All language subtitles for The.Rehearsal.S02E03.Pilots.Code.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:06,673
- "مساء الخير"{\an8}
- "خبر عاجل"
2
00:00:07,007 --> 00:00:11,178
"الليلة، يمكنني إخبار الشعب الأمريكي والعالم"{\an8}
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,597
"بأن (الولايات المتحدة الأمريكية){\an8}
نفذت عملية"
4
00:00:13,722 --> 00:00:16,642
"قتلت فيها (أسامة بن لادن){\an8}
قائد (القاعدة)"
5
00:00:16,767 --> 00:00:20,521
"كنت أحاول حقاً
اتخاذ العقل البشري بمحمل الجد"
6
00:00:20,646 --> 00:00:24,191
"قد تعتمد على ذلك
حياة كل مَن يستقل الطائرة"
7
00:00:24,316 --> 00:00:26,151
"تفكيك وهزيمة شبكته"{\an8}
8
00:00:26,276 --> 00:00:28,904
"تستطيع أميرة الأمة الجديدة
تذكر الماضي..."
9
00:00:29,029 --> 00:00:35,244
"لكن قلقي يزداد بشأن إجراء الكثير
من التجارب غير المثبتة على الطيارين"
10
00:00:35,369 --> 00:00:41,458
"لذا قررت أنه من الحكمة إجراء بعض تجاربي
الأكثر خطورة على الحيوانات أولاً"
11
00:00:41,917 --> 00:00:44,795
"ففي النهاية، نشأنا وتطورنا منهم"
12
00:00:46,213 --> 00:00:47,631
لنذهب
13
00:00:48,215 --> 00:00:52,803
"قبل عدة شهور
قابلت زوجين استنسخا كلبهما مؤخراً"
14
00:00:52,928 --> 00:00:55,222
كان اسم الكلب الأصلي (أكيليس)
15
00:00:55,347 --> 00:00:58,308
وأسماء الكلاب المستنسخين عنه
(أبولو)، (زيوس) و(ثيسيس)
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,060
مرحباً يا صغاري
17
00:01:00,394 --> 00:01:05,023
تنظر إلى تلك الصورة وتنظر إليهم فتقول
"نعم، إنهم نفس الكلب"
18
00:01:05,148 --> 00:01:08,527
"كما يبدو، هذا أمر علمي حقيقي
يمكن فعله"
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,113
لم أقبّل مستنسخاً من قبل
20
00:01:12,364 --> 00:01:15,450
كان (أكيليس) طفلنا، كل ما لدينا
كان كل شيء بالنسبة لنا
21
00:01:15,576 --> 00:01:18,287
ولذا عندما مات، قررت أن نفعل هذا
22
00:01:18,412 --> 00:01:20,455
- قلت فوراً "لنستنسخ (أكيليس)؟
- نعم
23
00:01:20,581 --> 00:01:24,876
وبوركنا بثلاث نسخ منه
ثلاثة من نفس الكلب
24
00:01:25,002 --> 00:01:29,423
"لكنني اكتشفت أن مالكي الكلاب الذين يدفعون
ما يصل إلى 50 ألف دولار"
25
00:01:29,548 --> 00:01:34,720
"لإجراء عملية استنساخ حيوان أليف ميت
لا يشعرون بالرضى غالباً من النتائج"
26
00:01:34,845 --> 00:01:36,430
لا، لا، لا
27
00:01:37,889 --> 00:01:41,643
كان انطباعي الأولي
أنه لا يوجد أي تشابه في الشخصيات
28
00:01:41,768 --> 00:01:44,271
بين (أكيليس) وهؤلاء الجراء الصغار
29
00:01:44,396 --> 00:01:46,231
- يشبهونه تماماً بالشكل جميعاً
- نعم
30
00:01:46,356 --> 00:01:48,275
لكن هناك أمور لا يمكن التحكم بها في المختبر
31
00:01:48,400 --> 00:01:49,776
"وذلك منطقي"
32
00:01:49,901 --> 00:01:53,113
"قد يكون الحمض النووي أو الطبيعة نفسها"
33
00:01:53,238 --> 00:01:57,826
"لكن الكلب الأصلي
حظي بتربية مختلفة تماماً عن النسخ"
34
00:01:57,951 --> 00:02:00,704
"كانت التنشئة مختلفة جداً"
35
00:02:02,122 --> 00:02:05,751
"في الوقت الحاضر، (مونيك) و(بوغدان)
يربيان النسخ الثلاث"
36
00:02:05,876 --> 00:02:09,880
"في بلدة (لون تري) الهادئة والواسعة
في (كولورادو)"
37
00:02:10,005 --> 00:02:11,882
"ولكن عندما كان (أكيليس) صغيراً"
38
00:02:12,007 --> 00:02:17,054
"عاش الزوجان في شقة صغيرة
في وجهة شركات التقنية الصاخبة (سان خوزيه)"
39
00:02:17,179 --> 00:02:20,974
"حيث عمل (بوغدان) في شركة (إنتيل)
ومكثت (مونيك) في المنزل في المجمل"
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,603
كنت آنذاك مجرد أم لحيوانات أليفة
كنت أعتني بـ(أكيليس) وقطتَيّ
41
00:02:24,728 --> 00:02:27,397
كانوا هم كل عالمي، كل شيء بالنسبة إلي
42
00:02:27,522 --> 00:02:30,817
لم نستطع آنذاك دفع تكاليف استنساخه
43
00:02:30,942 --> 00:02:34,237
أو استنساخ أي شيء آنذاك في الحقيقة
نعم، على الإطلاق
44
00:02:34,655 --> 00:02:36,073
آسفة، أنا أذكر ذلك فقط
45
00:02:37,032 --> 00:02:38,575
- نعم، كل هذا في (فولسوم)
- ماذا كان ذلك؟
46
00:02:38,700 --> 00:02:40,494
قمت فقط...
47
00:02:40,786 --> 00:02:42,204
- بتدليك ساعدها؟
- نعم
48
00:02:42,704 --> 00:02:46,041
والآن أصبحت أخرج من الساعة الثامنة مساءً
إلى الثانية بعد منتصف الليل
49
00:02:46,166 --> 00:02:47,542
مثل مصاصة دماء
50
00:02:47,668 --> 00:02:51,296
"إنها تعمل الآن منسقة أغانٍ
ويعمل (بوغدان) من المنزل"
51
00:02:51,421 --> 00:02:54,341
- "الحياة مختلفة بالنسبة لهما الآن"
- انظر إلى كل الشعر على رأس (بوغدان)
52
00:02:54,466 --> 00:02:56,385
- نعم
- هل ذلك لوح رماية سهام؟
53
00:02:56,510 --> 00:02:58,053
- نعم
- نعم، بالطبع
54
00:02:58,178 --> 00:03:00,847
- هل ما تزال لديكما سهام؟
- لا، لم تعد لدي
55
00:03:00,972 --> 00:03:02,683
كنتما ترميا السهام؟
56
00:03:04,518 --> 00:03:05,894
- أحياناً
- للتسلية
57
00:03:06,019 --> 00:03:10,816
"وكانت هذه الفرصة المثالية
لاختبار نظرية كانت لدي"
58
00:03:10,941 --> 00:03:16,488
"إذا كنت تستطيع أن تجعل نسخة من كلب
تعيش نفس حياة الكلب الأصلي..."
59
00:03:16,613 --> 00:03:19,658
- مرحباً بكما في مسرحنا
- يا للروعة!
60
00:03:20,075 --> 00:03:22,244
يا إلهي! ذلك نفس المقعد الذي كان لدي
61
00:03:22,369 --> 00:03:24,121
- إنه كذلك!
- هذا نفس جهاز التحكم عن بعد
62
00:03:24,246 --> 00:03:28,542
- نفس الجهاز
- "ليختبر نفس التنشئة"
63
00:03:28,667 --> 00:03:32,087
"فهل ستطابق شخصية الكلب الجديد
شخصيته أيضاً؟"
64
00:03:34,673 --> 00:03:37,718
هذا الموقع يمثل شقتهما القديمة
65
00:03:37,843 --> 00:03:41,888
حسناً يا رفاقي
أريد أن أقدم لكم هذين الممثلين
66
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
- الذين سيمثلون دوركما
- مرحباً
67
00:03:43,598 --> 00:03:44,975
- تفضلوا بالدخول
- مرحباً
68
00:03:45,100 --> 00:03:46,852
يستيقظ (بوغدان) الساعة 7:30 بالضبط
69
00:03:46,977 --> 00:03:50,939
كنّا أنا و(أكيليس) نذهب في جولة مشي
طويلة جداً لأن ذلك كان لطيفاً
70
00:03:51,064 --> 00:03:54,359
كنت أعد القهوة، بملعقتين منها
تعلم كيف يتم ذلك
71
00:03:54,484 --> 00:03:56,570
تحدثنا قبل وقت طويل عن إنجاب الأطفال
72
00:03:56,695 --> 00:03:59,698
لكنه لم يكن مستعداً
لأنه كان جديداً في الشركة
73
00:03:59,823 --> 00:04:02,576
وكان وعاؤه يوضع هنا وفيه الطعام
74
00:04:02,701 --> 00:04:05,537
فقلت لنفسي، "حسناً، إنه غير مستعد"
75
00:04:05,662 --> 00:04:09,583
فإما أن أقاوم الأمر
أو ماذا ينبغي أن أفعل؟
76
00:04:11,418 --> 00:04:17,007
"(زيوس)، النسخة التي اخترناها للتجربة
كان ما يزال جرواً سهل التأثر"
77
00:04:17,132 --> 00:04:19,885
"لذا، مع ممثلين يعملون في مناوبات طوال اليوم"
78
00:04:20,010 --> 00:04:24,514
"نأمل أنه إذا عاش وقتاً كافياً
من الحياة التي عاشها (أكيليس) بمثل عمره"
79
00:04:24,639 --> 00:04:28,143
"فسيصبح (زيوس) نفس الكلب"
80
00:04:29,603 --> 00:04:33,648
"لتجربة (زيوس)
كان تنظيم الأمر في (لوس أنجلوس) مساعداً"
81
00:04:33,774 --> 00:04:36,193
"لأنها خلافاً لـ(كولورادو) الجبلية"
82
00:04:36,318 --> 00:04:41,948
"فإن الارتفاع هنا كان مطابقاً تقريباً
لبيت (أكيليس) الأصلي في (سان خوزيه)"
83
00:04:42,073 --> 00:04:43,784
(أكيليس)!
84
00:04:44,242 --> 00:04:46,912
"سيكون الاختلاف الوحيد هو رائحة المدينة"
85
00:04:47,037 --> 00:04:51,500
"والتي كانت مطابقتها سهلة
عبر جمع هواء من (سان خوزيه) باستمرار"
86
00:04:51,625 --> 00:04:58,215
"باستخدام مضخة، ونقلها في الشاحنة
580 كيلومتراً إلى (لوس أنجلوس)"
87
00:04:58,340 --> 00:05:04,763
"بتلك الطريقة، في جولات مشي (زيوس) اليومية
سيشم الرائحة التي شمها (أكيليس) عام 2011"
88
00:05:04,888 --> 00:05:09,643
"وباستخدام سيارات من الحقبة الملائمة
وممثلين يقومون بدور خبراء تقنيات مؤثرة"
89
00:05:09,768 --> 00:05:12,979
"يقضي صباحاً تقليدياً من (سان خوزيه)
وإنما في (لوس أنجلوس)"
90
00:05:13,104 --> 00:05:15,941
أنا حزين جداً بشأن (ستيف جوبز)
كان أسطورة، صحيح؟
91
00:05:16,066 --> 00:05:19,611
نعم، أعلم، فاتتني الجنازة
لأنني نمت لوقت متأخر
92
00:05:19,736 --> 00:05:22,447
ذلك صحيح، كان عرضك العام الأولي
في منتصف الليل، كيف جرى الأمر؟
93
00:05:22,948 --> 00:05:25,575
"كنت أنوي أن أجعل (مونيك)
تتفقد الوضع كل أسبوع"
94
00:05:25,700 --> 00:05:29,287
"لترى إذا كان (زيوس)
بدأ يصبح أقرب إلى (أكيليس)"
95
00:05:29,412 --> 00:05:33,333
"طريقتها في معرفة ذلك
كانت ادّعاء الإصابة بنوبة انخفاض سكر الدم"
96
00:05:33,458 --> 00:05:37,671
"لأنها قالت إن رد فعل (أكيليس) كان فريداً
عندما أصيبت بنوبة سكر حقيقية"
97
00:05:37,796 --> 00:05:39,965
نبح ونبح ولعقني
98
00:05:40,090 --> 00:05:42,175
وحاول أن يوقظني
99
00:05:42,342 --> 00:05:44,094
تعال إلى هنا، استدع أباك
100
00:05:46,012 --> 00:05:49,349
"لكن، مهما ادّعت الاحتضار"
101
00:05:51,059 --> 00:05:53,061
"لم يبدُ على (زيوس) الاهتمام مطلقاً"
102
00:05:53,186 --> 00:05:54,729
أنت لا تعير أمك أي انتباه
103
00:05:54,855 --> 00:05:59,234
"وعندما حاولت أن أجعل الممثلين
يفعلون نفس الأمر أثناء المحاكاة"
104
00:05:59,359 --> 00:06:01,444
"كان أقل اهتماماً"
105
00:06:06,992 --> 00:06:09,494
"أمضينا عدة أسابيع دون أي نتيجة"
106
00:06:09,619 --> 00:06:12,998
"وبدأت أفقد الأمل في هذه التجربة"
107
00:06:14,291 --> 00:06:19,087
"من الناحية النظرية
ينبغي أن ينجح هذا لو كان كل شيء متطابقاً"
108
00:06:19,588 --> 00:06:23,008
- "ربما فاتني أمر ما"
- حسناً، تصبحين على خير
109
00:06:24,134 --> 00:06:28,305
"عندها بدأت ألاحظ تصاعد التوتر
في العلاقة المزيفة هذه"
110
00:06:28,430 --> 00:06:31,141
طلبت منك عدم ترك أكوابك هنا
111
00:06:31,516 --> 00:06:33,810
- أنا، نعم...
- "الأمر الذي افترضت أنه مبني"
112
00:06:33,935 --> 00:06:36,897
"على ما استوعبه الممثلون من الزوجين الحقيقيين"
113
00:06:37,022 --> 00:06:41,026
- هل تحتاجين إلى مساعدتي؟
- لا، لا بأس، سأتولى الأمر
114
00:06:41,610 --> 00:06:43,945
استمتع بالفيلم وحسب
115
00:06:44,487 --> 00:06:48,533
"يبدو أن بعض المواضيع كانت حساسة
بالنسبة إلى (مونيك) و(بوغدان)"
116
00:06:48,658 --> 00:06:51,703
- "عندما كان (أكيليس) صغيراً"
- كنت آنذاك مستعدة للإنجاب
117
00:06:51,828 --> 00:06:55,582
لكنه لم يكن مستعداً لفعل ذلك
لذلك السبب قررت إحضار كلب
118
00:06:55,707 --> 00:06:58,793
علمت أنني أحتاج إلى التراجع قليلاً
إلى أن يصبح هو مستعداً
119
00:06:58,919 --> 00:07:02,297
لأنني لم أنو تربية طفل بمفردي
120
00:07:06,217 --> 00:07:13,058
حسناً، أعترف أنني كنت أكرس حياتي
بشكل تام لعملي
121
00:07:13,183 --> 00:07:16,478
"ولعلمي بمدى حساسية الكلاب للمشاعر"
122
00:07:16,603 --> 00:07:19,689
"شجعت الممثلين على اتباع حدسهما"
123
00:07:19,814 --> 00:07:22,984
"لتجسيد الأجواء في المنزل بشكل أفضل"
124
00:07:23,610 --> 00:07:27,572
هل سيصبح أمراً معتاداً أن تعود إلى البيت
في مثل هذا الوقت المتأخر؟
125
00:07:27,697 --> 00:07:33,078
- لا تبدئي يا (مونيك)، أنا متعب
- أنت متعب؟ أنا أشعر بالوحدة
126
00:07:33,203 --> 00:07:36,748
نحن نعمل على صنع معالج صغير جديد
إنه مشروع مهم
127
00:07:36,873 --> 00:07:39,501
قد أحدثك عنه ولكنك لن تفهمي
128
00:07:41,628 --> 00:07:45,382
- أريد طفلاً
- عدت لهذا مجدداً؟
129
00:07:48,718 --> 00:07:51,221
يجب أن تجدي عملاً
130
00:07:52,013 --> 00:07:55,100
ليس لديك أي نظام
وأفكارك تثير جنونك
131
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
أنا إنسانة
132
00:08:02,315 --> 00:08:06,069
- لا أريد الشجار
- وأنا كذلك
133
00:08:18,456 --> 00:08:23,044
"من الصعب التحديد إذا كان أي من هذا
له أي تأثير على تطور (أكيليس)"
134
00:08:23,169 --> 00:08:25,547
- تعال
- "لكن يبدو أن (زيوس)"
135
00:08:25,672 --> 00:08:28,216
- "بدأ يتأثر"
- انتظري
136
00:08:28,717 --> 00:08:32,345
- لم تعد لدينا واقيات
- يا إلهي!
137
00:08:32,470 --> 00:08:34,222
ليس لدي وقت لهذا على أي حال
138
00:08:34,347 --> 00:08:37,934
أنا وأصدقائي من (إنتيل)
لدينا تذاكر لفيلم (ذا هانغوفر بارت تو)
139
00:08:38,059 --> 00:08:39,519
لا يهم
140
00:08:42,522 --> 00:08:44,357
استمع، لا تضع الكثير من الماء
141
00:08:44,482 --> 00:08:48,987
"وبعد ثلاثة أيام من ذلك
شهدت شيئاً مدهشاً"
142
00:08:49,112 --> 00:08:53,324
"ذكرت (مونيك) أن (أكيليس)
كان يعيش مع قطتين"
143
00:08:53,450 --> 00:08:55,326
"فأصبح يقلد سلوكهما"
144
00:08:55,452 --> 00:08:58,246
تعلم كل ما كانا يفعلانه
145
00:08:58,371 --> 00:09:02,125
وكان يجري معهما أعلى الأريكة
كما فعل القطان
146
00:09:02,250 --> 00:09:07,964
"وكان (زيوس) يرى قطينا الممثلين يفعلان ذلك
لكنه لم يفعله قط"
147
00:09:08,089 --> 00:09:12,135
"ولكن بعد ذلك، حدث هذا"
- ماذا لو عملت في مجال الموسيقى؟
148
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
لطالما أحببتها
149
00:09:13,928 --> 00:09:18,850
- لكنك لا تجيدين عزف أي آلة
- أعلم، لكنني أحب تنسيق الأغاني
150
00:09:18,975 --> 00:09:23,396
تعال وانظر، حسناً
سأبدأ بهذه الأغنية
151
00:09:25,982 --> 00:09:29,527
"لم أعتقد أن ذلك يعني الكثير
ولكنني عندما أريت (مونيك) الأمر..."
152
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
- "أصبحت بحالة عاطفية"
- يا إلهي!
153
00:09:33,198 --> 00:09:35,992
كأنني أشاهد (أكيليس) في البيت
154
00:09:36,117 --> 00:09:37,577
- شكراً لك
- حسناً
155
00:09:37,702 --> 00:09:39,954
- نعم، هذا مذهل
- شكراً لك
156
00:09:40,580 --> 00:09:42,707
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير
157
00:09:43,124 --> 00:09:48,463
"إذا كان هناك أمر علمي يحدث بالفعل هنا
فقد يكون مهماً"
158
00:09:48,588 --> 00:09:53,384
"لأن لدي نظرية عن كيفية تطبيق كل هذا
على عقل الطيار"
159
00:09:53,510 --> 00:09:57,472
حُظرت من (تندر)، (هينج)، (بمبل)
160
00:09:57,597 --> 00:09:59,849
"منذ قضيت وقتاً مع (جيف)"
161
00:09:59,974 --> 00:10:02,560
"أفكر أكثر في طياري شركات الطيران"
162
00:10:02,685 --> 00:10:06,773
"وكيف يساهمون في مشاكل التواصل
في قمرة القيادة"
163
00:10:06,898 --> 00:10:10,318
أعتقد أن جزءاً من سبب حظري
هو أنني كتبت في معلوماتي الشخصية
164
00:10:10,443 --> 00:10:14,239
- "لا فتيات (ميم)"
- ماذا؟
165
00:10:14,364 --> 00:10:16,866
فتيات (ميم)؟ أعني متحولات؟
166
00:10:16,991 --> 00:10:18,576
- في ماذا؟
- ذكرت ذلك في معلوماتي الشخصية
167
00:10:18,701 --> 00:10:22,664
لأنني خُدعت مرات عدة
من فتيات وُلدن رجالاً
168
00:10:22,789 --> 00:10:28,253
"كان من الصعب التحديد إذا كان ما اختبرته
مع (جيف) تقليدي في طياري الخطوط الجوية"
169
00:10:28,378 --> 00:10:31,923
"ولكن في معظم حوادث السقوط
التي كان التواصل عاملاً فيها"
170
00:10:32,048 --> 00:10:37,178
"كان الكابتن قد أوجد أجواءً
لا يُرحب فيها برأي المساعد"
171
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
لماذا تتحكمين بمقبض السيطرة؟
أنا الطيار يا حمقاء
172
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
أنا مَن يجب أن يتحكم به
173
00:10:43,143 --> 00:10:46,229
{\an8}"لكن كان هناك كابتن واحد
علمت أنه بدا مختلفاً"
174
00:10:46,354 --> 00:10:50,150
{\an8}"هنا (كاكتاس) 1539، اصطدمنا بطيور
فقدنا الدفع في كلا المحركين"
175
00:10:50,275 --> 00:10:51,693
{\an8}نحن نعود إلى (لاغارديا)"
176
00:10:51,818 --> 00:10:53,528
{\an8}"حسناً، أي مدرج طائرات تفضلون
في (تيتربورو)؟"
177
00:10:53,653 --> 00:10:55,113
{\an8}"سنكون في نهر (هدسون)"
178
00:10:56,072 --> 00:11:00,326
"أجرت طائرة رحلة خطوط الطيران الأمريكية
1549 هبوطاً طارئاً بعد ظهر اليوم"
179
00:11:00,451 --> 00:11:02,704
{\an8}- "في نهر (هدسون)"
- "عام 2009"
180
00:11:02,829 --> 00:11:06,624
{\an8}"كابتن خطوط الطيران الأمريكية (سولي سولينبرغ)
هبط بالطائرة سالمة"
181
00:11:06,749 --> 00:11:11,421
"على نهر (هدسون) في (نيويورك){\an8}
منقذاً حياة 150 راكباً"
182
00:11:11,546 --> 00:11:14,841
"بعد اصطدامها بسرب من الطيور"
183
00:11:15,049 --> 00:11:16,801
- طيور
- تباً!
184
00:11:16,926 --> 00:11:19,179
- نعم
- "لكن حدث شيء آخر"
185
00:11:19,304 --> 00:11:22,891
"في قمرة القيادة تلك قبل الهبوط
لا يُتحدث عنه كثيراً"
186
00:11:23,016 --> 00:11:25,727
"لكنه قد يكون أكثر صلة بما يثير اهتمامي"
187
00:11:25,852 --> 00:11:27,353
لنرفعهما معاً
188
00:11:27,478 --> 00:11:29,272
- طائرتي
- طائرتك
189
00:11:29,397 --> 00:11:31,900
"سأل الكابتن (سولي) مساعده"
190
00:11:32,025 --> 00:11:35,361
"إذا كانت لديه أي أفكار لحل المشكلة"
191
00:11:35,486 --> 00:11:37,280
- هل لديك أي أفكار؟
- "الحذر، يابسة"
192
00:11:37,405 --> 00:11:39,699
- في الحقيقة، لا
- "يابسة"
193
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
"هنا، لم يكن المساعد بحاجة إلى تجاوز الكابتن"
194
00:11:43,536 --> 00:11:47,457
"لأن (سولي) طلب رأيه في لحظة حرجة"
195
00:11:56,216 --> 00:12:02,013
"إذا كان قادة الطائرات الآخرين
يتمتعون بسليقة (سولي)، وشخصيته"
196
00:12:03,056 --> 00:12:09,270
"فمن الممكن أن تختفي مشكلة الطيران
التي تثير هوسي في لحظة"
197
00:12:09,395 --> 00:12:10,772
"الكابتن (تشيسلي سولي سولينبرغر)"
198
00:12:12,065 --> 00:12:14,651
- "حياة طيّار"
- للأعلى
199
00:12:20,740 --> 00:12:22,992
"كتب (سولي) في مذكراته"
200
00:12:23,117 --> 00:12:26,079
"أدركت أن رحلتي إلى نهر (هدسون)"
201
00:12:26,204 --> 00:12:28,957
"لم تبدأ في مطار (لاغوارديا)"
202
00:12:30,250 --> 00:12:34,379
"بدأت قبل عقود من ذلك في بيت طفولتي"
203
00:12:35,171 --> 00:12:38,716
"قادتني حياتي بأكملها إلى ذلك النهر بسلام"
204
00:12:43,721 --> 00:12:47,850
"ما جعله الكابتن لم يكن تدريبه على الطيران"
205
00:12:48,351 --> 00:12:51,145
"الطفولة، 1951 إلى 1962
سنوات المراهقة، 1966 إلى 1969"
206
00:12:51,354 --> 00:12:53,940
"بل حياته التي عاشها"
207
00:13:01,030 --> 00:13:05,451
"استمعوا، سيبدو ما توشكون أن تشهدوه غريباً"
208
00:13:08,413 --> 00:13:10,373
"لذلك السبب أخضعت نفسي له"
209
00:13:10,498 --> 00:13:14,168
"قبل أن أدعو أي طيارين حقيقيين للمشاركة"
210
00:13:14,877 --> 00:13:18,631
"لكن، إذا كان نقل الشخصية
من الممكن أن ينجح مع كلب"
211
00:13:19,632 --> 00:13:22,427
"فربما، ربما..."
212
00:13:25,972 --> 00:13:28,516
"قد ينجح مع إنسان"
213
00:13:37,650 --> 00:13:40,194
"أن تعيش حياة شخص آخر..."
214
00:13:42,572 --> 00:13:45,408
"من الطفولة إلى الوقت الحالي"
215
00:13:46,451 --> 00:13:50,705
"إذا كان من الممكن أن يصبح جزء صغير
من (سولي) جزءاً منّي"
216
00:13:51,372 --> 00:13:53,458
"سيكون الأمر جديراً بالعناء"
217
00:13:55,835 --> 00:14:00,923
"وُلد (سولي) عام 1951
في بلدة (دينيسون) الصغيرة في (تكساس)"
218
00:14:01,049 --> 00:14:03,551
(تشيسلي)! ها هو طفلي الصغير
219
00:14:03,676 --> 00:14:06,929
"كانت والدته (بولين) معلمة صف أول ابتدائي"
220
00:14:07,221 --> 00:14:12,643
"كان الرابط بينهما قوي
وكانت بعض أولى ذكرياته معها"
221
00:14:13,353 --> 00:14:15,938
"قال بلطف، (شارلوت)؟"
222
00:14:16,064 --> 00:14:17,607
"نعم يا (ويلبر)؟"
223
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
"لا أريد أن أموت"
224
00:14:19,442 --> 00:14:24,197
- "بالطبع لا تريد ذلك، قالت (شارلوت)"
- "كان اختبار نشوء هذا الرابط أمر ضروري"
225
00:14:24,322 --> 00:14:29,327
"لأن تأثيرها في (سولي) كان عاملاً مهماً
في بلورة شخصيته كرجل"
226
00:14:30,703 --> 00:14:34,457
"إذ أنها أصبحت أول ركّابه عندما بدأ الطيران"
227
00:14:34,582 --> 00:14:39,253
"وصنعا معاً أسس ثقة متبادلة
استمرت مدى الحياة"
228
00:14:40,254 --> 00:14:42,673
براز صغير
229
00:14:43,049 --> 00:14:46,844
"كان تقمّص عقل طفل أمراً صعباً في البداية"
230
00:14:46,969 --> 00:14:52,141
"أعلم أكثر بكثير مما يعلمه الأطفال
ومن الصعب نسيان كل تلك الأمور"
231
00:14:55,395 --> 00:14:59,816
"لذا حاولت عدم التفكير في حقيقة
أنني رجل عمره 41 عاماً"
232
00:14:59,941 --> 00:15:03,152
"وبذلت أفضل جهودي لخوض اللحظة"
233
00:15:13,079 --> 00:15:17,625
"كنت أعيش اللحظة
وعلي أن أثق بالخطوات"
234
00:15:19,544 --> 00:15:22,880
"ففي النهاية، نجح هذا الأمر مع الكلب"
235
00:15:23,965 --> 00:15:25,633
تباً!
236
00:15:25,883 --> 00:15:29,762
"واضح أنني لم أستطع أن أعيش
كل لحظات حياة (سولي)"
237
00:15:29,887 --> 00:15:34,267
"لذا ركزت في اللحظات
التي اعتبرها محورية في مذكراته"
238
00:15:34,725 --> 00:15:38,229
- "كتب (سولي) قائلاً..."
- "لم أكن دائماً الأخ الأكبر المثالي"
239
00:15:38,354 --> 00:15:40,022
"عندما كان عمري خمس سنوات
وكان عمر (ماري) ثلاث سنوات"
240
00:15:40,148 --> 00:15:43,234
"اصطحبتها إلى الخارج للعب بالحصى
في (هانا درايف) إحدى المرات"
241
00:15:43,359 --> 00:15:45,403
"كان حجم بعض الحصى
أصغر من حبوب البازلاء"
242
00:15:45,528 --> 00:15:49,198
"واعتقدت أنه سيكون من الممتع إطعام شقيقتي
بعض الحجارة الصغيرة"
243
00:15:53,786 --> 00:15:58,249
تعلم أنه لا ينبغي فعل ذلك يا (تشيسلي)!
يجب أن تحميها، إنها تحتاج إليك
244
00:15:58,374 --> 00:16:01,377
يجب أن تعتني بالناس في حياتك
وليس أن تؤذيهم
245
00:16:03,254 --> 00:16:07,341
- ماذا حدث هنا؟
- وضع (تشيسلي) حجارة في فم شقيقته
246
00:16:07,467 --> 00:16:09,469
ما خطبك يا بُني؟
247
00:16:16,767 --> 00:16:19,270
- "لماذا لا تتحدث إليه؟"
- "لا أعلم ماذا ينبغي أن أقول"
248
00:16:19,395 --> 00:16:21,147
"كنت أنا وأبي عطوفين"
249
00:16:21,272 --> 00:16:24,609
"وكانت علاقتنا وطيدة بطريقة ما"
250
00:16:28,654 --> 00:16:32,033
خذ، العب بهذه
251
00:16:33,284 --> 00:16:35,703
"لم نشارك بعضنا البعض
بالكثير من المشاعر الشخصية"
252
00:16:38,372 --> 00:16:40,416
"احتفظنا بمشاعرنا لأنفسنا"
253
00:16:41,959 --> 00:16:43,586
عزيزي
254
00:16:53,304 --> 00:16:56,682
"عندما كان عمر (سولي) 16 عاماً
تعلّم قيادة الطائرة"
255
00:16:57,767 --> 00:17:02,104
"دفع تكاليف دروسه بالعمل حاجباً في كنيسته"
256
00:17:02,230 --> 00:17:05,733
"التي ترتادها زميلته في الثانوية (كارول)
التي تعجبه، وتغني في الجوقة"
257
00:17:05,983 --> 00:17:09,028
"كانت هادئة مثلي"
258
00:17:09,862 --> 00:17:13,449
"ولذا كان من الصعب إطالة الحديث معها"
259
00:17:13,658 --> 00:17:16,786
- مرحباً يا (سولي)
- مرحباً يا (كارول)
260
00:17:21,707 --> 00:17:24,961
- يعجبني ثوبك
- شكراً لك
261
00:17:31,968 --> 00:17:34,220
هل شاهدت أفلاماً في دور العرض مؤخراً؟
262
00:17:34,595 --> 00:17:36,472
لا أحب الأفلام كثيراً
263
00:17:36,931 --> 00:17:39,600
"كتب (سولي) قائلاً
إنه ذهب في جولة طيران مع (كارول)"
264
00:17:39,725 --> 00:17:42,937
"وكانت تلك التجربة لحظة محورية
في تطور شخصيته"
265
00:17:43,062 --> 00:17:46,607
هذا حزام الأمان، السلامة أولاً
266
00:17:46,732 --> 00:17:51,195
"لذا كان من الضروري
أن أختبر نفس المشاعر التي شعر بها"
267
00:17:51,320 --> 00:17:55,992
"تخيلوني بعمر 17 عاماً
برفقة هذه الفتاة الجميلة الجالسة بجانبي"
268
00:17:56,117 --> 00:18:00,663
"تلامس ساقها ساقي طوال ساعتين
وتلامس ذراعي ذراعها"
269
00:18:00,788 --> 00:18:04,292
"شممت رائحة عطرها
أو ربما رائحة صابون الاستحمام الخاص بها"
270
00:18:04,542 --> 00:18:07,336
- انظر
- "كانت تنحني أمامي بين الحين والآخر"
271
00:18:07,461 --> 00:18:10,840
"ويلامس شعرها ساعدي
كانت تجربة جديدة بالنسبة إلي"
272
00:18:10,965 --> 00:18:15,011
"أدركت أن الطيران
من الممكن أن يكون تجربة شهوانية"
273
00:18:15,303 --> 00:18:19,515
"من الواضح من الطريقة التي كتب فيها (سولي)
عن رحلة الطيران هذه أنه شعر بالإثارة"
274
00:18:19,640 --> 00:18:24,061
"لكنه يقول إن هذه التجربة
علّمته مهارة أساسية كطيار"
275
00:18:24,186 --> 00:18:26,272
"وهي التجزئة"
276
00:18:26,397 --> 00:18:31,152
"اضطر إلى تحقيق توازن بين رغباته الجنسية
ومعايير السلامة في رحلة الطيران"
277
00:18:31,319 --> 00:18:35,072
"كانت المشكلة أنني غير مرتاح
لفكرة شعوري بالإثارة"
278
00:18:35,197 --> 00:18:38,117
"والممثلة المحترفة جالسة بجانبي"
279
00:18:38,534 --> 00:18:42,330
"ففي النهاية، لم يكن هذا عرضاً للمشاهدين"
280
00:18:42,455 --> 00:18:44,290
"بل تجربة أخوضها لنفسي"
281
00:18:44,415 --> 00:18:48,127
حسناً، أعتقد أن عليك المغادرة الآن
للسبب الذي تحدثت إليك بشأنه
282
00:18:48,252 --> 00:18:52,340
"لذا، في لحظة معينة من الرحلة
جعلت الممثلة تخرج من الطائرة"
283
00:18:52,465 --> 00:18:55,843
"واستبدلتها بنسخة آلية من (كارول)"
284
00:18:55,968 --> 00:19:01,724
"بعدها، جعلت طاقم التصوير يثبت كل الكاميرات
على مناصب ثلاثية القوائم ويغادر المستودع"
285
00:19:01,849 --> 00:19:06,687
"لتفادي أي مشاكل قانونية
يمكن أن تنتج عمّا أوشك على فعله"
286
00:19:08,564 --> 00:19:10,483
"لن أريكم كل شيء"
287
00:19:10,608 --> 00:19:14,737
"لكنني بشكل عام استمنيت بيدي في الطائرة
أثناء محاولتي قيادتها"
288
00:19:18,240 --> 00:19:20,201
"تحدّي التركيز على المهمة"
289
00:19:20,326 --> 00:19:24,997
"عندما ينغمس الجسد في أكثر رغباته البدائية
كان صعباً جداً"
290
00:19:25,456 --> 00:19:29,627
"لكنني نجحت في النهاية
وكما افترضت أن (سولي) قد فعل"
291
00:19:29,752 --> 00:19:33,297
"نجحت بتجاهل انتصابي لأقود الطائرة"
292
00:19:33,756 --> 00:19:37,093
قفوا باستقامة! أدخلوا بطونكم إلى الداخل!
293
00:19:37,551 --> 00:19:42,890
صدوركم إلى الأمام!
ارفعوا أكتافكم وأميلوها إلى الخلف!
294
00:19:45,768 --> 00:19:48,062
هل تعتقد أنك قمت بتلميع حذائك بشكل جيد؟
295
00:19:48,187 --> 00:19:50,439
- نعم يا سيدي
- كلا الفردتين؟
296
00:19:50,773 --> 00:19:53,859
- اليمنى واليسرى، سيدي
- اليسرى؟
297
00:19:53,984 --> 00:19:57,446
يبدو أن لدينا فتى جنوبي هنا
298
00:20:01,617 --> 00:20:04,036
(ديركس)! لماذا تضع إبهامك في جيبك؟
299
00:20:04,161 --> 00:20:07,289
- "مساء الخير"
- "لاحظت أن الأشخاص الناجحين في التلفاز"
300
00:20:07,415 --> 00:20:12,128
"ومقدمي نشرات الأخبار بشكل خاص
يلفظون الكلام بطريقة مثالية ودون لهجة"
301
00:20:12,253 --> 00:20:14,296
"قال المارشال البريطاني، اللورد (مونتغومري)"
302
00:20:14,422 --> 00:20:17,717
"أنا قلق جداً، أريد أن أترك بمفردي الآن"
303
00:20:17,883 --> 00:20:20,469
- "وفي (نيويورك)..."
- أريد أن أترك بمفردي الآن
304
00:20:22,346 --> 00:20:24,598
أريد أن أترك بمفردي الآن
305
00:20:24,724 --> 00:20:28,686
"حاولت أن أتكلم مثلهم
بدلاً من التكلم مثل سكان بلدتي"
306
00:20:28,811 --> 00:20:32,231
- "بلهجة سكان (تكساس) الثقيلة"
- يسار
307
00:20:33,649 --> 00:20:35,109
يسار
308
00:20:35,359 --> 00:20:38,070
"لكن كلما اختبرت المزيد من حياة (سولي)"
309
00:20:38,195 --> 00:20:42,700
"كلما تساءلت عن سبب ذكره
لبعض هذه اللحظات في كتابه"
310
00:20:42,825 --> 00:20:45,745
"ولماذا استثنى بعض الأمور"
311
00:20:46,495 --> 00:20:50,166
"حذف تماماً زواجه الأول"
312
00:20:50,291 --> 00:20:53,461
"ولسبب ما، تخطاه إلى زواجه الثاني مباشرة"
313
00:20:53,586 --> 00:20:55,880
- أنا (لوري)...
- قبلت بك، (تشيسلي)
314
00:20:56,005 --> 00:20:58,048
- قبلت بك، (تشيسلي)
- زوجاً لي
315
00:20:58,174 --> 00:21:01,218
"لكن لم يكن لدي خيار
غير الالتزام بما كتبه"
316
00:21:01,343 --> 00:21:05,306
"لأن هذا كان دليلي الوحيد لطبيعة حياته"
317
00:21:05,431 --> 00:21:07,475
- والروح القدس
- سيكون لطيفاً جداً
318
00:21:07,600 --> 00:21:11,395
لو أعطوك جدول عملك قبل شهور
هل يمكنك تصور ذلك؟
319
00:21:11,771 --> 00:21:14,106
- يمكننا تنظيم إجازتنا
- "في بعض الأحيان"
320
00:21:14,231 --> 00:21:18,235
"شعرت بأنني عالق في مشاهد غير مكتملة
بشكل متعمد"
321
00:21:18,360 --> 00:21:20,404
أي وقت أقضيه معك يكون ممتعاً
322
00:21:21,697 --> 00:21:26,076
(لوري)، إذا لم تكن هناك مشكلة في أمر
فلماذا يجب أن نتحدث عنه كثيراً؟
323
00:21:27,244 --> 00:21:30,873
صحيح، أنا أشاركك بأفكاري فقط
324
00:21:30,998 --> 00:21:33,584
"بدا وكأنه كان يحاول أن يقدم نفسه"
325
00:21:33,709 --> 00:21:36,587
"كشخص واجه تحديات
يمكن الشعور بصلة تجاهها"
326
00:21:36,712 --> 00:21:38,506
"ولكنها لم تفق قدرته على التعامل معها قط"
327
00:21:38,631 --> 00:21:42,551
تذكر فقط أن الحياة ليست قائمة إنجازات
328
00:21:42,968 --> 00:21:44,929
أحاول أن أكون فعّالاً فقط
329
00:21:45,513 --> 00:21:50,017
"لكنني استمريت في الأمر
وبينما عشت اللحظات الأكثر ثقلاً من حياته"
330
00:21:50,142 --> 00:21:52,311
"شعرت بأمر يحدث في داخلي"
331
00:21:52,436 --> 00:21:55,481
متى تريدين إقامة التأبين؟
332
00:21:56,065 --> 00:21:58,859
هناك أمور أريد قولها عن أبي
333
00:22:00,569 --> 00:22:05,616
حظيت بفرصة لقول
كل ما أريد قوله له بينما كان حياً
334
00:22:07,660 --> 00:22:09,829
لا نحتاج إلى تأبين
335
00:22:17,253 --> 00:22:21,215
"بدور (سولي)، أردت التحدث عن مشاعري"
336
00:22:26,428 --> 00:22:29,932
"لكن كل ما علمته
دلّني على أنني لم أستطع"
337
00:22:32,434 --> 00:22:38,899
"في كتابه، كان (سولي) حذراً
في امتناعه عن التلميح بأن مشاعره غلبته"
338
00:22:39,024 --> 00:22:41,193
"قال إنه لم يبك قط"
339
00:22:41,318 --> 00:22:44,405
"حتى في أكثر لحظات حياته انفعالاً"
340
00:22:44,530 --> 00:22:46,574
"يستخدم باستمرار مصطلحات مثل"
341
00:22:46,699 --> 00:22:48,450
"وجدت طريقة للتكيف"
342
00:22:48,576 --> 00:22:50,911
"دون أن يذكر التفاصيل"
343
00:22:51,078 --> 00:22:56,333
"كلمتا "تكيّف" و"التعامل" تظهران
أكثر من 15 مرة في كتابه"
344
00:22:56,458 --> 00:22:59,295
"دون ذكر الطريقة"
345
00:22:59,837 --> 00:23:02,464
"وكانت لدي شكوك بشأن السبب"
346
00:23:03,591 --> 00:23:06,302
"إحدى الليالي، عندما كان الطيارون في حانتي"
347
00:23:06,427 --> 00:23:10,556
"قال لي كابتن
إن الطيار عندما يتحدث عن مشاعره"
348
00:23:10,681 --> 00:23:12,558
"يجب أن يكون حذراً جداً"
349
00:23:12,683 --> 00:23:19,189
يخاف الطيارون من التحدث إلى أحد
350
00:23:19,315 --> 00:23:22,359
من مختصي الصحة النفسية بأي طريقة
يمكن أن تصل إلى إدارة الطيران الفدرالية
351
00:23:22,484 --> 00:23:24,278
"كنت أشعر بهذا الشعور" أو...
352
00:23:24,403 --> 00:23:26,947
وبشكل خاص فيما يتعلق بالصحة النفسية
مثل، "كنت أعاني من أمر ما"
353
00:23:27,072 --> 00:23:30,618
لأنه على مر التاريخ
إذا سجل الأمر في سجلك الطبي
354
00:23:30,743 --> 00:23:33,579
أو إذا تحدثت إلى طبيب
واكتشفت إدارة الطيران الفدرالية الأمر
355
00:23:33,704 --> 00:23:35,205
يمكنها نقض شهادتك الطبية
356
00:23:35,331 --> 00:23:38,626
وفور نقض شهادتك الطبية
لا يعود بإمكانك الطيران
357
00:23:38,792 --> 00:23:43,130
"هل لهذا السبب تفادى (سولي) دائماً
التحدث عن مشاعره؟"
358
00:23:43,422 --> 00:23:47,927
"لم يرد أن ينشر شيئاً
يقحمه في مأزق مع إدارة الطيران الفدرالية"
359
00:23:48,469 --> 00:23:54,016
"أجبر على أن يُظهر نفسه كرجل
يستطيع التأقلم على أي شيء بطريقة سحرية"
360
00:23:54,683 --> 00:23:59,480
"ووجدت نفسي قد بدأت أقرأ كتاباته
كرموز من نوع ما"
361
00:23:59,980 --> 00:24:04,401
"ولأقترب من الحقيقة
بدأت أبتكر مواقف"
362
00:24:04,526 --> 00:24:08,072
"قد اختبرها هو على الأرجح ولكنه لم يذكرها"
363
00:24:08,197 --> 00:24:11,867
شكراً يا دكتور، أشعر بتحسن كبير
364
00:24:11,992 --> 00:24:14,036
سأراك الأسبوع القادم
365
00:24:16,330 --> 00:24:20,334
سيدي؟ لدي متسع من الوقت الآن
إذا كنت تريد أن تجرب جلسة علاجية
366
00:24:20,960 --> 00:24:22,586
أنا بخير
367
00:24:22,836 --> 00:24:26,590
- "ماذا يفعل رجل مثل (سولي) ليتأقلم؟"
- ها نحن ذا
368
00:24:28,634 --> 00:24:32,179
نعم! حسناً يا صديقي
369
00:24:35,516 --> 00:24:38,060
(سولي)، انس أمر الطائرات
370
00:24:38,185 --> 00:24:40,604
هل تريد شيئاً يساعدك على التحليق بحق؟
371
00:24:47,486 --> 00:24:49,113
لا أستطيع فعل ذلك
372
00:24:49,697 --> 00:24:53,075
ويجب أن أبلغ عنكم لمخالفتكم القانون 9117
373
00:24:53,200 --> 00:24:56,286
- قانون الكحول والمخدرات
- هل ستشي بنا؟
374
00:24:56,412 --> 00:25:00,207
- ماذا بشأن عهد الطيارين؟
- عهدي الوحيد هو السلامة
375
00:25:00,958 --> 00:25:02,751
سحقاً لك يا (سولي)
376
00:25:04,211 --> 00:25:05,629
حسناً، المزيد لي
377
00:25:05,754 --> 00:25:09,049
"لكنني استمريت بالتفكير في أمر كتبه (سولي)"
378
00:25:09,425 --> 00:25:15,389
"بدأ بعد موت والده يذكر فرقاً غنائية
وأغاني كانت تعجبه، للمرة الأولى"
379
00:25:15,514 --> 00:25:19,143
"أفكر في أبي عندما أسمع أغنية
(سوك أب ذا صن) لـ(شيريل كرو)"
380
00:25:19,268 --> 00:25:21,145
"كانت صلة غريبة"
381
00:25:21,270 --> 00:25:25,774
"لأن والد (سولي) مات
قبل صدور تلك الأغنية بوقت طويل"
382
00:25:26,358 --> 00:25:28,819
"لكنني لاحظت نمطاً يتشكل"
383
00:25:29,028 --> 00:25:34,324
"لم يذكر (سولي) الأغاني المشهورة
في كتابه قبل 2002"
384
00:25:34,491 --> 00:25:42,207
"إلاّ عندما أصبح عمره 50 عاماً
بعد شهور قليلة من صدور جهاز الـ(أيبود)"
385
00:25:46,378 --> 00:25:47,755
"(أيبود)"
386
00:25:51,383 --> 00:25:53,052
"اختراعات جديدة"
387
00:25:53,177 --> 00:25:56,388
- "رحّب بجهاز (أيبود)..."{\an8}
- يُخزّن ألف أغنية؟
388
00:25:56,805 --> 00:25:58,974
لا أعتقد أنني أتذكر اسم خمس أغانٍ
389
00:25:59,099 --> 00:26:01,560
ربما حان الوقت لتعلم المزيد
390
00:26:01,685 --> 00:26:04,021
ليس هناك دواء أقوى من الموسيقى
391
00:26:04,730 --> 00:26:06,899
كثير من الناس يحبون الموسيقى
392
00:26:07,107 --> 00:26:08,859
نعم، الموسيقى هي كل شيء
393
00:26:10,778 --> 00:26:13,030
حسناً، لمَ لا؟ سأشتري واحداً
394
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
"(سولي سولينبرغر)"
395
00:26:24,792 --> 00:26:30,923
"بعد موت والده، بدأت تظهر كلمة (أيبود)
بشكل مستمر في كتابه"
396
00:26:31,423 --> 00:26:36,095
"بقدرته على الحصول على أعداد غير محدودة
من الأغاني، شعرت بأنه للمرة الأولى"
397
00:26:36,220 --> 00:26:40,099
"وجد طريقة ليفهم بها مشاعره
عبر كلمات الأغاني"
398
00:26:40,224 --> 00:26:42,309
"سأستمتع بأشعة الشمس..."
399
00:26:42,434 --> 00:26:45,145
"عاش أبي جملة من كلمات أغنية (شيريل كرو)"
400
00:26:45,270 --> 00:26:48,732
"ليس المهم أن تحصل على ما تريده
بل أن تريد ما حصلت عليه"
401
00:26:49,983 --> 00:26:54,905
"لكن الفرقة الغنائية التي ذكرها
أكثر من غيرها كانت (إيفانيسنس)"
402
00:26:55,030 --> 00:26:58,158
"وباختباري لحياته، أتفهّم السبب"
403
00:26:58,283 --> 00:27:04,164
"كيف يمكنك أن ترى في عيني..."
404
00:27:04,289 --> 00:27:07,167
"كلمات أغنيتهم المشهورة (برينغ مي تو لايف)"
405
00:27:07,292 --> 00:27:10,921
"وصفها مؤلف الأغنية بأنها مناجاة للمساعدة"
406
00:27:11,380 --> 00:27:16,760
"كانت تتحدث عن عدم الاستمرار في إخفاء
حقيقة المرء رغم كونه غير نموذجي"
407
00:27:18,554 --> 00:27:20,931
- "أيقظني"
- "أيقظني من الداخل"
408
00:27:21,056 --> 00:27:23,392
- "لا أستطيع الاستيقاظ"
- أيقظني من الداخل"
409
00:27:23,517 --> 00:27:25,727
- "أنقذني"
- "نادني باسمي"
410
00:27:25,853 --> 00:27:29,690
- "وأنقذني من الظلام"
- "أيقظني!"
411
00:27:29,815 --> 00:27:32,025
- "أسري الدم في عروقي"
- "لا أستطيع الاستيقاظ"
412
00:27:32,151 --> 00:27:34,570
- "قبل أن أتحطم"
- "أنقذني!"
413
00:27:34,695 --> 00:27:39,658
"أنقذني من تحولي إلى نكرة"
414
00:27:39,783 --> 00:27:42,828
- طيور
- بئس الأمر!
415
00:27:43,078 --> 00:27:47,749
"هل من الممكن أن تكون فرقة (إيفانيسنس)
قد علمت (سولي) أنه لا بأس ألاّ تكون مثالياً"
416
00:27:47,875 --> 00:27:51,503
"وأن تطلب المساعدة، في الوقت المناسب
عندما حانت تلك الرحلة المصيرية؟"
417
00:27:51,628 --> 00:27:55,424
"هنا (كاكتس) 1539، اصطدمنا بطيور
فقدنا قوة الدفع في كلا المحركين"
418
00:27:55,549 --> 00:27:57,050
"سنعود إلى (لاغوارديا)"
419
00:27:57,176 --> 00:28:00,596
"عندما تستمع إلى تسجيل الصوت في قمرة القيادة
لحادث هبوط (سولي)"
420
00:28:00,721 --> 00:28:04,892
"هناك مدة طويلة من الصمت
أجدها مثيرة للاهتمام"
421
00:28:05,017 --> 00:28:07,269
"حسناً، أي مدرج طائرات تفضلون
في (تيتيربورو)؟"
422
00:28:08,729 --> 00:28:13,609
- سنكون في نهر (هدسون)
- "بعد 28 ثانية من الساعة 3:29"
423
00:28:13,734 --> 00:28:17,779
"أعلن (سولي) قراره
محاولة الهبوط في نهر (هدسون)"
424
00:28:17,905 --> 00:28:20,282
حسناً، لنرفع الجنيحات
425
00:28:20,407 --> 00:28:22,576
- نرفع الجنيحات؟
- "لكن عندما حاول مساعده"
426
00:28:22,701 --> 00:28:25,787
"تأكيد أوامره لرفع الجنيحات"
427
00:28:25,913 --> 00:28:28,081
"لم يجبه (سولي)"
428
00:28:28,665 --> 00:28:31,752
"استمر مساعده برفع الجنيحات
على أي حال"
429
00:28:31,877 --> 00:28:35,047
- "مما شكل مقاومة أبطأت الطائرة"
- "توجه للأعلى"
430
00:28:35,631 --> 00:28:39,509
"هذه بداية 23 ثانية من الصمت"
431
00:28:39,635 --> 00:28:42,971
- "لم يتفوه فيها (سولي) بكلمة واحدة"
- "هناك أيضاً مطار (نيوارك)..."
432
00:28:43,096 --> 00:28:47,559
"رغم أن موظف السيطرة الجوية
ومساعده حاولا التحدث إليه"
433
00:28:47,684 --> 00:28:50,646
- 170 عقدة
- "الانخفاض شديد، يابسة"
434
00:28:50,771 --> 00:28:53,857
- كلاهما لا يعمل
- "من دون تصوير فيديو داخل قمرة القيادة"
435
00:28:53,982 --> 00:28:58,820
"لا نستطيع التأكد مما كان (سولي) يفعله
أثناء هذه الثواني الـ28 الغامضة"
436
00:28:58,946 --> 00:29:01,615
"قبل أن يطلب المساعدة من مساعده"
437
00:29:01,740 --> 00:29:03,992
- هل لديك أي أفكار؟
- "الحذر، يابسة"
438
00:29:04,117 --> 00:29:06,870
- في الحقيقة، لا
- "يابسة، اصعد إلى الأعلى"
439
00:29:06,995 --> 00:29:10,374
"لكن بعد الهبوط
عُثر على جهاز (سولي) الـ(أيبود)"
440
00:29:10,499 --> 00:29:15,087
"مغموراً في قمرة القيادة الغارقة
وذلك أمر أكده في كتابه"
441
00:29:21,176 --> 00:29:22,886
"حسناً، أي مدرج طائرات تفضلون
في (تيتيربورو)؟"
442
00:29:23,011 --> 00:29:25,973
- سنكون في نهر (هدسون)
- "قد لا يكون الأمر مهماً"
443
00:29:26,098 --> 00:29:29,476
"أو مجرد حدس لدي
نتج عن تقمصي له طويلاً..."
444
00:29:29,601 --> 00:29:32,271
- حسناً، ارفع الجنيحات
- أرفع الجنيحات؟
445
00:29:32,396 --> 00:29:35,399
"لكن أغنية (برينغ مي تو لايف)
لـ(إيفانيسنس)"
446
00:29:35,524 --> 00:29:40,320
"كانت مدتها 23 ثانية تماماً"
447
00:29:41,947 --> 00:29:43,323
- "اصعد للأعلى"
- "أيقظني"
448
00:29:43,448 --> 00:29:45,826
- "أيقظني من الداخل"
- "لا أستطيع الاستيقاظ"
449
00:29:45,951 --> 00:29:48,370
- "أيقظني من الداخل"
- "أنقذني!"
450
00:29:48,495 --> 00:29:49,871
- "نادني باسمي..."
- على ارتفاع 76 متراً
451
00:29:49,997 --> 00:29:53,458
- "وأنقذني من الظلام..."
- "الانخفاض شديد، يابسة"
452
00:29:53,583 --> 00:29:55,836
- "أسري الدم..."
- كلا المحركين معطل
453
00:29:55,961 --> 00:29:59,715
- "قبل أن أتحطم..."
- "الانخفاض شديد، يابسة"
454
00:30:00,090 --> 00:30:03,552
- "من أن أصبح نكرة"
- "الحذر، يابسة"
455
00:30:03,677 --> 00:30:08,807
"احذر، يابسة"
456
00:30:08,932 --> 00:30:10,559
- "احذر، يابسة"
- هل لديك أي أفكار؟
457
00:30:10,684 --> 00:30:12,894
- "الحذر، يابسة"
- في الحقيقة، لا
458
00:30:13,020 --> 00:30:15,063
"يابسة، يابسة"
459
00:30:15,522 --> 00:30:20,027
"اصعد إلى الأعلى"
460
00:30:28,118 --> 00:30:29,828
كان هبوطاً جيداً يا كابتن
461
00:30:32,372 --> 00:30:33,749
استمع
462
00:30:33,874 --> 00:30:37,502
عندما يسألون عمّا حدث
لا تذكر...
463
00:30:41,631 --> 00:30:43,467
عهد الطيارين
464
00:30:45,344 --> 00:30:47,804
- عهد الطيارين
- المكان آمن
465
00:30:48,138 --> 00:30:49,639
- ضغط الدم
- 122 على 78
466
00:30:49,765 --> 00:30:54,853
"نريد جميعاً طيارين نموذجيين
لكن، ربما في بعض المواقف"
467
00:30:54,978 --> 00:30:58,148
"قد نريد أن يعلموا أنهم ليسوا كذلك"
468
00:31:04,029 --> 00:31:07,407
"لا يعني أنك فاشل
عدم نجاحك في جعل كلب"
469
00:31:07,532 --> 00:31:12,412
"يستجيب لنوبة سكر بعد 4 شهور من المحاولة"
470
00:31:15,082 --> 00:31:18,668
"الاعتراف بعدم قدرتك على فعل كل شيء
أمر مقبول"
471
00:31:22,756 --> 00:31:29,054
"ربما يحتاج كل كابتن إلى العثور على نسخته
الخاصة من (إيفانيسنس)، بأي شكل"
472
00:31:29,679 --> 00:31:34,810
"عندما تزيل إدارة الطيران الفدرالية
الكثير من الخيارات، لا يعود هناك مسار سهل"
473
00:31:35,894 --> 00:31:38,563
"من بين مجموعات الأشخاص
الذين تواصلنا معهم"
474
00:31:38,688 --> 00:31:42,192
"للظهور في أحد برامجي
ما فاجأني"
475
00:31:42,317 --> 00:31:45,737
"هو أننا تلقينا أعلى معدل استجابة
من الطيارين المحترفين"
476
00:31:45,862 --> 00:31:47,989
حياة السفر حياة موحشة
477
00:31:48,115 --> 00:31:52,577
"هم في الغالب أقل اهتماماً بالتحدث عن الطيران"
478
00:31:52,702 --> 00:31:54,246
"من التحدث عن أنفسهم"
479
00:31:54,371 --> 00:31:57,332
قضيت الكثير من الوقت هذا العام
وأنا أحاول...
480
00:31:57,999 --> 00:32:00,460
أن أفهم لماذا كنت...
481
00:32:00,836 --> 00:32:03,338
- متوتراً جداً طوال الوقت
- نعم، كانت...
482
00:32:03,463 --> 00:32:06,425
قرأت الكثير عن الأم النرجسية...
483
00:32:06,550 --> 00:32:09,344
لطالما علمت أنني مصاب بخطب ما
حتّى في طفولتي
484
00:32:09,469 --> 00:32:12,389
كان الطلاق عصيباً جداً
وخسرت كل شيء
485
00:32:12,514 --> 00:32:17,978
هل كنت عنيداً؟ هل كنت أحاول جهدي
أن أكون صارماً؟
486
00:32:18,103 --> 00:32:22,274
أجدت رسم الحدود و...
487
00:32:22,399 --> 00:32:27,904
"بعد انتهاء المقابلات، استمر كثير منهم
بالتواصل معربين عن رغبتهم في التحدث مجدداً"
488
00:32:28,071 --> 00:32:29,448
أصبحت الآن بمثابة معالجي النفسي
489
00:32:29,573 --> 00:32:32,409
من اللطيف التحدث عن هذا الأمر
490
00:32:32,534 --> 00:32:35,996
"لست متأكداً مما يعنيه ذلك
ولكنه مثير للاهتمام"
491
00:32:41,960 --> 00:32:48,300
"معالج نفسي بالكلام"
492
00:32:48,425 --> 00:32:51,344
"دكتور (ستيفن مالاندورد)، دكتوراة"
493
00:32:52,679 --> 00:32:55,807
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
59773