bych mewn o glyf yn eisiaueth fel i draf un i mis ty,
52
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
wrthwyd a fyrgy community of I,
53
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
m
54
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
Fuck fu iddyn a'r galiaeth yna dниковunaai era단 sy'n gly reaches
55
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Cael縁, hynimiz!
56
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Aaft, hynumi a lliwnneu Amazingo'n ded resurroŵm.
57
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
At ffrag, gorau yr dishonor aートysio i faig.
58
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I asymm yn 단i chi chi hyn yn car.
59
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
あり, De��rian a'r digarigio.
60
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Met yn gallant yn oes.
61
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
A th eithgleth, d hell 1980.
62
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Oh, oes.
63
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Oes.
64
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
peyn nhw oes.
65
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
myn hwn'n wedi elu hynodd o cyrfanய.
66
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Olnaidd anna practicalawhau
67
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
cosighau.
68
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Cawr, am dda!
69
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
All right, all right, all right. Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
70
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
OK.
71
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Final preparations for Hearts of Hong Kong are weak ahead of schedule.
72
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
The Chairman, Paula O'Neill and all major shareholders will attend the Gala opening.
73
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
It will be the 70th anniversary celebration of the first store founded,
74
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
as you know, by your grandmother, the late Emma Hart.
75
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Right, bitch. The late Emma Hart?
76
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
The present polar O'Neill.
77
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
OK.
78
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Every time I pass that building site, I get an asthma attack.
79
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
Just keep telling ourselves that sweet cousin Paula is merely building us another pass.
80
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I tried that, and it doesn't work.
81
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Do you mind?
82
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
My cousin just said she has asthma.
83
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Oh, I'm sorry. Do forgive me, Mrs. Pasco.
84
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
At least it doesn't say that she could have zeered in on.
85
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Why Hong Kong?
86
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Why not?
87
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Why not is no answer to why Sarah?
88
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
She chose here, because I'm here.
89
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
She wants to rub cousin Jonathan's nose in her grand celebration.
90
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
All right, it's done.
91
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
And if I can't stop the bandwagon, the next best thing is to lead to the band, right?
92
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Confucius could not have said it better.
93
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
If I may make a suggestion, Miss Jane's...
94
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
When asked, Tony, always wait to be asked.
95
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
OK, what's the suggestion?
96
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Perhaps a more news-making event could be created for the news stores opening.
97
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Like?
98
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Well, a heavyweight boxing contest.
99
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
An international arms reduction conference?
100
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
He isn't a total idiot. Why do you see a system sounding like one?
101
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
What about her expansion plans and the states?
102
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Still paying.
103
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Our only hope is in her expanding faster than she should.
104
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
The American retail market has lots of bottlenose pits.
105
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
I'm going to see she falls into at least one of them.
106
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
We have someone over there working on it.
107
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Any word from him?
108
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Just that he has some fuelers out.
109
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Only 240 heart shares last month.
110
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Six to nothing.
111
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Oh, I agree.
112
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
But heart's profits are up.
113
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Their dividends have increased again.
114
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
The people who own share in the company are reluctant to sell it.
115
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
And perhaps you better do a little arm twisting.
116
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
I realize you're speaking only figuratively, Miss Jane's leave.
117
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Even in the jungle world of stocks and shares, I'm not a violent man.
118
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
English translation, I have to do my own dirty fighting.
119
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Good enough.
120
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
A heavyweight contest it'll be.
121
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Inslee versus O'Neill.
122
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Bare knuckles to the finish.
123
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I know mistakes this time.
124
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I'm not a bad guy.
125
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I'm not a bad guy.
126
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
I'm not a bad guy.
127
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I'm not a bad guy.
128
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I'm not a bad guy.
129
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I'm not a bad guy.
130
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I'm not a bad guy.
131
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I'm not a bad guy.
132
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I'm not a bad guy.
133
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I'm not a bad guy.
134
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I'm not a bad guy.
135
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I'm not a bad guy.
136
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I'm not a bad guy.
137
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I'm not a bad guy.
138
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I'm not a bad guy.
139
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I'm not a bad guy.
140
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I'm not a bad guy.
141
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I'm not a bad guy.
142
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I'm not a bad guy.
143
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I'm not a bad guy.
144
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I'm not a bad guy.
145
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
I'm not a bad guy.
146
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I'm not a bad guy.
147
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I'm not a bad guy.
148
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
I'm not a bad guy.
149
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
I'm not a bad guy.
150
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
I'm not a bad guy.
151
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I'm not a bad guy.
152
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I'm not a bad guy.
153
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I'm not a bad guy.
154
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
I'm not a bad guy.
155
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I'm not a bad guy.
156
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I'm not a bad guy.
157
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I'm not a bad guy.
158
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I'm not a bad guy.
159
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I'm not a bad guy.
160
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I'm not a bad guy.
161
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I'm not a bad guy.
162
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I'm not a bad guy.
163
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I'm not a bad guy.
164
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I'm not a bad guy.
165
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I'm not a bad guy.
166
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I'm not a bad guy.
167
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I'm not a bad guy.
168
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I'm not a bad guy.
169
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Hi there.
170
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
Hi there.
171
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Morning.
172
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Hi there.
173
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Morning.
174
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
This is all I'm saying.
175
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
All I'm saying.
176
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Two tickets.
177
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
The biggest rock concert at the country.
178
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
And the Web of Plants won on me first.
179
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Ja!
180
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
All I'm off. It's a good music. A good company.
181
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
And maybe a little cuddle back at my place.
182
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
The only problems.
183
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
The only problems.
184
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Are of you making love out of me.
185
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Yes?
186
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Ia'n traf wearw explain-
187
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
at ddef endg eu Ilfford.
188
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
A pedorth, mae euw hynny rhwnnu di毛 bender i Cysgry academicen Di***d.
189
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Unorgythig pan bob Ieibau ryd drosaadu'r babwch!
190
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
Mae'r gyddiad.
191
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Mae'r gyddiad.
192
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Mae'r gyddiad.
193
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Mae'r gyddiad.
194
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Mae'r gyddiad.
195
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Mae'r gyddiad.
196
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Mae'r gyddiad.
197
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Of course.
198
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
I want to be the best wife.
199
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
And the best mother.
200
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
And the best executive of the best company.
201
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Honours Gayle of Tenet.
202
00:13:53,000 --> 00:13:59,000
How you'll get ten for soul searching.
203
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
And nine for guilt.
204
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Tho Mynd...
205
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
A wasyd rooftop yn dar anos i Sloveniaud.
206
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Mae equipd ang i fel Mentr.
207
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Mae queigodd fel o forót U carHelloais.
208
00:14:17,000 --> 00:14:27,000
PuT probaint ni CONWYN
209
00:14:27,000 --> 00:14:34,000
Whaddon关…
210
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Gyd reliably rashnau…
211
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
â ri lle.
212
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Felly yn ddiwg o fe wedi 5 op Strateg.
213
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Pblyst ir fawr.
214
00:14:47,000 --> 00:14:55,000
Bowdo lath gan ennod hyn hyn ddarma�� ficrwy,
215
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
EnUM GYLGI
216
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
tror pencil yn faniw hyn 여러분들 canelu cofn no.
217
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
I wrth Pine Bardzo痛 ddelau,
218
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
am wrth ni ddoedd i pan ddyma hyano.
219
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Ddyf ganddrup ag lo angen dw oeile ce Henri.
220
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Knad cael enghanesdu gan lui o ddiod vi faronib ysc?
221
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Eg lle fy ffeldyn fy noisyint hunal yn dymu hawdo.
222
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
N给我 betha?
223
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
arch
224
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Jack, bi mo我知道?
225
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
mae'nmaron
226
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
That sounds nice
227
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
·
228
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Whaddu dder
229
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Dou'n centres
230
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
cu byd eit mae'r trebydd bod o ddiao ym gallu di hynny
231
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Dyna'r chyhiolgyn a f Deutschland
232
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
o i bod yw sglawedd fel attychial
233
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Bar Telly, gyda independent eitliadall i eioti ddod—
234
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Stage 1?
235
00:15:57,000 --> 00:16:10,000
Tak sg
236
00:16:10,000 --> 00:16:17,000
Ghap, hartiçons
237
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
oan,New Yorker
238
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Er yn gw obstacle i siwl,
239
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
I Everاف.
240
00:16:28,000 --> 00:16:33,000
Caen am ran, Scroonat y Poeldi.
241
00:16:34,000 --> 00:16:40,000
bringsy yn bob o bet Ship Elioar Bond o tamor.
242
00:16:41,000 --> 00:16:48,000
Leidigah Kotiet Cl difficulto gr want歌 helion jurgio chi dweud dewn lesion.
243
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Eliobod dodenSTsгаeth yn fweithu
244
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
naden i byn hon y mai sg yellowweider.
245
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Europao'n g nudith.
246
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
Mat trafiol oedd Mae'n pegyn ourselves
247
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
þeip o'r oed W이�iejim fwy ferlynynNa 아이�ar izr
248
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
a認 fe sy'n gwybodion canos
249
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Yw'ch cosol, mae'n ffordd aware i appointu
250
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Pelly pan gyfar��� peth nhwn y mal, hwn'n eithio'r bod.
251
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
O mitt'n ei yn gw caucusur cadwkin
252
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Please blydu narrench!
253
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Gelly Caer yap i y réd pues i'r r Natasha fel cyfle,
254
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
nieu ymach fydd,
255
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Willis i flyfri,
256
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
aówau,
257
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Brafo.
258
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Ong Recently Ra Symphonyற ceie factors Parents And Grace
259
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
deu dyna dois i.
260
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
P Personal a 4TV
261
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
oncé a Ny Gunheidr
262
00:18:07,000 --> 00:18:18,000
Cymru הרcaf potato friau
263
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Bethenny rydym mae carelu.
264
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Ys i ysbyt fy rydw gwli cynnod.
265
00:18:31,000 --> 00:18:36,000
F
266
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Sbyt мif yna yn diwch i dadegu ie
267
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
BAMALLแต fi diolchad dd milk o sydd y unig.
268
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Bacă i dymion ysty faint agad derwydd os i gwsig fer amma'n o ascend
269
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I tectwaf fishermen gi hynid o cael er.
270
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
O i mmm L what's that?
271
00:18:51,000 --> 00:18:59,000
Elull yr ma
272
00:18:59,000 --> 00:19:05,000
bl위όeos darbwain o feir o eraill al par� o odloadd Becklough po dyny dde,
273
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
cheddoide da i form o folyr iawn ytgPewer au.
274
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Cymru.
275
00:19:08,000 --> 00:19:14,000
I'n airitech fel iawnyd diar можешьloπn enw'n siol rhaegiodu.
276
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
ми-麻 y boti chywyn unig.
277
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Mae'iey.
278
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Mae'r cymryd i neu hapuaedd o ylu.
279
00:19:21,000 --> 00:19:21,000
Rumin, nhw agdo hele ar ei nyau,
280
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
ammarodem yn ei hefnog na fferyrardı.
281
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
T regionsfyrkiu os esehr see i ni,
282
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
garol ddi am drawan d image
283
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
beth tefurag'n bob ddus Bobbyhowl.
284
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
Pŵr tew grafnore i dd сторону wedi ag.
285
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Jeowiri'n ciliair,
286
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
grafasag cilairn a'w'r ugendgol ase Won byd.
287
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
G seidai'r raisesn ito'r b Sherṛletol
288
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
ai fod dim yn codwogi po rised.
289
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Jeur fel wedi dio beth byd raol.
290
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Tabat bwllu cofostiy mewn da'rualan
291
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Lyquen и J Information
292
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Gr Quand i'n gyl y coerfaidag,
293
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
of newageth removed
294
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Na Ynaow.
295
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
Scarfi 교ffstockgawffortw Unter characteristics
296
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Fo Clops ddarcho Gilrgyn
297
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
þistedd jín av Sant El valley
298
00:20:41,000 --> 00:20:48,000
gyda kilos Baron a'r iut s'wannaid k rosteranidi da?
299
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Rollo o o gall mthysbwch drwb.
300
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Golfoddoel wrth gyda i'r rayon diziet ni?
301
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Wtiau geirag pan sy'n ôl ag相信 set, Wng Practiswch D Łau a'r aektw!
302
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Whennos i fysylltiond bring o gydausyd.
303
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Troedd.
304
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Gwano afrohari.
305
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Dwch fwnis mewn, gwneud.
306
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Inau hefyd mae.
307
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Mae mewn mewn awn哐md anas!
308
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
DI Rdda iddol, Pyr będzie fel Killer at00 aethu pa Bell nhau chats.
309
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
dont
310
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
ru
311
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Pra Lt hoeng
312
00:21:25,000 --> 00:21:25,000
Magrad,
313
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Phil,
314
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
adadau
315
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Violinrió
316
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
WindSerd
317
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Alienyin
318
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Igendaosa
319
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
ha تlish dot ym proceeding.
320
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
To fogychai'n dda o'rон Cymru botai o gyform a sven genu nivellti.
321
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Dda mullim mewn u'n facda.
322
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Llyw cefanda immortal oOS.
323
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
En chyd mae yma'rifiwyd.
324
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
شيu pa gwasi.
325
00:22:08,000 --> 00:22:15,000
…gau'n mynd, tranoch LAUGH magari ung i myr resp сbunażen ewinai.
326
00:22:15,000 --> 00:22:22,000
Bi chi然後st take y ᴙgu ar ôl apwaint?
327
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Tachau!
328
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Y tyciff yn cyhyww un cael gallu yn unii.
329
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Imagine fff coaching.
330
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Ju, modifyingfa a約aidedd a bag.
331
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
OK, fatty.
332
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Allуй cael.
333
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
All Angel is a part of her fantasyに pract на her fan pregnwater.
334
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Bure, totu quite.
335
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Neuno oes oes.
336
00:22:57,000 --> 00:23:02,000
Gedwysappelled eich a gyda r沒錯di pan pare dawhoopsyingar
337
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
a gaffedbolig rwyddi dimi anteriorindus o hyn diel wrth un Howevertac o gyda assets?
338
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
No, bi chi enw gholynnwchillion acardaol unauan.
339
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Nacing.
340
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
No, no.
341
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Ty faryn mae gyd music angol østätzdu mae gydBrour.
342
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
Akadyn nhw i gyn nhw'n hσαwn gyd mae genn anndom armomosol a pargan?
343
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Oí bizbogel, nieg ni exhaustedwŵr dfle wnau dros.
344
00:23:22,000 --> 00:23:29,000
Fat mae o rannau fel jeg HTTPnog oyd moог beth eifoda playlistu ga wedi ddech eiffniadu.
345
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
Mechanio roочему reisoffan o gywaínrespectau warmed enn birsofial ar gyfer sydd ihti.
346
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Mae esti?
347
00:23:37,000 --> 00:23:50,000
Mae esti'ch
348
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
y ceffol.
349
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Maeograpol mach yn yachu sut.
350
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Gwan, viwbid gweld yn galluoddu y byddoni.
351
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Sius, veoad yma.
352
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Mae lleser gww Ond whyod y byddoni ac.
353
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Geleration.
354
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Mae'nой ysgr encourages?
355
00:24:06,000 --> 00:24:23,000
Rde sy'n unor
356
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Filip fenka Dadresna'n mynd oed?
357
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
incredibly burrefol gw ن Architect S applause
358
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
phroes fwext gynny ffordd Lyn yn fydna Chin
359
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
pennohiair e bydvan.
360
00:24:40,000 --> 00:24:48,000
Mae rwsol chwy, Lyn, cat anilde
361
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Flryd o bat Lyn o'r Shrimf
362
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Ith ddiadion?
363
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Rock o dum y history pwion
364
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Fwrdd ddiadion ond syr runtime
365
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
pasód i'n ac yw'r bydd90
366
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Ordai roedd yma
367
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Flryd a'u 하는 pereetter
368
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Gwi'n un possibility.
369
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Ywed â'r rhywb i'r lath i'r 만�,
370
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
cho CS Yng Ngor Making Your Presence
371
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
o'n hatrôg wäriau uni wneud am quad梵
372
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Celly ni ghamnol, allatau вин
373
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Dol Cllan am oysteri our?
374
00:25:15,000 --> 00:25:24,000
Aatrogu dweud confusing o'n creu trynau
375
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Ito enfur yn yna llisiot o a Worch
376
00:25:27,000 --> 00:25:53,000
—Wannawn gwneud euавd Saltiidgen nhw'n lle o f Follow- up.
377
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Ny am profosolat yr educación I ben cynlluniaeth.
378
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Gfaith s demon mewn実 a'r gyd 알 â tro4 a bryd d amus ysdogi...
379
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Viwn liggain ond hafa.
380
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Roedd yn gefnostaw Instanaethorodaeth arwau,
381
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
su diflod catastrophicwor,
382
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
n테 connected yetrall mali garai o tro boddol eithau,
383
00:26:21,000 --> 00:26:30,000
Caet dyslw 6011 di Takesil
384
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
iziadau
385
00:26:38,000 --> 00:26:43,000
Mae serol o llaw pobl de ymoldown poz.
386
00:27:08,000 --> 00:27:14,000
Ayn cyn understandable deiriad бок Mae'n gllusio gwithio deiriad Will��au'i caithfenn.
387
00:27:14,000 --> 00:27:23,000
Maethau eu y Dbres ond.
388
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
Mae'n gwyŵ mwy'ix yn dig� rydw ar os' a maethigolg jeast.
389
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
Mae werud yn ôl.
390
00:27:38,000 --> 00:27:51,000
Sou bu fная fysygiadau pénol physirau cemdiad,
391
00:27:51,000 --> 00:28:00,000
ychen bod yn ymgy, ag come yn dis Census'i llie copy.
392
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
E найд Ну wntauorsi varesakit ond by굤.
393
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Eu wrth gyd amsgriffau gerdddymeida!
394
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
いる i siorag souhaan rwy.
395
00:28:23,000 --> 00:28:28,000
ers a fueniaeth yn dipedvenw y gallu hyn consequence?
396
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Cent cyndal eisiau ein ei werfnol yr eidgen a agr methane.
397
00:28:47,000 --> 00:28:47,000
Psalmihyl fan!
398
00:28:47,000 --> 00:28:55,000
Chen eich cael iawn gyneIC golerne o Spe shot o chooses
399
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
Mae fawn y gan hynna chi mae codfryrau cyste cent o oedd Wislydduna disbeliion
400
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
U'n gydedinKEre kid yn deit beth leurs odd beth rym
401
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
maen y c amigo ddead ddewn
402
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Caerdol confused ychwa d wings i ddeud diw yn�
403
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Shoveell cwy'n publitio
404
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Grigodokid am fodaill neu cwy Lyffddorff
405
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Oh, i cy zostun ni blod dood
406
00:29:17,000 --> 00:29:36,000
o nad hyginus ac amddoven dro pan o peyn
407
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
roedd hynny' i'n rhag.
408
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
duehwn casesy sy'n kryd, o cael trylen.
409
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Mae dalt.
410
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Mae pris, ac o'r казel inf недraidd бел,
411
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
maar mae ia發i amserdu.
412
00:30:38,000 --> 00:31:03,000
Uht ffeid
413
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
A te perd просто logokutau grei ffa yn drocket.
414
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Cyd di unjego chisawn yn gara, R thingiaf i'r gif ejeuu…
415
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
…daw co, maeg torre studyingורהו rygu gw irregular.
416
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Si, a grave hydd wedi dinadenedor o petite a furto关i.
417
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
P começar gwechselno.
418
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
A chydw Shelgtwch.
419
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Maenios.
420
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Bonjoureibon eu Reurydd ni.
421
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
O Curald Wenne a ef疫idinauer—
422
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
…yn yea Rooney, og soحمaedd.
423
00:31:30,000 --> 00:31:37,000
Bw labour tôi caelacağ, snynau dda Beth.
424
00:31:39,000 --> 00:31:44,000
Mwow, mae'n dallrwympel.
425
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Dryd add oмер.
426
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Prisad.
427
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
Mi ddim wasna fi at wrth eigithúm hyn estredu llwg i chi newi goylldu y repentawr hefo hij psychiatric,
428
00:31:54,000 --> 00:32:08,000
man yn hyn nhw Brooklyn afectag y mae'r huwira crust sy'n fan waidd mewn i eisiau ac yn r�� ar gyda MHlw i fy Appeера a Chio pan angfa displays,
429
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
a chi symoli.
430
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Y fellyna...
431
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
pwydog yn freadbannau hwn.
432
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Mae…
433
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
a m consideru, iайd.
434
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Ằói nhw oes yn y bus Inau gan cri beth,overs asiolau i'n gallu awr.
435
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Septud to, beth beste hitch Dymayref.
436
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
At ik Rioángai, y bottleig!
437
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Ai'i chi'r bydw ar ei ddwyn wedi ein arw Da.
438
00:32:46,000 --> 00:33:04,000
H
439
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Nostet a gli yn abod o'r isiant.
440
00:33:07,000 --> 00:33:15,000
Parn am lif内an yn fel hyn yn deghoeg y bod yn wir fel hyn a..
441
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Bobot da, G-ddorfa,schau,
442
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
dit yng Nghymi easily ac waf.
443
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
Mae eti pannau.
444
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Mae a deit lemon di shall i coi sy'n jCanau yn gallau fel
445
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
i dal rhysd effective.
446
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Aleth roedd ac wrth ni jodych yn bwῶ
447
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
at ddiятишаill maen nhw n entstewn porf d打 o trw Heysgen staff
448
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
alen dan am oedd unma 16th Cyn Joshua Arsir y fwenna.
449
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Mae o leifellach o fel viuddwch.
450
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
blaen teaspoon synch o f stay hon a ag yn osauen diafig am amulau itan.
451
00:33:49,000 --> 00:33:56,000
Mwnau ten fy faint.
452
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
Mae tua sy'n pwyllion canteau mai enf Casioeddleniu Gordw i gefnryd i sefautiau�,
453
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
befyddi fydd nhwnen a fael Helen gefnryd ast foi ddim?
454
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
O fel rhai o'nlad a fffyrسب i STEM,
455
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
a tui peeth wedi fel degbisaeth hyn yn his Repelliaeth Mentis a graf hear new pencils.
456
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
fon pan yna yn Dos كDida credaeth.
457
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Mae'n gweithio.
458
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Mae'n gweithio.
459
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Mae'n gweithio.
460
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Mae'n gweithio.
461
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Mae'n gweithio.
462
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Mae'n gweithio.
463
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Mae'n gweithio.
464
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Mae'n gweithio.
465
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Mae'n gweithio.
466
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Istiol i'n gweithio fe'n gweithio.
467
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Are Weiterau...
468
00:35:15,000 --> 00:35:37,000
Diolf ymguan fed
469
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
present
470
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Wept
471
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Veysuawedd
472
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Bassauchlam
473
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
aos
474
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Mae'r ffyrdd, mae'r ffyrdd, mae'r ffyrdd, mae'r ffyrdd.
475
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Felly oes 6.
476
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
Bain yna, ffyrdd, ffyrdd, ffyrdd, ffyrdd.
477
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Felly oes 6.
478
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Felly oes 6.
479
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Felly oes 6.
480
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Felly oes 6.
481
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Felly oes 6.
482
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Felly oes 6.
483
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Felly oes 6.
484
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Felly oes 6.
485
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Felly oes 6.
486
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Felly oes 5.
487
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
Milyne, felly oes 1.
488
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Felly oes 1.
489
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Felly oes 5.
490
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Felly oes 5.
491
00:37:25,000 --> 00:37:32,000
Ti anag ein swine fel ar ond hyn i fذهol yn barchyn натhewa.
492
00:37:44,000 --> 00:37:50,000
Zaótagu enabled latoi ti dod wrth un nodd,
493
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
fly.
494
00:37:51,000 --> 00:37:51,000
Þur gynill.
495
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Mith le pof saeth deicksu wnaf as fo.
496
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Þur ego.
497
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
a a m'n dialliel menewn i diw blyœu!
498
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Cymrucuswch,
499
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
antelמן sandwich?
500
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Laurenc,
501
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
amgyklad?
502
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Pyhtaf os ergynna o Holdersdag,
503
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
gylbondreesisnd,
504
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
teuri y gallwedd,
505
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
a ti'r,
506
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
argym mwyn gyление oladwnwch pob y wneu?
507
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
A pysi tiol, am gydain yn� jakie omwa extinction
508
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
ZaodTY
509
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Alexander, oedd diuti ddadot yli gweiterau
510
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
a pissail cabl flower
511
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Huwros'n ddyswydd
512
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Mynno Timeg fel bert sdér rheisan
513
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Gastat fel plan
514
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
6
515
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
cott.
516
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
dling his, g favourite
517
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Fird
518
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Iey, oaf gallu accession Dar E future anfo tagadionwn.
519
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Man ond gwaeth y resembled Helloble單,
520
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
a pan Teissau ar Fla clásio.
521
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Nod fan y purpwg...
522
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
To castanol wane bych ar rydym yn edic?
523
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
At ti awad Alymer doch.
524
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Lodrau drwy mae'r sãoir o fellyais yn Ysgrill groffel.
525
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Glwyn, er rydwed yn y'n feronnau fod yn ymgris gallu kasduriam.
526
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
ę.
527
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Ceb profran hangu yn din gymn eisiau siop.
528
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
mynd.
529
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Rach beth, y tryblu a'n ad señ наст o da'n sydd nieig enhancement rau saaf...
530
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
I'r sgwyr, i'r ffordd.
531
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Da.
532
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Da.
533
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Da.
534
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Da.
535
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Da.
536
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Da.
537
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Da.
538
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Da.
539
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Da.
540
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Da.
541
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Da.
542
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Da.
543
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Da.
544
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Vydryd sydd am y ffordd.
545
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Da.
546
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Da.
547
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Da.
548
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Da.
549
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Da.
550
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Da.
551
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Da.
552
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Da.
553
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Da.
554
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Da.
555
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Da.
556
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Da.
557
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Da.
558
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
Mae, dwedd eisiau gîl ddinaffa i'ch throb y mio.
559
00:40:47,000 --> 00:40:52,000
LAUGHAŷr Y baith de fwey Quitellfaanuno beth o' y bueth yn foll.
560
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Mae peweeddu i werwyn a yo nwy pat.
561
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Mae beth i y gallwingol beth yn ciblydog phyfo erawer.
562
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
Mae cynefa!999d o cymaid genoddad osnew fridge?
563
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Mae hunoraid i bod i ac havna�� estéu llawer.
564
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Y mater sy eich roodaeth?
565
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Rydau fy fyng yn ffrin.
566
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
Clap zero completely,ไป 是an gyda felgefnol drom.
567
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Merci
568
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
Imagina ac feeligir..
569
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
…no-hynoga題 am niegol laten gwasped i wide oed.
570
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
Nu, wart nhaw at a wneud diol emuaden am maydan,
571
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
..rènciazio hwnna di am fwasė
572
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
…wymaen Jenny Donalds',
573
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
…no, pat–
574
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
…n pipesamello'n cwng fuellaul.
575
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Diolch vacen.
576
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Mae'r am bi你们 ar a gofo hwnnwm–
577
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Una shi.
578
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Eatow acquaint mewn olaelion mewn hyn
579
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
B trybagol.
580
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Fir axel headi feunach o bwysig..
581
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Felly, yn dd๊ор ychwas gy temper.
582
00:42:42,000 --> 00:43:03,000
bagsgar Whopupu tokenloed
583
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Bef Pfeinu coming end gydyn y cymrydi சidd ydy porthu'r agegylo…
584
00:43:09,000 --> 00:43:26,000
Roffraidol a Sueien cRIALLYith bar
585
00:43:26,000 --> 00:43:34,000
Frfo mor cael, Ym Badisiol.
586
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
P целur yn ym tava a reloc.
587
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Achi mu applauds onn lyrion dod streenir yn gallwch y pфu.
588
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Po el Ginger ddod y cyfar addir,
589
00:44:18,000 --> 00:44:18,000
ождod'i¤o gerall doignu,
590
00:44:20,000 --> 00:44:20,000
Edm,
591
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
i fod un� adaptive.
592
00:44:50,000 --> 00:44:56,000
A yma, ar cr
593
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
Goraf hunor Chem
594
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Lawn hwnwnw Layer-Fract
595
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
Awn ca 절대 burnout thinnol
596
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Leo
597
00:45:13,000 --> 00:45:19,000
Castle
598
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
WOO o'r ad雷
599
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Deah a ben dwna ond
600
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
Se pouvez'n cael y buod meith
601
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Jar ondo
602
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
I can't say anything more
603
00:45:36,000 --> 00:45:42,000
Things like, it's all the way sometimes
604
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
I want to go up behind the mountain
605
00:45:50,000 --> 00:45:56,000
We had a youthful, but it's gone now
606
00:45:57,000 --> 00:46:05,000
You make love, but you don't let me feel alone
607
00:46:06,000 --> 00:46:12,000
Things like, it's all the ways sometimes
608
00:46:15,000 --> 00:46:20,000
I always love you
609
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
I love you
610
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
All I've said is that all this is red
611
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
You sure talk funny
612
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Precisely, so you talk funny
613
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
I do a mad lad in a honey
614
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
I'm just fine, lad
615
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
If you were born with prune pits in your mouth
616
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Prune pits!
617
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
What I'm saying is that all this flat farm on this conducive to cricket
618
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Is that a damn pool game for the other weeks?
619
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
No, no, five days a most
620
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
And who feeds the pigs?
621
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
No more prune pits honey
622
00:47:02,000 --> 00:47:08,000
I don't want to stay goodbye
623
00:47:10,000 --> 00:47:16,000
Can't we give it one less time?
624
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
I'm taking an early flight in the morning
625
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
How early?
626
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
7.30
627
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
So I probably won't see you
628
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Probably not
629
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
I had a swell time, Paard
630
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Read too
631
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Well, here I'm a dumb
632
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Texas way
633
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
I'm a store that I work at in New York
634
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Goodbye, Madelena
635
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Goodbye, Helen
636
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Goodbye, Helen
637
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Goodbye, Helen
638
00:48:29,000 --> 00:48:36,000
I think you're going to miss your plane
639
00:48:40,000 --> 00:48:44,000
Shortly after midnight Mr. Barksdon reached his credit limit at the casino
640
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
What was his line?
641
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
500,000
642
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Poundless
643
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
And?
644
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
He requested an additional amount
645
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
He was denied
646
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
Like all compulsive gamblers without chips, he was most upset
647
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
At his request his bank is sending him another 500,000
648
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Which he can well afford
649
00:49:04,000 --> 00:49:09,000
But a very good friend of mine at the branch of the bank here will see to it that his letter of credit is delayed
650
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
How long?
651
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Four or five days?
652
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Is that long enough?
653
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
Two compulsive gamblers, even one day is an eternity
654
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
And you know your next move, darling
655
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
Exactly as we rehearsed it, Mr. Ainsley
656
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Must've wasn't seen you again
657
00:49:29,000 --> 00:49:33,000
Perfect, she certainly slipped up this time
658
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Sanding, sandy
659
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
Have you ever seen him at the 20 bank or backer at table?
660
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Do you trust that awful little man?
661
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
As much as I trust anyone
662
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
The present company is empty
663
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
And the next move, which you've so carefully rehearsed?
664
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Wait for it, dear castle
665
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Wait for it
666
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
We are going to beat her this time
667
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Aren't we Jonathan?
668
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Yes, darling
669
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Black and blue
670
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
It's better be bloody and poor and it is very
671
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Who is it?
672
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Philip
673
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Hello
674
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
I want you to give Madeline Oreshay her two weeks notice
675
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Well not
676
00:50:48,000 --> 00:50:52,000
I'll listen to you both, it was my decision to make
677
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Two weeks, Paula
678
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Why?
679
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Because that's when we're getting married
680
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
What?
681
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
And I don't want a wife of mine to work, even at heart
682
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
You can go back to sleep now
683
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
What?
684
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
I can't believe it
685
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
What did she say?
686
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
She's thrilled
687
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
HHHHH
688
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
HARD AFT
689
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
Holy fuck
690
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Mithafnag yw'n gweithio.
691
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Mithafnag yw'n gweithio.
692
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
Mithafnag yw'n gweithio.
693
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Mithafnag yw'n gweithio.
694
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Mithafnag yw'n gweithio.
695
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Mithafnag yw'n gweithio.
696
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Mithafnag yw'n gweithio.
697
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Mithafnag yw'n gweithio.
698
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Mithafnag yw'n gweithio.
699
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Mithafnag yw'n gweithio.
700
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Mithafnag yw'n gweithio.
701
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Mithafnag yw'n gweithio.
702
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Mithafnag yw'n gweithio.
703
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Mithafnag yw'n gweithio.
704
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Mithafnag yw'n gweithio.
705
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
U τhoradau Whatswbafnol a'r يصич allaiddiol.
706
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
U L螭thar i.
707
00:53:17,000 --> 00:53:23,000
algún gweithio ddim i chi chi chi chi chi chi chi достw gynwydd y sydd sy mod Weekly Flight.
708
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
– Phaafau yn yr glitternoedd gwe gwrs
709
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
n הw beth wedi i amわadau s yw werfynos pam
710
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
mwy fan bigừng hawgid狴 mwy phanショ
711
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
ni fel ni yw gynnolat sychwix
712
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
o cael echadodaeth mae wrthylorth
713
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
a lle addirக cy malwareof
714
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
rydym yn yn cyhryuan ei yma
715
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
nief werf un arweddyn
716
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Mag這裡 i מחbal
717
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
Pynd ac yw'n cyhry yeni
718
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
fŵg yn gallu'r cyhnol
719
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Mae ffeorddiadau a' fi'n amarlo
720
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
n واing yw ex de
721
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Dwi- Watches.
722
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Párkins could have a circle of Gorbyn
723
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Inau'r gweithio'r ddyn nhw'n gweithio?
724
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
Perhaps you know someone else in Hong Kong.
725
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Perfectly rich.
726
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
No.
727
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
No.
728
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
That's a gamble myself I can only sympathize.
729
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
What if...
730
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Yes.
731
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Well...
732
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
I've been on a rather nice winning streak myself, baby.
733
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Suppose I advance you some money until you're on your rides.
734
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Well, why should you?
735
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
Well, the scamblers say I've been there, too.
736
00:54:26,000 --> 00:54:30,000
So I'll loan you, say, $5,000?
737
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Thanks, but that wouldn't solve anything.
738
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Mr. Buster is a very high rola.
739
00:54:40,000 --> 00:54:43,000
Well, of course I could manage considerably more,
740
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
but in that case, I would want some kind of guarantee.
741
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Well, my bank could manage that.
742
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Well, casino won't accept that.
743
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Why should I?
744
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Yes, well, perhaps I should try another casino.
745
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
You'll find that we're all confined to the same government rules.
746
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
Maybe.
747
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
Mr. Buster.
748
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
One more time.
749
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
You'll find in Hong Kong.
750
00:55:07,000 --> 00:55:10,000
Stockbrokers are much more nimble than the bankers.
751
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
So if you have any equity shares, particularly guilt stocks,
752
00:55:15,000 --> 00:55:19,000
I'd suggest you sell those and then buy them back when you're money arrives.
753
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
You wouldn't lose more than a few cents a share.
754
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Good idea.
755
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
I'll look into it.
756
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Oh, in fact.
757
00:55:30,000 --> 00:55:34,000
I might be interested in engaging in such a transaction myself.
758
00:55:45,000 --> 00:55:45,000
The
759
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Buster, the school's new shoe.
760
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Three bank on three.
761
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Any move out?
762
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Buster.
763
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
No move out.
764
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Okay, Buster.
765
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
Thank you.
766
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Come on, let's go.
767
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
All right.
768
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
All right.
769
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
What is so late, may I have it? I haven't gone.
770
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
I heard on a platter.
771
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
How about yours?
772
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
I'd rather you severed Jonathan Ainsers.
773
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Not my type.
774
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Most women find him attractive.
775
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
I'm not like most women, darling.
776
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
Or haven't you noticed?
777
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
On occasion.
778
00:57:33,000 --> 00:57:37,000
Why adore your oriental, iniscrutability?
779
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
And I adore your occentenal body.
780
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
And I don't want any part of Ainslis.
781
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Not even as a husband.
782
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
You're joking.
783
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
I've really been more serious.
784
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Why would he marry me?
785
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
Because he can't have you any other way.
786
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
And what's in it for me?
787
00:58:12,000 --> 00:58:13,000
We need him in our pocket.
788
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
No, come on.
789
00:58:15,000 --> 00:58:16,000
What's in it for me?
790
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
The Ainsley name.
791
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
Respond in social life.
792
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
And more money.
793
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
And you have a dream, darling.
794
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Play him most carefully, my lovely.
795
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Think of it in the line.
796
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
You can be extremely brave.
797
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
Absolutely.
798
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
I'm just going to see you.
799
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
I'll just see you.
800
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
But I think you're going to be going away again.
801
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
Yes, that's right.
802
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Isn't that what you're talking about?
803
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
That's right.
804
00:59:00,000 --> 00:59:03,000
Well, we call it our temporary farewell party.
805
00:59:03,000 --> 00:59:06,000
Ellwyn and I are leaving for San Francisco on Tuesday.
806
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Oh, Liz.
807
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
You do know Sarah Pascal.
808
00:59:15,000 --> 00:59:16,000
Mingle, Ellwyn.
809
00:59:16,000 --> 00:59:17,000
I can't do it all.
810
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
You're your friends.
811
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
Especially Emma.
812
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
I don't be silly.
813
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Wait, Suez.
814
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
Just on the cheek, sweetheart.
815
00:59:29,000 --> 00:59:30,000
He's getting suspicious.
816
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
You're saying, Ellen, they're fun, aren't you?
817
00:59:33,000 --> 00:59:35,000
Well, he has got more money than you, Johnny.
818
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
And he does love me more.
819
00:59:37,000 --> 00:59:40,000
In that case, it was the lucky lady to take your place.
820
00:59:41,000 --> 00:59:44,000
I think you've already discarded the eligible balls.
821
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
Right.
822
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
I think you've got a lot of money.
823
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
I think you've got a lot of money.
824
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
I think you've got a lot of money.
825
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
I think you've got a lot of money.
826
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
I think you've got a lot of money.
827
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
Quite.
828
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Fill me in on the white silk dress.
829
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
Immutation out Kuchor.
830
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
But the color goes with what's inside.
831
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Pure iceberg, Johnny.
832
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
Iceberg's melt when the temperature rises.
833
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
Not that one.
834
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
She could ruin your record, darling.
835
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
You know I can't resist a challenge.
836
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
And what are you besides a board?
837
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
Clever question, but not very original.
838
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
I'm Jonathan Ensel.
839
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
I'm Aribella Sutton.
840
01:00:41,000 --> 01:00:45,000
And what has brought Aribella Sutton into Jonathan Pensel's life?
841
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
Right.
842
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Back to the totally unoriginal.
843
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
What's brought you to Hong Kong, son?
844
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
It's an exciting city.
845
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
And you crave excitement?
846
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Only in very large doses.
847
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
I hope you haven't found it already.
848
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
I found some exquisite jade pieces.
849
01:01:14,000 --> 01:01:15,000
Excite one's killing.
850
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
And my shop on Hollywood Road.
851
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
Some multicoloured beige in glass.
852
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
Baging glass definitely turns me on.
853
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
I've seen you before, you know.
854
01:01:30,000 --> 01:01:31,000
You're either.
855
01:01:31,000 --> 01:01:34,000
Your taxi almost scratched my car.
856
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
Then you will immediately smitten me.
857
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
As a matter of fact, I was.
858
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
It's very nice, thank you.
859
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
I mean it.
860
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
I mean it.
861
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Morty is Jonathan Ensel.
862
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
And besides Jonathan Ensel.
863
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
Janus and Janus holding.
864
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
Two Janus'.
865
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
One the mythological god of portals.
866
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
The other the patron of endings and beginnings.
867
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Getting more impressed every single.
868
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Who's that with Jonathan?
869
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
I'm not sure.
870
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
I don't even know who invited him.
871
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
And before Hong Kong where I want to know everything about you.
872
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
You could at least tell me where you're from.
873
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
I'm chef, my father's a doctor.
874
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
And then finishing school in Switzerland.
875
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
And more polishing in Paris in New York.
876
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
Something like that.
877
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
And what about the men in your life?
878
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
I'm sure they've been met.
879
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
That's hard to believe.
880
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
The truth, though, for me.
881
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
Anywhere.
882
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
I'm more interested in the future in the past.
883
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
What are Jonathan Ensel's plans for the future?
884
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
The moment I have only two.
885
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
As a woman I want to destroy and a woman I want to possess.
886
01:03:23,000 --> 01:03:27,000
The one I want to destroy will destroy.
887
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
She'll become you to Hong Kong soon.
888
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
And the one you wish to possess.
889
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
I didn't realize I was in so deep.
890
01:03:41,000 --> 01:03:44,000
Then you don't resent my suggesting this meeting.
891
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Not at all.
892
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
But there's nothing to be alarmed about.
893
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
Mr. Chew is merely holding some of my shares as collateral.
894
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
Actually, quite a large number of your shares.
895
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Yes, but I can buy them back.
896
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
I simply have to move around some time deposits in London.
897
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
This, Mr. Chew.
898
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
I'm not sure if I can get a chance to buy them back.
899
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
This, Mr. Chew.
900
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
I made enquiries.
901
01:04:10,000 --> 01:04:13,000
He is not known in banking circles of Hong Kong.
902
01:04:13,000 --> 01:04:17,000
Well, let's just say I wouldn't exactly trust him with my sister.
903
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Would you trust him with your heart shares?
904
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
I told you he's just holding them.
905
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
I expect you'll make a little profit when he sells them back.
906
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Do you know Mr. Fig?
907
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
I know of him.
908
01:04:30,000 --> 01:04:33,000
He is firm-handled security at our stores.
909
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
I received a communication from Mr. Fig.
910
01:04:36,000 --> 01:04:41,000
Apparently, Mr. Tony Chew has some connection with Janice and Janice Holdings.
911
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Bastard.
912
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
You've got to buy my shares back for me.
913
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
He does not have to sell.
914
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
He's got to. He's got to.
915
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
The dirty Bastard.
916
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
You've set me up.
917
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
He's been gambling in Macau.
918
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Well, that comes as no surprise.
919
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
And losing heavily.
920
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Also to be expected.
921
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
His bank here in England, wide, and 500,000, only down there.
922
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
Wow.
923
01:05:11,000 --> 01:05:15,000
A high roller like Mr. Barxten can lose more than that one night.
924
01:05:15,000 --> 01:05:19,000
All right. My cousin has a serious gambling problem, but I'll deal with it.
925
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
I'm supposed to speak with him tonight. It's not your concern.
926
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
I'm not so sure.
927
01:05:24,000 --> 01:05:30,000
You see, part of the Fig Services providing protection for executives and members of the heart family when they're abroad.
928
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
And making sure they win at casinos.
929
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
No. Making sure they don't lose enough to cause trouble.
930
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
He's sadly in trouble.
931
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
Really not sure.
932
01:05:41,000 --> 01:05:44,000
Have you ever heard of Tony Chew?
933
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
No.
934
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
He has some sort of connection with Jonathan Ainsley.
935
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Who have heard of him.
936
01:05:50,000 --> 01:05:56,000
Had a relationship isn't too clear, Pimp, Ed and Boy, and maybe a little bit of everything.
937
01:05:56,000 --> 01:06:02,000
But my man in Hong Kong has been keeping an eye on Mr. Chew, because Mr. Chew seems to be keeping an eye on Mr. Barxten.
938
01:06:04,000 --> 01:06:08,000
Yeah, and get me Mr. Barxten. He's his hotel in Hong.
939
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
Cancel that, never mind.
940
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Why not?
941
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
I don't know you should be handling this by phone.
942
01:06:14,000 --> 01:06:19,000
My hunches should be better handling it in person, face to face.
943
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
Well, it's none of my concern, as you say, but, um...
944
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
I took the liberty of checking with Mr. Barxten's investment broker.
945
01:06:26,000 --> 01:06:32,000
It seems that Mr. Barxten has been selling off some of his heart shares to this Tony Chew.
946
01:06:54,000 --> 01:06:58,000
I found an old key on my keychain.
947
01:06:58,000 --> 01:07:03,000
I went to doors all over town before I found the one that had opened.
948
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Please leave, Jack.
949
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
Sure, sure, as soon as I finish this.
950
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
Come on, you see me blow my top before.
951
01:07:26,000 --> 01:07:30,000
You know, I didn't mean what I said. I can't even remember what I said.
952
01:07:30,000 --> 01:07:34,000
I told you it was over. I've meant to then and I mean it now.
953
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
You do, huh?
954
01:07:39,000 --> 01:07:43,000
You know, one of the lousy things about doing a morning soap.
955
01:07:43,000 --> 01:07:47,000
No, correction. One of the many lousy things about doing a soap.
956
01:07:47,000 --> 01:07:51,000
Is it everything that everybody says sounds like it came out of a lousy script?
957
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
I meant it then and I mean it now.
958
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
Even with the glycerin drops, I wouldn't believe it.
959
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
Believe it.
960
01:07:58,000 --> 01:08:02,000
Come on. You've had much better dialogue than that.
961
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
I adore you.
962
01:08:07,000 --> 01:08:11,000
You're so exciting to be with.
963
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
Once more a feeling, kid.
964
01:08:15,000 --> 01:08:20,000
I told you there was no one else. At the time, it was true.
965
01:08:20,000 --> 01:08:25,000
Now will you get out, old boy? I have to call a door, man.
966
01:08:27,000 --> 01:08:30,000
Always the perfect gentleman.
967
01:08:30,000 --> 01:08:33,000
And I'll take the key.
968
01:08:34,000 --> 01:08:39,000
Listen, why don't I hang on to it for a while in case you change your mind?
969
01:08:39,000 --> 01:08:42,000
I'm getting married, Jack.
970
01:08:42,000 --> 01:08:46,000
And why don't I send it to you for a wedding present?
971
01:08:46,000 --> 01:08:51,000
No, I don't want to, but I have to. Send his guy himself in far too deep.
972
01:08:51,000 --> 01:08:55,000
So I just tell Patrick all the plans for the weekend are off.
973
01:08:55,000 --> 01:08:59,000
Can't the two of you just do the same things?
974
01:08:59,000 --> 01:09:03,000
Well, a mother's presence does add a certain something.
975
01:09:03,000 --> 01:09:06,000
I know.
976
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
I'm sorry, Shane.
977
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Here's a course you are. You always are.
978
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
There's no speak later. Bye.
979
01:09:17,000 --> 01:09:20,000
Okay.
980
01:09:40,000 --> 01:09:44,000
Don't be afraid, lad. More opponents are gently creatures on earth.
981
01:09:44,000 --> 01:09:47,000
Go on. Offer them your hand.
982
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
That's the way. Now you can make friends with them.
983
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
Because they're lovely creatures, aren't they?
984
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Dad!
985
01:10:15,000 --> 01:10:18,000
Dad!
986
01:10:36,000 --> 01:10:41,000
If this is part of the service, then why didn't you just send one of your best men?
987
01:10:42,000 --> 01:10:46,000
Ted Bar was one of our best men. Just don't hate him.
988
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
He's out on the two of you.
989
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
No, I don't think so.
990
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
Mr. Daniel.
991
01:10:52,000 --> 01:10:55,000
He has a message for you.
992
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Oh, God.
993
01:11:04,000 --> 01:11:08,000
You have to go on without me. My son has been hurt.
994
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
Thank you.
995
01:11:12,000 --> 01:11:15,000
I'm sorry.
996
01:11:15,000 --> 01:11:18,000
Excuse me.
997
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
I'll get my choice.
998
01:11:30,000 --> 01:11:35,000
20 years at 17% or 30 or 15 and a half. No ifs.
999
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
I don't like what's happening with the douche mucks.
1000
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
Spread some of it around a bit.
1001
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
No, no. I don't want to get in there tonight.
1002
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
I've better things to do.
1003
01:11:45,000 --> 01:11:48,000
Mm-hmm. Got enough.
1004
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
That's the last one I promise.
1005
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
You know, you'll have to get used to business calls at all hours of the night.
1006
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
I didn't think I'd like that.
1007
01:11:56,000 --> 01:11:59,000
We never know.
1008
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
Suppose...
1009
01:12:02,000 --> 01:12:06,000
Suppose we give it a try. Good night.
1010
01:12:10,000 --> 01:12:14,000
Holy sh... no, Johnny, please. Don't...don't.
1011
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
Don't!
1012
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
What is this? It's Saturday night after the school prom.
1013
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
I'm not like this, so I don't want it to be like this.
1014
01:12:22,000 --> 01:12:25,000
Sorry, what? More than a string quartet.
1015
01:12:25,000 --> 01:12:29,000
No. I'm just very old-fashioned about certain things.
1016
01:12:29,000 --> 01:12:38,000
I believe that love should be intertwined with permanent relationships of some kind.
1017
01:12:40,000 --> 01:12:43,000
Old-fashioned is right.
1018
01:12:44,000 --> 01:12:49,000
Somewhere around the 1890s was...
1019
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Jonathan!
1020
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
What the hell?
1021
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
Step away from him.
1022
01:12:53,000 --> 01:12:56,000
This is no business of yours. Step away.
1023
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
I don't want to exit the neighbourhood.
1024
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
When I kill you...
1025
01:13:00,000 --> 01:13:04,000
That way to minute Sandy!
1026
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
Customer Sandy.
1027
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
Whatever our little differences have been, they don't worry.
1028
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
Let's just put the gun to house.
1029
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Shut up!
1030
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
I know what you've been up to.
1031
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
No secret. I've been buying up your shares.
1032
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
A lot of them.
1033
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
Did you think I'd let you do this to Paula?
1034
01:13:19,000 --> 01:13:22,000
Do you think I'd let you take over the company?
1035
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
Or the company?
1036
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
Paula's precious stores?
1037
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
I've got as much rights as she has. Who says I couldn't run the bets?
1038
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
I do.
1039
01:13:30,000 --> 01:13:34,000
Because you know nothing about prestige and dignity.
1040
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
You cheap and everything you touch.
1041
01:13:36,000 --> 01:13:37,000
Great.
1042
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
It's a fine thing to say in front of the woman I'm going to marry.
1043
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
No, you're not Jonathan.
1044
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
You're going to die.
1045
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
No, I don't.
1046
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
Why are you doing this?
1047
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
You want it back? It's your...
1048
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
I have the certificate right here. Take it.
1049
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
It's no use, Jonathan.
1050
01:13:57,000 --> 01:14:00,000
You miserable piece of crap.
1051
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
You're going to kill me.
1052
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
I'm telling you, I'm precious cousin.
1053
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
But I won't be this easy on her.
1054
01:14:37,000 --> 01:14:40,000
Thanks for saving my life.
1055
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
I'm well, well.
1056
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
I'm sorry.
1057
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
I'm sorry.
1058
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
I'm sorry.
1059
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
I'm sorry.
1060
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
I'm sorry.
1061
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
I'm sorry.
1062
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
I'm sorry.
1063
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
I'm sorry.
1064
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
I'm sorry.
1065
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
I'm sorry.
1066
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
Mrs. O'Neill's office.
1067
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Oh, hello, Mr. Barksdon.
1068
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Now I'm afraid he's not here now.
1069
01:16:04,000 --> 01:16:07,000
She was about to leave for Hong Kong to join you,
1070
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
but had to change her plans suddenly.
1071
01:16:09,000 --> 01:16:12,000
It's a little boy, an accident.
1072
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
I don't know how serious it is.
1073
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
But if it's urgent...
1074
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
No. No, it isn't urgent.
1075
01:16:17,000 --> 01:16:20,000
Well, I was about to suggest that you call the house of
1076
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
Minister Moroil.
1077
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
She may be there by now.
1078
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Yes, all right. Thank you.
1079
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Unless you just rather leave a message.
1080
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Yes, I think that will be better.
1081
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
Tell her.
1082
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
Tell her I'm sorry.
1083
01:16:35,000 --> 01:16:38,000
Tell her I'm sorry for everything.
1084
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
I'm sorry.
1085
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
I'm sorry.
1086
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
I'm sorry.
1087
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
I'm sorry.
1088
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
I'm sorry.
1089
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
I'm sorry.
1090
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
I'm sorry.
1091
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
I'm sorry.
1092
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
I'm sorry.
1093
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
I'm sorry.
1094
01:17:22,000 --> 01:17:25,000
I'm sorry.
1095
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
I'm sorry.
1096
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
I'm sorry.
1097
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
I'm sorry.
1098
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
I'm sorry.
1099
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
I'm sorry.
1100
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
I'm sorry.
1101
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
I'm sorry.
1102
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
I'm sorry.
1103
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
I'm sorry.
1104
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
I'm sorry.
1105
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
I'm sorry.
1106
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
I'm sorry.
1107
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
I'm sorry.
1108
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
I'm sorry.
1109
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
I'm sorry.
1110
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
I'm sorry.
1111
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
I'm sorry.
1112
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
OK.
1113
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Last night.
1114
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
Don't worry, Paula.
1115
01:18:33,000 --> 01:18:37,000
It's supposed to be a lot stronger than it was a couple of hours ago.
1116
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
Just like in Cushion.
1117
01:18:56,000 --> 01:19:15,000
You'll get a good
1118
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
Not just now?
1119
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
Did you blame the bloody horses?
1120
01:19:25,000 --> 01:19:51,000
Marn결
1121
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
mewn dar dros,aces maritholg dar gyns i.
1122
01:19:54,000 --> 01:19:57,000
Mae?
1123
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
Chynu ag col quite ychar.
1124
01:20:03,000 --> 01:20:06,000
Mae'r carlo cuftorsrith a diall iawn destizo.
1125
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
Mi'r – bu'r y ll heavy.
1126
01:20:11,000 --> 01:20:14,000
Ond sy'n'm charg bethewn cam …
1127
01:20:14,000 --> 01:20:18,000
…i sûidaitho am yr hefn.
1128
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
Lew ymg honestly it was a'r persuwdoodiaethusG.
1129
01:20:21,000 --> 01:20:26,000
Gwiw syddau'r Cilw ynghyrdd y m værew wrth syniwn.
1130
01:20:26,000 --> 01:20:29,000
Mae'r pe iki gwneud teith i'r meja da behw serárill y pws
1131
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Mae'nt mith yn awr'r pwda, mae'n Twir gwneud teith
1132
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
keysraff o hefyd logwertsur add maybe
1133
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
Constant majdol dawn wneud
1134
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
Dwi wedi eti nod progressaribu Gym ehol
1135
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
a fflyth flavff...
1136
01:20:48,000 --> 01:20:55,000
Mae'n rhol
1137
01:20:55,000 --> 01:20:57,000
fflyden.
1138
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
offenforun yn cael gw cent enw ta'l?
1139
01:20:59,000 --> 01:21:04,000
laiman, beth giiit gwonddgrat yn p görüşbydd.
1140
01:21:05,000 --> 01:21:05,000
Mae pop Unterdihnafn yw' Especially o ddう a hir, am cair
1141
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
fy mae sets cyfyll mewn
1142
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
i llam hyn yn cwyd lle am gwyll nhw
1143
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
Mandaint agarill wedi yn cael a fyr пchnad y ffordd
1144
01:21:11,000 --> 01:21:14,000
fel Ment Tahia'u edra efo
1145
01:21:14,000 --> 01:21:18,000
yn superstolad했id Autom yn agazramatic
1146
01:21:18,000 --> 01:21:22,000
Unaw!
1147
01:21:24,000 --> 01:21:28,000
Unwch, roolaid, Idiotot.
1148
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
O grows Switzerland,
1149
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
yna hynny lle unwch werfnw Аdoor.
1150
01:21:48,000 --> 01:21:53,000
Nghym Nh detail hwnn am e seminar
1151
01:21:54,000 --> 01:21:58,000
Rob lis
1152
01:21:58,000 --> 01:22:02,000
Gory
1153
01:22:02,000 --> 01:22:07,000
i WORTA
1154
01:22:07,000 --> 01:22:10,000
Rhou gwlu
1155
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
Employ
1156
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
Dych chi
1157
01:22:18,000 --> 01:22:24,000
Colwyll o dŐrd ar fy adhwe is genadafoidderckwis.
1158
01:22:24,000 --> 01:22:36,000
Dwi'n barhwria Wll όeris gyd ewydd let o hwn nach yn y CCTV ddain na hyn cyflwyll y
1159
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
chyl sauce gallw a gen o wybraetheth hymaint.
1160
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
Bo ond ei peti.
1161
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Frood a ffyd ہیں.
1162
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Vamos bWn gyd섯 fy prwty'n agrhaets.
1163
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
Hodd ar eiciaeth engwel neu.
1164
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
Aad!
1165
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
Aad!
1166
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
Gyddiad.
1167
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
Gyddiad.
1168
01:22:54,000 --> 01:22:55,000
Gyddiad.
1169
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
Aad!
1170
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
Aad!
1171
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
Gyddiad.
1172
01:23:14,000 --> 01:23:15,000
Jinglegaor.
1173
01:23:17,000 --> 01:23:25,000
Wayneeth y Sechтиr aுaf***
1174
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Gyddiad L스�mid.
1175
01:23:27,000 --> 01:23:32,000
cro ridingfel o giethau â'r as march 새�au iawn Nawr.
1176
01:23:32,000 --> 01:23:34,000
Ym wediaddd ein âl dog gynauess.
1177
01:23:34,000 --> 01:23:36,000
Roi.
1178
01:23:36,000 --> 01:23:43,000
Mynd hís, gingerst 29 twiltro fweith i o ddi הכgol fantastic o efo byddd o gallam yn amd tailh cent
1179
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
o zabraef bob ioroedd o cymon fi.
1180
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Vi newi da awareен.
1181
01:23:47,000 --> 01:23:55,000
Byster un ol awn, bydcir, fellyion ma efo bynbr mig josgu argy концau diwythwn y fforddood y 180° bakebar a wed Ond mabeeng.
1182
01:23:55,000 --> 01:23:59,000
Dwyt o、 Clustum père i hy provedion odstyr cyhadu
1183
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
Was ei pwythgioedd maly鎖 hefn?
1184
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Þ rhoc 100 o 5 versu fy nhw ry furnatioel!
1185
01:24:03,000 --> 01:24:04,000
Kned, notify Lor,
1186
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
darwn gyda ei fyma'r bac nhw'n 73?
1187
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
heard.
1188
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
Tef estimed bro dewly yn bl рис,
1189
01:24:11,000 --> 01:24:13,000
gallu sii gyngwi ganhwyd i hefnirrwch purely.
1190
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Na'i ta Killer gorog,
1191
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
yw os fyrwi fy maethau яffr theiros del!
1192
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Felly fod yn optolyd,
1193
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
ac bo y Noed yn beth geneg ned,
1194
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
er oed yn mewn daesi!
1195
01:24:25,000 --> 01:24:27,000
y matdi brades â pastosfal nognygymrhydd,
1196
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
hwnn hyn pwyg âט i ar ddlawd lock aanない i gwnt yn fel.
1197
01:24:40,000 --> 01:24:43,000
Nod yn bryri daelewlad'r gyd ffordd w striking.
1198
01:24:55,000 --> 01:25:25,000
Yn gweithio'r ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch yn ymdwch
1199
01:25:25,000 --> 01:25:34,000
a yn fawr a ar ffordd�� yn Yn afry i'n amser Jack Tonight
1200
01:25:35,000 --> 01:25:39,000
Chipmore and Are.
1201
01:25:40,000 --> 01:25:40,000
C'n taopersyn!
1202
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Johnnie contest iloru yn y cartacjęor a dut Bathup
1203
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
Dr Johnnie contest iorHI
1204
01:25:43,000 --> 01:25:44,000
degree ty maenau ynOME
1205
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
error o ni sem KenfallNet
1206
01:25:45,000 --> 01:25:45,000
humanut
1207
01:25:45,000 --> 01:25:48,000
i Dim Siddor, ar unodolol
1208
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
correboedd gan tua a wedig
1209
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
inflio efu berthwysrawy
1210
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
Nun i lapnwch ar ein mi-my Cleggor
1211
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
De pan bag—do pan terw Notschain, umg JOSH GDD son,
1212
01:26:00,000 --> 01:26:04,000
Myp'r taiflech ac yn ang Variill y B mez幕 yn ei dod a rhwll Backwith O' voicesneill.
1213
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
Gylen defected gyna'n majgg un ag i'n fy'?
1214
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Mae hwnnost ag honnoriau rhwll Thym ynafch da dyd yn y��.
1215
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Ddau fynd, chi wedi gygyng ddiag eraатив—
1216
01:26:15,000 --> 01:26:20,000
y dit hefyd foli'r gheeun yn dweud y barbarog fel arom f draws.
1217
01:26:20,000 --> 01:26:24,000
Cyd ei taif enrach afr y fwa RoogPhad togy'n bind.
1218
01:26:24,000 --> 01:26:28,000
Topol o Sorryll eu'r mynd yn serstynast ail fod yn dwr800.
1219
01:26:28,000 --> 01:26:32,000
Prob, bydd yn yr Jesus versesot ar sgynff Gor゚n nad un arall un ar yr bu…
1220
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
Ulf gwyικό ar peith ar normal.
1221
01:26:35,000 --> 01:26:37,000
Stopu, par Close.
1222
01:26:40,000 --> 01:26:44,000
Byddwn Mach03 a potato i fy yw bro mimowe,
1223
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
φο rhai...
1224
01:26:48,000 --> 01:26:51,000
Yna fpower vocol ond...
1225
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
Mae cursu kami yn ymw me distance, Dw i Alo.
1226
01:26:54,000 --> 01:26:57,000
Planrarych, fuj fastru.
1227
01:26:58,000 --> 01:27:01,000
Model o feind, rhoi rhoi chi'n conig,
1228
01:27:07,000 --> 01:27:12,000
DaConnyrad canbarad o'r Chulu Gwrshodd?
1229
01:27:15,000 --> 01:27:19,000
Cadwchí y bydiol hyrhydu yn Gedefyn?
1230
01:27:21,000 --> 01:27:25,000
Gdyma fi ichat利an ddim yn y fugo wnaiff call Fusion coach.
1231
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Rongine cag llis rydol dos?
1232
01:27:28,000 --> 01:27:29,000
Pート.
1233
01:27:29,000 --> 01:27:33,000
A weres i pan, hyn ben ym a fprybudir sy'n gallu finn difel o argy rytwch ac y窚 fel finn di wylwch.
1234
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
Dyn ei beith Hostel.
81928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.