All language subtitles for The.Rehearsal.S02E02.Star.Potential.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:09,718 ‫- نبحث عن نجم مُحتمل‬ ‫- يا للعجب!‬ 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,680 ‫نعم، هذه هي الغرفة‬ ‫ستجلس هنا إلى هذا المكتب‬ 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,517 ‫سيدخل المغنون إلى هذه الغرفة واحداً تلو الآخر‬ 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,769 ‫وعليهم الوقوف هنا نوعاً ما‬ 5 00:00:18,894 --> 00:00:21,980 ‫- حسناً‬ ‫- وسيغنون من لائحة...‬ 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,858 ‫- لأغانٍ محلية أعطيناها لهم‬ ‫- حسناً‬ 7 00:00:24,983 --> 00:00:30,906 ‫وذلك لئلا نضطر لأن ندفع لحقوق ترخيص الأغنية‬ ‫ذلك يوفر علينا المال ببساطة‬ 8 00:00:31,031 --> 00:00:34,284 ‫- ثم أتخذ قراري فوراً في تلك المرحلة‬ ‫- نعم‬ 9 00:00:34,535 --> 00:00:36,119 ‫- هذه هي التذاكر التي تقدمها‬ ‫- حسناً‬ 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 ‫إن أردت لأحدهم أن يستمر في المسابقة‬ 11 00:00:38,247 --> 00:00:40,374 ‫نحن نريد النخبة حقاً‬ 12 00:00:40,499 --> 00:00:43,210 ‫فيمكنك تقديمها لأي أحد‬ 13 00:00:43,335 --> 00:00:45,921 ‫- يحب أن تكون المعايير "نجم مُحتمل"‬ ‫- حسناً‬ 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,464 ‫- ذلك ما قيل لي عندما فعلت المثل‬ ‫- نعم‬ 15 00:00:47,589 --> 00:00:52,261 ‫- ما معنى "نجم مُحتمل"؟‬ ‫- تعني شخصاً تظن أنه ربما سيصبح نجماً‬ 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 ‫- حسناً‬ ‫- أي أحد لا يصل لذلك المستوى‬ 17 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 ‫سيكون عليك أن تنقل إليه الخبر‬ ‫بأنه لن يستمر في المسابقة‬ 18 00:00:58,725 --> 00:01:03,146 ‫بالنسبة إلى العديد من هؤلاء‬ ‫فإنهم يأتون ويشعرون بأن أحلامهم بين يديك‬ 19 00:01:03,272 --> 00:01:05,107 ‫ستنقل هذا الخبر السيئ‬ 20 00:01:05,232 --> 00:01:06,650 ‫- تقول لا لأحدهم‬ ‫- نعم‬ 21 00:01:06,775 --> 00:01:09,570 ‫وعليك أن تثبت نفسك من تلك الناحية‬ 22 00:01:09,778 --> 00:01:13,198 ‫ألا تمانع نقل الأخبار السيئة أو...؟‬ 23 00:01:13,574 --> 00:01:15,033 ‫هذا حال الحياة‬ 24 00:01:15,951 --> 00:01:19,246 ‫"عندما كان عمري 23 عاماً‬ ‫حصلت على أول وظيفة لي في التلفاز"‬ 25 00:01:19,371 --> 00:01:21,873 ‫"كمنتج مبتدئ لبرنامج (كنيديان آيدول)"‬ 26 00:01:21,999 --> 00:01:23,458 ‫"(آيدول)!"‬ 27 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 ‫"النسخة الكندية لبرنامج (أمريكان آيدول)"‬{\an8} 28 00:01:27,045 --> 00:01:29,464 ‫{\an8}"الحكام المشاهير الذين ترونهم في التلفاز"‬ 29 00:01:29,590 --> 00:01:34,136 ‫"لا وقت أمامهم لرؤية كل من يحضرون‬{\an8} ‫لتجارب الأداء هذه"‬ 30 00:01:34,344 --> 00:01:39,057 ‫"لذا، فإن ما لا يظهرونه لكم‬ ‫هو أن كل المغنيين يُقادون أولاً إلى غرف صغيرة"‬ 31 00:01:39,182 --> 00:01:45,105 ‫"بدون كاميرات، حيث يُوكل المنتجون المبتدئون‬ ‫مثلي بتقليل العدد"‬ 32 00:01:45,522 --> 00:01:49,276 ‫{\an8}"وإقصاء أي أحد لا يتحلى بصفات النجم المُحتمل"‬ 33 00:01:50,360 --> 00:01:54,448 ‫{\an8}"طوال النهار، كنت أقول لا بشكل مباشر لهم"‬ 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,952 ‫"البعض تقبلوا الخبر بشكل جيد‬{\an8} ‫لكن العديد منهم لم يفعلوا"‬ 35 00:01:59,328 --> 00:02:04,833 ‫{\an8}"كانوا ينهارون أمامي ويبكون‬ ‫ويتوسلون لنيل فرصة أخرى"‬ 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,670 ‫"لكن مهما حدث، كان علي أن أثبت على رأيي"‬{\an8} 37 00:02:09,838 --> 00:02:12,174 ‫"كانت تجربة قاسية بالنسبة إلي"‬ 38 00:02:13,258 --> 00:02:17,012 ‫{\an8}"كنت أستيقظ في كل صباح‬ ‫في غرفة فندق كندي جديدة"‬ 39 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‫"مرعوباً مما سأضطر لفعله"‬ 40 00:02:20,641 --> 00:02:25,604 ‫{\an8}"عندما تعرف أن أياً كان ما تقوله‬ ‫من شأنه تدمير الشخص الواقف أمامك"‬ 41 00:02:26,063 --> 00:02:29,232 ‫{\an8}"يجعلك ذلك لا ترغب في قول أي شيء على الإطلاق"‬ 42 00:02:31,026 --> 00:02:38,200 ‫"بدأت أقتنع بأن هذا هو سبب تردد‬{\an8} ‫بعض مساعدي الطيارين على قول لا للطيار"‬ 43 00:02:38,867 --> 00:02:43,080 ‫"فهم ببساطة لا يمكنهم تخيل طريقة‬ ‫لجعل التفاعل بينهما يسير على نحو جيد"‬ 44 00:02:45,832 --> 00:02:49,378 ‫"لكني لطالما تساءلت‬{\an8} ‫ما إن كان بالإمكان فعل الأمر بشكل مختلف"‬ 45 00:02:49,961 --> 00:02:52,964 ‫{\an8}"أن يرحل شخص ما وهو يشعر بالراحة"‬ 46 00:02:54,091 --> 00:02:57,219 ‫"لم أستطع أن أعرف قط كيف يمكن فعل هذا"‬ 47 00:02:57,636 --> 00:03:01,765 ‫"لكن ربما يوجد مساعد طيار يمكنه فعل ذلك"‬ 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,643 ‫"(أجنحة الصوت)، التسجيل"‬ 49 00:03:06,895 --> 00:03:13,568 ‫"في (نيو أورلينز)"‬ 50 00:03:13,735 --> 00:03:18,740 ‫"جندت عينة من رتبة مساعد أول‬ ‫من كل خطوط الطيران الأمريكية الكبرى"‬ 51 00:03:18,865 --> 00:03:22,369 ‫"للمشاركة في دراسة تجريبية ضخمة"‬ 52 00:03:23,036 --> 00:03:27,499 ‫"كل مساعدي الطيارين هؤلاء اتسموا‬ ‫بصفة معينة جعلتهم مميزين"‬ 53 00:03:27,833 --> 00:03:30,544 ‫"لم يمت أي منهم في حادث تحطم طائرة"‬ 54 00:03:30,836 --> 00:03:36,258 ‫"مما يعني أن واحداً منهم على الأقل‬ ‫ربما حل اللغز بدون علم منه"‬ 55 00:03:36,425 --> 00:03:40,053 ‫"بالتحدث بشكل صريح مع الطيار‬ ‫بدون إثارة استيائه"‬ 56 00:03:40,178 --> 00:03:42,597 ‫"(أجنحة الصوت)!"‬ 57 00:03:42,723 --> 00:03:47,102 ‫"كنت آمل أن ينكشف هذا‬ ‫في مسابقة غناء بفكرة رحلة طيران"‬ 58 00:03:47,352 --> 00:03:52,107 ‫"حيث دعونا كل المغنيين الطموحين‬ ‫من كل أنحاء الدولة للتقدم بطلب"‬ 59 00:03:52,232 --> 00:03:57,279 ‫إنه ليس برنامجاً غنائياً تلفزيونياً‬ ‫بل مسابقة غنائية كجزء من برنامج تلفزيوني آخر‬ 60 00:03:57,404 --> 00:03:59,030 ‫لا علاقة له بالغناء‬ 61 00:03:59,156 --> 00:04:01,032 ‫- حسناً، رائع‬ ‫- نعم، لذا...‬ 62 00:04:01,199 --> 00:04:04,077 ‫هل هناك جائزة في النهاية‬ ‫أو ما هي الترتيبات للمسابقة؟‬ 63 00:04:04,202 --> 00:04:09,291 ‫حسناً، الفائز سيتسنى له غناء‬ ‫أغنية من اختيارنا على شاشة التلفاز المحلي‬ 64 00:04:09,458 --> 00:04:11,209 ‫- مع فرقة متكاملة‬ ‫- رائع‬ 65 00:04:11,334 --> 00:04:13,920 ‫في حدث ترفيهي جزئي لمطار (هيوستن)‬ 66 00:04:14,296 --> 00:04:16,423 ‫- يا للعجب، يبدو ذلك مذهلاً‬ ‫- يا للعجب!‬ 67 00:04:16,590 --> 00:04:21,344 ‫"أرض الأحرار"‬ 68 00:04:22,262 --> 00:04:28,435 ‫"وموطن الشجعان"‬ 69 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 ‫(إيلي)، كان ذلك رائعاً‬ ‫لكن للأسف، لن تستمري في المسابقة‬ 70 00:04:33,106 --> 00:04:35,108 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً لك على وقتك‬ 71 00:04:41,323 --> 00:04:44,659 ‫أحسنت الأداء يا عزيزتي، أحسنت الأداء‬ ‫أحسنت الأداء‬ 72 00:04:45,327 --> 00:04:48,163 ‫كان أداؤك رائعاً، أنا فخور بك دائماً‬ ‫فخور بك دائماً‬ 73 00:04:48,371 --> 00:04:50,165 ‫"كنت قد فعلتها حقاً"‬ 74 00:04:50,665 --> 00:04:53,293 ‫"أعدت ما حدث في برنامج (كنيديان آيدول)‬ ‫للحياة من جديد"‬ 75 00:04:53,752 --> 00:04:56,379 ‫- أحبك‬ ‫- وأنا أحبك‬ 76 00:04:58,173 --> 00:05:00,884 ‫"لأن التجربة يمكن أن تكون قاسية جداً"‬ 77 00:05:01,092 --> 00:05:05,263 ‫"وجدت أن بعض مساعدي الطيارين‬ ‫يحاولون المراوغة لئلا يثيروا استياء المغنيين"‬ 78 00:05:05,388 --> 00:05:07,599 ‫"بتقديم تذاكر ذهبية لا نهاية لها"‬ 79 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 ‫إذن، نعم‬ 80 00:05:10,143 --> 00:05:14,272 ‫- تهاني، ستستمرين في المسابقة‬ ‫- يا إلهي!‬ 81 00:05:17,484 --> 00:05:20,779 ‫"كانت سلعة جانبية‬ ‫على اعتبار أن هذه مسابقة حقيقية"‬ 82 00:05:20,987 --> 00:05:22,447 ‫- تهاني‬ ‫- شكراً لك‬ 83 00:05:22,572 --> 00:05:25,534 ‫"لكن في النهاية، كان الأمر يتعلق بالرفض"‬ 84 00:05:25,659 --> 00:05:29,287 ‫- مرحباً، تفاجأت قليلاً بشأن تلك المتسابقة‬ ‫- نعم‬ 85 00:05:29,621 --> 00:05:31,456 ‫- أتظنين أنها كانت ماهرة؟‬ ‫- نعم‬ 86 00:05:31,581 --> 00:05:34,793 ‫نعم، هل تقدمين التذاكر الذهبية للجميع؟‬ 87 00:05:34,918 --> 00:05:39,422 ‫أعرف، أعرف، لذلك كنت أقول لنفسي...‬ ‫حسناً، حسناً‬ 88 00:05:39,631 --> 00:05:41,591 ‫نريد إعطاءها للأفضل فقط، أتتذكرين؟‬ 89 00:05:41,716 --> 00:05:43,218 ‫- الأفضل، حسناً، الأفضل‬ ‫- نعم‬ 90 00:05:43,343 --> 00:05:47,347 ‫عليك أن تنجزي العمل الشاق بقول لا‬ 91 00:05:47,514 --> 00:05:49,182 ‫- حسناً‬ ‫- نعم، حسناً، عظيم‬ 92 00:05:49,307 --> 00:05:50,934 ‫- فهمتك‬ ‫- حسناً‬ 93 00:05:51,101 --> 00:05:56,565 ‫"الغاية المنشودة التي كنت أسعى إليها‬ ‫هي أسلوب رفض يجعل الجميع سعداء"‬ 94 00:05:56,690 --> 00:06:00,944 ‫"نعمة مدهشة، ما أحلى صوت..."‬ 95 00:06:01,069 --> 00:06:05,740 ‫"كان من المذهل مشاهدة الطرق المختلفة‬ ‫لمساعدي الطيارين هؤلاء في قول لا للآخرين"‬ 96 00:06:05,866 --> 00:06:08,702 ‫أحسنت الأداء يا صديقي، المهم أن تركز‬ ‫على قطعة الدونات وليس على الفجوة في وسطها‬ 97 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 ‫- ذلك ما لطالما قالوه لي‬ ‫- نعم‬ 98 00:06:10,370 --> 00:06:15,625 ‫"لكن ساورني الفضول لأرى أي من هذه الأساليب‬{\an8} ‫ستجعل المغنيين يشعرون بأروع حال"‬ 99 00:06:18,420 --> 00:06:20,297 ‫- آسف، شكراً لحضورك‬{\an8} ‫- لا بأس، نعم‬ 100 00:06:20,505 --> 00:06:23,967 ‫"الناس يجيدون إخفاء عواطفهم الحقيقية ببراعة"‬ 101 00:06:24,384 --> 00:06:28,763 ‫"لذلك لم أرد تقييم أي شيء‬ ‫بالنظر إلى وجوه المغنيين"‬ 102 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 ‫- مرحباً، هل تريدين تقييم الحكم؟‬ ‫- نعم‬ 103 00:06:31,224 --> 00:06:32,601 ‫حسناً، شكراً لك‬ 104 00:06:32,726 --> 00:06:35,395 ‫"فوضعت صناديق اقتراع خارج كل غرفة"‬ 105 00:06:35,520 --> 00:06:40,233 ‫"حتى يتمكن المغنيون من تقييم مدى إعجابهم‬ ‫بمساعدي الطيارين بعد كل رفض"‬ 106 00:06:40,358 --> 00:06:42,569 ‫- "بمقياس من 1 إلى 10"‬ ‫- "قيّم الحكم في حال الرفض فقط"‬ 107 00:06:43,153 --> 00:06:45,822 ‫- شكراً، طاب نهارك‬ ‫- شكراً، وأنت أيضاً‬ 108 00:06:47,490 --> 00:06:49,993 ‫"بعد يوم من فطر الأفئدة والدموع"‬ 109 00:06:50,285 --> 00:06:54,623 ‫"كنت أنا وزملاء عملي في برنامج‬ ‫(كنيديان آيدول) نذهب إلى حانة للاسترخاء"‬ 110 00:06:55,373 --> 00:06:59,127 ‫"وجدت أن التحدث مع أشخاص يمرون بنفس حالتك"‬ 111 00:06:59,294 --> 00:07:02,964 ‫"ساعدني في إدراك أن ما كنت أفعله‬ ‫لم يكن غريباً جداً"‬ 112 00:07:03,089 --> 00:07:06,509 ‫"فأردت هذه التجربة لمساعدي الطيارين أيضاً"‬ 113 00:07:06,927 --> 00:07:11,681 ‫"وكان الأمر مهماً كفاية درجة أني عملت‬ ‫على نقل الحانة التي امتلكتها مرة أخرى"‬ 114 00:07:11,806 --> 00:07:16,853 ‫"عبر حدود الولايات وإضافتها إلى موقع التصوير‬ ‫في (لوس أنجلوس) في مطار (هيوستن)"‬ 115 00:07:17,062 --> 00:07:19,439 ‫- كان ذلك سريعاً، رائع‬ ‫- نعم، شكراً جزيلاً‬ 116 00:07:19,564 --> 00:07:23,026 ‫- سيظن هؤلاء الناس أني لئيم جداً‬{\an8} ‫- هناك الكثير من المواهب‬ 117 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 ‫- بالفعل، بالفعل‬{\an8} ‫- نعم، حقاً‬ 118 00:07:24,945 --> 00:07:30,075 ‫وبدأت هي بالبكاء، وتأسفت لها‬ 119 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 ‫- هل بكى أحد المتسابقين؟‬ ‫- أحدهم بكى‬ 120 00:07:32,744 --> 00:07:35,372 ‫- كم يؤسفني ذلك‬ ‫- وقلت لنفسي، "لا!"‬ 121 00:07:37,707 --> 00:07:40,418 ‫"لكن عندما بدأت أراجع تقييمات المغنيين"‬ 122 00:07:40,585 --> 00:07:44,673 ‫"تفاجأت بمدى إعجابهم بمساعدي الطيارين هؤلاء"‬ 123 00:07:45,465 --> 00:07:50,220 ‫"مساعدة طيار، مساعد أول من خطوط طيران‬ ‫(ساوثويست) اسمها (مارادي)"‬ 124 00:07:50,470 --> 00:07:55,100 ‫"كان معدل نتائجها يتعدى الرقم 9‬ ‫وكان عالياً لدرجة مثيرة للشكوك"‬ 125 00:07:55,308 --> 00:07:57,560 ‫"شكراً جزيلاً، أعجبني أداؤك، أعجبني التغيير"‬ 126 00:07:57,686 --> 00:08:00,647 ‫- "شكراً"‬ ‫- "أظن أنه ليس الصوت الذي نريده اليوم"‬ 127 00:08:00,814 --> 00:08:04,818 ‫"عندما شاهدت تصويرها، لم يبدُ أي شيء‬ ‫مما تفعله جديراً بالملاحظة كثيراً بنظري"‬ 128 00:08:04,943 --> 00:08:06,319 ‫"سأرفض اليوم"‬ 129 00:08:06,444 --> 00:08:09,739 ‫"لكن الناس، ولسبب ما، كانوا يغادرون سعداء"‬ 130 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 ‫"بدأت أتساءل ما إن كان‬ ‫مغنيو (لوس أنجلوس) هؤلاء"‬ 131 00:08:14,577 --> 00:08:18,832 ‫"من سلالة مختلفة‬ ‫عن أولئك الذين كنت أرفضهم في (كندا)"‬ 132 00:08:19,499 --> 00:08:23,753 ‫"ربما كانوا معتادين على سماع كلمة "لا"‬ ‫درجة أن ذلك لم يؤثر عليهم"‬ 133 00:08:24,129 --> 00:08:27,549 ‫"فقررت أن أجلس للتحكيم قليلاً‬ ‫وأرى بنفسي"‬ 134 00:08:27,716 --> 00:08:33,513 ‫"نعمة مدهشة"‬ 135 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 ‫"ما أحلى صوت..."‬ 136 00:08:36,307 --> 00:08:40,562 ‫"كان من الرائع أن أرجع إلى مقعد التحكيم ثانية‬ ‫شعرت أني في مكاني الطبيعي"‬ 137 00:08:40,770 --> 00:08:43,231 ‫هناك الكثير من...‬ 138 00:08:43,898 --> 00:08:46,443 ‫لن أتمكن من نقلك إلى الجولة التالية‬ 139 00:08:46,568 --> 00:08:48,570 ‫- لأن هناك الكثير من...‬ ‫- بالطبع‬ 140 00:08:49,029 --> 00:08:51,322 ‫الكثير من المشاركين‬ 141 00:08:52,991 --> 00:08:55,118 ‫لذا، آسف حيال ذلك‬ 142 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 ‫بالطبع، أنت الحكم‬ 143 00:08:59,205 --> 00:09:02,250 ‫- نعم‬ ‫- قدمت أفضل أداء لي، لذا...‬ 144 00:09:02,459 --> 00:09:05,628 ‫- حسناً، أحسنت الأداء، شكراً‬ ‫- حسناً، شكراً لك‬ 145 00:09:30,153 --> 00:09:36,576 ‫"صدقاً يستحق رقم 2، لم يبدُ مستعداً‬ ‫وكان سطحياً ومملاً عندما يتكلم"‬ 146 00:09:39,996 --> 00:09:44,042 ‫المواجهة ليست... لا تصدر مني بشكل طبيعي‬ ‫على الإطلاق‬ 147 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 ‫أعني، أنت تفعلين شيئاً ما بشكل صائب‬ ‫فأنت تنقلين خبراً سيئاً لهؤلاء الناس‬ 148 00:09:47,629 --> 00:09:49,255 ‫ويرحلون سعداء حيال ذلك‬ 149 00:09:49,380 --> 00:09:52,008 ‫لا أعرف كيف ينجح ذلك، يسرني سماع ذلك‬ 150 00:09:52,217 --> 00:09:54,260 ‫هل لديك تقنية تتبعينها أو...؟‬ 151 00:09:54,385 --> 00:09:57,555 ‫لا، اسمع، ليس فعلياً، هل ينبغي علي أن أفعل؟‬ 152 00:09:57,847 --> 00:10:00,183 ‫- لا، لا، لا أعرف‬ ‫- حسناً‬ 153 00:10:00,308 --> 00:10:03,561 ‫أعني، لا أعرف ما يكون، لكن نعم، حسناً‬ 154 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 ‫- تابعي المضي‬ ‫- نعم، حسناً، حسناً‬ 155 00:10:08,983 --> 00:10:13,863 ‫"قررت أن أمضي بعض الوقت بمراقبة (مارادي)‬ ‫لأرى إن كان هناك ما يفوتني"‬ 156 00:10:13,988 --> 00:10:15,448 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 157 00:10:15,573 --> 00:10:17,784 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ ‫- أنا ممتازة‬ 158 00:10:17,909 --> 00:10:22,539 ‫"والشيء الوحيد الذي لفت نظري فعلياً‬ ‫هو مقدار تكرارها لكلمة "ممتاز""‬ 159 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، أنا بخير، وأنت؟‬ 160 00:10:24,833 --> 00:10:27,460 ‫ممتازة... تحكمك بالصوت ممتاز‬ 161 00:10:27,585 --> 00:10:30,380 ‫- شكراً لك‬ ‫- لديك صوت جميل بالتأكيد‬ 162 00:10:30,505 --> 00:10:31,881 ‫- شكراً لك‬ ‫- صوت ممتاز‬ 163 00:10:32,006 --> 00:10:33,383 ‫إنه ليس الصوت المناسب تماماً‬ 164 00:10:33,508 --> 00:10:34,884 ‫- لكن صوتك ممتاز‬ ‫- نعم، نعم‬ 165 00:10:35,009 --> 00:10:38,555 ‫"وهكذا، عدلت أسلوب تواصلي‬ ‫مع المغنيين التاليين"‬ 166 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 167 00:10:41,182 --> 00:10:43,685 ‫- مرحباً، أنا (أوستن)‬ ‫- ممتاز‬ 168 00:10:43,810 --> 00:10:46,729 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، ماذا ستغني اليوم؟‬ 169 00:10:46,896 --> 00:10:50,024 ‫- النشيد الوطني (ستار سبانغلد بانر)‬ ‫- ممتاز‬ 170 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، وقتما تكون مستعداً‬ 171 00:10:51,943 --> 00:10:59,576 ‫"وموطن الشجعان"‬ 172 00:11:02,996 --> 00:11:05,206 ‫- يا للروعة، ممتاز‬ ‫- حسناً‬ 173 00:11:06,666 --> 00:11:09,878 ‫- سأضطر للرفض اليوم‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 174 00:11:10,003 --> 00:11:11,880 ‫- لكن أداءك كان جيداً جداً‬ ‫- شكراً لك‬ 175 00:11:13,840 --> 00:11:15,717 ‫- لكن نعم، أداء ممتاز‬ ‫- حسناً‬ 176 00:11:15,842 --> 00:11:17,343 ‫أداء جيد...‬ 177 00:11:17,552 --> 00:11:19,637 ‫- حسناً، شكراً جزيلاً‬ ‫- شكراً لك‬ 178 00:11:19,762 --> 00:11:23,141 ‫- ونعم، شكراً مجدداً على منحي الفرصة‬ ‫- نعم، ممتاز‬ 179 00:11:39,657 --> 00:11:41,159 ‫- "ما اسمك؟"‬ ‫- "(أدور)"‬ 180 00:11:41,284 --> 00:11:43,244 ‫"(أدور)، اسم جميل، ماذا ستغنين اليوم؟"‬ 181 00:11:43,369 --> 00:11:45,288 ‫- "ما اسمك؟"‬ ‫- "اسمي (ستيريان)"‬ 182 00:11:45,413 --> 00:11:46,998 ‫"(ستيريان)، اسم جميل... ما اسمك؟"‬ 183 00:11:47,123 --> 00:11:49,250 ‫- "اسمي (إيزابيلا)"‬ ‫- "(إيزابيلا)، جميل"‬ 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- اسمي (داني)‬ 185 00:11:51,669 --> 00:11:54,505 ‫- (داني)، اسم جميل‬ ‫- شكراً لك‬ 186 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 ‫مرحباً، آخر شابين جاءا إلى غرفتي‬ ‫هل ما زالا هنا؟‬ 187 00:12:00,845 --> 00:12:03,473 ‫هل تعرفان ما إن كانا ما زالا هنا؟‬ 188 00:12:04,015 --> 00:12:08,436 ‫مرحباً، أنا (نيثان) من مسابقة (أجنحة الصوت)‬ ‫هل غادرت؟‬ 189 00:12:12,273 --> 00:12:16,527 ‫إن كنت ما تزال قريباً، فهل تريد العودة لوهلة؟‬ ‫لدي سؤال سريع فحسب‬ 190 00:12:18,655 --> 00:12:20,823 ‫- شكراً على عودتك‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 191 00:12:21,032 --> 00:12:26,204 ‫ساورني الفضول لأعرف سبب إعطائك لي‬ ‫علامة منخفضة لهذه الدرجة‬ 192 00:12:28,081 --> 00:12:30,208 ‫لا أعرف، كنت ببساطة...‬ 193 00:12:30,375 --> 00:12:33,795 ‫كنت متوتراً ولم أعرف فعلياً ما كان يحدث و...‬ 194 00:12:33,920 --> 00:12:37,590 ‫"أريته مقطع فيديو لـ(مارادي)‬ ‫وأخبرته بأن الناس أحبوها"‬ 195 00:12:37,715 --> 00:12:40,468 ‫"مع أنها نقلت لهم جميعاً خبراً سيئاً"‬ 196 00:12:40,593 --> 00:12:42,971 ‫لأني قلت كثيراً من الأمور التي قالتها هي‬ 197 00:12:43,596 --> 00:12:46,933 ‫لكنها تحصل على تقييمات بدرجة عالية جداً‬ 198 00:12:47,058 --> 00:12:50,812 ‫- لذا، ما الفرق؟‬ ‫- إنها ببساطة...‬ 199 00:12:51,312 --> 00:12:55,400 ‫أظن أنها تركت انطباعاً أكثر...‬ 200 00:12:56,567 --> 00:12:58,820 ‫لا أعرف ما الكلمة المناسبة لوصف ذلك‬ 201 00:13:00,488 --> 00:13:03,866 ‫طريقتها في فعل كل شيء‬ ‫الطريقة التي كانت فيها، هالتها بحد ذاتها‬ 202 00:13:03,992 --> 00:13:05,702 ‫هالتها بشكل عام، إن جاز التعبير‬ 203 00:13:06,619 --> 00:13:08,788 ‫- حسناً، هالة، هالتها‬ ‫- نعم‬ 204 00:13:09,455 --> 00:13:11,416 ‫وكيف يمكن تغيير ذلك؟‬ 205 00:13:12,292 --> 00:13:16,337 ‫لا أعرف، لا أظن أنه... أعني‬ ‫لا أعرف حقاً‬ 206 00:13:16,462 --> 00:13:18,047 ‫- حسناً‬ ‫- أعرف أن ذلك أمر...‬ 207 00:13:18,172 --> 00:13:23,428 ‫لا أعرف ما إن كان أمراً يمكن التحكم به‬ ‫مثل طاقتك الطبيعية، أتفهم ما أعنيه؟‬ 208 00:13:26,764 --> 00:13:29,559 ‫- حسناً، شكراً على... نعم، شكراً على ذلك‬ ‫- حسناً، نعم‬ 209 00:13:29,892 --> 00:13:33,855 ‫"مع أنه كان من الصعب سماع ذلك‬ ‫إلا أني لم أوافق هذا الرجل الرأي"‬ 210 00:13:34,856 --> 00:13:39,652 ‫"أظن أن أي صفة بشرية يمكن تعلمها‬ ‫أو على الأقل تقليدها"‬ 211 00:13:40,528 --> 00:13:43,239 ‫"أحياناً، الأمر يتطلب وقتاً فحسب"‬ 212 00:13:47,660 --> 00:13:49,912 ‫- مرحباً، كيف تسير الأمور؟‬ ‫- مرحباً، بخير‬ 213 00:13:50,079 --> 00:13:55,043 ‫"لكن كلما تعرفت على (مارادي) أكثر‬ ‫عرفت أكثر عن حياتها في المقصورة"‬ 214 00:13:55,168 --> 00:13:59,088 ‫كان يسرد الكثير من النكات غير اللبقة‬ ‫وما إلى ذلك‬ 215 00:13:59,297 --> 00:14:02,508 ‫مثلاً، "هل حبيبك يرضيك؟"‬ ‫أسئلة غريبة نوعاً ما‬ 216 00:14:02,633 --> 00:14:04,594 ‫- هل الطيار يقول ذلك؟‬ ‫- هذا كلام الطيار‬ 217 00:14:04,719 --> 00:14:08,389 ‫- كيف تردين على ذلك؟‬ ‫- أتجاهله أو أغير الموضوع‬ 218 00:14:08,639 --> 00:14:11,351 ‫أضحك قليلاً على أمل أن يتلاشى الموضوع‬ 219 00:14:11,476 --> 00:14:13,853 ‫- حسناً‬ ‫- في هذه المرحلة من حياتي المهنية‬ 220 00:14:14,062 --> 00:14:17,857 ‫- أصبحت ماهرة، كنت جلفة أكثر بالماضي، لكن...‬ ‫- يا للهول!‬ 221 00:14:18,024 --> 00:14:24,530 ‫"بدأت أدرك أني لم أكن قد شهدت طياراً ومساعداً‬ ‫حقيقيين يتفاعلان مع بعضهما"‬ 222 00:14:25,156 --> 00:14:31,079 ‫"فدعوت بعض الطيارين للانضمام إلى المساعدين‬ ‫في تجمعاتنا الليلية في حانة (نايتس)"‬ 223 00:14:31,245 --> 00:14:34,040 ‫"لأني ساورني الفضول لأرى كيف ينسجمون معاً"‬ 224 00:14:34,332 --> 00:14:36,376 ‫ما الطائرات التي تقودها في خطوط (جيت بلو)؟‬{\an8} 225 00:14:36,501 --> 00:14:37,877 ‫الطراز 320 و321‬{\an8} 226 00:14:38,002 --> 00:14:39,379 ‫حسناً‬{\an8} 227 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 ‫ذلك رائع‬{\an8} 228 00:14:51,516 --> 00:14:55,895 ‫"بوجود الطيارين في الحانة‬ ‫بدا أن الطاقة في المكان تتغير"‬ 229 00:14:56,062 --> 00:14:57,814 ‫"لكني لم أعرف معنى ذلك"‬ 230 00:14:57,939 --> 00:15:01,401 ‫هل تلك هي مائدة الطيارين الإناث؟‬ ‫أرى طيارين إناث هناك‬ 231 00:15:01,526 --> 00:15:03,486 ‫- أظن ذلك، نعم، ربما...‬ ‫- سأذهب للتحدث إليهن‬ 232 00:15:03,611 --> 00:15:09,409 ‫"خاضت (مارادي) نقاشاً مع طيار اسمه (جيف)‬ ‫والذي عمل في خطوط جو (أمريكان)"‬ 233 00:15:09,575 --> 00:15:13,204 ‫توظفت عام 2013‬ ‫ومضى على وجودي معهم 11 سنة تقريباً‬ 234 00:15:13,329 --> 00:15:16,958 ‫- ممتاز‬ ‫- نعم، لذا، يمكن أن تكون الحياة أسوأ، صحيح؟‬ 235 00:15:17,125 --> 00:15:18,501 ‫- إذن...‬ ‫- هل تحلق بطائرة صغيرة أم كبيرة؟‬ 236 00:15:18,626 --> 00:15:20,545 ‫- بل صغيرة... طائرة ركاب، نعم‬ ‫- حسناً‬ 237 00:15:20,670 --> 00:15:24,465 ‫"لكني لم أعرف بمشاهدة أي من هذا‬ ‫ما إن كان الطيارون يدركون"‬ 238 00:15:24,632 --> 00:15:28,386 ‫"كم يصعب على مساعديهم أن يقولوا آراءهم بصراحة"‬ 239 00:15:28,761 --> 00:15:31,639 ‫"وهكذا، عندما دعوت (جيف) لنجلس وندردش معاً"‬ 240 00:15:31,889 --> 00:15:37,186 ‫"اندهشت عندما ادعى‬ ‫أنه هو من شعر بالضغط ليبقى صامتاً"‬ 241 00:15:37,311 --> 00:15:44,068 ‫أعني، خاصة لكوني طياراً ذكراً‬ ‫مع مساعد أول أنثى، فإني أضطر دائماً نوعاً ما‬ 242 00:15:44,235 --> 00:15:46,988 ‫- لأن أكون حذراً جداً بالتعامل، إن جاز التعبير‬ ‫- لماذا؟‬ 243 00:15:47,113 --> 00:15:51,617 ‫لأنك قد تقول شيئاً تظنه نكتة وتحاول أن تكون‬ ‫مرحاً، إلا أنها قد تشعر بالإساءة من ذلك، صحيح؟‬ 244 00:15:51,784 --> 00:15:54,162 ‫- بالطبع، نعم‬ ‫- أفعل هذا منذ وقت طويل‬ 245 00:15:54,287 --> 00:15:57,081 ‫لست طبيباً نفسياً، لكني أشعر‬ ‫أن بإمكاني أن أفهمهم بشكل جيد‬ 246 00:15:57,248 --> 00:15:59,792 ‫- تفعل ماذا لفترة طويلة؟‬ ‫- الطيران‬ 247 00:15:59,917 --> 00:16:03,880 ‫ليس الطيران فحسب، بل والتفاعل مع الآخرين‬ ‫وكوني أعزب‬ 248 00:16:04,046 --> 00:16:07,008 ‫لقد حُظرت من كل مواقع المواعدة المعروفة تقريباً‬ 249 00:16:07,425 --> 00:16:09,469 ‫- محظور من...‬ ‫- إنهم يحذفونك ببساطة...‬ 250 00:16:09,594 --> 00:16:11,262 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا يعطون أسباباً، لذا...‬ 251 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 ‫حُظرت من موقع (تندر) و(هينج) و(بامبل)...‬ 252 00:16:15,892 --> 00:16:20,313 ‫وأظن أن ذلك كل شيء... بل وموقع (سيكينغ)‬ ‫(سيكينغ أرينجمنتس)‬ 253 00:16:20,438 --> 00:16:24,734 ‫إنه حيث تذهب لمقابلة فتيات يبحثن عن...‬ 254 00:16:25,151 --> 00:16:26,736 ‫إنها بالأحرى ترتيبات بمنفعة متبادلة للطرفين‬ 255 00:16:26,861 --> 00:16:30,198 ‫كيف يكون من الممكن حتى أن تُحظر‬ ‫من مواقع كثيرة هكذا؟‬ 256 00:16:30,323 --> 00:16:34,285 ‫ليس عليك أن تقترف عملاً مخالفاً للقانون‬ ‫ربما تكون قد أسأت لأحد‬ 257 00:16:34,410 --> 00:16:36,120 ‫- بناءً على شيء قلته‬ ‫- بالطبع‬ 258 00:16:36,245 --> 00:16:39,165 ‫لا أتذكر أني قلت شيئاً مسيئاً جداً‬ ‫لا أعرف ببساطة، أتفهمني؟‬ 259 00:16:39,290 --> 00:16:41,834 ‫- ألا تعرف؟‬ ‫- لا يعطونك سبباً...‬ 260 00:16:41,959 --> 00:16:45,588 ‫- إذن، لا تعرف سبب حظرك إطلاقاً؟‬ ‫- حذفوني من موقع (إنستغرام) أيضاً‬ 261 00:16:45,838 --> 00:16:47,965 ‫لمدة 3 أشهر تقريباً‬ 262 00:16:48,257 --> 00:16:53,971 ‫"إن كان يمكن حظر طيار من 5 مواقع مواعدة‬ ‫وما زال لا يعرف الخطأ الذي اقترفه..."‬ 263 00:16:54,138 --> 00:16:58,476 ‫ولا يؤمنون بالفرص الثانية أيضاً‬ ‫حاولت أن أسجل باستخدام رقم هاتف أمي‬ 264 00:16:58,643 --> 00:17:02,146 ‫لكن موقع (بامبل) يتسم بخاصة خوارزمية‬ ‫حيث يمكن التعرف على صورتك‬ 265 00:17:02,271 --> 00:17:05,733 ‫"فربما تكون الفرصة المثالية‬ ‫لأرى ما إن طرأ شيء ما"‬ 266 00:17:05,858 --> 00:17:10,196 ‫"في محاكاة في مقصورة القيادة‬ ‫من شأنه أن يكشف موهبة (مارادي) المميزة"‬ 267 00:17:10,321 --> 00:17:13,324 ‫حسناً، إذن، نعم، يمكنكما تأدية عملكما‬ 268 00:17:13,533 --> 00:17:17,370 ‫- وأنا سأراقب‬ ‫- حسناً، يبدو ذلك جيداً‬ 269 00:17:17,537 --> 00:17:19,747 ‫- المحركان 1 و2‬ ‫- يعملان‬ 270 00:17:19,956 --> 00:17:21,457 ‫- مراقبة حرارة المسبار‬ ‫- آلية‬ 271 00:17:21,582 --> 00:17:23,167 ‫- مانع تكون الجليد في الجناح‬ ‫- يعمل‬ 272 00:17:23,292 --> 00:17:24,961 ‫- مانع تكون الجليد في المحرك‬ ‫- آلي‬ 273 00:17:28,214 --> 00:17:30,341 ‫- المعدل الإيجابي‬ ‫- أجهزة الهبوط‬ 274 00:17:30,591 --> 00:17:31,968 ‫لنرفع العجلات‬ 275 00:17:32,093 --> 00:17:35,638 ‫(جيت لاين 56)، شغلنا نظام الهبوط الآلي‬ 276 00:17:35,888 --> 00:17:40,560 ‫نحافظ على الارتفاع على 610 أمتار تقريباً‬ ‫وننعطف يساراً نحو الإحداثيات (130)‬ 277 00:17:48,067 --> 00:17:50,027 ‫إذن، أنت تحلقين منذ 5 سنوات، صحيح؟‬ 278 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 ‫- الطراز (بوينغ 73)؟‬ ‫- نعم، 5 سنوات في الطراز (بوينغ 73)‬ 279 00:17:52,446 --> 00:17:55,575 ‫- يا للعجب، هل أنت عزباء؟‬ ‫- نعم‬ 280 00:17:56,659 --> 00:17:58,244 ‫- هل كنت متزوجة سابقاً؟‬ ‫- لا‬ 281 00:17:58,369 --> 00:18:00,162 ‫- لا؟ يا للعجب!‬ ‫- لم أتزوج قط‬ 282 00:18:00,413 --> 00:18:01,998 ‫- لا أطفال؟‬ ‫- لا، لا أطفال‬ 283 00:18:02,123 --> 00:18:03,499 ‫يا للعجب!‬ 284 00:18:03,624 --> 00:18:06,168 ‫- هل المواعدة صعبة؟‬ ‫- أنا لا أواعد‬ 285 00:18:06,419 --> 00:18:07,795 ‫- ألا تواعدين؟‬ ‫- لا‬ 286 00:18:07,920 --> 00:18:10,840 ‫"لكن عندما بدأ (جيف) يسألها‬ ‫عن حياتها العاطفية"‬ 287 00:18:11,090 --> 00:18:14,927 ‫"لم أعرف ما إن كانت مستمتعة‬ ‫بهذا النقاش أم لا"‬ 288 00:18:16,095 --> 00:18:18,097 ‫- هل أنت انتقائية أكثر من اللازم؟‬ ‫- لا، ببساطة...‬ 289 00:18:18,347 --> 00:18:23,894 ‫قبل 10 سنوات، لم يفلح الأمر مع وضع معين‬ ‫ولم أرد أن أفعل حقاً‬ 290 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 ‫- إذن أنت ببساطة، لست...‬ ‫- لدي حياة حافلة بالكامل‬ 291 00:18:26,188 --> 00:18:28,357 ‫- لا تواعدين أو ما شابه؟ أنت عزباء‬ ‫- لا، نعم‬ 292 00:18:28,566 --> 00:18:32,153 ‫- يا للعجب، ذلك جنوني!‬ ‫- نعم، نعم‬ 293 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 ‫يمكن أن يكون الأمر هكذا‬ 294 00:18:36,532 --> 00:18:41,037 ‫"إن كانت تحاول توجيه (جيف) لتغيير هذا الموضوع‬ ‫فهو لم يكن يفهم التلميح"‬ 295 00:18:41,162 --> 00:18:44,624 ‫ينبغي أن أعرفك على أبي‬ ‫فهو أعزب منذ 4 سنوات تقريباً‬ 296 00:18:44,915 --> 00:18:47,793 ‫- والدك؟ لا، نعم، لا يلزمني ذلك‬ ‫- حاولت تسجيل أبي في موقع (إي هارموني)...‬ 297 00:18:47,918 --> 00:18:51,297 ‫"لكن ما كنت أشاهده ما بين (مارادي)‬ ‫وهذا الطيار"‬ 298 00:18:51,422 --> 00:18:54,967 ‫"بدا مشابهاً جداً لوضع مررت به في حياتي"‬ 299 00:18:55,217 --> 00:19:00,139 ‫"حيث لم أعرف الطريقة الصائبة‬ ‫للتعبير عن مشاعري الحقيقية"‬ 300 00:19:00,389 --> 00:19:04,143 ‫- "لا ننكر شيئاً"، ذلك هو شعارنا‬ ‫- نعم، أحب ذلك‬ 301 00:19:04,310 --> 00:19:08,731 ‫"كنت قد تعلقت بهواية تقديم سترات‬ ‫وقمصان قطنية وجوارب"‬ 302 00:19:08,856 --> 00:19:10,733 ‫"للطيارين الذين كنت أعمل معهم"‬ 303 00:19:10,858 --> 00:19:13,444 ‫يمكنك ارتداؤه للنوم أيضاً، مثل ملابس النوم‬ 304 00:19:13,569 --> 00:19:14,945 ‫- إن كان الجو بارداً‬ ‫- نعم‬ 305 00:19:15,071 --> 00:19:19,116 ‫"هذه العلامة التجارية كان لها معنى خاص‬ ‫بالنسبة إلي حيث بدأت قبل عقد زمني تقريباً"‬ 306 00:19:19,241 --> 00:19:23,454 ‫"كجزء من سلسلة كوميدية كنت أقدمها‬ ‫بعنوان (نيثان فور يو)"‬ 307 00:19:23,913 --> 00:19:28,793 ‫"كجزء من البرنامج، أطلقت مجموعة ملابس‬ ‫في العراء اسمها (ساميت آيس)"‬ 308 00:19:29,001 --> 00:19:33,547 ‫"وجنت ملايين الدولارات‬ ‫لنشر الوعي عن (الهولوكوست)"‬ 309 00:19:34,215 --> 00:19:39,261 ‫"كان ذلك أكبر إنجاز أفتخر به‬ ‫وكان بمثابة دليلي الوحيد لهؤلاء الطيارين"‬ 310 00:19:39,387 --> 00:19:42,348 ‫"على أن البرنامج الكوميدي يمكن أن يشكل فارقاً"‬ 311 00:19:42,515 --> 00:19:45,726 ‫بدأت هذه الأمور بطريقة ربما تكون سخيفة قليلاً‬ 312 00:19:45,851 --> 00:19:50,064 ‫- لكن يمكن أن تؤثر على العالم‬ ‫- بالفعل، حقاً‬ 313 00:19:50,189 --> 00:19:53,192 ‫"لكن هنا تصبح القصة معقدة"‬ 314 00:19:54,193 --> 00:19:55,903 ‫حسناً، اجلس هنا‬ 315 00:19:56,654 --> 00:19:59,490 ‫إذن، كنت جالساً أمام الحاسوب، هكذا تماماً‬ 316 00:19:59,657 --> 00:20:05,037 ‫وهذه هي مراسلاتي بالضبط، اتفقنا؟‬ ‫فأريد أن تطبع نفس الكلمات التي طبعتها أنا‬ 317 00:20:05,413 --> 00:20:06,789 ‫حسناً‬ 318 00:20:06,997 --> 00:20:08,833 ‫"في أواخر عام 2023"‬ 319 00:20:09,041 --> 00:20:13,754 ‫"اكتشفت أن حلقة (نيثان فور يو)‬ ‫التي تعرض قصة (ساميت آيس)"‬ 320 00:20:13,963 --> 00:20:18,509 ‫"أصبحت مفقودة بشكل غامض‬ ‫من خدمة بث شبكة (باراماونت بلاس)"‬ 321 00:20:19,093 --> 00:20:22,346 ‫- "إنها الحلقة الثانية من الموسم الثالث"‬ ‫- "الموسم 3، الحلقة 1... الموسم 3، الحلقة 3"‬ 322 00:20:22,513 --> 00:20:25,182 ‫"يمكنكم أن تروا بوضوح أنها اختفت"‬ 323 00:20:26,350 --> 00:20:30,604 ‫"لكن كل ما فعلته بعد تلك المرحلة‬ ‫لم يُصور بالكاميرات"‬ 324 00:20:30,771 --> 00:20:34,275 ‫هل يُفترض أن تكون في المنزل أو المكتب؟‬ 325 00:20:35,109 --> 00:20:39,029 ‫لا أتذكر أين كنت، لكن ربما أحد هذين المكانين‬ 326 00:20:39,280 --> 00:20:40,656 ‫نعم‬ 327 00:20:42,324 --> 00:20:44,493 ‫- حسناً‬ ‫- "وذلك كان محبطاً"‬ 328 00:20:44,785 --> 00:20:46,746 ‫"لأن ما كان يجول في ذهني في تلك اللحظة"‬ 329 00:20:46,912 --> 00:20:51,333 ‫"ربما يكون المفتاح لفهم‬ ‫كيف يمكن التواصل مع طيار"‬ 330 00:20:54,253 --> 00:20:57,757 ‫"كتبت رسالة إلكترونية إلى بعض معارفي‬ ‫في (باراماونت)"‬ 331 00:20:58,007 --> 00:21:01,051 ‫"لأسألهم عن سبب إزالة الحلقة"‬ 332 00:21:01,927 --> 00:21:07,767 ‫"ما جعل الأمر محيراً هو أن (باراماونت)‬ ‫تبث حالياً سلسلة أخرى لي"‬ 333 00:21:08,142 --> 00:21:11,353 ‫"دراما بنص سابق لم يُجدد بعد"‬ 334 00:21:11,854 --> 00:21:15,274 ‫"الطريقة التي تحدثت إليهم فيها‬ ‫ربما يكون لها عواقب على حياتي المهنية"‬ 335 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 ‫"تماماً كما حدث مع مساعدي الطيارين"‬ 336 00:21:20,362 --> 00:21:24,158 ‫"أتذكر أني أردت أن أبلغهم بمدى أهمية الأمر لي"‬ 337 00:21:24,658 --> 00:21:28,162 ‫"لكن رسالتي الإلكترونية كانت ودية جداً"‬ 338 00:21:28,412 --> 00:21:33,292 ‫"حيث استخدمت جملاً مثل "ممتن للأبد"‬ ‫و"أعياد سعيدة""‬ 339 00:21:35,836 --> 00:21:37,880 ‫"إرسال"‬ 340 00:21:38,589 --> 00:21:43,010 ‫"أكدت الشبكة في ردهم على أنها أزيلت‬ ‫بشكل مُتعمد"‬ 341 00:21:43,260 --> 00:21:46,472 ‫"وأعطوني تفسيراً للسبب بكلمة واحدة..."‬ 342 00:21:47,139 --> 00:21:48,516 ‫""الحساسية""‬ 343 00:21:50,142 --> 00:21:52,102 ‫كيف يشعرك ذلك الرد؟‬ 344 00:21:56,106 --> 00:21:57,483 ‫بالإحباط‬ 345 00:21:59,276 --> 00:22:02,238 ‫صحيح، نعم، أظن أني شعرت بالمثل‬ 346 00:22:04,532 --> 00:22:06,200 ‫حسناً، والآن اطبع ردي‬ 347 00:22:06,450 --> 00:22:12,873 ‫"شعرت بالإحباط، لكن ردي ومن جديد‬ ‫لم يعبر عن مستوى اهتمامي"‬ 348 00:22:13,499 --> 00:22:18,754 ‫"استخدمت 3 علامات تعجب ودية‬ ‫في جملتين فقط"‬ 349 00:22:20,589 --> 00:22:22,591 ‫ما الذي كنت قلقاً جداً بشأنه؟‬ 350 00:22:25,427 --> 00:22:28,973 ‫أظن أنك لم ترد أن تكون لحوحاً أكثر من اللازم‬ 351 00:22:29,390 --> 00:22:34,436 ‫"وذلك غريب، لأني أتذكر أن رسائلي الإلكترونية‬ ‫كانت لحوحة جداً"‬ 352 00:22:36,480 --> 00:22:41,610 ‫"لكني لن أنسى أبداً أين كنت بالضبط‬ ‫عندما عرفت الحقيقة أخيراً"‬ 353 00:22:42,278 --> 00:22:48,826 ‫"ما اكتشفته كان صادماً لدرجة أن إعصاراً‬ ‫من العواطف بدأ يعصف داخل جسدي"‬ 354 00:22:49,743 --> 00:22:52,496 ‫"ذُكر في الرسالة الإلكترونية في أواخر عام 2023"‬ 355 00:22:52,663 --> 00:22:55,457 ‫"أنه اتُخذ قرار من (باراماونت بلاس)‬ ‫في (ألمانيا)"‬ 356 00:22:55,583 --> 00:22:57,626 ‫"لإزالة الحلقة في منطقتهم"‬ 357 00:22:57,835 --> 00:23:00,713 ‫"بعد أن أصبحوا منزعجين مما سموه..."‬ 358 00:23:00,838 --> 00:23:07,928 ‫""أي شيء يتطرق لمعاداة السامية"‬ ‫إثر الهجمات ما بين (إسرائيل) و(حماس)"‬ 359 00:23:08,387 --> 00:23:10,180 ‫"لكن الأمر لم يتوقف عند ذلك الحد"‬ 360 00:23:10,723 --> 00:23:16,353 ‫"تصرف (ألمانيا) هذا لفت انتباه‬ ‫فروع (باراماونت) الأوروبية الأخرى"‬ 361 00:23:16,520 --> 00:23:19,607 ‫"وهم بدورهم أزالوا الحلقة أيضاً"‬ 362 00:23:20,316 --> 00:23:24,278 ‫"خلال فترة قصيرة، نظرية (باراماونت بلاس)‬ ‫في (ألمانيا)"‬ 363 00:23:24,403 --> 00:23:26,780 ‫"كانت قد انتشرت في العالم كله"‬ 364 00:23:26,947 --> 00:23:31,118 ‫"ومحت كل محتوى يهودي أشعرهم بالانزعاج"‬ 365 00:23:31,869 --> 00:23:33,704 ‫"هذا حقيقي بالمناسبة"‬ 366 00:23:34,496 --> 00:23:39,168 ‫"حالياً على تطبيق (باراماونت)‬ ‫ثمة 50 نتيجة لـ"النازية"..."‬ 367 00:23:39,627 --> 00:23:43,047 ‫"10 منها لـ(هتلر) وصفر لليهودية"‬ 368 00:23:43,172 --> 00:23:45,799 ‫"اليهودية: لم نستطع العثور عليها"‬ 369 00:23:45,966 --> 00:23:48,594 ‫- "(هتلر): ثروة (هتلر)"‬ ‫- "لقد مُحينا"‬ 370 00:23:50,012 --> 00:23:53,807 ‫"أردت أن أحث (باراماونت)‬ ‫لأن يعيدوا النظر في قرارهم"‬ 371 00:23:54,350 --> 00:23:57,478 ‫"لكن ماذا عساي أقول بدون إزعاجهم؟"‬ 372 00:24:00,189 --> 00:24:02,274 ‫"ذلك ما كان يقلقني"‬ 373 00:24:02,858 --> 00:24:06,403 ‫"ذلك ما كنت أفكر فيه أثناء استحمامي‬ ‫في ذلك اليوم"‬ 374 00:24:07,738 --> 00:24:09,281 ‫"أنا أتذكر الآن"‬ 375 00:24:13,118 --> 00:24:18,832 ‫"لماذا توقعت منهم أن يفهموا التلميح‬ ‫عندما لم أقل حتى ما شعرت به فعلياً؟"‬ 376 00:24:19,249 --> 00:24:20,709 ‫تفضل‬ 377 00:24:22,211 --> 00:24:24,755 ‫لكن إن ظهرت الفتاة المناسبة‬ ‫فسأتزوجها بالتأكيد‬ 378 00:24:25,089 --> 00:24:27,216 ‫- نعم‬ ‫- إن كانت لا تمانع الزواج غير الأحادي‬ 379 00:24:27,383 --> 00:24:28,926 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً...‬ 380 00:24:29,301 --> 00:24:32,888 ‫"لكن على عكسي أنا‬ ‫الذي توقف عن التواصل من الأساس"‬ 381 00:24:33,138 --> 00:24:35,975 ‫"فإن (مارادي) استمرت بالتواصل مع الطيار..."‬ 382 00:24:36,141 --> 00:24:38,727 ‫- الكثير من النساء اللاتينيات هناك‬ ‫- صحيح‬ 383 00:24:39,103 --> 00:24:41,480 ‫علي أن أحسن لغتي الإسبانية قليلاً‬ 384 00:24:41,605 --> 00:24:42,982 ‫- نعم‬ ‫- ذلك رائع‬ 385 00:24:43,107 --> 00:24:47,069 ‫نعم، أنزلت تطبيق (دولينغو)‬ ‫نعم، كنت أتدرب‬ 386 00:24:47,361 --> 00:24:51,782 ‫"وتظهر مهتمة بوجهة نظره‬ ‫سواء أكانت تتفق معها أو لا"‬ 387 00:24:51,949 --> 00:24:53,742 ‫- نعم‬ ‫- علي أن أثير إعجاب كل الفتيات طوال الوقت‬ 388 00:24:53,867 --> 00:24:55,536 ‫- وأشاركهن المشروبات والمأكولات‬ ‫- مسكين، نعم‬ 389 00:24:55,661 --> 00:24:57,496 ‫- أتريد إنجاب أطفال في يوم ما؟‬ ‫- في يوم ما، نعم‬ 390 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 ‫- أتريد الحفاظ على حياتهم؟‬ ‫- سأحاول، سأوظف مربية أطفال‬ 391 00:25:00,416 --> 00:25:05,713 ‫"وعندما أسكتته أخيراً‬ ‫شعرت أنه لا يوجد أي توتر على الإطلاق"‬ 392 00:25:05,838 --> 00:25:09,633 ‫أنا أهدف للتقاعد في عمر الـ60‬ ‫مادياً، يمكنني التقاعد في عمر الـ60 الآن‬ 393 00:25:09,800 --> 00:25:11,927 ‫كم سنة تبقت لك إن كنت لا تمانعين سؤالي؟‬ 394 00:25:12,845 --> 00:25:15,597 ‫ليس كفاية، لا أعرف، أو أكثر من اللازم‬ ‫لا أعرف، ذلك يعتمد على ذلك اليوم‬ 395 00:25:15,764 --> 00:25:17,558 ‫- لن أحاول أن أحزر‬ ‫- لن أجيب‬ 396 00:25:17,683 --> 00:25:20,436 ‫- لن تجيبي؟‬ ‫- لا، لا، لن نجيب على ذلك السؤال‬ 397 00:25:21,770 --> 00:25:26,150 ‫"لم أعرف ما إن كانت تلك استراتيجية‬ ‫أو ما كنت أنظر إليه حتى"‬ 398 00:25:26,692 --> 00:25:31,864 ‫"لكن ربما كان بإمكاني المحاولة أكثر‬ ‫مع قبطاني أنا لجعل وجهة نظري مسموعة"‬ 399 00:25:36,076 --> 00:25:39,455 ‫"لم أعرف كيف تبدو مكاتب (باراماونت بلاس)‬ ‫في (ألمانيا)"‬ 400 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 ‫"فكان علي أن أتكهن نوعاً ما"‬ 401 00:25:45,836 --> 00:25:49,006 ‫"حاولت أن أجعل البيئة تشعرني بالعدوانية"‬ 402 00:25:49,173 --> 00:25:53,761 ‫"كتذكير لي لئلا أعاملهم بلين‬ ‫كما فعلت في رسائلي الإلكترونية"‬ 403 00:25:58,057 --> 00:26:00,476 ‫سيد (فيلدر)، سررت بلقائك‬ 404 00:26:00,684 --> 00:26:02,728 ‫- مرحباً، تسرني مقابلتك‬ ‫- نعم‬ 405 00:26:02,978 --> 00:26:07,357 ‫إذن، ما الذي جعلك تقطع كل هذه المسافة‬ ‫إلى مكاتبنا؟‬ 406 00:26:07,649 --> 00:26:10,277 ‫- أنا...‬ ‫- يا لوقاحتي!‬ 407 00:26:10,444 --> 00:26:12,446 ‫(فريتز)، هلا تجلب بعض الشاي لضيفنا‬ 408 00:26:13,322 --> 00:26:17,576 ‫حسن الضيافة هو ما يميزنا عن الحيوانات‬ ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 409 00:26:17,993 --> 00:26:20,996 ‫بالطبع، أظن أني سأدخل في صلب الموضوع مباشرة‬ 410 00:26:21,121 --> 00:26:24,374 ‫أزلتم حلقة من برنامج تلفزيوني‬ ‫اسمه (نيثان فور يو)‬ 411 00:26:24,500 --> 00:26:28,879 ‫وقيل لي إن الأسباب هي الحساسية‬ ‫المتعلقة بمعاداة السامية؟‬ 412 00:26:29,088 --> 00:26:32,257 ‫ذلك صحيح، إنها مسألة نأخذها على محمل الجد‬ 413 00:26:32,925 --> 00:26:37,346 ‫في (ألمانيا) حالياً، لا نقبل نهائياً بأي صور‬ 414 00:26:37,471 --> 00:26:43,560 ‫قد تثير الكراهية أو تحث على العنف‬ ‫تجاه أي مجموعة من الناس، نعم‬ 415 00:26:43,685 --> 00:26:45,979 ‫لكن اسمع، أعرف أنكم...‬ 416 00:26:46,396 --> 00:26:49,483 ‫على الأرجح تشعرون بخزي كبير‬ ‫حيال ما فعلتموه في الماضي‬ 417 00:26:49,608 --> 00:26:54,154 ‫والآن تحاولون الإفراط في التعويض عن ذلك‬ ‫بكونكم قادة العالم في محاربة معاداة السامية‬ 418 00:26:54,279 --> 00:26:58,742 ‫لكن عندما يتعلق الأمر بالفن‬ ‫فأظن أن عليكم أن تعرفوا مكانتكم‬ 419 00:26:58,867 --> 00:27:01,411 ‫وعليكم أن تدعونا نحن اليهود نعبر عن أنفسنا‬ 420 00:27:01,537 --> 00:27:04,957 ‫لأنه صدقاً، طريقتكم في التعامل‬ ‫مع هذا الموضوع بأكمله‬ 421 00:27:05,415 --> 00:27:10,587 ‫ربما تصل للناس فكرة خاطئة‬ ‫بشأن ما تدافعون عنه فعلياً‬ 422 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 ‫أنا إلى صفكم، صدق أو لا تصدق‬ ‫نحن في الصف ذاته‬ 423 00:27:14,299 --> 00:27:18,262 ‫- هل تريد السكر؟‬ ‫- بالطبع‬ 424 00:27:30,691 --> 00:27:33,610 ‫حسناً، لنبدأ من جديد، لنفعلها ثانية‬ 425 00:27:33,777 --> 00:27:35,404 ‫لنمثل مشهداً آخر‬ 426 00:27:36,738 --> 00:27:40,033 ‫- أتريد أن أذهب إلى الخارج أو...؟‬ ‫- نعم، يمكنك البدء في الخارج‬ 427 00:27:40,200 --> 00:27:43,996 ‫"لكن عندما بدأت التمرن‬ ‫شعرت بأن هناك شيء غريب"‬ 428 00:27:44,371 --> 00:27:46,707 ‫سيد (فيلدر)، سررت بلقائك‬ 429 00:27:47,457 --> 00:27:49,168 ‫"كان الممثلون ممتازين"‬ 430 00:27:49,376 --> 00:27:53,046 ‫"لكني شعرت أنهم محصورون‬ ‫بالتوجيهات التي أعطيتهم إياها"‬ 431 00:27:53,172 --> 00:27:56,049 ‫(فريتز)، هلا تجلب بعض الشاي لضيفنا‬ 432 00:27:56,550 --> 00:28:00,679 ‫حسن الضيافة هو ما يميزنا عن الحيوانات‬ ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 433 00:28:04,516 --> 00:28:06,977 ‫جرب شيئاً آخر، ببساطة...‬ 434 00:28:07,227 --> 00:28:12,107 ‫"فشجعتهم على التحدث بحرية أكبر‬ ‫أن يقولوا ما يخطر لهم"‬ 435 00:28:12,316 --> 00:28:16,278 ‫أخبرني بهذا، هل وردتكم أي شكاوى بشأن الحلقة؟‬ 436 00:28:16,987 --> 00:28:20,449 ‫إن وردتنا شكاوى، فهل ستتقبل سماعها؟‬ 437 00:28:20,908 --> 00:28:24,828 ‫أعني، ذلك هو سبب وجودي هنا‬ ‫لأفهم وجهة نظركم‬ 438 00:28:25,245 --> 00:28:28,457 ‫حقاً؟ أواجه صعوبة في تصديق ذلك‬ 439 00:28:28,749 --> 00:28:31,501 ‫لماذا؟ أنا هنا وأطرح عليك أسئلة‬ 440 00:28:32,044 --> 00:28:34,671 ‫لقد صممت هذا المكتب ليبدو كغرفة عمليات حربية‬ 441 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 ‫- وألبستني ملابس لأبدو كنازي‬ ‫- أعني...‬ 442 00:28:38,050 --> 00:28:39,509 ‫تتظاهر بأنك تريد سماع الملاحظات‬ 443 00:28:39,635 --> 00:28:44,473 ‫لكنك لا تريد معرفة وجهة نظر (باراماونت بلاس)‬ ‫أو وجهة نظر الألمان‬ 444 00:28:47,017 --> 00:28:49,186 ‫انظر إلى نفسك تتظاهر بالتصرف بجدية‬ 445 00:28:49,811 --> 00:28:52,356 ‫هذا ليس تصرفاً صادقاً، صحيح؟‬ 446 00:28:52,481 --> 00:28:57,903 ‫مجرد رجل يكن ضغينة‬ ‫يستغل برنامجه التلفزيوني لتشويه سمعتنا...‬ 447 00:28:59,154 --> 00:29:01,823 ‫بدلاً من محاولة فهمنا‬ 448 00:29:19,675 --> 00:29:23,136 ‫"لطالما شعرت أن الصدق مُبالغ في تقديره"‬ 449 00:29:25,305 --> 00:29:29,935 ‫"إذ ينتهي أمره بمعاقبة من لا يستطيعون تأديته‬ ‫بشكل جيد بقدر الآخرين"‬ 450 00:29:30,143 --> 00:29:33,522 ‫"(جو إس): 7.02"‬ 451 00:29:34,606 --> 00:29:39,069 ‫"(مايكل إس): 7.17"‬ 452 00:29:40,112 --> 00:29:42,155 ‫- "8.03"‬ ‫- حسناً‬ 453 00:29:42,281 --> 00:29:43,657 ‫"7.25"‬ 454 00:29:44,199 --> 00:29:46,493 ‫"9.07"‬ 455 00:29:48,287 --> 00:29:51,123 ‫"البعض مؤدون عظماء بالفطرة"‬ 456 00:29:52,416 --> 00:29:58,046 ‫"يتحلون بالموهبة ليقنعوا الآخرين بدون جهد‬ ‫بأنهم أكثر من مجرد رقم"‬ 457 00:29:59,965 --> 00:30:05,095 ‫"لكن بالنسبة إلى بقيتنا‬ ‫مهما كنا صادقين في صميمنا..."‬ 458 00:30:05,262 --> 00:30:07,014 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف حالك؟‬ 459 00:30:07,306 --> 00:30:10,058 ‫- أنا بخير‬ ‫- "فإن ذلك سيكون صعباً دائماً"‬ 460 00:30:10,183 --> 00:30:17,357 ‫"أيتها الحالمة الجميلة، استيقظي لتريني"‬ 461 00:30:22,821 --> 00:30:26,450 ‫- شكراً جزيلاً على مشاركة ذلك يا (صوفيا)‬ ‫- شكراً لك‬ 462 00:30:28,243 --> 00:30:30,037 ‫أيمكنني أن أسألك كم عمرك؟‬ 463 00:30:30,203 --> 00:30:32,164 ‫- عمري 15 عاماً‬ ‫- عمرك 15 عاماً‬ 464 00:30:32,998 --> 00:30:36,585 ‫ماذا تريدين أن تفعلي في حياتك يا (صوفيا)؟‬ 465 00:30:37,586 --> 00:30:39,546 ‫- ماذا أريد أن أفعل؟‬ ‫- نعم‬ 466 00:30:40,422 --> 00:30:42,674 ‫أريد أن أعتلي مسرحاً...‬ 467 00:30:43,550 --> 00:30:48,597 ‫وأغني أغاني الخاصة‬ ‫فأنا مؤلفة أغانٍ وأحب الغناء‬ 468 00:30:48,889 --> 00:30:54,436 ‫حسناً، علي أن أخبرك بأني لا يمكنني‬ ‫أن أنقلك إلى الجولة التالية‬ 469 00:30:54,561 --> 00:30:58,940 ‫لأنك لست في المستوى الذي نسعى إليه، اتفقنا؟‬ 470 00:30:59,274 --> 00:31:02,152 ‫لكن أيمكنني أن أخبرك لماذا أظن أنك ستنجحين؟‬ 471 00:31:02,611 --> 00:31:03,987 ‫لماذا؟‬ 472 00:31:04,196 --> 00:31:08,325 ‫هناك ملايين الناس في هذه الدولة‬ ‫وهم في مثل عمرك‬ 473 00:31:08,658 --> 00:31:10,619 ‫ويريدون أن يصبحوا مغنيين، اتفقنا؟‬ 474 00:31:10,744 --> 00:31:15,832 ‫وأنا واثق من أن الكثيرين منهم رأوا الإعلان‬ ‫الذي رأيته أنت للمجيء لتجربة الأداء اليوم‬ 475 00:31:16,666 --> 00:31:19,586 ‫لكن أنت نهضت عن سريرك صباح اليوم‬ 476 00:31:19,878 --> 00:31:24,341 ‫وجئت إلى هنا وانتظرت في الطابور‬ ‫ووقفت أمامي الآن‬ 477 00:31:24,508 --> 00:31:28,762 ‫وأنت تعرفين أن هناك احتمال بأن تفشلي، صحيح؟‬ 478 00:31:28,929 --> 00:31:33,308 ‫- نعم، صحيح‬ ‫- أنا في هذا المجال منذ فترة طويلة و...‬ 479 00:31:34,726 --> 00:31:41,066 ‫أول شيء يبين لي أن شخصاً ما سينجح‬ ‫هو إن كان مستعداً لخوض تلك المخاطرة‬ 480 00:31:41,483 --> 00:31:44,694 ‫أن يظهر نفسه ويحاول‬ 481 00:31:45,028 --> 00:31:46,988 ‫مع أن الأمر لا يسير لصالحه‬ 482 00:31:47,989 --> 00:31:50,784 ‫وأنت تتحلين بتلك القدرة يا (صوفيا)‬ 483 00:31:50,909 --> 00:31:53,703 ‫وهي نادرة جداً ومميزة جداً‬ 484 00:31:54,037 --> 00:31:55,414 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 485 00:31:55,539 --> 00:32:00,127 ‫وكل المغنيين الذين ما يزالون على أسرتهم الآن‬ ‫لا يتحلون بها‬ 486 00:32:01,920 --> 00:32:03,672 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 487 00:32:05,132 --> 00:32:10,470 ‫- كيف تشعرين الآن؟‬ ‫- خائبة الظن بعض الشيء‬ 488 00:32:11,680 --> 00:32:16,226 ‫أنت موهوبة وتمتلكين صوتاً جميلاً‬ 489 00:32:16,518 --> 00:32:20,522 ‫لكنك لست في المستوى الذي نحتاج إليه الآن‬ ‫لهذه المسابقة‬ 490 00:32:20,856 --> 00:32:22,899 ‫لكنك يافعة جداً‬ 491 00:32:23,024 --> 00:32:25,527 ‫- وأمامك حياة طويلة، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 492 00:32:25,652 --> 00:32:29,739 ‫فتذكري ذلك فحسب‬ ‫تابعي التقدم ولا تستسلمي، اتفقنا؟‬ 493 00:32:29,865 --> 00:32:31,658 ‫- شكراً لك‬ ‫- حسناً‬ 494 00:32:32,284 --> 00:32:34,536 ‫- حسناً، حظاً طيباً‬ ‫- شكراً لك‬ 495 00:33:37,641 --> 00:33:40,769 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 61401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.